1 00:00:14,228 --> 00:00:18,446 ELI McCULLOUGH, 1849 2 00:00:22,126 --> 00:00:26,661 CENTRAL TEXAS 3 00:02:11,310 --> 00:02:16,908 Schroeders tog med sig den här hela vägen från Tyskland. 4 00:02:16,909 --> 00:02:19,744 Borde vi inte vänta med den tills pappa kommer tillbaka? 5 00:02:19,745 --> 00:02:22,012 Din pappa är mer av en whiskey man, Eli. 6 00:02:24,583 --> 00:02:27,585 - Läs inte vid bordet. - Jag läser inte. 7 00:02:27,586 --> 00:02:29,287 Inget klotter vid bordet heller. 8 00:02:29,288 --> 00:02:31,789 Han skriver ett brev till Ralph Waldo Emerson. 9 00:02:31,790 --> 00:02:34,625 Vem döper sitt barn till Waldo? 10 00:02:34,626 --> 00:02:38,395 Mamma, är Eli verkligen din son, eller stal du honom från ett zoo? 11 00:02:39,798 --> 00:02:43,700 - Du är inte rolig. - Jag tyckte att det var roligt. 12 00:03:07,292 --> 00:03:12,262 - Tyst, mamma. - Det är nog en prärievarg. 13 00:03:26,712 --> 00:03:28,112 Indianer. 14 00:03:31,950 --> 00:03:35,052 Är din pistol laddad, Martin? 15 00:03:35,053 --> 00:03:37,220 Hämta ditt vapen. 16 00:03:45,030 --> 00:03:47,365 Det finns ett dussin där ute... Kanske fler. 17 00:03:47,366 --> 00:03:51,784 Mamma, gå bort från dörren. Det är det första stället, de börjar skjuta. 18 00:03:52,580 --> 00:03:54,930 Lägg ner den och gör i ordning ditt gevär nu. 19 00:03:55,707 --> 00:03:57,575 Öppna dörren så gör vi dig inte illa. 20 00:03:57,576 --> 00:03:59,343 Eli, lägg ner geväret. 21 00:03:59,344 --> 00:04:00,978 Om vi slåss, kommer de att döda oss. 22 00:04:00,979 --> 00:04:02,346 De kommer att döda oss ändå. 23 00:04:02,347 --> 00:04:05,648 Nej, inte ni tre. Ni är unga. De vill ha er som fångar. 24 00:04:07,319 --> 00:04:08,586 Mamma... 25 00:04:08,587 --> 00:04:11,287 Jag älskar er alla väldigt mycket. 26 00:04:17,729 --> 00:04:19,195 Mamma, nej. 27 00:04:40,052 --> 00:04:41,918 Stäng dörren! 28 00:05:29,835 --> 00:05:31,936 Eli! Eli! 29 00:05:31,937 --> 00:05:34,005 Eli! Eli! Eli! 30 00:05:34,006 --> 00:05:37,642 Nej, nej, nej, nej, nej, nej! 31 00:05:37,643 --> 00:05:40,577 Hjälp mig! Hjälp mig! Hjälp mig! 32 00:06:03,769 --> 00:06:08,204 Jag trodde att du var död. Jag har tittat på dig en lång stund. 33 00:06:11,043 --> 00:06:13,776 Såg du vad de gjorde med Mamma och Lizzie? 34 00:07:27,116 --> 00:07:31,754 ELI McCULLOUGH, 1915 35 00:07:43,289 --> 00:07:47,349 SÖDRE TEXAS 36 00:07:48,640 --> 00:07:49,974 Lämna det till sheriffen. 37 00:07:49,975 --> 00:07:54,273 Ska vi lägga honom bak i bilen? Din dotter är där för Guds skull. 38 00:07:54,274 --> 00:07:57,548 Exakt. Jag vill inte att hon ska tro att McCulloughs kör förbi en död man... 39 00:07:57,549 --> 00:07:59,399 - och lämnar honom hängande i solen. 40 00:08:11,063 --> 00:08:15,900 Kom igen, älskling. Kom igen, älskling. 41 00:08:15,901 --> 00:08:18,233 Låt det vara. Kom igen, kom igen. 42 00:08:18,234 --> 00:08:20,703 Du kan hålla din farfar sällskap. 43 00:08:28,548 --> 00:08:30,214 Julsallad. 44 00:08:37,390 --> 00:08:40,793 - Solhatt. - Duktig flicka. 45 00:08:40,794 --> 00:08:42,693 Du ger mig de lätta. 46 00:09:10,590 --> 00:09:14,093 Jag slår vad om att du vill veta vad som händer, eller hur? 47 00:09:14,094 --> 00:09:16,794 Jag vet att du inte berättar det för mig. 48 00:09:25,033 --> 00:09:27,807 - Indisk filt. - Duktig flicka. 49 00:09:33,513 --> 00:09:37,082 - Du missade en fläck. - Vem var det som gjorde det? 50 00:09:37,083 --> 00:09:39,685 Fan, Pete, jag vet inte. 51 00:09:39,686 --> 00:09:43,689 Det är en revolution på gång där borta. på andra sidan gränsen. 52 00:09:43,690 --> 00:09:47,224 Alla sorters boskapstjuvar är i vårt land. 53 00:09:47,225 --> 00:09:49,727 Sen finns det de skjutglada Rangers... 54 00:09:49,728 --> 00:09:52,196 - en sheriff som inte fattar... 55 00:09:52,197 --> 00:09:54,731 - och ett helt gäng rednecks, som plockar upp ett rep... 56 00:09:54,732 --> 00:09:56,934 - varje gång en mexikan tittar på en vit dam. 57 00:09:56,935 --> 00:10:00,604 Så jag vet inte, min son. 58 00:10:00,605 --> 00:10:02,884 Listan på misstänkta är kort. 59 00:10:02,885 --> 00:10:06,242 Jag har en ganska bra idé om vilken rot Jag kommer att gå till först. 60 00:10:17,689 --> 00:10:21,090 Bra sätt att starta ett födelsedagskalas. 61 00:11:17,110 --> 00:11:21,560 Undertexter av SUBSTANS www.danishbits.org 62 00:11:38,735 --> 00:11:40,835 Upp, upp, upp. Kom igen, upp med dig. 63 00:11:51,148 --> 00:11:52,582 Vad är det i väskan? 64 00:11:52,583 --> 00:11:54,115 - Det är en man. - Är han död? 65 00:11:54,116 --> 00:11:55,351 Gå bort därifrån. 66 00:11:55,352 --> 00:11:57,620 - Körde du över honom? - Flytta dig ur vägen. 67 00:11:57,621 --> 00:11:59,522 Åh, herregud. Åh, herregud. 68 00:11:59,523 --> 00:12:01,324 In med dig. 69 00:12:01,325 --> 00:12:02,992 Jeannie, är du okej? 70 00:12:02,993 --> 00:12:05,595 Alla mår bra. 71 00:12:05,596 --> 00:12:09,864 Gå med din farfar. Du också. In med dig. 72 00:12:09,865 --> 00:12:16,739 Någon hängde upp en av Pedro Garcías Pedro Garcías hantlangare vid sidan av vägen. 73 00:12:16,740 --> 00:12:19,140 Jag ville inte lämna honom där. 74 00:12:21,144 --> 00:12:23,711 Ska vi ställa in festen? 75 00:12:23,712 --> 00:12:25,815 Vi kan inte ställa in festen. 76 00:12:25,816 --> 00:12:30,318 Vi måste visa världen att södra Texas är en bra plats att göra affärer på. 77 00:12:32,856 --> 00:12:34,923 Jag är ledsen, älskling. 78 00:12:36,526 --> 00:12:38,493 Jag fattar det. Jag fattar det. 79 00:12:58,348 --> 00:13:02,383 - Här är din whiskey cocktail. - Det är den tiden. 80 00:13:06,601 --> 00:13:08,858 Den är helt perfekt, älskling. 81 00:13:08,859 --> 00:13:11,661 Men bara för experimentets skull... 82 00:13:11,662 --> 00:13:14,262 - kan du ge mig flaskan där borta? 83 00:13:24,007 --> 00:13:25,374 Du kommer att bli full. 84 00:13:25,375 --> 00:13:27,843 Älskling, om du skulle säga... 85 00:13:27,844 --> 00:13:31,981 - så mycket skitsnack som jag ska säga ikväll, skulle du också bli full. 86 00:13:31,982 --> 00:13:35,717 Här har du, kompis. Kom hit, kompis. 87 00:13:36,920 --> 00:13:39,387 Ser du riggen där ute? 88 00:13:40,323 --> 00:13:41,991 När jag är klar ikväll... 89 00:13:41,992 --> 00:13:45,861 - har vi tillräckligt med pengar för att köpa sex till som den. 90 00:13:45,862 --> 00:13:47,563 Varför behöver vi så många? 91 00:13:47,564 --> 00:13:50,866 Vi börjar få ont om tid. 92 00:13:50,867 --> 00:13:54,636 Ännu ett år som det vi just uthärdat, och vi är klara. 93 00:13:57,507 --> 00:14:01,444 Boskapsbaronens era är över, baby. 94 00:14:01,445 --> 00:14:03,879 Den är över. 95 00:14:03,880 --> 00:14:07,950 Tänk om det inte finns någon olja i marken? 96 00:14:07,951 --> 00:14:10,753 Jag slår vad om att det gör det. 97 00:14:10,754 --> 00:14:13,089 Men tänk om du har fel? 98 00:14:13,090 --> 00:14:15,958 Om det inte finns någon olja, förlorar vi ranchen? 99 00:14:15,959 --> 00:14:18,594 Det är alltid en risk. 100 00:14:18,595 --> 00:14:21,731 Varje gång man hittar en bra bit... bit mark... 101 00:14:21,732 --> 00:14:24,066 - ...är det lika säkert som amen i kyrkan... 102 00:14:24,067 --> 00:14:27,617 - att det finns någon där ute som kommer att försöka att ta det ifrån dig. 103 00:14:28,371 --> 00:14:30,505 Skrämmer det dig? 104 00:14:32,938 --> 00:14:35,009 Inte nu längre. 105 00:15:41,144 --> 00:15:44,613 Trevligt att se dig tillbaka, ms García. 106 00:15:44,614 --> 00:15:46,482 Det här är min fars man. 107 00:15:46,483 --> 00:15:49,285 Det är synd och skam. 108 00:15:49,286 --> 00:15:51,219 Stackars gamle Armando. 109 00:15:52,856 --> 00:15:57,425 De sa att han red med de Mexikanska banditerna. 110 00:16:00,964 --> 00:16:04,532 - Vem hittade honom? - Pete McCullough. 111 00:16:14,845 --> 00:16:19,213 Är det inte Pete McCullough... 112 00:16:21,985 --> 00:16:25,754 Gör du dig redo för kurirfesten ikväll? 113 00:16:25,755 --> 00:16:28,858 Jag fick min skjorta specialstrykt. 114 00:16:28,859 --> 00:16:30,492 Hade du ett finger med i spelet? 115 00:16:30,493 --> 00:16:33,229 Jag är säker på att jag inte vet vad du pratar om. 116 00:16:33,230 --> 00:16:34,695 Niles. 117 00:16:38,735 --> 00:16:40,535 Så, um... 118 00:16:42,739 --> 00:16:46,442 Om du syftar på boskapstjuven som var upphängd... 119 00:16:46,443 --> 00:16:50,446 - nu när du nämner det, så kanske jag vet något om det. 120 00:16:50,447 --> 00:16:54,181 Armando kunde inte ens laga middag, än mindre stjäla 50 boskapsdjur. 121 00:16:54,885 --> 00:16:58,420 Han var i maskopi med rebellerna, Pete. 122 00:16:58,421 --> 00:17:01,924 Armando klippte upp stängslet, och tittade åt andra hållet... 123 00:17:01,925 --> 00:17:05,594 - när beaners stal dina värdesaker. 124 00:17:05,595 --> 00:17:10,298 Jag säger ju det, min vän, han erkände allt för oss... 125 00:17:11,468 --> 00:17:13,135 Så småningom. 126 00:17:13,136 --> 00:17:15,369 Herregud, Niles. 127 00:17:17,307 --> 00:17:21,243 Du och din pappa är inte precis främlingar... 128 00:17:21,244 --> 00:17:23,779 - för rättvisan i ödemarken. 129 00:17:23,780 --> 00:17:28,117 Du har upplyst många boskapstjuvar i slutet av ett rep. 130 00:17:28,118 --> 00:17:30,918 Det är inte så vi gör saker längre. 131 00:17:30,919 --> 00:17:35,124 Om jag kommer på någon med att stjäla mina värdesaker... 132 00:17:35,125 --> 00:17:38,093 - ...ser jag till att han blir straffad. 133 00:17:38,094 --> 00:17:42,464 Jag vill inte ha din hjälp. Hör du vad jag säger? 134 00:17:42,465 --> 00:17:45,801 Jag hör dig alldeles utmärkt. 135 00:17:45,802 --> 00:17:49,971 Men du kanske vill försäkra dig om att din far tänker på samma sätt. 136 00:18:01,484 --> 00:18:05,253 - Jag hade ett litet samtal med Niles Gilbert. - Gjorde du? 137 00:18:09,526 --> 00:18:12,161 Är det en av de där vaudeville-rutinerna... 138 00:18:12,162 --> 00:18:14,629 - eller arbetar du dig fram mot en fråga? 139 00:18:15,432 --> 00:18:18,299 Fick du honom att hänga den där mannen? 140 00:18:18,300 --> 00:18:22,972 Jag sa åt honom att snoka runt och ta reda på och ta reda på vem som stal vår boskap. 141 00:18:22,973 --> 00:18:26,007 Och du tänkte inte på hur han tolkade det? 142 00:18:26,008 --> 00:18:31,814 Jag vill inte ha familjen i säng med lag och ordning-ligan. 143 00:18:31,815 --> 00:18:35,616 Och jag vill inte se det där hemmet, som jag har tillbringat en livstid med att bygga... 144 00:18:35,617 --> 00:18:39,252 - ...slitet framför näsan på oss. 145 00:18:45,289 --> 00:18:52,234 Ibland känns det som om att jag sitter längst fram i båten och skopar upp... 146 00:18:52,235 --> 00:18:55,504 - medan du är bakom mig borrar hål. 147 00:18:55,505 --> 00:18:59,641 Vem driver den här ranchen, pappa... Du eller jag? 148 00:18:59,642 --> 00:19:01,042 Tja... 149 00:19:02,579 --> 00:19:06,881 Tydligen gör du det. 150 00:19:27,363 --> 00:19:29,832 Armandos fru verkar klara sig bra. 151 00:19:29,833 --> 00:19:33,068 - Med tanke på allt. - Jag ska gå på begravningen imorgon. 152 00:19:33,069 --> 00:19:34,737 Jag vill också gå. 153 00:19:34,738 --> 00:19:36,828 Hon kommer att uppskatta det. 154 00:19:38,342 --> 00:19:40,820 Var snäll mot din pappa. 155 00:19:40,821 --> 00:19:42,921 Emiliano är alltid trevlig. 156 00:19:42,922 --> 00:19:45,512 Det är han alltid. En sån rar pojke. 157 00:19:49,937 --> 00:19:53,188 Vad är det, kompis? 158 00:19:55,335 --> 00:19:59,206 Jag gillar inte tanken på att du bryter bröd med Eli McCullogh. 159 00:19:59,214 --> 00:20:01,124 Det är en fest. 160 00:20:01,216 --> 00:20:04,419 En chans att visa upp min nya klänning. 161 00:20:05,654 --> 00:20:06,897 Emiliano... 162 00:20:07,098 --> 00:20:09,549 Säg åt din far att klä på sig och följa med oss. 163 00:20:09,558 --> 00:20:12,727 Jag vill inte fira den mannens födelsedag. 164 00:20:12,728 --> 00:20:14,632 Ring mig när det är dags att begrava honom. 165 00:20:14,633 --> 00:20:16,244 Du borde inte prata så där. 166 00:20:16,245 --> 00:20:18,114 McCulloughs dödade Armando. 167 00:20:18,115 --> 00:20:19,582 Varför skulle du säga det? 168 00:20:19,583 --> 00:20:23,855 Pete var den som högg ner honom, och tog honom till sheriffen. 169 00:20:23,856 --> 00:20:25,702 Han kanske sopade igen spåren efter sig. 170 00:20:25,703 --> 00:20:27,423 Cesar. 171 00:20:27,424 --> 00:20:30,592 Kan vi prata? 172 00:20:41,757 --> 00:20:43,875 Tycker du om att bo under mitt tak? 173 00:20:43,884 --> 00:20:45,332 Självklart, min herre. 174 00:20:45,333 --> 00:20:49,055 Då föreslår jag att du håller din mun stängd runt min fru och mina döttrar. 175 00:20:49,056 --> 00:20:52,300 Du vet vad Eli McCullough är. 176 00:20:52,684 --> 00:20:54,511 Jag vet vad du är också. 177 00:20:55,020 --> 00:20:57,970 Det var inte Armando som klippte deras staket, eller hur? 178 00:20:58,482 --> 00:21:01,685 Svara inte på det. Jag vill inte bli lurad. 179 00:21:06,490 --> 00:21:11,331 Jag kommer inte att be om ursäkt för saker som har gjorts gjorts för att stödja kriget. 180 00:21:11,332 --> 00:21:14,294 Försök inte glorifiera det genom att kalla det ett krig. 181 00:21:14,295 --> 00:21:16,616 Rebellerna är brottslingar. 182 00:21:16,625 --> 00:21:18,626 Om du rider med dem, så är du det också. 183 00:21:18,627 --> 00:21:21,420 Vår sak är rättvis. 184 00:21:21,421 --> 00:21:25,633 Texas tillhör rätteligen oss. Till mexikanerna. 185 00:21:25,634 --> 00:21:28,469 Du slåss inte för mig, Cesar. 186 00:21:28,470 --> 00:21:30,297 Jag är amerikan. 187 00:21:31,014 --> 00:21:33,133 Det är din fru och son också. 188 00:21:33,141 --> 00:21:36,970 Att umgås med tjuvar och anarkister försätter dem i fara. 189 00:21:40,330 --> 00:21:41,730 Nej, det gör det inte. 190 00:21:41,900 --> 00:21:44,561 Jag kommer inte att tillåta det under mitt tak. 191 00:21:45,237 --> 00:21:47,596 Min umgängeskrets... 192 00:21:47,597 --> 00:21:51,234 kommer att se till att din boskap inte blir stulen. 193 00:21:51,410 --> 00:21:54,237 Njut av ditt gringo party. 194 00:22:06,174 --> 00:22:07,883 Vad är det som händer här, pappa? 195 00:22:07,884 --> 00:22:09,169 Ingenting, min dotter. 196 00:22:09,170 --> 00:22:11,512 Ett litet problem som måste slätas ut i morgon. 197 00:22:11,513 --> 00:22:16,513 Ikväll är det dags för mig att festa med tre av de vackraste kvinnorna i Texas. 198 00:22:18,228 --> 00:22:20,680 - Ska vi göra det? - Vad sägs om mig? 199 00:22:20,814 --> 00:22:23,683 Och med min käre son, förstås. 200 00:22:58,608 --> 00:23:01,376 Hej, Mr McCullough. Jag ska ta hand om det. 201 00:23:03,246 --> 00:23:06,288 Hej, pojkar. 202 00:23:06,289 --> 00:23:09,393 John, hur mår du? Tack för att du är här. 203 00:23:09,394 --> 00:23:10,794 Okej, kompis. 204 00:23:13,123 --> 00:23:15,390 Hur mår du, kompis? 205 00:23:23,700 --> 00:23:26,068 Varför, Niles Gilbert. 206 00:23:26,069 --> 00:23:28,637 Du kan väl städa upp snyggt? 207 00:23:28,638 --> 00:23:30,838 Akta min väska. 208 00:23:36,780 --> 00:23:38,781 Men, Sally McCullough. 209 00:23:38,782 --> 00:23:43,219 Jag hade ingen aning om att det var möjligt för en vildblomma att blomma inomhus. 210 00:23:43,220 --> 00:23:44,987 Phineas. 211 00:23:44,988 --> 00:23:47,189 Varför tog det så lång tid? Gästerna anländer redan. 212 00:23:47,190 --> 00:23:50,325 En investerare var tvungen att fångas. Det kommer att bli en bra grupp ikväll. 213 00:23:50,326 --> 00:23:53,395 Vi har gjort allt vi kunnat för att för att göra platsen vacker för dem. 214 00:23:53,396 --> 00:23:56,764 Kan jag erbjuda dig en liten sak för ert besvär? 215 00:23:57,467 --> 00:24:01,836 Åtminstone en man i familjen borde köpa vackra saker till dig då och då. 216 00:24:04,341 --> 00:24:05,773 Jag älskar det. 217 00:24:07,924 --> 00:24:10,646 - Tack, kompis. - Det var så lite. 218 00:24:10,647 --> 00:24:12,713 Om du ursäktar mig... 219 00:24:16,920 --> 00:24:18,787 Är det riktiga comancher där ute? 220 00:24:18,788 --> 00:24:23,292 Våra ärade gäster förtjänar lite äkthet. 221 00:24:23,293 --> 00:24:26,629 - Vilka har du där nere? - Det är ett bra gäng. 222 00:24:26,630 --> 00:24:29,565 Åtta eller nio bankirer med kopplingar till den här delen av staten... 223 00:24:29,566 --> 00:24:31,866 - som letar efter en investering. 224 00:24:31,867 --> 00:24:34,766 John Barton är den första, som jag vill att du ska prata med. 225 00:24:34,767 --> 00:24:36,371 Han är en stor anhängare av dig. 226 00:24:36,372 --> 00:24:39,108 Det är skönt att höra. Du har gjort bra ifrån dig, min son. 227 00:24:39,109 --> 00:24:43,679 Det enda sättet det här kommer att fungera är om du måste sälja 228 00:24:43,680 --> 00:24:45,614 - jordens oskuldsfulla potential. 229 00:24:45,615 --> 00:24:48,651 Det är sant. De kan vara de första att upptäcka olja här... 230 00:24:48,652 --> 00:24:51,153 - och vara före den våg som kommer att följa. 231 00:24:51,154 --> 00:24:54,156 Plus att vi erbjuder 1/8:e royalties. 232 00:24:54,157 --> 00:24:56,557 Ingen kommer i närheten av det. 233 00:24:57,794 --> 00:24:59,927 Har du nåt att säga där borta? 234 00:25:03,133 --> 00:25:05,467 Det är bara en bluff. 235 00:25:05,468 --> 00:25:08,677 Är det ett starkt ord, lillebror? 236 00:25:08,678 --> 00:25:11,006 Vi har inte hittat en droppe olja i marken här. 237 00:25:11,007 --> 00:25:14,977 Det finns ingen anledning att tro att sex, sju eller 100 nya riggar kommer att ändra på det. 238 00:25:14,978 --> 00:25:17,246 - Oljan finns där. - Hur vet du det? 239 00:25:17,247 --> 00:25:18,514 Kalla det tro. 240 00:25:18,515 --> 00:25:21,950 Tro kanske fungerar med Comancherna, men inte med bankirerna där nere. 241 00:25:21,951 --> 00:25:26,286 De vill ha bevis. Har du några? 242 00:25:27,770 --> 00:25:32,073 Phineas, om du hade pengarna, skulle du investera dem här i olja? 243 00:25:32,074 --> 00:25:33,842 Jag har gjort dummare saker. 244 00:25:33,843 --> 00:25:38,346 Så säg mig, Pete, vad är planen? 245 00:25:38,347 --> 00:25:41,049 Dricka gift? Bygga en galge? 246 00:25:41,050 --> 00:25:44,352 Sluta dra blod ur våra kärnverksamheter. 247 00:25:44,353 --> 00:25:47,189 Jag var tvungen att sparka 10 vaqueros för att betala för oljeriggen. 248 00:25:47,190 --> 00:25:49,457 Nu behöver vi någon som att ta hand om stängslet. 249 00:25:49,458 --> 00:25:52,229 Det är så här tjuvarna stjäl vår boskap. 250 00:25:52,230 --> 00:25:54,119 Om det hjälper att skylla på mig, så okej. 251 00:25:54,120 --> 00:25:57,491 - Det är ditt val som fick oss in i det här. - Boskap hör till det förflutna. 252 00:25:57,492 --> 00:25:59,935 Den kommer alltid att finnas där. Det är stabilt. 253 00:25:59,936 --> 00:26:01,436 Det är stillastående. 254 00:26:01,437 --> 00:26:05,672 I det här livet, om du inte rör dig framåt, så dör du. 255 00:26:07,043 --> 00:26:10,645 Om fem minuter ska jag gå ner och övertyga de där skitstövlarna... 256 00:26:10,646 --> 00:26:12,647 - att vår skit är pläterad i guld 257 00:26:12,648 --> 00:26:16,885 - att södra Texas är den säkraste och lyckligaste platsen på hela den gröna jorden. 258 00:26:16,886 --> 00:26:19,087 Jag ska få dem att betala... 259 00:26:19,088 --> 00:26:23,158 - och ge oss vad vi behöver för att bygga ett imperium. 260 00:26:23,159 --> 00:26:26,294 Kommer du att hjälpa mig med det? 261 00:26:26,295 --> 00:26:28,462 Ja, jag ska hjälpa dig. 262 00:26:29,432 --> 00:26:30,765 Bra, bra, bra. 263 00:26:30,766 --> 00:26:33,267 Bra, bra, bra, bra, bra. Stick härifrån nu. 264 00:27:09,878 --> 00:27:14,348 Jag tror inte på det här. Jeannie? 265 00:27:14,349 --> 00:27:16,250 - Du är så vuxen. - Tack. Tack, tack, tack. 266 00:27:16,251 --> 00:27:19,754 - Hur länge sen var det? - Tre år, tror jag. 267 00:27:19,755 --> 00:27:22,056 Gud, det var så länge sen. 268 00:27:22,057 --> 00:27:24,190 - Jeannie, säg hej. - Hallå, hallå, hallå. 269 00:27:25,360 --> 00:27:28,563 Lourdes, Pedro. Tack för att ni kom. 270 00:27:28,564 --> 00:27:32,166 Det är ett sällsynt nöje att fira någon som är äldre än jag, Pedro. 271 00:27:32,167 --> 00:27:33,601 Hur mår översten? 272 00:27:33,602 --> 00:27:35,635 Han vrider sig fortfarande. 273 00:27:38,407 --> 00:27:41,676 För din framtid, compadre, en bit av mitt förflutna. 274 00:27:41,677 --> 00:27:44,912 Den tillhörde en gång min farbror Arturo. 275 00:27:44,913 --> 00:27:46,714 Må den fortsätta att ge din familj 276 00:27:46,715 --> 00:27:48,815 - samma lycka som den har gett min. 277 00:27:51,420 --> 00:27:54,954 Det uppskattar jag verkligen. 278 00:27:57,359 --> 00:28:00,009 Har du tid att röka med en gammal vän? 279 00:28:01,563 --> 00:28:03,763 Jag är säker på att Pete gör det. 280 00:28:09,371 --> 00:28:10,771 Självklart har han det. 281 00:28:18,034 --> 00:28:23,818 Maria berättade för mig vad du gjorde för min man, Armando. 282 00:28:23,819 --> 00:28:26,020 Jag är säker på att du skulle göra samma sak för en av våra. 283 00:28:26,021 --> 00:28:29,555 Ja, naturligtvis skulle jag det. En tjänst är värd en annan. 284 00:28:31,226 --> 00:28:34,056 Du vet att vi inte hade något att göra med det, eller hur? 285 00:28:35,497 --> 00:28:38,466 Det skulle betyda mer om det kom från din far, Peter. 286 00:28:38,467 --> 00:28:40,902 Pedro, det är jag som sköter affärerna. 287 00:28:40,903 --> 00:28:43,137 Är du säker på att du talar för översten? 288 00:28:43,138 --> 00:28:45,178 Mitt namn är McCullough, precis som hans. 289 00:28:46,808 --> 00:28:48,675 Ni är två olika män. 290 00:28:50,197 --> 00:28:52,613 Din far är en enkel varelse, Peter. 291 00:28:52,614 --> 00:28:54,916 Han har inga problem med sitt samvete. 292 00:28:54,917 --> 00:28:57,418 Han sover sött i sin tro på att 293 00:28:57,419 --> 00:28:59,954 - att män är lika utbytbara som nötkött. 294 00:28:59,955 --> 00:29:02,156 Men han verkar inte veta 295 00:29:02,157 --> 00:29:05,693 - att den här inställningen till livet kan vara mycket smittsam. 296 00:29:05,694 --> 00:29:10,387 Och när det börjar spridas, sprider det sig väldigt snabbt. 297 00:30:21,069 --> 00:30:24,338 - Vilken flod är det här? - Llano. 298 00:30:24,339 --> 00:30:26,874 Det är omöjligt. Det är en hel dags resa. 299 00:30:26,875 --> 00:30:29,242 Pappa kommer aldrig att hinna ifatt oss. 300 00:30:32,114 --> 00:30:35,216 Jag tror att jag kan skaka hand. 301 00:30:35,217 --> 00:30:36,450 Varför skulle du göra det? 302 00:30:36,451 --> 00:30:38,484 Vi måste vara förberedda. 303 00:30:39,454 --> 00:30:42,857 Vi flyr inte, Eli. 304 00:30:42,858 --> 00:30:46,027 Hur mycket minns du från igår kväll? 305 00:30:46,028 --> 00:30:47,594 Det räcker. 306 00:30:48,964 --> 00:30:52,699 Du var medvetslös större delen av tiden. 307 00:30:53,969 --> 00:30:58,372 Det var uppenbart att de ville döda mamma, men Lizzie var inte poängen. 308 00:30:58,373 --> 00:31:00,307 Efter att du sköt indianen... 309 00:31:00,308 --> 00:31:04,110 - började de andra skjuta mot huset, och de träffade Lizzie. 310 00:31:05,947 --> 00:31:09,784 När de insåg att hon hade blivit skjuten, inspekterade de hennes sår. 311 00:31:09,785 --> 00:31:12,720 Jag trodde att de kanske skulle läka henne, men... 312 00:31:12,721 --> 00:31:15,611 - de måste ha bestämt sig för att hon inte skulle klara det. 313 00:31:19,961 --> 00:31:22,662 Du fick Lizzie dödad, Eli. 314 00:31:24,966 --> 00:31:27,967 Jag hoppas att det var värt det. 315 00:31:57,032 --> 00:32:00,400 Drick det! 316 00:32:01,316 --> 00:32:03,116 Drick! Drick! Drick! Drick! Drick! 317 00:32:10,329 --> 00:32:15,983 De kommer att döda oss om vi inte gör vad de säger, Martin. 318 00:32:15,984 --> 00:32:17,351 Hör du mig? Hör du mig? 319 00:32:17,352 --> 00:32:19,652 Du kommer att bli en fin liten indian. 320 00:32:22,157 --> 00:32:27,157 Till hösten kommer det här stället att vara fullt av bisonoxar. 321 00:32:28,635 --> 00:32:33,225 Mycket bra jakt. 322 00:32:33,226 --> 00:32:35,063 Talar du spanska? 323 00:32:35,064 --> 00:32:36,601 Självklart talar vi spanska. 324 00:32:36,602 --> 00:32:40,508 Och comanche, några apacher... 325 00:32:40,509 --> 00:32:43,710 Och lite engelska. 326 00:32:48,850 --> 00:32:50,684 Vad heter du, då? 327 00:32:50,685 --> 00:32:52,618 Toshaway. 328 00:32:53,855 --> 00:32:55,864 Jag är Eli. 329 00:32:55,865 --> 00:32:58,390 - De delar på oss. - Varför skulle de göra det? 330 00:32:58,391 --> 00:33:01,259 De är från två olika stammar. 331 00:33:02,364 --> 00:33:05,198 Bort från mig! 332 00:33:36,728 --> 00:33:39,429 Varför tror du att de slutade binda upp oss? 333 00:33:40,933 --> 00:33:42,999 Det finns ingenstans att fly. 334 00:34:10,295 --> 00:34:12,630 Här, här, här. Ät något. 335 00:34:12,631 --> 00:34:15,900 Jag visste aldrig att en plats som det här fanns. 336 00:34:15,901 --> 00:34:17,468 Du måste äta. 337 00:34:17,469 --> 00:34:21,072 Våra spår kommer definitivt att täckta av vinden. 338 00:34:21,073 --> 00:34:23,441 De kommer att döda dig om du inte äter. 339 00:34:23,442 --> 00:34:25,775 De dödar mig i alla fall. 340 00:34:28,080 --> 00:34:31,582 Jag var säker på att jag skulle gå på Harvard. 341 00:34:31,583 --> 00:34:33,284 Jag skrev 10 brev till Emerson 342 00:34:33,285 --> 00:34:36,921 - men jag fick aldrig chansen att skicka dem. 343 00:34:36,922 --> 00:34:40,825 Men jag vill gärna tro att han skulle ha tagit dem på allvar. 344 00:34:40,826 --> 00:34:43,776 Här har du, kompis. Det är inte så illa, när man väl försöker. 345 00:34:55,173 --> 00:34:58,509 Jag är säker på att du har ditt eget namn för det. 346 00:34:58,510 --> 00:35:03,510 Men vi kallar det indisk filt eller indisk solstråle. 347 00:35:05,517 --> 00:35:06,884 Det är intressant att se... 348 00:35:06,885 --> 00:35:09,720 - ...att små, bleka växter... 349 00:35:09,721 --> 00:35:13,124 - som mexikanskt plommon eller äpple 350 00:35:13,125 --> 00:35:16,160 - som vi döper efter våra fiender, mexikanerna. 351 00:35:16,161 --> 00:35:20,398 - som vi säkert kommer att vara vara i krig med i århundraden framöver. 352 00:35:20,399 --> 00:35:23,668 Men även nu namnger vi färgstarka... 353 00:35:23,669 --> 00:35:28,239 - ...eller vackra växter efter dig, indianerna... 354 00:35:28,240 --> 00:35:32,310 - eftersom ni alla snart kommer att vara besegrade. 355 00:35:32,311 --> 00:35:36,213 Detta är naturligtvis en stor komplimang till din ras. 356 00:35:36,214 --> 00:35:40,151 Om du hade blivit besegrad lite tidigare... 357 00:35:40,152 --> 00:35:42,552 - skulle jag inte ha klagat. 358 00:35:45,057 --> 00:35:48,392 "Det är ödet för en man som mig 359 00:35:48,393 --> 00:35:51,329 - att bli missförstådd." 360 00:35:51,330 --> 00:35:54,564 Det är Goethe, ifall du undrar vem det var. 361 00:35:57,602 --> 00:35:59,403 Jag har alltid varit stolt över dig. 362 00:35:59,404 --> 00:36:01,238 Martin... Martin! Martin! 363 00:36:01,239 --> 00:36:02,919 Martin! Martin! Martin! Martin! 364 00:36:04,176 --> 00:36:05,776 Martin, nej! 365 00:36:05,777 --> 00:36:08,278 Martin! Martin! 366 00:36:13,085 --> 00:36:15,519 Martin! Martin! Martin! 367 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 Martin, nej! Martin! Martin! Martin! 368 00:36:20,125 --> 00:36:21,592 Martin! Martin! Martin! 369 00:36:21,593 --> 00:36:23,961 Martin, nej! 370 00:36:23,962 --> 00:36:25,862 Martin! Martin! 371 00:36:41,580 --> 00:36:43,947 Martin, nej! Martin! Martin! Martin! 372 00:36:57,929 --> 00:36:59,329 Martin! Martin! Martin! 373 00:37:00,432 --> 00:37:02,665 Martin! Martin! Martin! Martin, nej! 374 00:37:13,679 --> 00:37:16,044 Pojken fortsatte att resa sig. 375 00:37:16,045 --> 00:37:18,622 Låt skalpen sitta kvar. 376 00:37:39,471 --> 00:37:42,273 Din bror dog med stor ära. 377 00:37:42,274 --> 00:37:45,109 Han låtsades bara vara en fegis. 378 00:37:45,110 --> 00:37:48,145 Han var en prärievarg som skickats för att testa oss. 379 00:37:48,146 --> 00:37:50,448 Dålig medicin. 380 00:37:50,449 --> 00:37:52,883 Dålig medicin för Urwat. 381 00:37:52,884 --> 00:37:55,718 Och för resten av oss. 382 00:39:08,457 --> 00:39:11,491 Det var längesen, eller hur? 383 00:39:13,135 --> 00:39:16,097 Julen för tre år sedan. 384 00:39:16,098 --> 00:39:18,198 Bra minne. 385 00:39:18,688 --> 00:39:20,556 Ska du vara här ett tag, eller... 386 00:39:20,557 --> 00:39:23,104 Nej, bara tills saker och ting lugnar ner sig. 387 00:39:23,105 --> 00:39:26,139 Sen... åker jag igen. 388 00:39:26,444 --> 00:39:28,911 Hur är det med din man? 389 00:39:30,581 --> 00:39:32,781 Han är död. 390 00:39:34,385 --> 00:39:37,721 Det var tråkigt att höra. När dog han? 391 00:39:37,722 --> 00:39:39,588 För två månader sedan. 392 00:39:42,260 --> 00:39:44,493 Gud, det är hemskt. 393 00:39:47,298 --> 00:39:50,967 - Hur klarar du av det? - Jag klarar mig. 394 00:39:50,968 --> 00:39:55,739 Det är bara så skönt att vara hemma... 395 00:39:55,740 --> 00:40:00,242 - med familj och bekanta saker. 396 00:40:03,448 --> 00:40:06,081 Det är bäst att jag går tillbaka. 397 00:40:06,818 --> 00:40:11,621 Vad är det som händer här, Pete? Allt verkar så annorlunda. 398 00:40:11,622 --> 00:40:14,057 Alla verkar nervösa. 399 00:40:14,058 --> 00:40:15,832 Mexiko är i dåligt skick. 400 00:40:15,833 --> 00:40:20,230 Ända sedan de störtade Huerta, har rebellerna kämpat sinsemellan för att ta hans plats. 401 00:40:20,231 --> 00:40:24,568 Det får återverkningar på den här sidan av floden. 402 00:40:24,569 --> 00:40:28,438 De lokala bönderna börjar bli upprörda, och orsakar mer problem... 403 00:40:28,439 --> 00:40:29,839 - och du vet... 404 00:40:31,309 --> 00:40:33,776 Folk blir hängda. 405 00:40:40,818 --> 00:40:42,818 Det var trevligt att se dig. 406 00:40:43,988 --> 00:40:46,021 Du har inte åldrats en dag. 407 00:40:48,526 --> 00:40:53,196 Vem vill höra några ord från tidens man? 408 00:40:53,197 --> 00:40:56,332 - Det är bäst att jag... - Pete. 409 00:41:00,705 --> 00:41:03,206 Tack för att du tog hand om Armando. 410 00:41:03,207 --> 00:41:05,942 Ja, ja, visst. Inga problem, kompis. 411 00:41:05,943 --> 00:41:08,712 Jag tycker om att hålla tal... 412 00:41:08,713 --> 00:41:11,213 - lika mycket som jag tycker om att höra dem. 413 00:41:12,550 --> 00:41:15,685 Men med tanke på att många män har färdats många mil... 414 00:41:15,686 --> 00:41:20,190 - och att bara djävulen vet om jag... Jag kommer att stå här igen nästa år... 415 00:41:20,191 --> 00:41:22,721 - Jag tänkte att jag skulle bättre säga hej snällt. 416 00:41:24,061 --> 00:41:27,731 Jag föddes på samma dag som Republiken Texas. 417 00:41:27,732 --> 00:41:28,999 Hör, hör... 418 00:41:29,000 --> 00:41:33,303 Man kommer inte upp i min ålder utan att välkomna utan att välkomna vissa förändringar. 419 00:41:33,304 --> 00:41:36,840 - Det är sant. Det är sant. - Jag lärde mig i tidig ålder 420 00:41:36,841 --> 00:41:38,809 - att man måste dämpa smällarna. 421 00:41:38,810 --> 00:41:40,076 Hörde... 422 00:41:40,077 --> 00:41:43,313 Jag ser gamla ansikten här. 423 00:41:43,314 --> 00:41:46,483 - från många sidor av olika slag. 424 00:41:46,484 --> 00:41:48,852 Några av er har jag åkt med. 425 00:41:48,853 --> 00:41:53,657 Ja, några av er har jag slagits med. 426 00:41:53,658 --> 00:41:55,725 Och några av er har jag blött med. 427 00:41:56,841 --> 00:42:00,642 Och några av er kan ha i gamla dagar skjutit på mig. 428 00:42:01,265 --> 00:42:03,185 Kanske en av era släktingar gjorde det. 429 00:42:04,117 --> 00:42:06,870 Men vad jag försöker säga är... 430 00:42:06,871 --> 00:42:09,272 - ...den tiden är förbi. 431 00:42:09,273 --> 00:42:11,374 Vi är på väg in i den moderna tidsåldern. 432 00:42:11,375 --> 00:42:15,412 Om någon höjer sin pistol nu, är det är det för att jaga ekorrar eller rådjur. 433 00:42:15,413 --> 00:42:17,681 Jag förstår vad du menar. 434 00:42:17,682 --> 00:42:19,883 Jag har bott över hela västern. 435 00:42:19,884 --> 00:42:23,194 Och den här lilla biten av södra Texas... 436 00:42:23,195 --> 00:42:25,889 - ...har jag bestämt mig för att kalla mitt hem. 437 00:42:25,890 --> 00:42:27,524 - Vädret är bra. - Ja, det är det. 438 00:42:27,525 --> 00:42:30,560 - Det bästa vattnet på 800 kilometer. - Absolut, ja. 439 00:42:30,561 --> 00:42:32,963 Vi har olja, vi har gas. 440 00:42:32,964 --> 00:42:37,199 - och rådjur och ekorrar som väller ut ut ur våra öron. 441 00:42:40,304 --> 00:42:45,304 Så det finns en bra anledning till varför jag har valt att uppfostra min familj här... 442 00:42:45,610 --> 00:42:49,779 - och jag är hedrad att ni alla har kommit för att dela det med mig. 443 00:42:49,780 --> 00:42:51,847 Så... 444 00:42:53,088 --> 00:42:55,452 Skål för att göra något tillsammans. 445 00:42:55,453 --> 00:42:56,786 Skål för att... 446 00:42:56,787 --> 00:42:58,755 Skål för de goda killarnas seger. 447 00:42:58,756 --> 00:43:02,225 För familj och hem... 448 00:43:02,226 --> 00:43:05,462 - och den mest bördiga marken på Guds gröna jord. 449 00:43:05,463 --> 00:43:08,464 - Gud välsigne Texas! - Gud välsigne Texas! 450 00:43:11,302 --> 00:43:14,905 Jag måste ha blött min visselpipa, Niles. Håll inte tillbaka. 451 00:43:14,906 --> 00:43:17,240 Jävligt bra tal, överste. En inspiration. 452 00:43:17,241 --> 00:43:19,909 Tack, John. Det betyder mycket när det kommer från dig. 453 00:43:19,910 --> 00:43:23,146 Kan vi prata lite affärer utanför? 454 00:43:23,147 --> 00:43:24,614 Ja, visst. Visst. Ni bjuder på drinkarna. 455 00:43:24,615 --> 00:43:26,348 Du dricker. 456 00:43:27,752 --> 00:43:31,788 Jag skulle inte lyssna på vad någon har att säga har att säga om det här stället. 457 00:43:31,789 --> 00:43:34,658 Om du lägger 100 dollar i marken häromkring... 458 00:43:34,659 --> 00:43:37,994 - för ungefär fem år sedan, har du har du 2 000 dollar idag. 459 00:43:37,995 --> 00:43:41,614 Järnvägen är det bästa som har hänt för oss. 460 00:44:22,637 --> 00:44:25,838 Jag vill att alla på ranchen ska hjälpa till släcka elden. 461 00:44:26,708 --> 00:44:29,258 En torr brunn borde inte ha antändas så här. 462 00:44:30,545 --> 00:44:32,511 De använde dynamit. 463 00:44:47,261 --> 00:44:48,695 Jag har spår. 464 00:44:48,696 --> 00:44:50,557 Fem eller sex hästar. 465 00:44:52,533 --> 00:44:54,166 Nu kör vi, nu kör vi, nu kör vi! 466 00:45:14,455 --> 00:45:16,590 En av dem red iväg. 467 00:45:27,735 --> 00:45:29,302 Såja, såja, såja. 468 00:45:29,303 --> 00:45:33,472 Fem av ryttarna håller en skarp blick söderut och floden. 469 00:45:34,903 --> 00:45:37,103 Den andra verkar ha kastat hästen. 470 00:45:40,048 --> 00:45:42,481 Den jäveln är nära. 471 00:46:09,811 --> 00:46:11,810 Jag fick honom. Jag fick honom. 472 00:47:07,301 --> 00:47:10,337 Pappa, pappa, pappa. Pappa! Pappa! Pappa! 473 00:47:10,338 --> 00:47:12,939 - Det är Pedro Garcías svärson. - Det skiter jag i. 474 00:47:12,940 --> 00:47:17,377 Sluta, sluta, sluta. Kom igen, kom igen, kom igen, kom igen. Stopp, stopp, stopp, stopp. 475 00:47:17,378 --> 00:47:20,379 Ta bort dina händer från mig! 476 00:47:36,332 --> 00:47:38,765 Dödar du honom, startar vi ett krig. 477 00:47:38,766 --> 00:47:41,033 Kriget är redan här. 478 00:47:50,729 --> 00:47:54,061 Jag trodde att din sort dödade med repet. 479 00:47:56,250 --> 00:47:59,719 Bästa idén jag har hört på hela kvällen. 480 00:47:59,720 --> 00:48:02,622 Tom, kasta hit lassot. 481 00:48:02,623 --> 00:48:04,590 Ja, chefen.