1
00:00:02,544 --> 00:00:04,671
Musim panas sangat panas.
2
00:00:04,754 --> 00:00:07,841
Itu yang di katakan orang Osaka
saat cuaca panas.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,426
Panas sekali.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,469
Kenapa kita mendaki
ke belakang gunung?
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,556
Kolamnya ada di kampus utama, kan?
6
00:00:15,223 --> 00:00:17,851
- Kurasa kalian tersesat.
- Benar.
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,104
Nagisa.
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,314
Kudengar kau hebat kemarin.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,609
Kalau aku tahu itu akan terjadi, aku akan
datang melihat kemampuan membunuhmu.
10
00:00:28,069 --> 00:00:31,614
Itu mungkin taktik yang bagus untuk
manusia, tapi tak berarti di kelas ini.
11
00:00:32,449 --> 00:00:35,702
Kami masih terus berlatih teknik
membunuh setiap hari.
12
00:00:36,286 --> 00:00:37,495
Tapi sampai hari ini,
13
00:00:37,829 --> 00:00:40,373
tak ada yang temukan cara efektif
untuk membunuh Koro-sensei.
14
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
Kita sampai. Kemari dan lihat, semuanya.
15
00:00:52,927 --> 00:00:56,097
Aku membuat kolam ini khusus
untuk Kelas E.
16
00:00:56,347 --> 00:00:58,767
- Keren!
- Ayo!
17
00:00:59,517 --> 00:01:00,393
Lihat aku!
18
00:01:01,102 --> 00:01:02,896
Karena dia sangat baik pada kami
19
00:01:03,354 --> 00:01:04,606
itu menyulitkan kami
20
00:01:05,523 --> 00:01:06,608
untuk membunuhnya.
21
00:01:13,782 --> 00:01:17,702
Aku bahagia, tapi agak kecewa.
Aku tak bisa berenang.
22
00:01:18,119 --> 00:01:20,830
Dan baju renangku terlalu terbuka.
23
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
Tenang, Kaeda.
24
00:01:22,916 --> 00:01:26,044
Suatu hari, kau akan temukan orang yang
menghargai tubuhmu.
25
00:01:26,127 --> 00:01:27,754
Taiga.
26
00:01:27,879 --> 00:01:31,049
Jangan berwajah penakluk wanita saat
mengambil foto diam-diam.
27
00:01:31,716 --> 00:01:32,717
Nagisa.
28
00:01:33,051 --> 00:01:33,968
Kau...
29
00:01:34,677 --> 00:01:35,678
Kau laki-laki?
30
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
- Kau baru tahu?
- Tak bisa menyalahkannya.
31
00:01:39,307 --> 00:01:42,936
Masayoshi, jangan lari di pinggir kolam!
32
00:01:43,019 --> 00:01:44,687
Kau akan jatuh. Itu bahaya!
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,189
Aku minta maaf.
34
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
Sumire dan Rio!
35
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
Jangan tahan napas terlalu lama
di bawah air.
36
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
Kalau kau terlalu lama di bawah air,
Kau akan tenggelam.
37
00:01:55,615 --> 00:01:57,867
Aku sita kameramu, Taiga.
38
00:01:57,951 --> 00:02:00,703
Kirara, jangan hanya membaca. Berenanglah!
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
Dia sangat menyebalkan.
40
00:02:05,083 --> 00:02:06,584
Orang seperti dia memang ada.
41
00:02:06,668 --> 00:02:10,713
mereka pikir mereka bisa kontrol
apa yang mereka buat.
42
00:02:11,714 --> 00:02:14,801
Rasa terima kasih kita
berkurang karena sikapnya.
43
00:02:16,469 --> 00:02:20,390
Aku memanfaatkan alam dalam rencanaku.
Dari pemandangan sampai lingkungannya.
44
00:02:20,515 --> 00:02:23,226
Jadi, semua harus ikuti peraturan
saat bersenang-senang.
45
00:02:24,519 --> 00:02:26,938
{\an8}Jangsn terlalu kaku Koro-sensei.
46
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
Kalau tidak aku siram!
47
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Teriakan macam apa itu?
48
00:02:34,445 --> 00:02:37,282
Karma, jangan menggoyangnya!
Aku akan jatuh ke air!
49
00:02:37,407 --> 00:02:39,951
Aku serius! Aku akan jatuh!
50
00:02:40,034 --> 00:02:41,119
Kumohon!
51
00:02:41,619 --> 00:02:42,579
Koro-sensei.
52
00:02:43,037 --> 00:02:44,205
Apa kau...
53
00:02:44,622 --> 00:02:47,542
Tentu saja tidak. Aku cuma
tak ingin berenang, itu saja.
54
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Tentakelku tak akan bengkak
sampai aku tak bisa bergerak.
55
00:02:51,838 --> 00:02:52,755
Koro-sensei
56
00:02:53,673 --> 00:02:54,549
tak bisa berenang.
57
00:02:54,632 --> 00:02:56,134
{\an8}KELEMAHAN KORO-SENSEI, NOMOR 23,
TAK BISA BERENANG
58
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
Ini mungkin informasi paling
berguna sampai hari ini.
59
00:02:59,888 --> 00:03:01,806
Kau memegang pelampung itu.
60
00:03:01,931 --> 00:03:03,850
Karena itu kupikir kau mau berenang.
61
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Ini bukan pelampung.
62
00:03:06,060 --> 00:03:08,229
- Ini pancake.
- Itu makanan?
63
00:04:45,118 --> 00:04:49,122
{\an8}EPISODE 14
64
00:04:50,707 --> 00:04:54,085
Apa katamu?
Kau senang nilaimu naik?
65
00:04:54,168 --> 00:04:57,130
Katakan lagi kalau kau berani Takuya!
66
00:04:57,422 --> 00:05:00,049
Ini Nilai tertinggi yang pernah kucapai!
67
00:05:00,758 --> 00:05:02,635
Ini berkat gurita itu.
68
00:05:02,844 --> 00:05:05,847
Dia memulai "Sesi Sepulang Sekolah
Perbaikan Sebelum Ujian Masuk."
69
00:05:05,930 --> 00:05:08,766
Kau ikut kelas itu?
70
00:05:08,850 --> 00:05:09,851
Yah...
71
00:05:09,934 --> 00:05:12,770
Bukankah kita bertiga setuju
tak akan ikut kelas itu?
72
00:05:12,854 --> 00:05:16,024
Tapi ikut kelas perbaikan membuat
perbedaan besar.
73
00:05:16,107 --> 00:05:17,358
Menjijikkan mendengarkanmu!
74
00:05:19,110 --> 00:05:20,987
Kau ikut arus hanya untuk
menaikkan nilaimu.
75
00:05:21,487 --> 00:05:22,655
Kau Pengkhianat.
76
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
Aku sangat marah.
77
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
Semuanya menyukai gurita itu.
78
00:05:29,370 --> 00:05:30,872
Aku tak tahan lagi.
79
00:05:33,499 --> 00:05:35,376
Itu asli, Koro-sensei?
80
00:05:36,044 --> 00:05:38,129
Kelihatan asli.
81
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
Apa yang kau lakukan Taisei?
82
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Hei, Ryoma.
83
00:05:41,966 --> 00:05:45,178
Aku berbicara dengannya tentang
sepeda motor kemarin
84
00:05:45,470 --> 00:05:48,431
karena tak ada seorangpun di sekolah
yang tertarik dengan sepeda motor.
85
00:05:48,681 --> 00:05:52,810
Aku bukan hanya orang dewasa,
Aku adalah pria di antara pria.
86
00:05:53,061 --> 00:05:55,563
Itulah kenapa aku sangat tertarik
dengan hal seperti ini.
87
00:05:55,646 --> 00:05:59,317
Kudengar mesin ini bisa mencapai
kecepatan 300km per jam.
88
00:05:59,567 --> 00:06:02,445
Aku selalu ingin mengendarainya.
89
00:06:02,528 --> 00:06:03,529
Bodoh.
90
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
Akan lebih cepat kau terbang
sambil membawanya.
91
00:06:11,913 --> 00:06:13,706
Ryoma, apa yang kau lakukan?
92
00:06:13,790 --> 00:06:15,333
Minta maaf sekarang!
93
00:06:15,416 --> 00:06:19,337
Koro-sensei yang bukan hanya orang dewasa,
tapi pria di antara pria menangis.
94
00:06:19,420 --> 00:06:20,546
- Betul!
- Betul!
95
00:06:20,630 --> 00:06:23,549
Kalian mendesing seperti serangga.
96
00:06:24,175 --> 00:06:25,718
Aku akan membunuh kalian, dasar hama.
97
00:06:27,011 --> 00:06:27,887
Apa ini?
98
00:06:28,054 --> 00:06:29,055
Insektisida?
99
00:06:29,263 --> 00:06:31,516
Ryoma, bercanda juga ada batasnya.
100
00:06:31,599 --> 00:06:33,601
Jangan sentuh aku, monster.
101
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Kau menjijikkan.
102
00:06:35,853 --> 00:06:40,608
Kau menjijikkan dan mereka yang
menyukaimu juga sama saja.
103
00:06:42,819 --> 00:06:45,154
Kenapa kau tak senang?
104
00:06:45,655 --> 00:06:47,907
Kalau kau tak senang padanya,
bunuh saja dia.
105
00:06:48,282 --> 00:06:50,993
Bukankah itu tujuan kelas ini?
106
00:06:51,077 --> 00:06:53,287
Apa kau mau berkelahi denganku?
107
00:06:53,371 --> 00:06:54,497
Memang itu yang kuinginkan.
108
00:06:54,622 --> 00:06:56,582
Sebenarnya, sejak awal, aku...
109
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
Ryoma, ini tidak benar.
110
00:06:58,960 --> 00:07:02,380
Kalau kau mau melawanku,
gunakan tinjumu, bukan mulutmu.
111
00:07:03,506 --> 00:07:04,715
Lepaskan aku!
112
00:07:05,007 --> 00:07:06,134
Dasar kumpulan orang membosankan.
113
00:07:07,051 --> 00:07:08,469
Apa masalahnya?
114
00:07:08,761 --> 00:07:11,139
Dia cuma tak bisa berteman
dengan siapapun.
115
00:07:17,103 --> 00:07:18,688
Krisis dunia apa?
116
00:07:18,896 --> 00:07:21,232
Disiplin diri untuk membunuh apa?
117
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
Dan membebaskan diri dari
yang kurang berprestasi.
118
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
sebenarnya, aku tak peduli.
119
00:07:26,696 --> 00:07:29,740
aku hanya mau hidup semauku.
120
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
Jadi, aku...
121
00:07:33,035 --> 00:07:34,287
Bagus.
122
00:07:34,704 --> 00:07:36,831
Ini 100,000 yen yang kujanjikan.
123
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Berkat kau, kami berhasil
mempersiapkan diri.
124
00:07:40,918 --> 00:07:43,671
Inilah situasi di mana aku nyaman.
125
00:07:44,464 --> 00:07:46,591
Gurita itu sangat waspada.
126
00:07:47,258 --> 00:07:50,344
Karena itu kami harus cari orang dalam
127
00:07:51,304 --> 00:07:54,515
untuk membantu agar Itona
bisa menunjukkan kemampuannya.
128
00:07:55,641 --> 00:08:00,062
RRyoma Terasaka, Aku sangat
mengerti perasaanmu.
129
00:08:00,605 --> 00:08:01,731
Jangan kuatir.
130
00:08:02,064 --> 00:08:04,650
Selama kau ikuti rencanaku,
131
00:08:04,984 --> 00:08:06,777
kita bisa membunuh Mr. Koro
dalam waktu singkat
132
00:08:07,069 --> 00:08:09,989
Dan Kelas E akan kembali ke saat
sebelum dia muncul.
133
00:08:11,657 --> 00:08:15,620
Kau lebih lemah dari teman rambut merahmu,
134
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
kau jelas lebih besar dan kuat dari dia.
135
00:08:19,290 --> 00:08:20,583
Kau tahu di mana masalahnya?
136
00:08:21,918 --> 00:08:23,753
Kau tak pinya visi di matamu.
137
00:08:24,587 --> 00:08:26,964
Kau tak punya keinginan menang,
tak ada strategi, tak ada gairah.
138
00:08:28,299 --> 00:08:31,552
Kau orang bodoh yang
hanya hidup untuk saat ini.
139
00:08:32,094 --> 00:08:35,097
Kau bukan tandingan serigala yang matanya
menatap target dengan lapar.
140
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
- Sialan!
- Tenang.
141
00:08:37,808 --> 00:08:40,353
Kita mulai besok. Lakukan yang terbaik.
142
00:08:49,779 --> 00:08:52,865
Apa masalahnya?
Kau tak berhenti menangis.
143
00:08:53,449 --> 00:08:55,409
Tidak, ini hidungku.
144
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
Aku tidak menangis,
hidungku yang berair.
145
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
- Mataku di sini.
- Mana kutahu?
146
00:09:00,122 --> 00:09:03,584
Aku merasa aneh sejak kemarin.
147
00:09:05,169 --> 00:09:06,379
Ryoma!
148
00:09:07,004 --> 00:09:09,590
Aku sangat kuatir kau akan membolos.
149
00:09:11,968 --> 00:09:14,804
Benda dalam kaleng yang kau semprotkan
dalam kelas adalah serbuk sari cemara.
150
00:09:14,887 --> 00:09:17,473
Hanya dia yang alergi padanya.
151
00:09:17,974 --> 00:09:20,768
Itu melumpuhkan indra makhluk bertentakel.
152
00:09:21,435 --> 00:09:23,437
Sekarang waktu menggiringnya keluar.
153
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
Gurita.
154
00:09:25,982 --> 00:09:28,150
Aku mau membunuhmu kali ini.
155
00:09:28,442 --> 00:09:30,152
Datanglah ke kolam setelah sekolah.
156
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
Kudengar air adalah kelemahanmu.
157
00:09:33,948 --> 00:09:36,033
kalian juga harus datang dan membantu.
158
00:09:36,158 --> 00:09:39,620
Aku akan mendorongnya sendiri ke air!
159
00:09:39,704 --> 00:09:40,871
Ryoma.
160
00:09:40,997 --> 00:09:44,542
Kau tak pernah membantu kami
dalam usaha pembunuhan kami.
161
00:09:44,792 --> 00:09:47,753
Tapi kau tiba-tiba
meminta kami membantumu?
162
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
Kau pikir kami akan langsung ikut?
163
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
Tak apa kalau kalian tak datang.
164
00:09:53,634 --> 00:09:56,846
Hadiah sepuluh miliar yen jadi milikku.
165
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
Ada apa dengannya?
166
00:09:59,390 --> 00:10:01,517
Aku tak tahu.
167
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
Aku tak akan datang.
168
00:10:03,477 --> 00:10:04,520
Aku juga,
169
00:10:04,645 --> 00:10:06,856
Ayo pergi bersama.
170
00:10:07,356 --> 00:10:09,567
Lendirnya akan mengering.
171
00:10:09,692 --> 00:10:12,945
Ryoma akan membunuhku.
172
00:10:13,154 --> 00:10:17,199
Semua harus membantunya
dan berbaikan dengannya.
173
00:10:17,283 --> 00:10:19,035
Pertama, kau tak membuat kami senang!
174
00:10:19,744 --> 00:10:20,828
Ryoma.
175
00:10:21,454 --> 00:10:23,039
Kau sungguh akan membunuhnya?
176
00:10:23,289 --> 00:10:25,750
Apa maksudmu Nagisa?
Tentu saja.
177
00:10:26,167 --> 00:10:30,087
Kalau begitu, kau harus memberitahu
semuanya detil rencanamu.
178
00:10:30,338 --> 00:10:31,380
Diamlah!
179
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Kalian orang lemah selalu dalam grup.
180
00:10:33,883 --> 00:10:36,469
Kau jelas tak punya cukup visi
untuk membunuhnya.
181
00:10:36,927 --> 00:10:38,846
Aku tak seperti kalian semua.
182
00:10:39,055 --> 00:10:41,515
Aku sidah punya visi untuk membunuhnya.
183
00:10:43,934 --> 00:10:47,355
Ryoma mungkin punya rencana hebat
untuk membunuh,
184
00:10:48,230 --> 00:10:51,567
Tapi dia sepertinya tak percaya diri.
185
00:10:52,360 --> 00:10:55,279
bahkan bicaranya seperti sudah diatur.
186
00:10:56,113 --> 00:10:58,407
ketidak logisannya membuatku tak tenang.
187
00:11:00,493 --> 00:11:02,119
Itu bagus. Begitu.
188
00:11:02,286 --> 00:11:04,955
Menyebar di kolam seperti itu.
189
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
Lihat dia.
190
00:11:06,624 --> 00:11:08,292
Aku ragu.
191
00:11:08,542 --> 00:11:11,295
Apa kau punyakemampuan memimpin
yang lainnya?
192
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
Diamlah, Kotaro.
Cepat masuk ke kolam.
193
00:11:15,007 --> 00:11:17,677
Ryoma jadi seorang tiran.
194
00:11:17,760 --> 00:11:21,389
Itu seperti dia di kelas satu
dan kelas dua.
195
00:11:21,472 --> 00:11:22,723
Jadi seperti ini?
196
00:11:22,807 --> 00:11:26,560
Kau mau mendorongku ke dalam air
dan mebiarkan yang lain membunuhku?
197
00:11:27,436 --> 00:11:30,439
Jadi, bagaimana kau akan mendorongku?
198
00:11:30,523 --> 00:11:34,402
Pistol itu tak akan membuatku
maju sedikitpun.
199
00:11:35,444 --> 00:11:39,740
Ini bukan pistol.
Ini pemancar untuk mengirim sinyal.
200
00:11:40,157 --> 00:11:44,704
Ketika semuanya sudah dalam kolam,
beri tanda pada kami.
201
00:11:45,913 --> 00:11:48,124
Kau siap mati, monster?
202
00:11:48,290 --> 00:11:51,419
Tentu, aku siap.
Bahkan hidungku sudah berhenti berair.
203
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
Aku selalu membencimu.
204
00:11:53,921 --> 00:11:55,881
Kuharap kau menghilang dari dunia ini.
205
00:11:55,965 --> 00:11:57,800
Aku sudah tahu itu.
206
00:11:57,925 --> 00:12:01,345
Mari bicara panjang
setelah pembunuhan ini.
207
00:12:01,512 --> 00:12:03,180
Kau meremehkanku.
208
00:12:03,681 --> 00:12:04,890
Ayolah, Itona!
209
00:12:09,186 --> 00:12:10,104
Muridku!
210
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
Kami terbawa arus.
211
00:12:12,982 --> 00:12:16,694
Kau harus lompat ke air untuk
selamatkan mereka Mr. Koro.
212
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Ini tak mungkin terjadi.
213
00:12:18,779 --> 00:12:21,824
Tak ada yang memberitahuku akan begini.
214
00:12:24,744 --> 00:12:28,289
Ada batuan tajam di bawah sana.
Mereka akan mati kalau jatuh.
215
00:12:28,748 --> 00:12:33,711
Ketika dia sibuk menyelamatkan muridnya
tentakelnya akan menyerap air.
216
00:12:34,253 --> 00:12:37,381
Lendirnya bisa melindunginya dari air.
217
00:12:38,048 --> 00:12:39,383
Kau benar, Itona.
218
00:12:39,842 --> 00:12:43,888
Lendir bisa digunakan untuk mengentalkan
air dan mengatur tekanan osmotik.
219
00:12:44,263 --> 00:12:47,183
Tapi dia sudah kehabisan lendir.
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,229
Apa yang terjadi?
221
00:12:52,396 --> 00:12:54,940
Aku tak lakukan apapun.
222
00:12:55,733 --> 00:12:57,193
Ini bukan yang kami sepakati.
223
00:12:57,610 --> 00:13:00,529
Rencananya adalah Itona akan mendorongnya
ke dalam air
224
00:13:01,155 --> 00:13:02,740
Begitukah?
225
00:13:03,365 --> 00:13:07,453
Ini bukan rencanamu sendiri.
Kau di manipulasi.
226
00:13:08,287 --> 00:13:10,206
Sudah kubilang, bukan aku
yang lakukan ini.
227
00:13:10,581 --> 00:13:12,917
Salahkanpembuat rencananya.
228
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
Mereka yang membuat
semuanya terbawa arus.
229
00:13:18,130 --> 00:13:20,925
Bukan mereka yang terbawa arus, tapi kau.
230
00:13:21,675 --> 00:13:23,469
Dari pada membuang waktu menyalahkan
orang lain,
231
00:13:23,719 --> 00:13:26,597
Kenapa tidak mencoba untuk
menebus kesalahanmu?
232
00:13:31,852 --> 00:13:33,020
Itu yang terakhir.
233
00:13:36,732 --> 00:13:39,193
Sudah lama, Mr. Koro.
234
00:13:40,736 --> 00:13:43,489
Oh ya, yang kau serap bukan hanya air.
235
00:13:43,906 --> 00:13:46,951
Itu megandung zat yang melumpuhkan
gerakan tentakelmu.
236
00:13:47,409 --> 00:13:50,996
semuanya berjalan bagus untuk kami,
berkat Ryoma.
237
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Itona.
238
00:13:53,332 --> 00:13:54,416
Kemari.
239
00:13:55,000 --> 00:13:57,753
Ayo bertanding sekali lagi
untuk melihat siapa yang terkuat.
240
00:14:00,923 --> 00:14:03,259
Kukira aku kuat.
241
00:14:04,009 --> 00:14:07,263
Aku melawan yang lemah dan
mengontrol mereka.
242
00:14:07,721 --> 00:14:09,390
Itulah bagaimana aku memastikan
kemenanganku.
243
00:14:10,307 --> 00:14:14,311
Tapi cara ini tak bisa diterapkan
dalam sekolah ini.
244
00:14:14,854 --> 00:14:18,065
Ayo bolos kelas berikutnya dan pergi
ke toko serba ada.
245
00:14:18,190 --> 00:14:21,443
Tidak, aku harus bersiap untuk
kelas bahasa Inggris.
246
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Kau tak akan ketinggalan jauh
dengan bolos sekali.
247
00:14:24,947 --> 00:14:27,283
Ini kera yang sedang menakuti manusia.
248
00:14:27,366 --> 00:14:28,242
Apa?
249
00:14:29,910 --> 00:14:33,914
Tapi cara ini tak bisa diterapkan
dalam sekolah ini.
250
00:14:34,540 --> 00:14:36,000
Biar kuberitahu, Ryoma.
251
00:14:36,500 --> 00:14:39,753
Tak seorangpun di sekolah ini lakukan itu.
252
00:14:40,212 --> 00:14:42,256
Kau mungkin pemimpin geng yang kuat,
253
00:14:42,590 --> 00:14:45,593
Tapi di Kelas E, kau hanya orang lemah.
254
00:14:45,885 --> 00:14:48,512
Kau akan jadi peringkat
akhir di kelas, kan?
255
00:14:48,762 --> 00:14:50,097
Aku tak sabar.
256
00:14:50,180 --> 00:14:54,351
Saat kau masuk Kelas E,
Akan kupukul saat kau jatuh.
257
00:14:55,227 --> 00:14:57,396
Itulah yang kumengerti.
258
00:14:57,730 --> 00:15:00,691
Senjata murahanku tak efektif
untuk kelas ini.
259
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Bahkan, aku akan seperti itu selamanya.
260
00:15:05,362 --> 00:15:08,908
Mereka punya visi untuk masa depan mereka
dan bekerja keras untuk itu.
261
00:15:09,283 --> 00:15:13,454
Saat mereka dewasa, mereka akan gunakan
itu pada orang tanpa tujuan sepertiku.
262
00:15:14,371 --> 00:15:16,040
Saat aku berakhir di kelas E,
263
00:15:16,123 --> 00:15:20,294
Kukira aku bisa melanjutkan hidup
tanpa tujuanku bersama teman sekelasku.
264
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Tapi bahkan di tempat ini,
265
00:15:22,713 --> 00:15:24,798
seorang monster tiba-tiba muncul
266
00:15:25,215 --> 00:15:28,052
dan memberi semuanya tujuan
penting untuk dicapai.
267
00:15:28,510 --> 00:15:30,512
Sebagai yang terakhir di kelas,
268
00:15:30,596 --> 00:15:34,475
Aku juga terbiasa di manipulasi oleh orang
yang perhitungan dan punya maksud lain.
269
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Sial!
270
00:15:36,685 --> 00:15:38,270
Dia memukul cepat dan kuat.
271
00:15:38,520 --> 00:15:40,147
Lebih cepat dan kuat dari sebelumnya
272
00:15:40,648 --> 00:15:44,818
Aku mengurangi jumlah tentakelnya dan
meningkatkan kekuatan dan kecepatannya.
273
00:15:45,194 --> 00:15:47,529
Sangat mudah untuk di kontrol anak-anak.
274
00:15:49,198 --> 00:15:50,240
Apa ini sungguhan?
275
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
Dia hanya menyerap sedikit air.
Dia harusnya bisa melawan.
276
00:15:53,953 --> 00:15:55,454
Itu bukan cuma air.
277
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Ryoma.
278
00:15:56,664 --> 00:16:00,167
Dia tak bisa menggunakan kekuatannya
karena dia harus menyelamatkan kalian.
279
00:16:00,918 --> 00:16:02,419
Liat ke atasnya.
280
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Sumire hampir jatuh!
281
00:16:06,507 --> 00:16:09,218
Koro-sensei berusaha melindunginya
dan yang lain.
282
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Dia terlalu gemuk dan berat.
Terlalu berbahaya.
283
00:16:12,137 --> 00:16:14,139
- Kita harus membantunya.
- Bagaimana caranya?
284
00:16:14,598 --> 00:16:18,602
Apa yang terjadi di sini karena kau biarkan
mereka memanfaatkanmu.
285
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Itu betul.
286
00:16:21,397 --> 00:16:24,108
Seorang yang tanpa tujuan, tak ada visi
dan masa depan
287
00:16:24,191 --> 00:16:27,111
pasti akan dimanipulasi oleh orang pintar.
288
00:16:27,653 --> 00:16:31,657
Tapi setidaknya aku bisa memilih
siapa yang akan memanipulasiku.
289
00:16:32,366 --> 00:16:34,076
Aku sudah dimanipulasi oleh mereka.
290
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
Aku tak akan biarkan mereka dapat
appa yang mereka mau.
291
00:16:37,830 --> 00:16:41,250
Jadi, Karma. Manipulasi aku
kalau kau bisa.
292
00:16:42,042 --> 00:16:45,421
Gukanan otakmu yang licik
untuk memberiku rencana perang.
293
00:16:45,754 --> 00:16:49,550
Akan kuikuti dengan baik dan
menyelamatkan mereka.
294
00:16:49,717 --> 00:16:50,759
Baiklah.
295
00:16:50,843 --> 00:16:53,971
Tapi bisakah kau melaksanakan
rencana yang kupikirkan?
296
00:16:55,431 --> 00:16:56,598
Gerakan salah bisa jadi fatal.
297
00:16:57,224 --> 00:16:58,517
Akan kulakukan.
298
00:16:58,684 --> 00:17:01,687
Aku penyerang yang melakukan tugas.
299
00:17:01,812 --> 00:17:04,148
Waktu untuk menghabisinya, Itona.
300
00:17:05,357 --> 00:17:07,234
- Hei!
- Ryoma?
301
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
Bagaimana bisa kau anggap aku bodoh?
302
00:17:10,446 --> 00:17:12,114
Jangan marah.
303
00:17:12,531 --> 00:17:15,409
Kami hanya memberi teman kelasmu
peran kecil.
304
00:17:15,784 --> 00:17:18,912
Bukankah sempurna untuk seorang sepertimu
yang tak bisa cocok dengan Kelas E?
305
00:17:18,996 --> 00:17:19,872
Diamlah!
306
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
Aku tak kan maafkan kalian.
307
00:17:22,124 --> 00:17:24,960
Itona, ayo berduel.
308
00:17:25,169 --> 00:17:28,088
Hentikan Ryoma! kau bukan tandingannya.
309
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
Jangan ikut campur, gurita penyerap air.
310
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
Kau berani.
311
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
Bungkam dia, Itona.
312
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
- Karma!
- Jangan kuatir.
313
00:17:37,890 --> 00:17:41,435
Tujuan Shiro bukan untuk membunuh kita.
314
00:17:41,977 --> 00:17:45,606
Dengan membiarkan kita hidup, perhatian
Koro-sensei akan teralih.
315
00:17:45,898 --> 00:17:50,569
Sumire mungkin dalam bahaya, tapi Itona
tak akan menyerangnya.
316
00:17:51,278 --> 00:17:53,030
Karena itu aku katakan pada Ryoma
317
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
Bahwa itona akan memukulnya cukup keras
untuk membuatnya tak sadar.
318
00:17:57,034 --> 00:17:58,202
Di lain pihak,
319
00:17:58,327 --> 00:18:00,329
kecepatan dan kekuatannya telah meningkat
pada level ini.
320
00:18:00,829 --> 00:18:02,664
Kukatakan untuk menahannya dengan
segala kemampuannya.
321
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
Kau hebat.
322
00:18:04,666 --> 00:18:06,794
Itona, serang dia lagi.
323
00:18:09,755 --> 00:18:13,217
Ryoma memakau kemeja
yang dipakainya kemarin.
324
00:18:14,051 --> 00:18:14,968
Itu berarti
325
00:18:15,177 --> 00:18:19,515
kemeja itu juga terkena semprotan
zat aneh kemarin dari jarak dekat.
326
00:18:20,015 --> 00:18:22,768
Jadi, Itona juga akan terkena alergi
327
00:18:23,352 --> 00:18:26,188
Pada saat teralihkan,
328
00:18:26,438 --> 00:18:29,650
gurita itu akan segera
menyelamatkan Sumire.
329
00:18:29,858 --> 00:18:31,568
Taisei! Takuya!
330
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
Buat cipratan besar!
331
00:18:34,655 --> 00:18:36,532
- Serius?
- Astaga.
332
00:18:36,782 --> 00:18:39,118
Dia punya kelemahan yang sama
dengan Koro-sensei.
333
00:18:39,576 --> 00:18:42,788
Kita hanya membuatnya
memcicipi obatnya sendiri.
334
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
- Hebat!
- Ambil ini!
335
00:18:54,174 --> 00:18:55,884
Kau sudah menyerap banyak air.
336
00:18:56,093 --> 00:18:58,387
Keuntunganmu berkurang.
337
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
338
00:19:02,891 --> 00:19:05,394
Kami tak mau kau mengambil hadiahmu.
339
00:19:05,686 --> 00:19:08,939
Dan, kau hampir membunuh semuanya.
340
00:19:09,231 --> 00:19:11,483
Dan Ryoma dipukuli.
341
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
Kalau kau mau lanjutkan,
342
00:19:13,360 --> 00:19:16,446
Kami akan sekuat tenaga menyirammu
dengan air.
343
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
Yah, kau mengalahkan kami.
344
00:19:21,076 --> 00:19:22,202
Kami harus mundur.
345
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Meski kita membunuh anak-anak ini,
346
00:19:25,581 --> 00:19:28,458
kita tak tahu seberapa tak terkontrol
tentakelnya nanti.
347
00:19:29,084 --> 00:19:30,294
Itona, ayo pulang.
348
00:19:32,254 --> 00:19:33,463
Bagaimana?
349
00:19:33,547 --> 00:19:35,799
Kau bersenang-senang dengan yang lain?
350
00:19:36,216 --> 00:19:38,635
Bagaimana kalau kau bergabung?
351
00:19:38,886 --> 00:19:39,761
Itona.
352
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
Kita akhirnya menyingkirkan mereka.
353
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
Itu bagus, Koro-sensei.
354
00:19:48,937 --> 00:19:51,148
Kami berhasil menyelamatkanmu.
355
00:19:52,733 --> 00:19:54,526
Tentu, aku berterima kasih pada kalian.
356
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
Tapi aku masih punya beberapa trik.
357
00:19:56,945 --> 00:19:58,697
Oh ya, Ryoma,
358
00:19:58,780 --> 00:20:01,116
Kau katakan hal kejam
tentang aku barusan.
359
00:20:01,200 --> 00:20:03,368
Kau katakan aku berat dan gemuk.
360
00:20:03,577 --> 00:20:06,997
Tidak, itu cuma analisa situasi
medan perang.
361
00:20:07,080 --> 00:20:08,290
Itu ejekan!
362
00:20:08,373 --> 00:20:11,418
Kau mau lihat bagaimana
menakutkan dan gesitnya orang gemuk?
363
00:20:12,544 --> 00:20:15,047
Ryoma, kau sangat tidak sensitif.
364
00:20:15,422 --> 00:20:18,258
Karena itu kau membiarkan orang
mempermainkanmu dengan mudah.
365
00:20:18,342 --> 00:20:19,593
Diam, Karma!
366
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
Jangan berani menilaiku
sambil berdiri di sana.
367
00:20:23,555 --> 00:20:24,431
Hei!
368
00:20:24,598 --> 00:20:27,559
- Apa yang kau lakukan pada bos kalian?
- Siapa bosku?
369
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Bos macam apa akan meminta seorang
menahan serangan tentakel dengan tubuhnya?
370
00:20:30,979 --> 00:20:35,567
Kau raja penjahat, tapi kau mau
pujiannya hanya untukmu.
371
00:20:35,734 --> 00:20:37,527
Aku juga berpikir sama.
372
00:20:37,611 --> 00:20:40,781
Ini saat bagus untukmu merasakan
sedikit air lumpur.
373
00:20:41,490 --> 00:20:42,658
- Ambil ini.
- Ini hebat!
374
00:20:42,741 --> 00:20:46,787
Ryoma tidak pas untuk merencanakan
sesuatu dari atas.
375
00:20:47,579 --> 00:20:50,624
Kelebihannya hanya terlihat
di medan perang.
376
00:20:50,874 --> 00:20:53,543
Dia bersinar melalui kekuatan tubuh
dan kecakapan.
377
00:20:53,627 --> 00:20:55,462
Dan dia membiarkan
yang lain bersinar juga.
378
00:20:55,712 --> 00:20:58,966
Dia seorang pembunuh yang pantas ditunggu.
379
00:20:59,466 --> 00:21:00,550
Anak itu, Ryoma.
380
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
Dia mungkin kasar, tapi dia mulai
beradaptasi dengan kelas.
381
00:21:03,595 --> 00:21:07,683
Karma, aku, dan semuanya sangat bahagia
tentang hal ini.
382
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
Kami sangat bahagia sehingga
seluruh kelas mengabaikan sesuatu di sini.
383
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
Dibandingkan dengan air ini,
384
00:21:14,940 --> 00:21:16,984
Kelamehan terbesar Koro-sensei adalah...
385
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Terjemahan subtitel oleh May Sarah