1 00:00:06,356 --> 00:00:08,612 Södra Texas, 1915. 2 00:00:08,613 --> 00:00:12,517 Tom Sullivan var en del av familjen. 3 00:00:12,518 --> 00:00:16,921 Jag växte upp med honom. Jag satt framför honom på hans häst. 4 00:00:16,922 --> 00:00:18,756 Min pappa var borta mestadels av tiden. 5 00:00:18,757 --> 00:00:21,159 - så Tom lärde min bror och mig 6 00:00:21,160 --> 00:00:24,028 - hur man rider och skjuter. 7 00:00:24,029 --> 00:00:25,863 Det har bara varit bra tider. 8 00:00:25,864 --> 00:00:29,334 - på den här gården, som han har varit involverad i. 9 00:00:29,335 --> 00:00:32,303 Han var där när Sally och jag gifte oss. 10 00:00:32,304 --> 00:00:34,472 Amen. 11 00:00:34,473 --> 00:00:36,975 Han var där när mina barn föddes. 12 00:00:36,976 --> 00:00:41,279 Han var alltid där för dem. 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,348 Han var där även under de dåliga tiderna. 14 00:00:43,349 --> 00:00:44,615 Ja, det gjorde han. 15 00:00:44,616 --> 00:00:47,685 Han var där den dagen. 16 00:00:47,686 --> 00:00:50,888 - Apache dödade min mamma och min bror. 17 00:00:50,889 --> 00:00:54,616 Han var anledningen till att Phineas och jag överlevde. 18 00:00:54,617 --> 00:00:57,061 Han skyddade oss som en björnmamma. 19 00:00:57,062 --> 00:00:59,230 En riktig soldat. 20 00:00:59,231 --> 00:01:02,967 - Han räddade oss. - Ingen är bättre. 21 00:01:02,968 --> 00:01:04,836 Och jag kunde inte rädda honom. 22 00:01:04,837 --> 00:01:09,807 Några av er kanske säger: "Peter, han förlåter dig." 23 00:01:09,808 --> 00:01:14,078 Just nu bor han på en plats där strömmarna är klara. 24 00:01:14,079 --> 00:01:15,680 Där gräset är högt. 25 00:01:15,681 --> 00:01:18,882 - Där hästarna aldrig blir trötta. - Ja, just det. 26 00:01:21,520 --> 00:01:23,954 Jag vet inte om något av det är på riktigt. 27 00:01:25,758 --> 00:01:28,660 Jag brukade tro att det finns någon som ser efter oss. 28 00:01:28,661 --> 00:01:33,029 Men nuförtiden.., är jag inte så säker. 29 00:01:36,268 --> 00:01:39,202 Jag är färdig med det. 30 00:01:41,006 --> 00:01:44,242 Snälla fortsätt, broder. 31 00:01:44,243 --> 00:01:46,110 - Självklart, självklart, självklart. - Får jag också gå? 32 00:01:46,111 --> 00:01:49,847 Nej, ge mig en stund med din far. 33 00:01:49,848 --> 00:01:51,549 En berättelse om uppenbarelse. 34 00:01:51,550 --> 00:01:55,720 "Jag hörde en röst från himlen säga: "De döda som är välsignade... 35 00:01:55,721 --> 00:01:58,056 - ...dör i Herrens namn." 36 00:01:58,057 --> 00:02:02,627 Du kanske borde resa bort ett tag. Åk till Austin och hälsa på din fru. 37 00:02:02,628 --> 00:02:04,896 Det är nog ingen bra idé. 38 00:02:04,897 --> 00:02:08,299 Jag är ingen tröst för henne. 39 00:02:08,300 --> 00:02:10,935 Det är inte henne jag är orolig för. 40 00:02:10,936 --> 00:02:13,805 Dina barn behöver en far. 41 00:02:13,806 --> 00:02:16,741 Den här gården behöver en ledare. 42 00:02:16,742 --> 00:02:20,778 Allt som kan få dig tillbaka på rätt spår... 43 00:02:20,779 --> 00:02:23,981 - ...bör du överväga. 44 00:02:23,982 --> 00:02:27,651 Ja, om du säger det. 45 00:02:43,302 --> 00:02:45,570 Indian, eller hur? 46 00:02:45,571 --> 00:02:48,506 Apache. 47 00:02:48,507 --> 00:02:51,909 Känner du till historien? 48 00:02:51,910 --> 00:02:55,113 Far säger att jag inte får höra den.., förrän jag är äldre. 49 00:02:55,114 --> 00:02:58,803 Du ser tillräckligt gammal ut. 50 00:02:59,451 --> 00:03:01,119 Det var 1881. 51 00:03:01,120 --> 00:03:03,187 Din far var ungefär fyra eller fem år gammal. 52 00:03:03,188 --> 00:03:05,704 Det hade inte varit någon indianattack på en lång tid... 53 00:03:05,705 --> 00:03:07,992 - så vi trodde att vi var säkra. 54 00:03:07,993 --> 00:03:11,126 Jag handlade med boskap i Wichita.., och när jag kom tillbaka... 55 00:03:11,127 --> 00:03:15,633 - Sullivan hade begravt din mormor och farbror Everett. 56 00:03:15,634 --> 00:03:18,102 Men... 57 00:03:18,103 --> 00:03:22,005 Han räddade din far och farbror Phineas. 58 00:03:23,809 --> 00:03:26,110 Jag tog med några vaqueros, och vi fångade... 59 00:03:26,111 --> 00:03:28,946 - ...apachegänget och dödade dem. 60 00:03:28,947 --> 00:03:31,215 Allihop? 61 00:03:31,216 --> 00:03:33,217 Tja, inte riktigt. 62 00:03:33,218 --> 00:03:37,587 En av dem överlevde, en ung pojke. 63 00:03:41,393 --> 00:03:43,995 Den siste av sin sort. 64 00:03:43,996 --> 00:03:48,132 När det var över åkte vi hem igen. 65 00:03:48,133 --> 00:03:50,741 När vi kom till floden.., såg vi att apachepojken... 66 00:03:50,742 --> 00:03:55,078 - hade följt efter oss med sin båge. 67 00:03:59,511 --> 00:04:02,813 Hela 30 kilometer... 68 00:04:02,814 --> 00:04:05,583 - ...hade han flytt efter männen.., som var till häst. 69 00:04:05,584 --> 00:04:09,419 Hela 30 kilometer. Bara för att springa mot sin död. 70 00:04:12,424 --> 00:04:14,457 En grabb som han... 71 00:04:19,064 --> 00:04:21,999 Ett barn som han... 72 00:04:22,100 --> 00:04:25,068 - skulle ha varit värt lika mycket som tusen män idag. 73 00:04:27,206 --> 00:04:29,239 Var är han nu? 74 00:04:31,710 --> 00:04:34,611 Vi lämnade honom levande vid flodbanken. 75 00:04:37,015 --> 00:04:39,716 Så vitt jag vet, letar han fortfarande efter mig. 76 00:05:08,707 --> 00:05:12,821 Undertexter av SUBSTANCE www.danishbits.org 77 00:05:14,351 --> 00:05:17,020 Vi lever i ett historiskt ögonblick, mina herrar. 78 00:05:17,021 --> 00:05:20,040 Ni kommer att berätta för era barn och barnbarn 79 00:05:20,041 --> 00:05:22,676 - om denna våldsamma tid. 80 00:05:22,677 --> 00:05:25,145 - Nej, tack. - Nej, snälla, nej. 81 00:05:25,146 --> 00:05:28,849 Så pianisten var hennes man... 82 00:05:28,850 --> 00:05:31,384 - och han hade ett hagelgevär. 83 00:05:31,385 --> 00:05:33,987 Tom flydde från platsen, helt naken... 84 00:05:33,988 --> 00:05:36,455 - och sprang hela vägen tillbaka till gården. 85 00:05:38,893 --> 00:05:42,629 Jag tillbringade nog halva natten med att ta grenar ur hans arsle. 86 00:05:42,630 --> 00:05:44,731 Det är en sann vän. 87 00:05:44,732 --> 00:05:47,634 Tom Sullivan, må han vila i frid. 88 00:05:47,635 --> 00:05:49,735 Hör, hör. 89 00:05:52,807 --> 00:05:55,574 Hur är det med dig? 90 00:05:57,245 --> 00:05:59,378 Inte så bra, kompis. 91 00:06:00,848 --> 00:06:02,582 Vill du prata om det? 92 00:06:02,583 --> 00:06:06,186 Maria... Vi har visat vår respekt. 93 00:06:06,187 --> 00:06:07,417 Sí, Papá. 94 00:06:07,418 --> 00:06:10,289 - Jag beklagar sorgen. - Tack, kompis. 95 00:06:15,930 --> 00:06:17,998 Vårt hus är förstört. 96 00:06:17,999 --> 00:06:21,574 Våra bröder blev skjutna, och ändå segrade vi. 97 00:06:22,612 --> 00:06:25,038 Vi ska sörja Tom Sullivan... 98 00:06:25,039 --> 00:06:28,508 - ...och återupptäcka styrkan inom oss själva. 99 00:06:28,509 --> 00:06:30,534 Vårt ansvar är... 100 00:06:30,535 --> 00:06:34,347 - ...att se till att det aldrig händer igen. 101 00:06:34,348 --> 00:06:36,148 Ursäkta mig ett ögonblick. 102 00:06:38,119 --> 00:06:43,056 Det är en skam vad de där sediociosos gjorde, för att hitta ditt fina hus. 103 00:06:43,057 --> 00:06:45,425 Jag är mer orolig för min bror. 104 00:06:45,426 --> 00:06:50,363 Som jag sa... ...det är synd. 105 00:06:50,364 --> 00:06:53,433 Vem är Ramon? 106 00:06:53,434 --> 00:06:57,771 - Han är där borta. - Vad har han gjort? 107 00:06:57,772 --> 00:06:59,239 Han hjälpte sediciosos. 108 00:06:59,240 --> 00:07:02,442 Ledde dem till huset. 109 00:07:02,443 --> 00:07:05,477 Han tycker verkligen om det. 110 00:07:08,382 --> 00:07:11,484 Han borde inte vara här. 111 00:07:11,485 --> 00:07:14,453 Kanske någon borde säga det till honom. 112 00:07:21,329 --> 00:07:25,966 - Ramon, du borde nog gå nu. - Vad är det för fel, kompis? 113 00:07:25,967 --> 00:07:27,947 Vill du att jag ska förklara det för dig? 114 00:07:29,737 --> 00:07:34,608 Jag har känt Sully länge, Charles. Jag skulle ha tagit en kula för honom. 115 00:07:34,609 --> 00:07:38,311 Skitsnack. Du hör inte hemma här. 116 00:07:38,312 --> 00:07:42,582 Rebellerna riktade vapen mot mig. Vi red i cirklar tills vi mötte översten. 117 00:07:42,583 --> 00:07:44,451 Självklart är det vad du säger nu. 118 00:07:44,452 --> 00:07:49,322 Det är whiskyn som talar. Låt oss hålla oss lugna. 119 00:07:49,323 --> 00:07:52,119 Det är okej, kompis. Det är hans hus. 120 00:07:53,867 --> 00:07:55,302 Lämna inte bara... 121 00:07:55,303 --> 00:07:58,932 - när överste McCulloughs sonson talar till dig. 122 00:07:58,933 --> 00:08:03,169 - Gå din väg, Louis. - Jag föredrar "sir". 123 00:08:03,170 --> 00:08:06,640 Jag säger inte "sir" till din sort. 124 00:08:06,641 --> 00:08:09,241 Var försiktig med vad du säger. 125 00:08:19,954 --> 00:08:21,388 Sluta nu! 126 00:08:21,389 --> 00:08:25,959 - Backa! Backa! Backa! Backa! - Vad är det som händer här? 127 00:08:25,960 --> 00:08:28,695 Dina män lurade oss. 128 00:08:28,696 --> 00:08:32,532 Din son visade stort hjältemod. 129 00:08:32,533 --> 00:08:36,969 Niles! Du måste ge dig av nu. 130 00:08:39,874 --> 00:08:42,641 Han borde hämnas. 131 00:08:45,479 --> 00:08:47,981 Du måste be Ramon om ursäkt. 132 00:08:47,982 --> 00:08:51,151 Det behövs inte, Mr Pete. Det var en olyckshändelse. 133 00:08:51,152 --> 00:08:54,582 Nej, det var det inte. Våra män är vår familj. Det är så vi behandlar dem. 134 00:08:57,258 --> 00:08:59,057 Du måste be om ursäkt. 135 00:09:01,095 --> 00:09:03,428 Du måste be om ursäkt nu. 136 00:09:04,932 --> 00:09:06,865 Lyssna på din far. 137 00:09:13,706 --> 00:09:16,407 Jag ber om ursäkt, Ramon. 138 00:09:34,256 --> 00:09:37,543 Texas Panhandle, 1850. 139 00:10:31,519 --> 00:10:34,453 Hjälp! Kan nån hjälpa mig! Kan någon hjälpa mig! 140 00:10:34,454 --> 00:10:37,991 - Kan någon hjälpa mig! - Vad är det som händer? 141 00:10:37,992 --> 00:10:40,760 Comancherna fångade mig. De dödade min familj. 142 00:10:40,761 --> 00:10:43,129 Är de nära? Följde de efter dig? 143 00:10:43,130 --> 00:10:47,299 Nej, det gjorde de inte. Jag lämnade dem för några dagar sedan. De tror att jag är död. 144 00:10:49,270 --> 00:10:53,273 Oroa dig inte, kompis. Vi ska hålla dig säker. 145 00:10:53,274 --> 00:10:57,143 - Är du skadad? - Nej, jag är inte skadad. 146 00:10:57,144 --> 00:11:00,772 Okej, du kan stanna i vårt lilla läger. 147 00:11:00,773 --> 00:11:03,383 Få lite vila. 148 00:11:03,384 --> 00:11:06,219 Maten kommer att vara klar om en minut. 149 00:11:06,220 --> 00:11:08,687 Sätt dig ner och ät lite mat. 150 00:11:13,427 --> 00:11:16,061 Oroa dig inte, kompis. Du kommer att bli bra. 151 00:11:17,465 --> 00:11:19,965 Du är i säkerhet nu. 152 00:11:21,302 --> 00:11:23,735 Du borde springa iväg. 153 00:11:25,539 --> 00:11:27,839 Jag menar det. 154 00:11:31,846 --> 00:11:33,478 Din lilla snorunge! 155 00:11:35,649 --> 00:11:38,617 Hämta vapnen. 156 00:12:39,914 --> 00:12:42,114 Sätt igång och jobba. 157 00:12:42,115 --> 00:12:43,645 Räkna hästarna. 158 00:12:46,900 --> 00:12:48,900 Kontrollera om köttet är i ordning. 159 00:12:54,028 --> 00:12:56,094 Kom tillbaka hit! 160 00:13:17,405 --> 00:13:20,540 Jag är kristen. Jag har Gud på min sida. 161 00:13:21,676 --> 00:13:23,209 Vad är det du håller på med? 162 00:13:25,847 --> 00:13:27,980 Jävla barbarer. 163 00:13:32,478 --> 00:13:34,284 Det här är en gåva från mig till dig. 164 00:13:34,285 --> 00:13:37,340 För din familjs hälsa och framtid. 165 00:13:37,997 --> 00:13:39,949 Du är mycket generös. 166 00:13:39,958 --> 00:13:41,358 Tack så mycket. 167 00:13:41,539 --> 00:13:44,617 Tack, gamle krigare. 168 00:13:45,338 --> 00:13:47,415 Han är en god man. 169 00:13:48,925 --> 00:13:51,426 Hörde du vad jag sa? 170 00:13:51,427 --> 00:13:53,244 Ja, pappa. 171 00:13:53,245 --> 00:13:56,705 Han kommer att bli en bra make. 172 00:13:58,394 --> 00:14:00,346 Ja, pappa. 173 00:14:04,152 --> 00:14:06,118 Talar du spanska? 174 00:14:10,209 --> 00:14:11,782 Lite grann. 175 00:14:13,241 --> 00:14:15,151 Gå med henne. 176 00:14:18,915 --> 00:14:20,247 Kom igen, nu går vi. 177 00:14:20,248 --> 00:14:22,108 Kom igen, kom igen, kom igen, kom igen. 178 00:14:33,748 --> 00:14:36,350 Du har förtjänat det här, Tiehteti. 179 00:14:36,351 --> 00:14:38,786 Vi har mat i vinter tack vare dig. 180 00:14:38,787 --> 00:14:40,653 Du har gjort ett bra jobb. 181 00:14:40,654 --> 00:14:45,759 Nej, det gjorde jag inte. Vad gör du? Vad gör du? Vad håller du på med? Vad håller du på med? 182 00:14:45,760 --> 00:14:52,840 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej! Gör det inte, nej. Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej! 183 00:15:05,314 --> 00:15:08,449 Jag heter Eli. 184 00:15:08,450 --> 00:15:13,052 Folk här kallar mig Tiehteti. Det betyder den patetiska vita pojken. 185 00:15:14,690 --> 00:15:16,656 Du borde äta något. 186 00:15:18,393 --> 00:15:20,527 Att svälta dig själv gör det värre. 187 00:15:25,634 --> 00:15:28,884 Oavsett om du äter eller inte, förväntar de sig att du ska arbeta. 188 00:15:31,573 --> 00:15:33,239 Vad är ditt namn? 189 00:15:38,680 --> 00:15:40,904 Ingrid. 190 00:15:43,385 --> 00:15:45,319 Varifrån kommer accenten? 191 00:15:45,320 --> 00:15:48,389 Tyskland. 192 00:15:48,390 --> 00:15:52,226 Vad gör du här? 193 00:15:52,227 --> 00:15:56,197 Jag lämnade mitt hemland med mina föräldrar under kriget. 194 00:15:56,198 --> 00:15:59,000 Vilket krig? 195 00:15:59,001 --> 00:16:02,570 Marsrevolutionen. 196 00:16:02,571 --> 00:16:05,673 En man sålde oss lite mark här. 197 00:16:05,674 --> 00:16:08,042 Vi kom hit med 20 andra familjer. 198 00:16:08,043 --> 00:16:10,344 Berättade ingen för dig om indianerna? 199 00:16:10,345 --> 00:16:14,414 Vi fick höra att det bara var historier. 200 00:16:16,418 --> 00:16:20,119 Var lärde du dig att göra det där? Du är bra på det. 201 00:16:26,895 --> 00:16:30,931 För ett år sedan blev mina föräldrar dödade av Apacherna. 202 00:16:30,932 --> 00:16:33,901 Jag blev bortförd. 203 00:16:33,902 --> 00:16:38,872 Bisonjägarna besökte vårt läger, och de bytte till sig mig. 204 00:16:40,723 --> 00:16:43,958 De ville ta mig tillbaka till civilisationen. 205 00:16:46,081 --> 00:16:49,449 Jag var nästan fri. 206 00:16:53,055 --> 00:16:54,854 Jag ber om ursäkt. 207 00:16:56,058 --> 00:17:00,760 Det här är inte ditt fel. Du är bara en fånge som jag. 208 00:17:04,166 --> 00:17:06,466 Är du inte det? 209 00:17:09,938 --> 00:17:13,441 Jag var den som hittade ditt läger. 210 00:17:13,442 --> 00:17:16,577 Jag trodde att jag gjorde det rätta. 211 00:17:16,578 --> 00:17:19,178 Som jag sa, jag är ledsen. 212 00:17:22,317 --> 00:17:24,384 Du ledde dem till oss. 213 00:17:32,294 --> 00:17:34,524 Håll dig borta från mig. 214 00:17:42,659 --> 00:17:43,958 Gå härifrån. 215 00:17:43,959 --> 00:17:45,220 Flytta på dig, Tiehteti! 216 00:17:46,203 --> 00:17:48,484 Du distraherar vår slav. 217 00:17:50,545 --> 00:17:52,660 Avsluta jobbet! 218 00:18:15,337 --> 00:18:17,972 Hur mår Jonas? 219 00:18:17,973 --> 00:18:20,307 Han håller på att återhämta sig. 220 00:18:20,308 --> 00:18:21,874 Gracias. 221 00:18:31,019 --> 00:18:33,521 Han är utom fara. 222 00:18:33,522 --> 00:18:36,840 Han är på det nya tjusiga sjukhuset i Austin. 223 00:18:36,841 --> 00:18:39,708 45 sängar. 224 00:18:41,663 --> 00:18:43,796 Sally är med honom. 225 00:18:46,535 --> 00:18:49,869 - Du måste vara ensam. - Jag mår bra. 226 00:18:51,406 --> 00:18:53,773 Vi behövde lite tid ifrån varandra. 227 00:18:57,412 --> 00:19:00,213 Jag tror inte att du kom hit för att träffa min far. 228 00:19:06,310 --> 00:19:09,924 Jag vet att den person som jag borde tacka är dig. 229 00:19:09,925 --> 00:19:13,027 Du är den som övertygade honom att hjälpa till att rädda oss. 230 00:19:13,028 --> 00:19:15,463 Det var tvunget att vara så. 231 00:19:15,464 --> 00:19:18,141 Det var tydligt vad som behövde göras. 232 00:19:25,240 --> 00:19:28,742 Är det därför du är här? 233 00:19:28,743 --> 00:19:31,111 På ett tackbesök. 234 00:19:31,112 --> 00:19:34,281 Ja, ja, ja, ja, ja, ja. 235 00:19:34,282 --> 00:19:36,416 Du vet att jag vet när du ljuger. 236 00:19:38,487 --> 00:19:41,187 Jag vet att du tror att du kan det. 237 00:19:45,060 --> 00:19:47,761 Det är märkligt... 238 00:19:47,762 --> 00:19:50,798 - att sitta här och dricka kaffe med dig. 239 00:19:50,799 --> 00:19:53,433 Bekant. 240 00:19:56,338 --> 00:19:59,139 Det är ett bättre ord för det. 241 00:19:59,140 --> 00:20:03,209 Jag antar inte att du tänker på det förflutna? 242 00:20:05,747 --> 00:20:09,875 - Nej, det gör jag inte. - Inte jag heller. 243 00:20:19,160 --> 00:20:23,097 Okej, Chestnut. Vi måste gå tillbaka på exakt samma sätt. 244 00:20:23,098 --> 00:20:27,467 Förstår du det? Det är mycket viktigt. 245 00:20:28,703 --> 00:20:30,638 Vi ska hitta oljefläckarna. 246 00:20:30,639 --> 00:20:34,708 Självklart gör vi det. Jag litar på dig, tjejen. 247 00:20:34,709 --> 00:20:37,779 - Vart ska du ta vägen? - Kom igen, kom igen, kom igen, kom igen. 248 00:21:22,207 --> 00:21:24,642 Jag kommer inte ihåg något av det här. 249 00:21:24,643 --> 00:21:27,711 Inget av det här ser bekant ut. 250 00:21:27,712 --> 00:21:31,547 Förbannat också! 251 00:21:33,025 --> 00:21:37,655 Försök att tänka på var du var, Jeanne Anne. 252 00:21:37,656 --> 00:21:41,929 Du sprang iväg. Vad kände du? 253 00:21:43,461 --> 00:21:45,094 Vad hörde du? 254 00:21:50,068 --> 00:21:54,071 Skottlossning... Det kom från ranchen. 255 00:21:54,072 --> 00:21:57,174 Min gissning är.., att du letade efter en plats att gömma dig på. 256 00:21:57,175 --> 00:21:59,509 - som skulle leda dig i den riktningen. 257 00:22:02,514 --> 00:22:04,180 Kom igen, nu går vi. 258 00:22:07,319 --> 00:22:10,186 Jag tror jag vet varför de där banditerna jagade oss. 259 00:22:11,489 --> 00:22:13,523 Mannen i skjulet. 260 00:22:16,995 --> 00:22:19,333 Kan du utveckla det? 261 00:22:19,334 --> 00:22:23,434 Jag såg mannen i skjulet. Han hade blod överallt. 262 00:22:23,435 --> 00:22:25,836 Pappa fick in honom i bilen och körde iväg. 263 00:22:25,837 --> 00:22:29,340 Allt bra som din far har gjort, gjorde han för sin familj. 264 00:22:29,341 --> 00:22:31,942 Glöm aldrig det. 265 00:22:31,943 --> 00:22:35,579 Garcías tror att vi dödade honom. 266 00:22:35,580 --> 00:22:37,280 Dödade vi honom? 267 00:22:43,688 --> 00:22:46,155 Världen är en farlig plats, sötnos. 268 00:22:47,425 --> 00:22:49,926 Din far och jag försökte att skydda dig från den... 269 00:22:49,927 --> 00:22:54,131 - Men nu när du har sett den.., har du ett val. 270 00:22:54,132 --> 00:22:58,435 Du kan antingen rulla ihop dig som en boll... 271 00:22:58,436 --> 00:23:01,637 - eller så kan du göra dig själv starkare. 272 00:23:16,388 --> 00:23:19,121 Kan någon hjälpa mig! 273 00:23:20,725 --> 00:23:22,826 Kan någon hjälpa mig! 274 00:23:22,827 --> 00:23:26,529 Snälla, hjälp mig! 275 00:23:29,934 --> 00:23:32,435 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej. 276 00:23:40,612 --> 00:23:42,345 Snälla, snälla, snälla. 277 00:23:44,482 --> 00:23:47,851 Är det någon där? 278 00:23:47,852 --> 00:23:52,623 Kan någon höra mig? 279 00:23:52,624 --> 00:23:57,527 Kan någon förstå vad jag säger? 280 00:24:01,766 --> 00:24:04,368 Snälla, hjälp mig. 281 00:24:04,369 --> 00:24:07,538 Låt det vara. Kom med mig. 282 00:24:07,539 --> 00:24:11,807 Hjälp mig, snälla. Hjälp mig! Hjälp mig! 283 00:24:16,314 --> 00:24:18,615 Du tycker synd om de nya fångarna. 284 00:24:18,616 --> 00:24:22,152 - Nej, det gör jag inte. - Jo, det gör du. 285 00:24:22,153 --> 00:24:25,956 Bisonjägaren förlorade sin heder när vi fångade honom. 286 00:24:25,957 --> 00:24:29,193 Tortyr är en chans att ge den tillbaka till honom. 287 00:24:29,194 --> 00:24:33,230 Istället gråter och skriker han. 288 00:24:33,231 --> 00:24:35,833 Jag trodde Comancher bara gillade gillade tortyr. 289 00:24:35,834 --> 00:24:40,671 Alla gillar tortyr. Även vita människor. 290 00:24:40,672 --> 00:24:43,474 Jag känner ingen som skulle göra det. 291 00:24:43,475 --> 00:24:47,010 Jag har sett Rangers döda barn. 292 00:24:47,011 --> 00:24:51,582 "En liten indian växer upp." Det är ett ordspråk bland de vita människorna, eller hur? 293 00:24:51,583 --> 00:24:55,751 Det är så alla slåss. Man ser fienden, men inte mannen. 294 00:24:57,689 --> 00:25:00,924 Min mamma, syster och bror, då? 295 00:25:00,925 --> 00:25:05,329 De var inte dina fiender. De skadade inte någon. 296 00:25:05,330 --> 00:25:10,033 Vi har varit här hela tiden... 297 00:25:10,034 --> 00:25:13,003 - ...tills du bestämde dig för att ta det. 298 00:25:13,004 --> 00:25:16,340 Visste du inte att vi skulle kämpa för att ta tillbaka det? 299 00:25:16,341 --> 00:25:20,811 För när jag stjäl något från någon. förväntar jag mig att de ska döda mig. 300 00:25:20,812 --> 00:25:22,412 Vita människor gör inte det. 301 00:25:22,413 --> 00:25:26,750 De tror att allt i den här världen tillhör dem. 302 00:25:26,751 --> 00:25:30,019 De tycker att det är tillåtet att stjäla och fuska. 303 00:25:30,020 --> 00:25:35,092 Varje vit person jag någonsin har träffat har försökt att stjäla vår mark. 304 00:25:35,093 --> 00:25:39,895 Jag har ännu inte träffat en som inte såg förvånad när jag dödade honom. 305 00:25:45,470 --> 00:25:49,706 Snälla, hjälp mig. Hjälp mig, snälla! 306 00:25:49,707 --> 00:25:54,678 Ni förtjänar att bli straffade. Ni är djur! 307 00:25:54,779 --> 00:25:57,915 Det här kan bli slutet för er. 308 00:25:57,916 --> 00:26:01,580 Herren kommer att se till det! 309 00:26:08,560 --> 00:26:12,294 Hjälp mig, nån! 310 00:26:14,265 --> 00:26:16,266 Kan någon hjälpa mig! 311 00:26:16,267 --> 00:26:19,336 Är det någon där? 312 00:26:19,337 --> 00:26:20,804 Vad är det för fel på dig? 313 00:26:20,805 --> 00:26:23,240 Kan någon hjälpa mig? 314 00:26:23,241 --> 00:26:24,991 Kan du inte höra honom? 315 00:26:27,979 --> 00:26:30,713 Är du upprörd för att han är vit? 316 00:26:32,650 --> 00:26:34,518 Jag vet inte, kompis. 317 00:26:34,519 --> 00:26:38,121 Det är inte bra att diskutera det här med någon. 318 00:26:38,122 --> 00:26:40,691 Hjälp mig här. 319 00:26:40,692 --> 00:26:43,961 Jag vill bara veta hur du känner om det. 320 00:26:43,962 --> 00:26:45,402 Snälla, hjälp mig med det här. 321 00:26:46,965 --> 00:26:50,533 Kan någon höra mig? 322 00:26:54,672 --> 00:26:58,342 Jag föddes inte i den här klanen. 323 00:26:58,343 --> 00:27:03,313 Jag föddes i Penaka... Honungsätarna. 324 00:27:03,514 --> 00:27:06,248 Vad hände med dig? 325 00:27:15,326 --> 00:27:18,394 De vita texanerna attackerade vårt läger. 326 00:27:23,234 --> 00:27:26,003 Männen var borta, och... 327 00:27:26,004 --> 00:27:28,938 Det fanns bara kvinnor och barn kvar. 328 00:27:32,010 --> 00:27:34,243 De dödade alla. 329 00:27:36,254 --> 00:27:38,815 De tog tag i min lillebrors nacke 330 00:27:38,816 --> 00:27:41,517 - och krossade hans huvud mot en sten. 331 00:27:43,888 --> 00:27:47,924 De högg av min mammas huvud... 332 00:27:47,925 --> 00:27:50,759 - och stack in ett spjut mellan hennes ben. 333 00:27:53,498 --> 00:27:58,434 Min syster och jag... sprang iväg. 334 00:28:00,905 --> 00:28:05,905 Vi gömde oss i buskarna och såg dem... 335 00:28:06,444 --> 00:28:09,578 - ...döda alla i vårt läger. 336 00:28:14,452 --> 00:28:17,020 Varför skulle de göra det? 337 00:28:17,021 --> 00:28:19,289 De ville ha vår mark... 338 00:28:19,290 --> 00:28:22,892 - ...för oavsett hur mycket de har.., så är det inte tillräckligt. 339 00:28:24,228 --> 00:28:26,096 Vill du veta hur jag känner... 340 00:28:26,097 --> 00:28:29,700 - när bisonjägaren har ont? 341 00:28:29,701 --> 00:28:32,234 Jag är lycklig. 342 00:29:03,352 --> 00:29:05,754 En McCullough har anlänt till baren. 343 00:29:05,755 --> 00:29:09,624 Louis, häll upp en drink åt den här mannen. 344 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 Slå dig ner, kompis. 345 00:29:14,096 --> 00:29:17,998 Hur mår du, kompis? 346 00:29:19,368 --> 00:29:20,969 Bra, tror jag. 347 00:29:20,970 --> 00:29:23,672 Den här unge mannen har det tufft. 348 00:29:23,673 --> 00:29:25,906 Öppna en guldmedalj. 349 00:29:27,944 --> 00:29:30,378 Den mest eftertraktade spriten i södern... 350 00:29:30,379 --> 00:29:34,852 - som har rest från när och fjärran. 351 00:29:34,853 --> 00:29:38,687 - Tack så mycket, tack så mycket, tack så mycket. - Det var ett nöje, Charles. 352 00:29:38,688 --> 00:29:41,690 - att erbjuda gästfrihet till en av våra kamrater... 353 00:29:41,691 --> 00:29:43,757 - när han verkligen behöver det. 354 00:29:45,461 --> 00:29:47,195 Nu ser det ut som något. 355 00:29:47,196 --> 00:29:49,663 Tack så mycket, Louis. 356 00:29:54,503 --> 00:29:56,503 Skål för din framtid. 357 00:30:09,251 --> 00:30:13,188 Det är så man gör det. 358 00:30:13,189 --> 00:30:16,925 Jag visste att du och jag var på samma sida. 359 00:30:16,926 --> 00:30:21,830 Våra själar är ansvariga för att bota de sociala sjukdomarna. 360 00:30:21,831 --> 00:30:25,032 Men vi måste följa rättvisan. 361 00:30:26,869 --> 00:30:31,673 Och ändå är din far irriterad att jag ger dig fel idéer. 362 00:30:31,674 --> 00:30:33,373 Åt helvete med min far. 363 00:30:34,962 --> 00:30:37,463 Det är ett sätt att uttrycka det. 364 00:30:41,517 --> 00:30:43,952 Jag kan fortfarande inte förstå 365 00:30:43,953 --> 00:30:46,721 - varför han fick mig att kyssa Ramons bruna arsle... 366 00:30:46,722 --> 00:30:48,857 - framför alla andra på ranchen. 367 00:30:48,858 --> 00:30:53,468 Din pappa borde inte ha gjort det. 368 00:30:53,469 --> 00:30:55,897 Det var en vanära som du inte förtjänar. 369 00:30:55,898 --> 00:30:58,233 Det är som om hans huvud... 370 00:30:58,234 --> 00:31:01,602 - är skruvat på fel. 371 00:31:03,639 --> 00:31:06,106 Jag kan inte förstå mig på honom. 372 00:31:07,276 --> 00:31:12,079 Son, din pappa är inte din chef. 373 00:31:13,315 --> 00:31:14,916 Och jag erkänner... 374 00:31:14,917 --> 00:31:18,386 - Jag har alltid haft mer gemensamt med din farfar... 375 00:31:18,387 --> 00:31:21,923 - än med någon annan i din familj. 376 00:31:21,924 --> 00:31:25,160 Jag har faktiskt gjort en hel del riktigt arbete för honom. 377 00:31:25,161 --> 00:31:27,062 Vad för slags arbete? 378 00:31:27,063 --> 00:31:31,765 Sånt som din familj inte kan göra. 379 00:31:35,638 --> 00:31:37,338 Säg mig, Charles... 380 00:31:37,339 --> 00:31:41,342 - ...oroar det dig inte.., att en av dina egna vaqueros... 381 00:31:41,343 --> 00:31:45,045 - ...ledde de onda banditerna till din dörr? 382 00:31:48,784 --> 00:31:51,151 Ja, för fan, det oroar mig. 383 00:31:56,625 --> 00:31:59,726 Men det finns inte mycket Jag kan göra åt det. 384 00:32:01,864 --> 00:32:04,998 Med all respekt, jag håller inte med. 385 00:32:06,869 --> 00:32:10,638 Om du ger en man inflytande... 386 00:32:10,639 --> 00:32:14,843 - och en plats att använda den på... 387 00:32:14,844 --> 00:32:17,210 - kan han flytta världen. 388 00:32:39,702 --> 00:32:43,837 Snälla, Gud, döda mig! 389 00:32:47,476 --> 00:32:50,545 Döda mig! Döda mig! Döda mig! 390 00:32:50,546 --> 00:32:54,549 Kan någon höra mig? 391 00:32:54,550 --> 00:32:57,984 Nån som kan hjälpa mig? 392 00:34:11,427 --> 00:34:15,362 Det är okej, det är okej, det är okej. Jag är här för att hjälpa dig. 393 00:34:19,101 --> 00:34:21,368 Det är snart över. 394 00:34:55,704 --> 00:35:00,704 Jag fattar inte, kompis. Vad är det för fel på dig, kompis? 395 00:35:01,026 --> 00:35:05,181 Min farfar kunde hålla en fånge vid liv. en fånge i flera dagar. 396 00:35:05,182 --> 00:35:06,939 Vad har du gjort för fel? 397 00:35:06,940 --> 00:35:08,391 Det var en orm. 398 00:35:08,524 --> 00:35:09,824 Din idiot. 399 00:35:09,825 --> 00:35:12,519 La du inte ut stenar? Eller några andra försiktighetsåtgärder? 400 00:35:12,520 --> 00:35:14,088 Slåss inte. 401 00:35:16,532 --> 00:35:18,776 Kasta bort kroppen. 402 00:36:15,056 --> 00:36:19,259 - Ramon. - Charles? Charles? Är det du som är här? 403 00:36:20,930 --> 00:36:23,798 Vad gör du ända här ute? 404 00:36:23,799 --> 00:36:26,566 Jag tar tillbaka den ursäkten. 405 00:36:29,205 --> 00:36:31,306 Kom igen, Charles, nu går vi. 406 00:36:31,307 --> 00:36:33,274 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej! 407 00:36:33,275 --> 00:36:34,943 Luisa, hämta hjälp. 408 00:36:34,944 --> 00:36:37,244 Luisa! Luisa! Luisa! Luisa! 409 00:36:49,225 --> 00:36:52,260 Du sa att vi bara skulle skrämma honom. 410 00:36:52,261 --> 00:36:56,931 Han är helt utflippad. Det är ingen tvekan om det. 411 00:36:56,932 --> 00:37:01,169 Kan den misstänkte vara snäll och förklara hur han ledde ett gäng mördare 412 00:37:01,170 --> 00:37:05,073 - till en av vårt samhälles mest mest framstående medborgare i vårt samhälle? 413 00:37:05,074 --> 00:37:09,010 Charles, kom igen. Du vet att jag inte skulle göra det. 414 00:37:09,011 --> 00:37:13,181 Jag tror på honom. Låt honom... låt honom gå. 415 00:37:13,182 --> 00:37:16,684 - Det här handlar om rättvisa, Charles. - Jag sa, låt honom gå. 416 00:37:16,685 --> 00:37:18,620 Kan den misstänkte vara snäll och förklara 417 00:37:18,621 --> 00:37:23,057 - hur han lämnade in sin arbetsgivares familj till dessa rebeller? 418 00:37:23,158 --> 00:37:24,382 Niles, kom igen. 419 00:37:24,383 --> 00:37:27,061 Hur han fick flera medborgare i vårt samhälle... 420 00:37:27,062 --> 00:37:29,697 - dödade eller skadade. 421 00:37:29,698 --> 00:37:32,133 Jag skulle aldrig förråda din familj, Charles. 422 00:37:32,134 --> 00:37:35,336 Snälla, sätt ner honom! Kom igen, kom igen, kom igen, kom igen! 423 00:37:35,337 --> 00:37:38,473 Jag älskar Ramon lika mycket som du gör 424 00:37:38,474 --> 00:37:42,042 - men det är budskapet som räknas. 425 00:37:44,155 --> 00:37:47,181 Snälla, sluta! Snälla, sluta! 426 00:37:47,182 --> 00:37:51,219 Lugna ner dig, grabben. Det finns en poäng med det här. 427 00:37:51,220 --> 00:37:54,988 Okej, nu går vi. 428 00:38:00,129 --> 00:38:03,864 Nu lyssnar du på mig, Ramon. 429 00:38:05,634 --> 00:38:08,335 Det här är din sista chans. 430 00:38:10,005 --> 00:38:13,308 Om du erkänner, så tar vi dig till sheriffen... 431 00:38:13,309 --> 00:38:17,579 Och du kommer att få din dag i rätten. 432 00:38:17,580 --> 00:38:20,548 Men oavsett vad som händer... 433 00:38:20,549 --> 00:38:23,683 - måste du stå till svars för vad du gjorde, för vad du gjorde. 434 00:38:29,158 --> 00:38:33,426 Charles... Jag förlåter dig. 435 00:38:35,731 --> 00:38:39,432 Låt inte den där ormen röra till det i ditt huvud. 436 00:38:41,837 --> 00:38:43,538 Häng upp honom. 437 00:38:43,539 --> 00:38:46,574 Nej, nej, nej, nej, nej! Nej, nej, nej, nej, nej, nej! Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej! 438 00:38:46,575 --> 00:38:49,010 - Håll fast honom! - Nej! Nej! Nej! Nej! Nej! Nej! Nej! Nej! Nej! 439 00:38:49,011 --> 00:38:51,446 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej! 440 00:38:51,447 --> 00:38:55,015 Jag gillar inte det här mer det här mer än vad du gör. 441 00:39:39,828 --> 00:39:41,628 Charles? 442 00:39:45,801 --> 00:39:48,001 Jag var orolig för dig. 443 00:39:49,138 --> 00:39:50,804 Jag mår bra. Jag mår bra. 444 00:39:53,284 --> 00:39:55,184 Har du druckit? 445 00:39:56,812 --> 00:39:58,478 Vänta lite, kompis. 446 00:40:04,186 --> 00:40:09,023 Jag är ledsen att jag förvirrade dig framför inför de andra. Jag borde inte ha gjort det. 447 00:40:09,024 --> 00:40:13,528 Mitt huvud var helt förvirrat på grund av Sullivan och... 448 00:40:13,529 --> 00:40:17,697 - Är du okej, kompis? - Jag mår bra. Jag mår bra. 449 00:40:35,718 --> 00:40:40,687 Jag hörde folk, och jag red rakt in här. 450 00:40:50,414 --> 00:40:52,247 Det är precis här. 451 00:40:57,539 --> 00:41:00,607 - Får jag? - Här har du, kompis. 452 00:41:16,225 --> 00:41:18,091 Låt mig ta en titt. 453 00:41:24,340 --> 00:41:29,236 Jag har tillbringat hela mitt liv att bygga något... 454 00:41:29,237 --> 00:41:32,406 - för min familj, Jeanne Anne... 455 00:41:32,407 --> 00:41:34,575 - och oljan betyder att jag kan behålla det. 456 00:41:34,576 --> 00:41:37,712 Nu har ett mirakel inträffat. 457 00:41:37,713 --> 00:41:42,248 Vi har hittat en plats med så mycket olja att den inte kan stanna kvar i marken. 458 00:41:46,688 --> 00:41:51,157 Och det är på min grannes egendom.