1 00:00:07,823 --> 00:00:09,823 ELI McCULLOUGH, 1849 2 00:00:15,700 --> 00:00:17,700 11 DAGAR I FÅNGENSKAP 3 00:00:38,308 --> 00:00:42,211 Vi kan förmodligen rädda drivhjulet och remskivorna. 4 00:00:42,212 --> 00:00:44,546 En hel del timmer kan också räddas. 5 00:00:44,547 --> 00:00:48,916 Bara tillräckligt för att bygga en galge. 6 00:00:50,854 --> 00:00:52,988 Vi måste få igång en annan rigg. 7 00:00:52,989 --> 00:00:55,724 Börja ringa samtal. 8 00:00:55,725 --> 00:00:57,593 Till vem? 9 00:00:57,594 --> 00:01:01,397 Vi får inte ut några pengar från bankerna. Inte efter det här. 10 00:01:01,398 --> 00:01:05,601 Det finns olja i marken här, och jag vill få ut den... 11 00:01:05,602 --> 00:01:08,671 - även om vi måste gräva hela vägen ner till de dödas rike... 12 00:01:08,672 --> 00:01:11,440 - med en hacka och en spade. Ta reda på det! 13 00:01:11,441 --> 00:01:15,166 Vi har de åtta avskilda områden uppe vid Midkiff. 14 00:01:15,167 --> 00:01:17,713 Föreslår du att vi säljer till Percy Midkiff? 15 00:01:17,714 --> 00:01:19,048 Bara de åtta områdena. 16 00:01:19,049 --> 00:01:21,127 Bibelförespråkare? 17 00:01:21,128 --> 00:01:23,419 Det finns inget annat än buskar och halvblodstjurar där uppe. 18 00:01:23,420 --> 00:01:25,887 Prata med mig när du är seriös. 19 00:01:31,394 --> 00:01:34,563 Att sälja mark är inte precis Pappas sätt att göra saker. 20 00:01:34,564 --> 00:01:36,217 Jag ska säga dig en sak... 21 00:01:36,218 --> 00:01:40,402 Vi måste sälja de åtta trakterna eller låta banken sälja hela ranchen. 22 00:01:40,403 --> 00:01:42,169 Du behöver inte övertyga mig. 23 00:01:44,074 --> 00:01:49,044 Jag antar att du bara förväntar dig att jag tar hand om saker allt som vanligt. 24 00:01:49,045 --> 00:01:51,646 Då är det bäst att jag sätter igång. 25 00:01:55,118 --> 00:01:57,086 Hur blir det med de andra sakerna? 26 00:01:57,087 --> 00:02:00,789 - Det kommer att tas om hand. - Av dig eller honom? 27 00:02:00,790 --> 00:02:02,458 Oroa dig inte, jag har koll på det. 28 00:02:02,459 --> 00:02:05,459 Det är mitt jobb att oroa mig, lillebror. 29 00:02:11,067 --> 00:02:13,936 - God morgon, Mr Sullivan. - Hej, älskling. 30 00:02:13,937 --> 00:02:16,004 Du har varit här ute en lång tid. 31 00:02:16,005 --> 00:02:18,674 Ser du till att banditerna inte kommer tillbaka? 32 00:02:18,675 --> 00:02:21,275 Om de gör det, kommer de att ångra sig. 33 00:02:23,813 --> 00:02:25,948 Men floden ligger åt det hållet. 34 00:02:25,949 --> 00:02:28,417 Är det inte där de vill komma ifrån? 35 00:02:28,418 --> 00:02:30,968 Jag önskar att jag hade tänkt på det själv. 36 00:02:32,956 --> 00:02:35,289 Är det bättre nu? 37 00:02:36,860 --> 00:02:40,796 Varför går du inte in och övar ditt pianospelande? 38 00:02:40,797 --> 00:02:44,833 Jag vet att din farfar skulle älska att höra dig spela "Red River Valley" en dag. 39 00:02:44,834 --> 00:02:47,002 Den är tråkig. 40 00:02:47,003 --> 00:02:49,338 Då tar vi en annan lugn melodi. 41 00:02:49,339 --> 00:02:53,108 Gå på, innan du går över knäet. 42 00:02:53,109 --> 00:02:56,978 Jag tror inte att min pappa skulle stå ut med det. 43 00:03:45,236 --> 00:03:46,929 Kan jag få lite vatten, tack? 44 00:03:46,930 --> 00:03:49,296 Vill du ha lite vatten? 45 00:04:47,423 --> 00:04:49,657 Det räcker. 46 00:05:51,000 --> 00:05:53,350 Undertexter av SUBSTANCE www.danishbits.org 47 00:06:02,214 --> 00:06:05,181 Maria. 48 00:06:05,257 --> 00:06:07,288 Cesar kom inte hem i går kväll. 49 00:06:07,289 --> 00:06:09,153 Vad menar du med att han inte kom hem? 50 00:06:09,154 --> 00:06:10,988 Var tror du att han är? 51 00:06:10,989 --> 00:06:13,690 Jag har ingen aning. 52 00:06:28,774 --> 00:06:32,408 Okej, amigo. Jag ska låta dig komma ner. 53 00:06:43,288 --> 00:06:46,222 Du förstörde min egendom. 54 00:06:49,561 --> 00:06:51,295 Jag vill veta varför. 55 00:06:51,296 --> 00:06:55,064 Var det hämnd för Armando? 56 00:07:02,073 --> 00:07:03,806 Det är upp till dig att avgöra. 57 00:07:10,749 --> 00:07:14,599 Från vad alla säger, Cesar blev inblandad blev inblandad med en tuff publik. 58 00:07:15,754 --> 00:07:20,024 Du skulle bli förvånad över hur det försvinner och dyker upp igen senare. 59 00:07:20,025 --> 00:07:22,326 Han kanske spöar upp nån i Mexiko. 60 00:07:22,327 --> 00:07:26,931 Lyssna, här är en tanke... 61 00:07:26,932 --> 00:07:31,302 Oljeriggen som McCulloughs arbetade på blev attackerad igår kväll. 62 00:07:31,303 --> 00:07:34,138 Kanske Cesar var inblandad. 63 00:07:34,139 --> 00:07:36,678 Det kan förklara varför han är försvunnen. 64 00:07:37,687 --> 00:07:40,346 Det verkar osannolikt för mig. 65 00:07:40,347 --> 00:07:44,819 Men du har rätt, när något händer här... 66 00:07:44,820 --> 00:07:48,130 - finns det en tendens att skylla på människor som ser ut som Cesar. 67 00:07:48,131 --> 00:07:51,789 Kanske överste McCullough upprörd över förlusten av sin egendom 68 00:07:51,790 --> 00:07:54,091 - och fick fel uppfattning om min svåger. 69 00:07:54,092 --> 00:07:57,795 Eli är inte typen som gör saker halvhjärtat. 70 00:07:57,796 --> 00:08:01,765 Jag är säker på att du inser att de flesta av väljarna är Tejano? 71 00:08:01,766 --> 00:08:04,435 Det vore olyckligt, om ryktet sprider sig... 72 00:08:04,436 --> 00:08:08,939 - att du vägrade utreda Pedro Garcías svärsons försvinnande. 73 00:08:08,940 --> 00:08:13,476 Jag tar det som en personlig tjänst om du pratar med Eli McCullough. 74 00:08:29,194 --> 00:08:32,095 Var korsar dina vänner floden? 75 00:08:50,181 --> 00:08:51,848 Vad är deras nästa destination? 76 00:09:00,492 --> 00:09:03,442 - Vilken stad kommer de ifrån? - Kan vi prata med varandra? 77 00:09:13,872 --> 00:09:15,940 Hur långt vill du åka? 78 00:09:15,941 --> 00:09:19,209 En mans beslut får konsekvenser 79 00:09:19,210 --> 00:09:22,346 - oavsett hans efternamn. 80 00:09:32,557 --> 00:09:34,657 Titta inte på mig. 81 00:09:36,428 --> 00:09:38,429 Håll ett öga på situationen. 82 00:09:38,430 --> 00:09:40,660 - Okej, chefen. - Nu kör vi, nu kör vi, nu kör vi. 83 00:09:41,991 --> 00:09:45,903 Du skulle ju lämna över honom till sheriffen. Få det överstökat. 84 00:09:45,904 --> 00:09:49,540 Först måste vi ta reda på vad vi har att göra med. 85 00:09:49,541 --> 00:09:52,042 Och lagen kommer inte att hjälpa oss med det. 86 00:09:52,043 --> 00:09:55,678 Om du slår en man tillräckligt länge, erkänner han Jesus korsfästelse. 87 00:09:57,612 --> 00:10:00,384 Det är nog bäst om du låter mig sköta snacket. 88 00:10:17,469 --> 00:10:19,670 Vad har du gjort med mexikanen? 89 00:10:19,671 --> 00:10:23,172 Vilken mexikan pratar vi om? 90 00:10:24,743 --> 00:10:26,309 Eli. 91 00:10:28,680 --> 00:10:31,949 Jag antar att han var inblandad i den olyckliga händelsen... 92 00:10:31,950 --> 00:10:34,084 - på din borrigg. 93 00:10:34,085 --> 00:10:37,855 De jävlarna kom undan. 94 00:10:37,856 --> 00:10:40,790 Är det sant? 95 00:10:49,134 --> 00:10:53,103 Titta, en man har rätt att skydda sin egendom. 96 00:10:53,104 --> 00:10:56,440 Men jag kan inte tolerera en annan incident. 97 00:10:56,441 --> 00:10:58,308 Har jag rätt, Pete? 98 00:10:58,309 --> 00:11:02,780 Jag har sagt det ett tag. Saker och ting måste lugna ner sig. 99 00:11:02,781 --> 00:11:04,647 Det är vad som kommer att hända. 100 00:11:06,359 --> 00:11:10,554 Pete, har du hört om den där Cesar killen som har försvunnit? 101 00:11:10,555 --> 00:11:14,090 Bara att han reser med en farlig flock. 102 00:11:20,365 --> 00:11:25,069 Fan, Eli, du vet att jag inte skulle vara vara här om det inte vore för valet. 103 00:11:25,070 --> 00:11:27,071 Och faktum är... 104 00:11:27,072 --> 00:11:30,007 - du kan inte vinna något här utan den mexikanska rösten. 105 00:11:30,008 --> 00:11:32,876 Massor av stekta getungar på valdagen. 106 00:11:32,877 --> 00:11:35,211 Lita på mig, du har vårt stöd. 107 00:11:39,184 --> 00:11:43,052 Midkiffs var vänliga nog att ge oss $100 i. 108 00:11:44,989 --> 00:11:48,525 Skriv upp oss för 200 dollar. 109 00:11:48,526 --> 00:11:52,128 Det är extremt generöst. 110 00:11:53,205 --> 00:11:54,897 Tack, kompis. 111 00:12:04,709 --> 00:12:07,077 Männen var borta för länge på den här resan. 112 00:12:07,078 --> 00:12:12,078 Och mycket mindre att visa upp för det. 113 00:12:12,684 --> 00:12:14,584 Vi kanske inte har något att byta med. 114 00:12:14,585 --> 00:12:17,798 Vad de tog med sig tillbaka var inte värt resan. 115 00:12:17,799 --> 00:12:20,336 Titta på honom. Patetisk. 116 00:12:21,226 --> 00:12:22,792 Han är värdelös. 117 00:12:22,931 --> 00:12:25,395 Han har inga muskler. Inga färdigheter. 118 00:12:25,396 --> 00:12:27,563 Inga kulor heller. 119 00:12:29,534 --> 00:12:31,355 För långsam! 120 00:12:31,356 --> 00:12:33,017 Snabbare! 121 00:12:35,940 --> 00:12:39,010 Du kommer att skrika samma sak när du besöker Pahayucas tält. 122 00:12:39,744 --> 00:12:43,113 Pahayuca kommer åtminstone att släppa in mig. släppa in mig. 123 00:12:43,114 --> 00:12:45,481 Snabbare! 124 00:13:32,517 --> 00:13:36,187 Det är inte bara tidningarna, jag hittade det här i hans skrivbord också. 125 00:13:43,294 --> 00:13:46,930 Bränn det tillsammans med allt annat du hittar. 126 00:13:50,002 --> 00:13:52,103 Din svärson är försvunnen. 127 00:13:52,104 --> 00:13:55,038 Han gör så ibland. 128 00:14:00,346 --> 00:14:04,783 Du visste det. Du visste vad han gjorde. 129 00:14:04,784 --> 00:14:08,053 Maria, jag är medveten om vad som som pågår i mitt eget hem. 130 00:14:08,054 --> 00:14:09,921 Delar du hans sympatier? 131 00:14:09,922 --> 00:14:14,059 Jag delar hans övertygelse, eftersom jag föddes som mexikan i den här dalen... 132 00:14:14,060 --> 00:14:15,826 - ...är mycket olyckligt. 133 00:14:17,430 --> 00:14:20,664 Vad händer nu, pappa? 134 00:14:32,912 --> 00:14:34,745 Ta hand om din syster. 135 00:15:13,652 --> 00:15:18,123 Amigo, solen kommer att gå upp imorgon... 136 00:15:18,124 --> 00:15:20,191 - vare sig du lever eller dör. 137 00:15:20,192 --> 00:15:24,728 Du måste börja tänka på vad för slags liv din familj kommer att ha utan dig. 138 00:15:30,136 --> 00:15:32,636 Du har ett nyfött barn, eller hur? 139 00:16:00,065 --> 00:16:02,634 Tänk på din pojke. 140 00:16:02,635 --> 00:16:05,837 Det enda han vill veta om dig är 141 00:16:05,838 --> 00:16:08,339 - att du reste dig upp och försvann spårlöst. 142 00:16:08,340 --> 00:16:12,150 Han kommer att tillbringa sitt liv med att undra om du verkligen är död... 143 00:16:12,151 --> 00:16:14,353 - eller om du bara träffade en hora... 144 00:16:14,354 --> 00:16:17,632 - på den ena eller andra sidan av floden. 145 00:16:17,633 --> 00:16:21,686 Han kommer aldrig att få veta att du ligger död i ett hål... hål på vår mark. 146 00:16:21,687 --> 00:16:24,155 Vad mer kan jag göra? 147 00:16:24,156 --> 00:16:27,992 Säg mig var jag kan hitta männen som har stulit vår boskap. Då var det dags. 148 00:16:27,993 --> 00:16:30,028 - Jag tar dig till den mexikanska gränsen. 149 00:16:30,029 --> 00:16:33,897 Skicka efter din fru och pojke. Du kan börja ett nytt liv där. 150 00:16:33,898 --> 00:16:38,970 - Du kommer aldrig att släppa mig. - Jag är en man av mitt ord. 151 00:16:38,971 --> 00:16:41,905 - Ditt efternamn är McCullough. - Jag är inte min far. 152 00:16:45,744 --> 00:16:48,378 Jag har pratat färdigt. 153 00:16:50,416 --> 00:16:53,950 Jag behöver det här, Fred. Jag ber dig. 154 00:16:55,754 --> 00:16:59,390 Använd då din charm och få honom att gå med på ett möte. 155 00:16:59,391 --> 00:17:01,226 Be honom ta med sitt checkhäfte. 156 00:17:01,227 --> 00:17:03,022 Du är på. 157 00:17:07,466 --> 00:17:09,166 Är allt som det ska? 158 00:17:11,203 --> 00:17:12,971 Jag vet inte, kompis. 159 00:17:12,972 --> 00:17:14,588 Är de det? 160 00:17:14,589 --> 00:17:18,409 Ja, vi skaffar en ny rigg, och det kommer aldrig att hända igen... 161 00:17:18,410 --> 00:17:22,146 - även om jag måste sitta där ute hela natten i min pyjamas och hålla vakt. 162 00:17:31,323 --> 00:17:35,926 - Vad är det, älskling? - Kan jag få göra en bekännelse? 163 00:17:38,831 --> 00:17:42,767 Ibland tror jag att vi har det bättre ...bättre... 164 00:17:42,768 --> 00:17:45,136 - om saker och ting inte fungerar här. 165 00:17:45,137 --> 00:17:49,274 Vi kan sälja marken och ha gott om pengar... 166 00:17:49,275 --> 00:17:54,111 - och kunna bo någonstans säkert och och vara lyckliga. 167 00:17:56,582 --> 00:17:59,584 Du är klippan i den här familjen. 168 00:17:59,585 --> 00:18:01,586 - Det vet vi alla. - Sluta, sluta, sluta. 169 00:18:01,587 --> 00:18:05,889 Om jag gav upp mitt ungkarlsliv, skulle jag ha en fru som du. 170 00:18:11,497 --> 00:18:15,699 Ibland tror jag att jag gifte mig ...gift mig med fel bror. 171 00:18:20,005 --> 00:18:22,672 Se inte så nervös ut. 172 00:18:25,511 --> 00:18:28,645 Hitta bara ett sätt att få ut oss härifrån. 173 00:18:46,565 --> 00:18:48,633 Tack för att du träffade mig. 174 00:18:48,634 --> 00:18:51,135 Vad tänker du på, gamle vän? 175 00:18:51,136 --> 00:18:53,705 Det enda jag ville ...var att... 176 00:18:53,706 --> 00:18:56,407 - ...driva min ranch i fred. 177 00:18:56,408 --> 00:19:00,211 Det låter som om vi vill samma sak. 178 00:19:00,212 --> 00:19:03,014 Tyvärr, mitt levebröd, min ranch. 179 00:19:03,015 --> 00:19:06,217 - kommer under attack från män som korsar din mark. 180 00:19:06,218 --> 00:19:10,421 Inte ens Gud kan stoppa några män som korsar en flod, Eli. 181 00:19:10,422 --> 00:19:14,559 Häromkvällen var det inte en orm som smög iväg med en kalv. 182 00:19:14,560 --> 00:19:18,062 Den där oljeriggen kostade mig en arm och ett ben av lånade pengar. 183 00:19:18,063 --> 00:19:22,233 Jag vill inte ha de här banditerna närvaro mer än vad du gör. Lita på mig, kompis. 184 00:19:22,234 --> 00:19:24,035 Och ändå rider de... 185 00:19:24,036 --> 00:19:27,237 - sömlöst, trots din skepticism. 186 00:19:28,574 --> 00:19:31,376 Här är varför jag ville träffa dig. 187 00:19:31,377 --> 00:19:35,079 Vissa saker har avslöjats för mig om Cesar. 188 00:19:35,080 --> 00:19:37,415 Om det är sant... 189 00:19:37,416 --> 00:19:40,759 - så betraktar jag honom inte längre som en del av min familj längre. 190 00:19:40,760 --> 00:19:44,706 Och jag kommer att betrakta det här som ett avslutat kapitel. 191 00:19:44,707 --> 00:19:49,544 Men i utbyte mot det måste jag få frid. 192 00:19:49,545 --> 00:19:51,913 Du lämnar min familj ifred. 193 00:19:51,914 --> 00:19:54,582 Ni lämnar mina män ifred. 194 00:19:54,583 --> 00:19:57,150 Har vi en överenskommelse? 195 00:20:00,155 --> 00:20:03,323 - Det beror på. - Beror på vad? 196 00:20:05,894 --> 00:20:08,262 Kommer du att ersätta min rigg? 197 00:20:08,263 --> 00:20:11,332 Kommer du att ersätta Armando? 198 00:20:11,333 --> 00:20:13,267 Cesar, då? 199 00:20:13,268 --> 00:20:17,137 Min dotter är nu änka, och mitt barnbarn har ingen far. 200 00:20:18,626 --> 00:20:21,196 Jag försöker undvika ett krig här, Eli. 201 00:20:25,447 --> 00:20:28,315 Trevligt att prata med dig, granne. 202 00:20:47,924 --> 00:20:50,193 Vi har redan ätit. 203 00:20:50,194 --> 00:20:52,996 En man som arbetar utomhus har en stor aptit. 204 00:20:53,297 --> 00:20:56,532 Du kanske vill ha det i åtanke när du skaffar dig en egen man. 205 00:20:56,533 --> 00:20:58,801 Jag tänker aldrig gifta mig. 206 00:20:58,802 --> 00:21:01,203 Du "borde" aldrig gifta dig, inte "kommer". 207 00:21:01,204 --> 00:21:05,474 En vacker ung flicka som du kommer snart vinka av friarna... 208 00:21:05,475 --> 00:21:07,530 - bort med en pinne. - Om några friare... 209 00:21:07,531 --> 00:21:09,913 - ...kommer till mig, så skjuter jag dem. 210 00:21:19,790 --> 00:21:22,525 Är du född häromkring? 211 00:21:22,526 --> 00:21:24,826 Jag är bara nyfiken. 212 00:21:26,830 --> 00:21:30,366 Jag föddes i Brownsville. 213 00:21:30,367 --> 00:21:33,703 - Saknar du det? - Inte direkt, nej. 214 00:21:33,704 --> 00:21:38,674 Vi hade nästan två stadsdelar, när jag föddes... 215 00:21:38,675 --> 00:21:41,377 - men allt var upptaget. 216 00:21:41,378 --> 00:21:43,012 Det slutade med att vi plockade bomull. 217 00:21:43,013 --> 00:21:45,081 Tufft sätt att försörja sig på. 218 00:21:45,082 --> 00:21:47,149 Vi var ute på fältet sex dagar i veckan. 219 00:21:47,150 --> 00:21:50,086 Min far, två bröder och min syster. 220 00:21:50,087 --> 00:21:53,723 Pappa trodde att han kunde göra en liten ranch en liten ranch igen. 221 00:21:53,724 --> 00:21:56,759 - Men det hände aldrig. - Så hur hände det? 222 00:21:56,760 --> 00:22:00,962 En dag dök några skogvaktare upp på fältet och letade efter Emilio Sanchez. 223 00:22:00,963 --> 00:22:03,030 De sa att han hade stulit en häst. 224 00:22:03,031 --> 00:22:07,201 Glöm att min fars namn var Emilio Lopez. 225 00:22:07,202 --> 00:22:10,238 - eller att vi inte hade någon häst. 226 00:22:10,239 --> 00:22:12,507 De släpade in honom i buskarna. 227 00:22:12,508 --> 00:22:16,310 Vi hörde skotten. 228 00:22:16,311 --> 00:22:19,145 Sedan red de iväg igen som om ingenting hade hänt. 229 00:22:21,517 --> 00:22:25,586 En mexikan är en mexikan, eller hur? 230 00:22:25,587 --> 00:22:28,388 Någon var tvungen att betala. 231 00:22:30,592 --> 00:22:32,926 Det var tråkigt att höra. 232 00:22:37,766 --> 00:22:40,367 Tack för maten. 233 00:23:05,901 --> 00:23:09,297 Jag gör en drink åt honom varje kväll före middagen. 234 00:23:09,298 --> 00:23:12,800 Jag tänkte att det kunde vara otur att hoppa över ikväll. 235 00:23:12,801 --> 00:23:15,102 Det har du rätt i. 236 00:23:15,103 --> 00:23:17,570 Han har inte varit borta så länge. 237 00:23:19,975 --> 00:23:24,045 Jag ska prata med sheriffen igen imorgon. 238 00:23:24,046 --> 00:23:27,748 Han kommer inte att göra något. Ingenting kommer att hända. 239 00:23:27,749 --> 00:23:30,785 Jag kommer fortfarande att vara här och undra och undra var min man är. 240 00:23:30,786 --> 00:23:34,587 Oavsett vad som händer, kommer vi att igenom det här tillsammans. 241 00:23:35,924 --> 00:23:37,924 Ska vi? 242 00:23:39,962 --> 00:23:43,231 I hela ditt liv har du kommit och gått som du ville. 243 00:23:43,232 --> 00:23:46,133 Du är bara här för att du inte har någon annanstans att ta vägen. 244 00:23:46,134 --> 00:23:50,304 Jag vet att när du mår bättre, kommer du att gå vidare. 245 00:23:50,305 --> 00:23:52,073 Ana. 246 00:23:52,074 --> 00:23:54,642 Men min man kommer fortfarande att vara död. 247 00:23:54,643 --> 00:23:57,078 - och mitt barn kommer fortfarande inte att ha någon far. 248 00:23:57,079 --> 00:23:59,546 Säg inte det till mig. Du vet inte det. 249 00:24:02,184 --> 00:24:06,853 Jag vet vad Cesar har gjort. Han ville inte att jag inte ville att jag skulle veta. 250 00:24:08,857 --> 00:24:12,292 Jag kände till riskerna lika bra som han gjorde. 251 00:24:20,442 --> 00:24:24,205 Jag förstår dig perfekt. Jag skulle känna känna likadant om jag var du. 252 00:24:24,206 --> 00:24:26,140 Du skulle aldrig vara i min situation. 253 00:24:26,141 --> 00:24:29,010 Du vet, det är ett raskrig på gång här. 254 00:24:29,011 --> 00:24:32,580 Om attackerna fortsätter, kommer de vita att öppna öppna upp jaktsäsongen på mexikaner. 255 00:24:32,581 --> 00:24:36,350 Om krig är nödvändigt för att få rättvisa här, så får det bli så. 256 00:24:36,351 --> 00:24:38,352 Vad skulle vara rättvisa i dina ögon? 257 00:24:38,353 --> 00:24:41,555 Att alla ni vita lämnar södra Texas. 258 00:24:41,556 --> 00:24:44,190 Det är vad alla mexikaner vill. 259 00:24:45,727 --> 00:24:50,197 De mexikaner jag känner vill ha bra jobb. jobb, bra skolor. 260 00:24:50,198 --> 00:24:53,000 De vill känna sig trygga. De vill inte ha krig. 261 00:24:53,001 --> 00:24:56,137 - Du har fel, kompis. - Vet du något som jag inte vet? 262 00:24:56,138 --> 00:24:59,239 Det här är en mycket större rörelse än du inser. 263 00:25:00,262 --> 00:25:05,546 För några veckor sedan, en grupp av grupp mexikaner... 264 00:25:05,547 --> 00:25:07,815 - i hemlighet, för att göra ett manifest. 265 00:25:07,816 --> 00:25:11,852 Det har cirkulerat bland mitt folk, i tidningar som din sort inte läser. 266 00:25:11,853 --> 00:25:15,323 "El Plan de San Diego." har också nått de engelskspråkiga tidningarna. 267 00:25:15,324 --> 00:25:19,019 Den rekryterade förmodligen fler människor till Law and Order League än något annat. 268 00:25:19,020 --> 00:25:23,264 Det spelar ingen roll. Snart kommer mitt folk att resa sig och ta tillbaka sitt land... 269 00:25:23,265 --> 00:25:26,500 - ...från 100 miljoner amerikaner. 270 00:25:26,501 --> 00:25:29,770 Från den amerikanska armén, hur såg du... såg du att det här skulle hända? 271 00:25:29,771 --> 00:25:31,672 Här har du, kompis. 272 00:25:31,673 --> 00:25:33,907 Underskatta oss. 273 00:25:35,744 --> 00:25:38,144 Vi räknar med det. 274 00:25:46,922 --> 00:25:49,690 Jag tänker inte sälja till Midkiffs. 275 00:25:49,691 --> 00:25:52,860 Det kanske vi inte behöver. Jag hittade en i Austin. 276 00:25:52,861 --> 00:25:55,363 Vi har ett lunchmöte imorgon imorgon på Driskill. 277 00:25:55,364 --> 00:25:57,965 I morgon? 278 00:25:57,966 --> 00:26:01,068 Det är en 10-timmars bilresa. 279 00:26:01,069 --> 00:26:04,103 Tiden är den viktigaste faktorn. 280 00:26:07,876 --> 00:26:10,410 Du har gjort bra ifrån dig, min son. 281 00:26:18,238 --> 00:26:22,074 - Fick du reda på något? - Jag fick honom att prata. 282 00:26:22,075 --> 00:26:25,778 - Gav han dig något specifikt? - Nej, men han börjar slappna av. 283 00:26:25,779 --> 00:26:27,946 Jag är rädd att vi har kört slut på tid. 284 00:26:27,947 --> 00:26:30,581 Din bror och jag ska åka in till stan. 285 00:26:31,979 --> 00:26:35,459 Vänta, vänta, vänta, vänta, vänta, vänta, vänta. Pappa, pappa, pappa. 286 00:26:38,825 --> 00:26:41,945 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej! 287 00:26:45,498 --> 00:26:47,898 Tyst, tyst, tyst. 288 00:26:49,135 --> 00:26:50,935 Vem sprängde min oljerigg? 289 00:26:58,178 --> 00:27:01,579 Aniceto Pizaña. 290 00:27:10,723 --> 00:27:13,524 Vrid på hans huvud. 291 00:27:16,296 --> 00:27:19,898 Var kommer de att slå till härnäst? 292 00:27:19,899 --> 00:27:22,367 Det säger de inte till mig. 293 00:27:22,368 --> 00:27:25,070 Det här kan pågå länge, om du vill det. 294 00:27:25,071 --> 00:27:27,805 De säger inget till mig. 295 00:27:29,008 --> 00:27:31,243 Jag svär på det. Jag vet inte. Jag vet inte. 296 00:27:31,244 --> 00:27:32,911 Jag svär på det. 297 00:27:32,912 --> 00:27:34,680 Jag svär till Gud. Jag svär att jag inte vet. 298 00:27:34,681 --> 00:27:36,213 Jag svär att jag inte vet. 299 00:27:45,758 --> 00:27:49,326 Den jäveln verkar tala sanning. 300 00:28:20,741 --> 00:28:22,869 Du har förstört det. 301 00:28:22,870 --> 00:28:26,433 Din idiot. Nu är den värdelös. 302 00:29:26,140 --> 00:29:28,174 Det finns ingenstans att fly. 303 00:29:28,175 --> 00:29:31,878 De närmaste vita människorna är 500 kilometer bort. 304 00:29:31,879 --> 00:29:34,647 Det här landet kommer att döda dig snabbt. 305 00:29:34,648 --> 00:29:37,584 Jag kommer att bli bra. 306 00:29:37,585 --> 00:29:41,087 Jag kan se förvirringen i dina ögon. 307 00:29:41,088 --> 00:29:44,122 De fyra riktningarna ser likadana ut för dig. 308 00:29:47,328 --> 00:29:49,361 Du kommer att dö där ute. 309 00:29:51,499 --> 00:29:54,200 Låt mig bara gå. 310 00:29:54,201 --> 00:29:56,770 Tigg inte. Det gör dig ingen heder. 311 00:29:56,771 --> 00:30:00,038 De här kvinnorna slår mig varje dag. 312 00:30:01,301 --> 00:30:03,301 Jag skulle hellre dö än att vara en slav. 313 00:30:06,414 --> 00:30:09,282 Från dammet i de fyra väderstrecken 314 00:30:09,283 --> 00:30:13,853 Den store anden, Nanisuwukai skapade den första människan på jorden. 315 00:30:13,854 --> 00:30:17,957 Han var ensam i den stora världen, han visste inte. 316 00:30:17,958 --> 00:30:20,427 Snart svalt han ihjäl. 317 00:30:20,428 --> 00:30:23,630 Han stirrade hela dagen på detta höga plommonträdet... 318 00:30:23,631 --> 00:30:25,965 - vars grenar var tunga av mogen frukt. 319 00:30:25,966 --> 00:30:30,370 Men prärievargen var där och stirrade. 320 00:30:30,371 --> 00:30:34,707 Varje gång mannen sträckte sig efter frukten, sa prärievargen: 321 00:30:34,708 --> 00:30:37,644 "Rör den inte, då biter jag dig." 322 00:30:37,645 --> 00:30:40,746 Så vad gjorde mannen? 323 00:30:45,086 --> 00:30:47,087 Ät ditt plommon, Eli. 324 00:30:47,088 --> 00:30:50,322 Ibland är det bättre att bli biten än att svälta. 325 00:30:52,293 --> 00:30:54,593 Vad är det för fel på dig, kompis? 326 00:30:55,830 --> 00:31:00,500 Jag minns Aniceto Pizaña. Tejano ranchägare. 327 00:31:00,501 --> 00:31:04,270 Han rymde från sin mark förra året. Hans pojke förlorade sitt ben i en skottlossning. 328 00:31:04,271 --> 00:31:06,670 Jag är orolig för mannen i skjulet som inte har något öra. 329 00:31:06,671 --> 00:31:08,641 Vad ska jag göra med honom nu? 330 00:31:08,642 --> 00:31:11,644 Du kan inte returnera en biff som du har tagit en tugga av. 331 00:31:11,645 --> 00:31:13,832 Nej, de dagarna är över. 332 00:31:13,833 --> 00:31:15,568 Du låter som en lantis, grabben. 333 00:31:15,569 --> 00:31:19,019 - Jag förstår perfekt. - Nej, det gör du inte. 334 00:31:19,020 --> 00:31:21,354 Du har haft det lätt för länge. 335 00:31:23,991 --> 00:31:26,292 Vi börjar döda folk som i den gamla goda tiden... 336 00:31:26,293 --> 00:31:29,695 - Det blir en vana som sprider sig snabbare än en löpeld. 337 00:31:29,696 --> 00:31:32,029 Du vet detta bättre än någon annan. 338 00:31:32,030 --> 00:31:34,100 Vi måste föregå med gott exempel. 339 00:31:34,101 --> 00:31:37,704 - För om vi inte gör det kommer civilisationen att gå bakåt. kommer civilisationen att gå bakåt. 340 00:31:37,705 --> 00:31:40,140 Du säger att den går bakåt. 341 00:31:40,141 --> 00:31:43,575 Jag säger att den går tillbaka till normala förhållanden. 342 00:31:48,682 --> 00:31:53,153 Jag vet att du har sett det värsta mänskligheten kan producera. 343 00:31:53,154 --> 00:31:55,955 Men det har jag också. 344 00:31:55,956 --> 00:31:58,324 Det enda som hindrar mig... ...mina barn... 345 00:31:58,325 --> 00:32:00,560 - från att återuppleva samma skit... 346 00:32:00,561 --> 00:32:03,329 - är att göra de svåra valen snarare än de enkla. 347 00:32:03,330 --> 00:32:06,766 Det är att bestämma sig för att inte döda, när det inte finns någon anledning. 348 00:32:06,767 --> 00:32:09,405 Världen är vad den är. 349 00:32:09,406 --> 00:32:12,572 Tror du att mannen där inne förlåter? och glömmer? 350 00:32:12,573 --> 00:32:15,975 Han har redan blåst upp vår egendom en gång. 351 00:32:15,976 --> 00:32:19,045 Nästa gång kanske det är dynamit under Sallys bil... 352 00:32:19,046 --> 00:32:20,679 - eller Jeannies skola. 353 00:32:21,815 --> 00:32:24,549 Är det en risk du är villig att ta? 354 00:32:30,191 --> 00:32:32,891 Jag är säker på att du gör det rätta. 355 00:32:54,381 --> 00:32:56,915 Äntligen kan du skrapa ett skinn. 356 00:32:57,504 --> 00:33:00,373 Det tog ett tag. 357 00:33:02,415 --> 00:33:04,015 Tillbaka till arbetet. 358 00:33:06,513 --> 00:33:08,131 Tillbaka till arbetet. 359 00:33:08,963 --> 00:33:11,676 Tillbaka till arbetet nu. 360 00:33:18,739 --> 00:33:20,972 Om du slår mig igen, så dödar jag dig. 361 00:34:07,955 --> 00:34:11,218 Vem av er sa åt honom att trotsa mig? 362 00:34:11,828 --> 00:34:13,488 Vem av er? 363 00:34:14,414 --> 00:34:15,960 Era skitstövlar. 364 00:35:56,002 --> 00:35:59,005 "Jag var glad att komma bort från striden... 365 00:35:59,006 --> 00:36:01,608 - och så var Jim att komma bort från träsket." 366 00:36:01,609 --> 00:36:05,278 "Och vi sa att det inte fanns något hem som en flotte..." 367 00:36:05,279 --> 00:36:07,781 "Andra ställen verkar så trånga. 368 00:36:07,782 --> 00:36:09,416 - men det gör inte en flotte." 369 00:36:09,417 --> 00:36:13,385 "Man känner sig fri och bekväm på en flotte." 370 00:36:15,790 --> 00:36:17,357 Vad händer härnäst? 371 00:36:17,358 --> 00:36:20,694 Du får vänta till i morgon. 372 00:36:20,695 --> 00:36:24,531 Det var förbjudet att hjälpa en förrymd slav, eller hur? 373 00:36:24,532 --> 00:36:27,267 Det var det verkligen. 374 00:36:27,268 --> 00:36:32,239 Så Huck gjorde något fel. 375 00:36:32,240 --> 00:36:35,841 De flesta människor tyckte det. 376 00:36:37,745 --> 00:36:40,646 Jag skulle ha hjälpt honom också. 377 00:36:50,057 --> 00:36:53,459 - Dröm sött, hjärtat. - God natt, pappa. 378 00:38:03,487 --> 00:38:05,087 Kom igen, upp med dig. 379 00:38:48,976 --> 00:38:53,813 - Vart ska du ta mig? - Sänk rösten. 380 00:38:53,814 --> 00:38:55,614 Gå in där. 381 00:39:44,699 --> 00:39:49,368 Kan du simma? Ja, jag kan simma. Kom igen, kom igen, kom igen, kom igen. 382 00:39:53,441 --> 00:39:58,111 Släpper du mig? Bara så där? 383 00:39:58,112 --> 00:40:01,012 Du kan aldrig visa ditt ansikte här igen. 384 00:40:02,049 --> 00:40:05,552 Förstår du vad jag säger? 385 00:40:05,553 --> 00:40:08,955 När jag är halvvägs över, skjuter du mig. 386 00:40:08,956 --> 00:40:12,358 - Varför skulle jag göra det? - Då finns det inget att städa. 387 00:40:12,359 --> 00:40:15,562 Min kropp skulle driva nerför floden, kanske hela vägen till Gulfen. 388 00:40:15,563 --> 00:40:18,598 Jag sa ju att... Jag är inte min far. 389 00:40:18,599 --> 00:40:20,133 Jag är inte min pappa, okej? 390 00:40:20,134 --> 00:40:22,968 Jag är inte min pappa. Okej. 391 00:40:40,938 --> 00:40:42,688 Kan du ta dig över? 392 00:41:14,855 --> 00:41:17,356 Jag försökte rädda dig.