1
00:00:45,145 --> 00:00:47,314
Pada tahun 2006...
2
00:00:47,397 --> 00:00:49,566
tentera AS telah menubuhkan
beberapa kota kara...
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,818
di utara Afghanistan...
4
00:00:51,901 --> 00:00:54,112
untuk mencegah pemberontakan.
5
00:00:54,946 --> 00:00:58,658
Mereka ingin berhubung
dengan orang tempatan...
6
00:00:58,741 --> 00:01:02,494
dan menghalang penyeludupan senjata
serta pemberontak dari Pakistan.
7
00:01:03,495 --> 00:01:06,123
Salah satu daripadanya
adalah PRT Kamdesh.
8
00:01:06,206 --> 00:01:08,834
Ia dibina
di lembah yang terpencil.
9
00:01:08,917 --> 00:01:11,544
Ia dikelilingi
oleh Pergunungan Hindu Kush.
10
00:01:12,504 --> 00:01:16,049
Seorang penganalisis berkata
ia patut dipanggil Kem Custer.
11
00:01:16,132 --> 00:01:19,719
Alasannya mudah dan diterima.
12
00:01:20,928 --> 00:01:25,516
Semua orang di kota kara itu
akan mati.
13
00:01:30,645 --> 00:01:33,940
Berdasarkan kisah benar
14
00:01:56,711 --> 00:01:58,713
Keadaan di luar sangat gelap.
15
00:01:59,881 --> 00:02:02,842
Juruterbang takkan datang ke sini
kalau tiada bulan baru.
16
00:02:03,342 --> 00:02:04,969
Tiada cahaya bulan.
17
00:02:05,052 --> 00:02:06,095
Alisa ketakutan...
18
00:02:06,178 --> 00:02:07,513
semasa saya beritahu
saya akan dihantar ke sini.
19
00:02:07,680 --> 00:02:10,891
Tak perlu susah-susah.
Jangan telefon isteri awak.
20
00:02:11,433 --> 00:02:13,352
Seperti Sarjan Romesha.
21
00:02:13,435 --> 00:02:15,062
Tumpuannya akan terganggu
kalau dia telefon isterinya.
22
00:02:15,145 --> 00:02:16,396
Benar, Ro?
23
00:02:17,105 --> 00:02:20,150
Saya akan telefon isteri saya
dalam perjalanan keluar dari sini.
24
00:02:20,942 --> 00:02:23,277
Selagi tak selesai,
jangan fikirkan tentang isteri kamu.
25
00:02:33,871 --> 00:02:35,205
Tak guna.
26
00:02:35,289 --> 00:02:36,373
Leftenan Bundermann
27
00:02:36,456 --> 00:02:37,624
Tuan.
28
00:02:38,208 --> 00:02:39,501
Tuan.
29
00:02:39,584 --> 00:02:40,794
Pusat Operasi Taktikal
30
00:02:40,877 --> 00:02:42,629
Dia sedang hisap ganja lagi?
31
00:02:42,962 --> 00:02:44,881
Jangan begitu, Faulkner.
32
00:02:44,964 --> 00:02:47,216
Black Knight X-ray, ini Husky Dua.
33
00:02:47,300 --> 00:02:50,261
{\an5}Kami akan tiba dengan pasukan baru
dalam masa satu minit.
34
00:02:50,344 --> 00:02:52,388
{\an5}Baiklah, itu Husky Dua.
Ini X-ray.
35
00:02:52,471 --> 00:02:53,889
Terima kasih kerana membantu kami.
36
00:03:06,276 --> 00:03:07,652
Keluar dari sebelah kanan.
37
00:03:07,735 --> 00:03:10,696
- Kita sudah tiba.
- Baiklah, sarjan.
38
00:03:12,698 --> 00:03:14,283
Oh, Tuhan.
Kita sudah sampai.
39
00:03:14,366 --> 00:03:17,202
Kawasan Pendaratan PRT Kamdesh
40
00:03:17,286 --> 00:03:18,912
Hei, apa khabar?
41
00:03:18,996 --> 00:03:20,914
- Kapten!
- Apa khabar, tuan?
42
00:03:21,707 --> 00:03:24,417
Selamat datang ke bahagian bulan
yang gelap, semua.
43
00:03:24,501 --> 00:03:25,835
Gembira berada di sini, tuan.
44
00:03:25,919 --> 00:03:28,379
Yunger, turunkan tangan awak.
45
00:03:29,714 --> 00:03:31,049
Carter?
46
00:03:32,175 --> 00:03:33,926
Saya akan ambilkan bekalan, tuan.
47
00:03:37,847 --> 00:03:39,890
{\an5}Baiklah, lelaki sejati sudah tiba!
48
00:03:39,973 --> 00:03:42,601
{\an5}- Mari kita berseronok.
- Ya, ke tepi.
49
00:03:42,684 --> 00:03:44,478
Kamu semua lambat datang.
50
00:03:44,561 --> 00:03:45,645
Katil saya dah disediakan?
51
00:03:45,729 --> 00:03:48,064
{\an5}Budak baru, kamu boleh ambil katil
dengan selimut yang dilipat.
52
00:03:48,148 --> 00:03:50,900
- Selesakan diri.
- Hei, si penakut.
53
00:03:50,984 --> 00:03:52,277
- Di mana tempat tidur saya?
- Saya rasa sangat lapar.
54
00:03:52,360 --> 00:03:53,444
Kita akan makan di mana?
55
00:03:53,528 --> 00:03:54,695
{\an5}Saya tak tanya
kalau awak tak cakap.
56
00:03:54,779 --> 00:03:55,821
Tak guna.
57
00:03:55,905 --> 00:03:57,907
{\an5}Awak belajar
daripada orang tempatan, bukan?
58
00:03:57,990 --> 00:03:59,617
- Gembira bertemu dengan awak.
- Gembira bertemu dengan awak.
59
00:03:59,700 --> 00:04:02,036
Oh Tuhan, awak benar-benar berbau.
60
00:04:02,119 --> 00:04:04,496
Saya sangka
awak sukakan bau kesturi.
61
00:04:05,205 --> 00:04:07,707
Bukan katil itu, Cherry.
Itu katil Libert.
62
00:04:07,791 --> 00:04:11,378
- Pergi cari katil lain.
- Siapa Libert? Tak guna.
63
00:04:11,461 --> 00:04:13,421
Hei, awak perlu tunjukkan
rasa hormat.
64
00:04:13,505 --> 00:04:14,547
Siapa Libert?
65
00:04:14,631 --> 00:04:16,966
{\an5}Dia lebih hebat daripada awak.
Letakkannya di bawah.
66
00:04:17,049 --> 00:04:18,634
Pergi pilih katil di sana.
67
00:04:18,718 --> 00:04:20,052
Pergilah pilih katil awak.
68
00:04:20,136 --> 00:04:22,304
Saya takkan tidur di bawah awak...
69
00:04:22,388 --> 00:04:24,306
kalau katil itu tak diperbuat
daripada titanium.
70
00:04:24,807 --> 00:04:27,142
- Awak faham?
- Ya, teruskan bercakap.
71
00:04:27,226 --> 00:04:29,144
Awak tak pernah lihat
orang berotot yang sebenar.
72
00:04:29,227 --> 00:04:31,605
- Awak juga tak guna.
- Mari sini.
73
00:04:31,688 --> 00:04:33,189
Berikan saya pelukan.
74
00:04:33,273 --> 00:04:35,191
Hei, awak tak boleh mengubahnya
secara menyerong.
75
00:04:35,275 --> 00:04:36,568
Saya orang atasan awak.
76
00:04:36,651 --> 00:04:38,569
Saya boleh mengubahnya
dengan apa cara sekalipun.
77
00:04:40,613 --> 00:04:42,948
Itulah maksud saya.
Saya rasa saya tiada peluang.
78
00:04:43,491 --> 00:04:45,534
- Jumpa awak di sana.
- Ya, tuan.
79
00:04:46,160 --> 00:04:47,536
Sekurang-kurangnya kita ada taman.
80
00:04:47,619 --> 00:04:50,706
- Taman Eden sebenar.
- Awak pasti sedang bergurau.
81
00:04:50,789 --> 00:04:52,290
Lihatlah tempat ini.
82
00:04:52,457 --> 00:04:54,834
Taliban boleh lihat gerak-geri kita
dengan mudah, bukan?
83
00:04:58,004 --> 00:05:00,506
- Tak guna.
- Saya tahu ia tak masuk akal.
84
00:05:00,715 --> 00:05:03,634
Mereka selalu muncul
di bahagian belakang kawasan itu...
85
00:05:03,718 --> 00:05:06,929
lepaskan beberapa tembakan
dan pergi dari situ.
86
00:05:07,846 --> 00:05:10,516
Bukankah kita patut berada
di atas gunung kalau kita nak menang?
87
00:05:10,599 --> 00:05:12,142
Jangan berfikir secara logik, Scusa.
88
00:05:12,226 --> 00:05:13,810
Ya, mari kita bergerak.
89
00:05:16,563 --> 00:05:18,398
Ini suatu gurauan, bukan?
90
00:05:18,481 --> 00:05:21,609
Tak lucu.
Ia seperti komedi hitam.
91
00:05:21,693 --> 00:05:24,070
Tak guna. Saya memang suka
diserang di tempat ini.
92
00:05:24,153 --> 00:05:25,655
Janganlah fikir begitu.
93
00:05:25,738 --> 00:05:27,948
Mungkin ini satu peluang
untuk kita semua.
94
00:05:28,032 --> 00:05:29,825
Macam mana nak lindungi tempat ini?
95
00:05:29,909 --> 00:05:32,369
- Soalan yang lebih baik, kenapa?
- Apa maksud kamu?
96
00:05:32,453 --> 00:05:34,204
Seperti mereka katakan,
kebebasan bukan percuma.
97
00:05:34,288 --> 00:05:36,748
- Ketatkan benda ini.
- Sasaran yang mudah.
98
00:05:36,832 --> 00:05:38,041
Selamat pagi.
99
00:05:38,125 --> 00:05:39,334
- Hei, Martin.
- Alamak.
100
00:05:39,417 --> 00:05:40,794
- Helo, Saudara Martin.
- Helo.
101
00:05:40,877 --> 00:05:42,170
Pasti ada orang kulit putih.
102
00:05:42,253 --> 00:05:44,005
Saya dengar ada orang bercakap
tentang kebebasan.
103
00:05:44,088 --> 00:05:45,798
Bercakap tentang komedi hitam.
104
00:05:45,882 --> 00:05:47,967
- Awak sudah mulakan?
- Ya.
105
00:05:49,051 --> 00:05:51,512
Saya sedang membaiki lori
yang besar ini.
106
00:05:51,595 --> 00:05:52,763
Macam mana ia tiba di sini?
107
00:05:52,846 --> 00:05:55,516
Ada kolonel dari Jalalabad
nak buktikan sesuatu.
108
00:05:55,599 --> 00:05:58,769
Dia pandu lori ini ke sini
melalui jalan-jalan yang teruk.
109
00:05:59,436 --> 00:06:01,313
Dia bahayakan nyawa ramai orang
selain dirinya.
110
00:06:01,396 --> 00:06:03,898
- Pegawai tak guna.
- Saya pernah dengar kisah itu.
111
00:06:03,982 --> 00:06:06,526
Ini sasaran kegemaran Taliban.
112
00:06:06,609 --> 00:06:09,362
Mereka akan menembaknya
sekurang-kurangnya sekali sehari.
113
00:06:11,781 --> 00:06:13,908
Hei, lepaskan anjing itu!
114
00:06:13,991 --> 00:06:16,910
Apa yang awak lakukan?
115
00:06:16,994 --> 00:06:19,746
Hei, jangan risau.
Apa yang awak nak buat?
116
00:06:20,289 --> 00:06:24,042
- Anjing ini ada pepijat.
- Kita semua ada pepijat.
117
00:06:24,125 --> 00:06:25,293
Tapi itu tak bermaksud
awak perlu membunuhnya!
118
00:06:25,377 --> 00:06:26,628
Tak guna...
119
00:06:26,961 --> 00:06:28,838
Red Dragon, kita diserang.
120
00:06:32,717 --> 00:06:33,968
Red Dragon, kita diserang.
121
00:06:34,051 --> 00:06:35,469
Ada tembakan dilepaskan
dari Olive Garden!
122
00:06:35,553 --> 00:06:36,929
Olive Garden, baiklah.
123
00:06:39,348 --> 00:06:40,557
Tak guna.
124
00:06:42,684 --> 00:06:44,186
Saya nampak mereka.
125
00:06:44,644 --> 00:06:45,937
Tak guna.
126
00:06:47,731 --> 00:06:49,524
Ayuh, tak guna!
127
00:06:50,191 --> 00:06:53,111
Tak guna!
Hati-hatilah, Yunger!
128
00:06:56,656 --> 00:06:57,907
Apa yang berlaku?
129
00:06:57,990 --> 00:07:00,159
Tuan, ada tembakan dilepaskan
dari Olive Garden...
130
00:07:00,242 --> 00:07:01,785
dan banyak tembakan senapang.
131
00:07:03,036 --> 00:07:07,290
- Tak guna. Bundy memang lagi?
- Peluru saya dah habis, Ro.
132
00:07:07,374 --> 00:07:09,668
- Apa?
- Saya bawa sedikit saja peluru!
133
00:07:09,751 --> 00:07:12,962
- Mace, kami perlukan banyak 240!
- Berikan saya 240, Mace!
134
00:07:13,046 --> 00:07:15,965
Ini LRAS Dua.
Kami perlukan peluru tambahan!
135
00:07:16,048 --> 00:07:18,092
Mari kita serang mereka
menggunakan 120.
136
00:07:18,175 --> 00:07:19,260
Willie dan Pete.
137
00:07:20,261 --> 00:07:21,887
- Carter!
- Orang kamu!
138
00:07:21,971 --> 00:07:23,222
Orang kamu akan datang.
139
00:07:24,723 --> 00:07:26,308
Boleh saya bantu awak, Carter?
140
00:07:27,100 --> 00:07:29,311
- Apa awak buat dengan 240 saya?
- Apa maksud awak?
141
00:07:29,394 --> 00:07:31,313
Di mana peluru 240 saya?
142
00:07:31,396 --> 00:07:33,189
Mace cakap LRAS Dua,
iaitu 50 kaliber.
143
00:07:33,273 --> 00:07:34,816
- Tak guna. Saya cakap 240!
- Awak rasa mereka dah habis peluru?
144
00:07:34,899 --> 00:07:36,192
Pergi ambil peluru saya!
145
00:07:36,276 --> 00:07:37,902
- Kenapa awak tak cakap...
- Saya dah cakap!
146
00:07:37,985 --> 00:07:39,904
Berhenti bercakap
dan pergi ambil peluru yang betul.
147
00:07:39,987 --> 00:07:44,033
- Pergi! Carter tak guna.
- Buatlah tugas awak dengan baik!
148
00:07:44,116 --> 00:07:45,242
Mortar, ini X-ray.
149
00:07:45,326 --> 00:07:47,202
Ketua nak kamu gunakan 120
di Olive Garden.
150
00:07:47,286 --> 00:07:49,538
Saya akan ulangi sekali lagi.
120 di Olive Garden.
151
00:07:49,621 --> 00:07:50,872
Thomson, kita dapat Olive Garden.
152
00:07:50,956 --> 00:07:51,998
Mari kita lakukannya!
153
00:07:52,082 --> 00:07:53,833
- Mari kita letupkan mereka!
- Letakkan.
154
00:07:59,047 --> 00:08:01,424
Berhenti.
Mace, berhenti!
155
00:08:02,175 --> 00:08:04,510
Kita berjaya kalahkan mereka.
Bagus, semua.
156
00:08:04,593 --> 00:08:05,803
Dia pasti dah mati.
157
00:08:05,886 --> 00:08:07,888
- Hei!
- Ia langsung tak dijangka.
158
00:08:07,972 --> 00:08:10,015
- Awak sangat kejam.
- Terlalu cepat?
159
00:08:10,099 --> 00:08:11,975
Mortaritaville menyelamatkan kita
sekali lagi.
160
00:08:12,059 --> 00:08:13,602
Ini Red Dua.
161
00:08:13,685 --> 00:08:15,604
Misi sudah berakhir.
Sasaran sudah dimusnahkan.
162
00:08:15,687 --> 00:08:18,189
Terima kasih atas perkhidmatan kamu,
D-Rod dan Thomson.
163
00:08:18,815 --> 00:08:21,651
Ia sangat menakjubkan.
164
00:08:21,734 --> 00:08:23,402
Saya dah rakam semuanya.
Kamu perlu lihat rakaman ini.
165
00:08:23,486 --> 00:08:24,737
Yunger, awak memang tak guna!
166
00:08:27,865 --> 00:08:30,200
- Selamat kembali, Cherry.
- Dengar sini, Yunger.
167
00:08:30,284 --> 00:08:31,368
Tak guna.
168
00:08:31,452 --> 00:08:34,288
Kalau awak tembak senjata
sedekat itu lagi sekali...
169
00:08:34,371 --> 00:08:36,164
saya sendiri akan bunuh awak.
170
00:08:36,248 --> 00:08:38,083
- Gallegos, berhenti.
- Awak faham?
171
00:08:38,166 --> 00:08:40,418
- Gallegos!
- Awak memang tak guna, Yunger.
172
00:08:42,921 --> 00:08:44,922
- Awak tak apa-apa?
- Saya tak apa-apa.
173
00:08:45,006 --> 00:08:46,799
Prebet itu melepaskan tembakan
atas kepala saya.
174
00:08:46,883 --> 00:08:48,259
- Hei, Yunger.
- Baiklah, semua.
175
00:08:48,342 --> 00:08:51,053
- Saya boleh terbunuh!
- Bangun.
176
00:08:52,638 --> 00:08:55,098
- Awak dah jadi ibunya, Ro?
- Kita semua belajar benda baru.
177
00:08:55,182 --> 00:08:56,934
- Biarkan dia atas tanah.
- Awak dah bertugas dengan baik.
178
00:08:57,017 --> 00:08:58,393
Saya tak apa-apa, Sarjan.
179
00:08:58,477 --> 00:08:59,728
Awak tak apa-apa, Yunger.
180
00:08:59,811 --> 00:09:00,854
- Lihatlah, Mace.
- Saya tak apa-apa.
181
00:09:00,937 --> 00:09:04,190
- Peluru 240 saya dah datang.
- Carter memang begitu.
182
00:09:04,274 --> 00:09:06,442
- Hari yang meletihkan.
- Itu saja?
183
00:09:08,444 --> 00:09:09,820
Itu saja?
184
00:09:12,907 --> 00:09:14,783
Awak tak boleh bergaduh
dan berlawan pada masa yang sama.
185
00:09:15,451 --> 00:09:16,827
- Apa?
- Awak tak boleh bergaduh...
186
00:09:16,910 --> 00:09:18,704
dan berlawan pada masa yang sama.
187
00:09:18,787 --> 00:09:20,080
Jangan ulang lagi.
188
00:09:22,332 --> 00:09:23,541
Pergilah.
189
00:09:26,377 --> 00:09:27,670
Apa-apa sajalah.
190
00:09:27,754 --> 00:09:29,881
Awak tak boleh buat begitu.
Mari sini.
191
00:09:36,262 --> 00:09:37,721
Senangkan diri.
192
00:09:42,976 --> 00:09:44,352
Ulangi cakap saya.
193
00:09:44,436 --> 00:09:46,980
"Saya takkan bergaduh
dan berlawan pada masa yang sama."
194
00:09:47,063 --> 00:09:49,649
Saya takkan bergaduh
dan berlawan pada masa yang sama.
195
00:09:49,732 --> 00:09:52,527
- Kuatkan suara awak.
- Saya takkan bergaduh...
196
00:09:52,610 --> 00:09:53,986
- Kuatkan suara!
- Saya takkan bergaduh...
197
00:09:54,070 --> 00:09:56,072
Janganlah rosakkan pagi
yang indah ini, semua.
198
00:09:56,155 --> 00:09:58,741
- dan berlawan...
- Terima kasih kerana berkhidmat.
199
00:09:58,824 --> 00:10:00,659
- pada masa yang sama.
- Saya perlukan pengusung!
200
00:10:00,743 --> 00:10:02,744
Tak guna!
Ke tepi!
201
00:10:03,287 --> 00:10:05,288
Awak tak apa-apa.
202
00:10:05,455 --> 00:10:08,500
{\an5}Jacobs, ayuh.
Jangan pengsan.
203
00:10:08,583 --> 00:10:10,376
{\an5}- Apa yang doktor perlukan?
- Suruh semua orang ke belakang.
204
00:10:10,460 --> 00:10:13,546
- Jacobs, awak tak apa-apa.
- Saya perlukan pengusung!
205
00:10:13,713 --> 00:10:15,923
Saya kehilangan dua orang saudara
di rumah...
206
00:10:16,007 --> 00:10:17,383
disebabkan kejadian tembak-menembak.
207
00:10:17,466 --> 00:10:19,176
Mereka nampak seperti itu.
208
00:10:21,136 --> 00:10:22,888
Saya dah cakap
tempat ini teruk.
209
00:10:22,971 --> 00:10:26,391
- Ya, tapi ini tempat tinggal kita.
- Saya akan datang.
210
00:10:26,475 --> 00:10:28,351
- Oh Tuhan, apa yang berlaku?
- Tak guna.
211
00:10:28,435 --> 00:10:29,519
Baiklah, apa yang awak perlukan?
212
00:10:30,729 --> 00:10:32,313
Bagus.
Ke sini.
213
00:10:35,900 --> 00:10:37,402
Giliran awak, Larson.
214
00:10:37,485 --> 00:10:38,528
Silap saya.
215
00:10:38,611 --> 00:10:39,820
{\an5}Berek Mortar Pit
"Mortaritaville"
216
00:10:39,904 --> 00:10:42,156
{\an5}Jacobs dah selamat
menjalani pembedahan.
217
00:10:42,239 --> 00:10:44,241
Mereka cakap
dia akan dihantar semula ke sini nanti.
218
00:10:44,325 --> 00:10:45,367
Oh, Tuhan.
219
00:10:45,451 --> 00:10:47,744
Dia hilang hampir separuh wajahnya.
Tamat.
220
00:10:47,870 --> 00:10:49,705
Ia sukar dipercayai.
221
00:10:49,871 --> 00:10:52,541
Saya tak sangka
dia akan kembali selepas kejadian itu.
222
00:10:52,624 --> 00:10:54,542
Jacobs dah lakukan yang terbaik.
223
00:10:54,626 --> 00:10:56,628
Ini tiada kaitan
dengan apa yang dilakukannya.
224
00:10:56,711 --> 00:10:58,713
Awak seorang prebet.
Awak tak faham.
225
00:10:58,796 --> 00:11:01,257
Fenty dah lakukan yang terbaik.
Fritchy dah lakukan yang terbaik.
226
00:11:01,340 --> 00:11:04,009
- Snail.
- Siapa Snail?
227
00:11:04,093 --> 00:11:06,387
Snail salah seorang askar terhebat
yang kami kenal.
228
00:11:07,054 --> 00:11:10,224
Dia tiba-tiba menerima tembakan
di wajahnya di Iraq.
229
00:11:10,307 --> 00:11:13,602
Ya, tiada sesiapa peduli
tentang jenis askar di sini.
230
00:11:15,228 --> 00:11:16,563
Baik atau jahat.
231
00:11:17,272 --> 00:11:21,025
Apa yang penting,
kalau kita masih hidup kita menang.
232
00:11:21,109 --> 00:11:24,278
Kamu ada pengecas lain
untuk tong najis?
233
00:11:24,362 --> 00:11:26,238
Di tepi pondok itu.
Ada satu tin penuh.
234
00:11:26,322 --> 00:11:27,740
Ambillah semuanya.
235
00:11:31,034 --> 00:11:32,744
Oh, Tuhan.
Ini bunyi azan.
236
00:11:32,911 --> 00:11:34,496
Lima kali sehari.
237
00:11:34,579 --> 00:11:36,123
Ro, awak nak main atau tidak?
238
00:11:37,082 --> 00:11:39,167
- Saya akan gantikan dia.
- Saya nak dua.
239
00:11:39,250 --> 00:11:40,919
Duduk sini dan lihat kad ini.
240
00:11:48,009 --> 00:11:49,718
Menghisap ganja bukan jawapannya.
241
00:11:50,886 --> 00:11:52,721
Cuma ada 54 orang di sini.
Itu saja.
242
00:11:52,846 --> 00:11:54,473
Kita semua saling bergantung.
243
00:11:55,682 --> 00:11:57,809
Kalau awak sentiasa khayal,
ia akan membahayakan kita semua.
244
00:11:58,894 --> 00:12:00,770
Ia takkan berlaku lagi, tuan.
245
00:12:01,438 --> 00:12:02,772
Bukan awak seorang
yang datang ke sini...
246
00:12:02,856 --> 00:12:04,274
dengan masalah dadah.
247
00:12:06,025 --> 00:12:07,985
Tapi awak masih belum berhenti.
248
00:12:09,195 --> 00:12:11,322
- Saya patut halau awak...
- Saya tiada masalah ketagihan dadah.
249
00:12:11,405 --> 00:12:13,949
Awak ada masalah itu.
250
00:12:19,037 --> 00:12:20,080
Saya akan turunkan pangkat awak
menjadi prebet...
251
00:12:20,163 --> 00:12:22,540
dan awak perlu bakar najis
sehingga saya suruh awak berhenti.
252
00:12:26,502 --> 00:12:28,087
Satu lagi peluang, okey?
253
00:12:29,088 --> 00:12:31,007
- Tuan.
- Awak boleh pergi.
254
00:12:31,632 --> 00:12:33,134
Terima kasih, tuan.
255
00:12:34,301 --> 00:12:35,636
Selamat malam, tuan.
256
00:12:37,304 --> 00:12:38,889
Mungkin dia patut kurangkan bayaran.
257
00:12:39,973 --> 00:12:41,892
Duit tak bermakna
kepada orang-orang di sini.
258
00:12:45,729 --> 00:12:48,398
Mereka tiada masa lapang,
jadi ia seperti dipenjarakan.
259
00:12:52,944 --> 00:12:54,320
Hai, semua.
260
00:12:55,321 --> 00:12:57,364
Hei, dengar sini.
261
00:12:58,032 --> 00:12:59,283
Helo!
262
00:13:01,535 --> 00:13:04,246
- Ia berfungsi?
- Ya, tuan. Kuat dan jelas.
263
00:13:04,705 --> 00:13:06,706
Tentera yang buat, jadi tidak.
264
00:13:07,916 --> 00:13:09,542
- Semua orang ada di sini?
- Ya, tuan.
265
00:13:09,626 --> 00:13:10,710
Okey.
266
00:13:12,754 --> 00:13:17,425
Situasi kita di Kamdesh
sudah bertambah baik...
267
00:13:18,592 --> 00:13:20,553
tapi masih ada banyak kerja
yang kita perlu lakukan.
268
00:13:22,262 --> 00:13:25,307
Kota kara kita masih menjadi
sasaran untuk pemberontak...
269
00:13:25,807 --> 00:13:28,602
- kalau kamu tak sedar.
- Benar.
270
00:13:30,020 --> 00:13:33,523
Jadi macam mana kita nak bertugas
dalam keadaan yang selamat?
271
00:13:36,067 --> 00:13:38,986
Kita perlu memperbaiki hubungan kita
dengan orang tempatan.
272
00:13:41,822 --> 00:13:44,325
Rasa hormat akan
menyelamatkan kita.
273
00:13:46,618 --> 00:13:48,412
Jadi kita akan buat
satu lagi perjumpaan.
274
00:13:49,788 --> 00:13:51,915
Ketua-ketua puak di lembah
akan menghadirinya.
275
00:13:52,666 --> 00:13:55,043
Mereka akan bawa
beberapa orang muda...
276
00:13:56,669 --> 00:13:58,671
mungkin ada antaranya
yang selalu menembak kita.
277
00:13:58,755 --> 00:14:01,090
Benar.
Awak kenal mereka.
278
00:14:04,051 --> 00:14:07,805
Saya akan terus bercakap
dengan lembut di lembah ini...
279
00:14:07,888 --> 00:14:11,016
sambil menawarkan projek
dan memperbaiki hubungan.
280
00:14:13,977 --> 00:14:18,982
Tapi saya akan bawa kamu semua
seperti kayu yang besar.
281
00:14:19,065 --> 00:14:20,149
- Ya, tuan.
- Tuan.
282
00:14:20,233 --> 00:14:22,735
- Cuma cara itu akan berhasil.
- Malangnya tiada kayu yang besar.
283
00:14:23,903 --> 00:14:26,197
- Benar.
- Baiklah.
284
00:14:29,158 --> 00:14:32,619
- Dengan perisai atau di atasnya.
- Di atasnya, tuan.
285
00:14:32,703 --> 00:14:33,912
- Ayuh.
- Ya, tuan.
286
00:14:33,995 --> 00:14:35,413
Ya, tuan.
287
00:14:35,497 --> 00:14:36,748
Selamat sejahtera.
288
00:14:36,831 --> 00:14:38,124
Pergi matilah.
289
00:14:38,666 --> 00:14:39,959
Pergi matilah.
290
00:14:40,752 --> 00:14:43,796
Oh Tuhan, tolonglah hormati mereka.
291
00:14:45,173 --> 00:14:46,966
Selamat pagi, ketua.
292
00:14:52,596 --> 00:14:54,139
Carter, Griffin.
293
00:14:54,723 --> 00:14:56,099
- Tuan.
- Tuan.
294
00:14:58,476 --> 00:15:00,061
Kamu akan sertai saya.
295
00:15:02,939 --> 00:15:04,649
Tuan, ada antara mereka
yang bersenjata.
296
00:15:04,732 --> 00:15:06,025
Saya tahu.
297
00:15:06,442 --> 00:15:08,444
Tuan, pihak pengganas letakkan harga
atas nyawa tuan.
298
00:15:09,570 --> 00:15:11,238
Sebab itu kamu akan sertai saya.
299
00:15:11,322 --> 00:15:13,324
Jangan tanggal pakaian seragam kamu.
300
00:15:14,533 --> 00:15:15,993
Buang rokok itu.
301
00:15:16,618 --> 00:15:17,703
Maaf, ayah.
302
00:15:29,088 --> 00:15:30,464
Dia cakap,
"Kenapa kamu datang ke sini?"
303
00:15:34,593 --> 00:15:36,637
Dia cakap sudah 40 tahun
kamu tak datang ke sini.
304
00:15:36,720 --> 00:15:38,138
Tidak.
305
00:15:39,139 --> 00:15:40,557
Itu orang Rusia.
306
00:15:41,016 --> 00:15:42,476
Kami orang Amerika.
307
00:15:43,602 --> 00:15:44,811
Amerika.
308
00:15:45,645 --> 00:15:46,855
Mereka benar-benar tak faham...
309
00:15:46,938 --> 00:15:48,064
atau mereka nak
mempermainkan saya?
310
00:15:49,315 --> 00:15:52,360
Tuan, ini 556.
Salah satu peluru kita.
311
00:15:54,320 --> 00:15:59,366
Tugas kami adalah memisahkan Taliban
dan orang biasa.
312
00:15:59,700 --> 00:16:00,742
Kalau kami buat begitu...
313
00:16:00,826 --> 00:16:03,328
orang biasa takkan ditembak
secara tak sengaja.
314
00:16:05,830 --> 00:16:08,583
Saya boleh berikan kamu duit
dan kontrak...
315
00:16:10,335 --> 00:16:14,547
serta projek
kalau itu boleh membantu.
316
00:16:22,930 --> 00:16:24,139
Kamu tahu apa maksudnya?
317
00:16:26,516 --> 00:16:28,685
Lelaki ini telah
melepaskan tembakan semalam.
318
00:16:29,644 --> 00:16:31,271
Kami telah diserang semalam.
319
00:16:33,147 --> 00:16:35,400
Saya perlu laporkan serangan
ke atas kota kara saya.
320
00:16:38,194 --> 00:16:41,655
Saya akan rasa malu
dengan ketua saya.
321
00:16:43,574 --> 00:16:46,368
Saya boleh dapatkan kembali
rasa hormat itu dengan dua cara.
322
00:16:47,953 --> 00:16:50,914
Cara pertama adalah kalau
kamu simpan senjata kamu...
323
00:16:52,916 --> 00:16:55,335
dan lihat komuniti kamu berkembang
dengan pesat...
324
00:16:55,418 --> 00:16:58,588
dengan bantuan Amerika Syarikat
dan Tuhan.
325
00:17:03,717 --> 00:17:05,344
Apa satu lagi cara?
326
00:17:07,304 --> 00:17:09,056
Kenapa kita nak bermusuhan?
327
00:17:11,558 --> 00:17:15,687
Amerika Syarikat akan beri pampasan
kepada sesiapa...
328
00:17:17,272 --> 00:17:18,815
yang menyimpan senjata mereka.
329
00:17:20,691 --> 00:17:22,193
Tuan, mereka tembak kita semalam.
330
00:17:22,276 --> 00:17:24,862
- Awak nak lepaskan mereka?
- Ya.
331
00:17:47,925 --> 00:17:49,385
Manana.
332
00:17:51,720 --> 00:17:52,846
Manana.
333
00:17:53,305 --> 00:17:54,640
Manana.
334
00:17:56,266 --> 00:17:57,434
Manana.
335
00:17:58,351 --> 00:17:59,728
Manana.
336
00:18:04,941 --> 00:18:05,983
Manana.
337
00:18:06,067 --> 00:18:07,568
Awak tetamu yang baik.
338
00:18:09,653 --> 00:18:12,072
Kami akan panggil awak Amat.
339
00:18:15,868 --> 00:18:17,577
Ia bermaksud yang terpuji.
340
00:18:18,161 --> 00:18:19,371
Manana.
341
00:18:22,415 --> 00:18:24,626
- Saya sayangkan awak.
- Saya sayangkan awak.
342
00:18:26,210 --> 00:18:28,921
- Saya sayangkan awak.
- Saya sayangkan awak.
343
00:18:29,005 --> 00:18:30,423
Kalau awak tak cakap
bersungguh-sungguh...
344
00:18:30,506 --> 00:18:32,383
- duduklah di sini sepanjang malam.
- Saya sayangkan awak.
345
00:18:32,466 --> 00:18:33,801
- Kuat lagi.
- Saya sayangkan awak!
346
00:18:34,051 --> 00:18:36,345
Oh, Tuhan!
Kenapa awak buat begitu?
347
00:18:41,224 --> 00:18:42,475
Tak guna.
348
00:18:44,394 --> 00:18:46,479
Kerja ini boleh berikan saya kanser.
349
00:18:46,563 --> 00:18:48,940
Kanser?
Awak berguraukah?
350
00:18:49,023 --> 00:18:51,567
Siapa tahu apa yang ada
dalam najis mereka semua.
351
00:18:51,651 --> 00:18:54,445
Boleh berhenti semasa
saya sedang berada di depannya?
352
00:18:55,988 --> 00:18:59,199
Tugas najis sama seperti
Ejen Oren pada zaman ini.
353
00:18:59,283 --> 00:19:00,826
Berhentilah bercakap.
354
00:19:02,327 --> 00:19:04,704
Tugas ini patut melanggar UCMJ.
355
00:19:05,705 --> 00:19:07,624
Ia boleh memberikan kita kanser.
356
00:19:08,249 --> 00:19:09,709
Ia boleh membunuh.
357
00:19:14,422 --> 00:19:15,631
Apa yang lucu, Carter?
358
00:19:15,715 --> 00:19:18,050
Ini bukan sesuatu yang lucu.
359
00:19:19,051 --> 00:19:23,096
Awak fikir
kanser akan membunuh awak.
360
00:19:23,180 --> 00:19:24,640
Dia berjaya kenakan awak, Mace.
361
00:19:24,723 --> 00:19:26,224
Terima kasih kerana sedar, Faulkner.
362
00:19:28,351 --> 00:19:30,645
- Apa itu?
- Lambat seperti biasa.
363
00:19:32,230 --> 00:19:35,316
Saya memikirkan pengecas
untuk Mortaritaville, si tak guna.
364
00:19:36,484 --> 00:19:38,611
Tugas saya dah selesai.
365
00:19:38,694 --> 00:19:40,362
Saya dah lihat gambarnya.
366
00:19:40,446 --> 00:19:42,740
Dia gadis yang ada kelas.
Ramai orang dah lihat gambarnya.
367
00:19:42,823 --> 00:19:44,116
Ada kelas?
368
00:19:45,242 --> 00:19:46,368
Apa?
Gambar itu cantik.
369
00:19:46,451 --> 00:19:49,204
Tak guna.
Tak apalah.
370
00:19:49,454 --> 00:19:51,331
Saya akan berkahwin semula
dengan bekas isteri saya.
371
00:19:51,414 --> 00:19:53,374
Dia pula hamil
dengan anak lelaki lain.
372
00:19:53,458 --> 00:19:55,251
Berseronoklah.
373
00:19:55,877 --> 00:19:57,420
Saya akan besarkan budak itu
seperti anak saya sendiri.
374
00:19:57,503 --> 00:19:58,838
Baguslah.
375
00:19:59,255 --> 00:20:02,508
Saya tak sangka
awak seorang yang baik, Gallegos.
376
00:20:02,675 --> 00:20:05,552
Cinta itu buta, Hardt.
Itulah cinta sebenar.
377
00:20:05,636 --> 00:20:07,012
Saya faham.
378
00:20:07,095 --> 00:20:09,139
- Itu dia.
- Rokok Camel Lights?
379
00:20:09,639 --> 00:20:10,932
- Terima kasih.
- Malak.
380
00:20:11,016 --> 00:20:12,601
Ini bukan Camel Lights.
381
00:20:18,856 --> 00:20:22,610
Hei, orang Taliban tak guna!
382
00:20:22,693 --> 00:20:25,487
Kamu tak boleh buat apa-apa
tanpa teleskop nampak malam, bukan?
383
00:20:27,448 --> 00:20:30,617
- Parti setiap hari.
- Parti setiap hari.
384
00:20:31,785 --> 00:20:33,745
- Parti setiap hari.
- Saya sayangkan awak.
385
00:20:34,412 --> 00:20:35,997
- Saya sayangkan awak.
- Saya sayangkan awak.
386
00:20:36,331 --> 00:20:37,999
- Hei, Mace.
- Ya, sarjan?
387
00:20:38,082 --> 00:20:40,543
Awak nak kejutkan
semua penduduk di sini?
388
00:20:40,627 --> 00:20:43,963
- Maaf, sarjan.
- Badan awak berbau, Mace.
389
00:20:44,046 --> 00:20:46,715
- Terima kasih, sarjan.
- Saya sayangkan awak.
390
00:20:46,799 --> 00:20:48,342
- Saya sayangkan awak.
- Saya sayangkan awak.
391
00:20:48,425 --> 00:20:50,886
- Cinta ada di mana-mana.
- Bagus.
392
00:20:53,430 --> 00:20:56,725
- Tak guna.
- Tak guna, Mace.
393
00:20:56,808 --> 00:20:59,310
Saya sangka awak pekerja
yang selalu memakai tanda nama.
394
00:20:59,394 --> 00:21:02,397
- Seperti pelayan.
- Saya pernah kerja di Home Depot.
395
00:21:02,480 --> 00:21:04,941
Sebelum atau selepas awak dihalau
daripada tentera laut?
396
00:21:05,024 --> 00:21:06,317
- Nah.
- Terima kasih.
397
00:21:06,400 --> 00:21:08,569
Saya tak dihalau keluar
daripada tentera laut, sarjan.
398
00:21:09,612 --> 00:21:13,157
Pangkat saya diturunkan
kerana saya bergaduh.
399
00:21:13,407 --> 00:21:16,743
Saya panas baran dulu,
jadi saya keluar dari situ.
400
00:21:17,244 --> 00:21:19,538
Awak gunakan kemahiran awak
untuk bekerja di Home Depot?
401
00:21:19,621 --> 00:21:22,707
Tak, saya bekerja sebagai
tukang masak di Denny's.
402
00:21:23,208 --> 00:21:26,210
Saya pernah jadi pembalak
dan operator projektor untuk teater.
403
00:21:26,294 --> 00:21:29,338
Selepas itu baru saya jadi jurujual
di Home Depot...
404
00:21:29,422 --> 00:21:31,882
tapi cuma pada waktu Krismas, sarjan.
405
00:21:31,966 --> 00:21:34,802
Selepas itu, saya jadi pencuci,
saya jaga orang berumur...
406
00:21:34,885 --> 00:21:38,347
dan saya membaiki kereta
sebagai seorang mekanik.
407
00:21:38,430 --> 00:21:41,057
Saya tiada kelulusan,
tapi saya masih seorang mekanik.
408
00:21:41,141 --> 00:21:43,768
Saya juga pernah bekerja
sebagai pembersih teritip.
409
00:21:43,852 --> 00:21:47,730
Selepas itu, saya hantar tab panas
ke beberapa rumah...
410
00:21:47,814 --> 00:21:49,899
tapi kami gelarkannya
sebagai pemindah tab panas.
411
00:21:50,066 --> 00:21:52,693
Kemudian, saya diambil bekerja
oleh tentera.
412
00:21:52,777 --> 00:21:54,862
- Saya sayangkan awak.
- Awak dengar apa yang dia cakap?
413
00:21:55,112 --> 00:21:57,448
Saya tak nak berdiri di sebelahnya
semasa kejadian tembak-menembak.
414
00:21:57,531 --> 00:21:59,783
- Maafkan saya, sarjan?
- Awak dah dengar, Carter.
415
00:22:00,325 --> 00:22:02,119
Okey, kita akan selesaikan
perbalahan Mini-Me...
416
00:22:02,202 --> 00:22:04,246
dan Gary Coleman sekarang juga.
417
00:22:05,121 --> 00:22:08,249
Awak bukan lagi panas baran?
418
00:22:09,667 --> 00:22:10,918
Carter?
419
00:22:12,003 --> 00:22:13,879
Saya sayangkan awak.
420
00:22:14,672 --> 00:22:17,591
- Pegang tangan, berasmara.
- Ayuh, semua!
421
00:22:20,552 --> 00:22:23,138
Kamu semua sangat tenang
sehingga kamu ditembak.
422
00:22:23,221 --> 00:22:25,432
- Berapa lama lagi?
- Scusa, cepatlah...
423
00:22:25,515 --> 00:22:28,018
- sebelum nenek saya meninggal dunia.
- Hei, Scusa. Dua minit saja.
424
00:22:28,101 --> 00:22:29,561
Peluk dan cium kepada isteri awak.
Ayuh.
425
00:22:29,727 --> 00:22:31,563
- Tak. Mereka sukakannya.
- Hei, Scusa.
426
00:22:31,646 --> 00:22:33,981
Hei, saya nak lihat salah seorang
isteri awak memakai kostum.
427
00:22:34,065 --> 00:22:36,025
- Awak tak patut cakap begitu.
- Awak nak tahu sesuatu?
428
00:22:36,108 --> 00:22:38,194
- Kamu tahu apa yang saya katakan?
- Oh, Tuhan!
429
00:22:38,277 --> 00:22:41,030
Hei, pergi lindungi diri kamu,
Gallegos, bersedia.
430
00:22:41,113 --> 00:22:42,322
Di atas pokok.
431
00:22:42,406 --> 00:22:44,074
Tak guna.
432
00:22:44,241 --> 00:22:46,159
Ikut saya!
433
00:22:48,078 --> 00:22:49,788
Di mana dia?
Yunger!
434
00:22:49,871 --> 00:22:51,331
- Saya harap ini suatu gurauan!
- Tuan?
435
00:22:51,414 --> 00:22:52,916
Berikan saya gambar itu.
436
00:22:52,999 --> 00:22:54,667
- Lelaki tak guna!
- Awak sangat menjijikkan.
437
00:22:54,751 --> 00:22:56,210
- Keluar sini!
- Lelaki tak guna.
438
00:22:56,294 --> 00:22:58,254
Awak puaskan diri
sambil melihat gambar isteri saya?
439
00:22:58,337 --> 00:23:01,715
Keluar ke sini!
Awak bergurau?
440
00:23:01,799 --> 00:23:04,009
- Maafkan saya. Dia sangat cantik.
- Meniarap!
441
00:23:04,093 --> 00:23:06,845
Yunger, awak puaskan diri
sambil melihat gambar isteri dia?
442
00:23:06,929 --> 00:23:08,513
Cakap awak minta maaf.
Mula tekan tubi!
443
00:23:08,597 --> 00:23:10,932
Maafkan saya, Olivia.
444
00:23:11,016 --> 00:23:14,018
- Maafkan saya.
- Namanya Pn. Hardt.
445
00:23:14,394 --> 00:23:15,854
Maafkan saya, Pn. Hardt.
446
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
Awak bergurau?
447
00:23:18,272 --> 00:23:19,649
Kuat dan jelas.
448
00:23:21,942 --> 00:23:24,570
- Kuat dan sangat jelas.
- Kenapa, tuan?
449
00:23:25,779 --> 00:23:28,991
Bos nak
kita hantar semula LMTV itu ke Naray.
450
00:23:29,074 --> 00:23:30,450
Benarkah?
Kenapa?
451
00:23:30,534 --> 00:23:32,744
- Mungkin mereka perlukannya.
- Ia tak masuk akal.
452
00:23:33,245 --> 00:23:36,289
Tuan, saya rasa ia terlalu besar
untuk dibawa melalui jalan kecil.
453
00:23:36,373 --> 00:23:37,540
Tapi ia sudah ada di sini.
454
00:23:37,624 --> 00:23:41,127
Semua orang yang bawa lori itu ke sini
hampir mati.
455
00:23:41,210 --> 00:23:42,712
Jalannya terlalu kecil.
456
00:23:42,879 --> 00:23:44,714
Ia lebih berbahaya
berbanding Taliban...
457
00:23:44,797 --> 00:23:46,340
terutamanya selepas hujan, tuan.
458
00:23:46,423 --> 00:23:48,509
Saya rapat dengan CSM di sana.
459
00:23:48,592 --> 00:23:53,555
- Saya boleh hubungi dia.
- Kita dah diberikan arahan.
460
00:23:53,972 --> 00:23:56,099
Kita akan lakukannya seperti biasa.
461
00:23:57,183 --> 00:23:58,560
Baiklah.
462
00:23:59,060 --> 00:24:00,478
Siapa akan memandunya?
463
00:24:01,145 --> 00:24:02,230
Tuan pasti tuan tak nak...
464
00:24:02,313 --> 00:24:04,190
sesiapa pun antara kami
memandu lori ini?
465
00:24:04,273 --> 00:24:05,983
Bukan awak seorang
yang boleh berseronok, Bundy.
466
00:24:09,111 --> 00:24:10,779
Awak dah jadi ketua.
467
00:24:10,863 --> 00:24:14,324
Tolong jangan takluk Pakistan
atau sesuatu seperti itu.
468
00:24:14,616 --> 00:24:17,786
Saya akan buat yang terbaik.
Hati-hati, tuan.
469
00:24:20,246 --> 00:24:21,498
Kapten Keating, tuan.
470
00:24:21,581 --> 00:24:23,374
Kami di sini, Red Lima Delta.
Teruskan.
471
00:24:23,458 --> 00:24:25,960
- Boleh awak ke tepi, sarjan?
- Ini Red Lima Delta.
472
00:24:26,252 --> 00:24:28,004
Tuan, saya terfikir sesuatu.
473
00:24:28,671 --> 00:24:31,090
Bukankah Gallegos
yang patut pandu lori ini?
474
00:24:31,173 --> 00:24:35,177
Itulah cara dia dan keluarganya
menyeberangi sempadan. Tamat.
475
00:24:35,636 --> 00:24:38,055
- Pukulannya akan datang, Mace.
- Tak guna!
476
00:24:40,307 --> 00:24:42,017
Saya boleh berasmara
dengan awak...
477
00:24:42,851 --> 00:24:44,811
tapi awak gila,
jadi mungkin awak akan jatuh cinta.
478
00:24:59,366 --> 00:25:01,701
PRT Kamdesh
479
00:25:03,870 --> 00:25:06,790
Mereka perlukan sepanjang malam
untuk memandu sejauh 20 kilometer.
480
00:25:07,665 --> 00:25:08,916
Ia tak masuk akal.
481
00:25:09,000 --> 00:25:11,210
Benar, Kirk.
Ia memang tak masuk akal.
482
00:25:24,681 --> 00:25:27,058
Kapten, lebah menghabiskan gula
cuma dalam masa beberapa hari.
483
00:25:27,142 --> 00:25:28,393
Ia sempadan berdasarkan masa...
484
00:25:28,476 --> 00:25:32,105
supaya lebah boleh biasakan diri
dengan ratu supaya ia tak dibunuh.
485
00:25:32,480 --> 00:25:35,399
Saya cuma akan sentuh
madu saya sendiri.
486
00:25:36,484 --> 00:25:39,028
Saya sangka kita tiada topik lagi
untuk dibincangkan.
487
00:25:42,448 --> 00:25:45,283
- Saya boleh bantu awak, sarjan.
- Saya percayakan awak, tuan.
488
00:25:45,367 --> 00:25:48,286
- Peluklah dinding ini.
- Itu idea yang bagus.
489
00:25:49,913 --> 00:25:52,081
Mungkin sudah tiba masa
untuk awak telefon isteri awak, Ro.
490
00:25:53,625 --> 00:25:57,712
Kalau saya telefon isteri saya,
saya cuma akan menipu.
491
00:25:57,795 --> 00:25:59,380
Kenapa saya perlu telefon?
492
00:26:01,423 --> 00:26:03,175
Macam mana dengan tuan?
Tuan selalu telefon rumah?
493
00:26:03,634 --> 00:26:06,553
Ya, saya selalu telefon
ibu bapa dan tunang saya.
494
00:26:07,763 --> 00:26:09,222
Macam mana dengan awak, Carter?
495
00:26:10,724 --> 00:26:13,059
Tiada sesiapa pedulikan saya, tuan.
496
00:26:14,602 --> 00:26:18,481
- Ia pasti tak benar.
- Awak tak kenal bekas isteri saya.
497
00:26:22,943 --> 00:26:24,903
Saya bangga berada di sini.
498
00:26:26,405 --> 00:26:29,241
Saya faham.
Saya sedar.
499
00:26:30,409 --> 00:26:33,370
Kita akan menang menggunakan hati
dan minda mereka.
500
00:26:33,453 --> 00:26:35,413
Ya, kita mahukan hati
dan minda mereka...
501
00:26:35,497 --> 00:26:37,457
tapi mereka pula mahukan darah
dan nyawa kita, bukan?
502
00:26:37,540 --> 00:26:39,042
Red Dua, ini X-ray.
503
00:26:39,125 --> 00:26:40,960
Kami ada pengesan
di kawasan awak...
504
00:26:41,043 --> 00:26:43,504
yang telah mengesan kawasan
berbahaya 200 meter ke depan.
505
00:26:43,587 --> 00:26:45,756
Teruskan perjalanan
dengan berhati-hati.
506
00:26:48,884 --> 00:26:50,177
Saya akan periksa, tuan.
507
00:26:56,391 --> 00:26:57,684
Apa itu?
508
00:26:57,976 --> 00:26:59,269
Ia nampak seperti...
509
00:27:00,103 --> 00:27:01,854
- Ia seekor ayam.
- Seekor ayam.
510
00:27:02,897 --> 00:27:04,899
Ia cuma bangkai ayam.
Teruskan perjalanan.
511
00:27:09,612 --> 00:27:13,282
Sarjan, saya pernah jadi Mormon.
512
00:27:13,365 --> 00:27:14,950
Saya dibesarkan
sebagai seorang Mormon.
513
00:27:15,909 --> 00:27:18,078
Saya tak tahu macam mana perkara itu
akan menjadikan kita kawan, Carter.
514
00:27:21,915 --> 00:27:25,626
Saya tak perlukan kawan, sarjan.
Terutamanya kawan seperti mereka.
515
00:27:26,836 --> 00:27:28,045
Awak perlu tahu sesuatu.
516
00:27:28,129 --> 00:27:30,464
Ini kawan paling rapat
yang awak akan ada.
517
00:27:32,716 --> 00:27:36,553
Saya tak percaya.
518
00:27:37,220 --> 00:27:39,890
Mereka semua tak matang,
suka bergurau...
519
00:27:40,640 --> 00:27:42,684
dan suka memuaskan diri.
520
00:27:43,685 --> 00:27:46,062
Ini bukan tempat
yang sesuai untuknya, sarjan.
521
00:27:46,145 --> 00:27:48,189
Tentera laut takkan terima
kelakuan seperti itu.
522
00:27:48,272 --> 00:27:50,441
- Awak juga tahu.
- Ya, saya ingat.
523
00:27:50,524 --> 00:27:51,776
- Awak pernah jadi tentera laut.
- Ya.
524
00:27:51,859 --> 00:27:54,403
- Kenapa kita masih ada di sini?
- Benar.
525
00:27:54,486 --> 00:27:56,321
- Beritahu saya.
- Kenapa? Saya nak buang air kecil.
526
00:27:56,405 --> 00:27:58,323
- Saya dah bosan dengan sikap awak.
- Kami dalam perjalanan.
527
00:27:58,407 --> 00:28:00,242
Awak nak tahu sebab
tiada sesiapa sukakan awak?
528
00:28:00,325 --> 00:28:01,993
Sebab awak sangat aneh.
529
00:28:02,077 --> 00:28:03,495
Awak selalu berada di tepi.
530
00:28:03,578 --> 00:28:07,040
Walaupun perangai kami tak matang,
tapi cakap Larson benar.
531
00:28:07,123 --> 00:28:08,958
Tiada sesiapa tahu
kalau mereka boleh percayakan awak.
532
00:28:10,793 --> 00:28:12,003
Apa?
533
00:28:16,715 --> 00:28:18,008
Hati-hati.
534
00:28:18,467 --> 00:28:19,676
Tak guna.
535
00:28:19,760 --> 00:28:22,804
Ayuh, Carter.
Kenapa dengan awak?
536
00:28:22,888 --> 00:28:25,473
Saya tak apa-apa.
Tak guna!
537
00:28:26,766 --> 00:28:29,185
Awak nak tahu sesuatu, sarjan?
Saya tak peduli kalau saya pakar.
538
00:28:29,519 --> 00:28:30,979
Tak guna!
539
00:28:37,234 --> 00:28:38,569
Oh, Tuhan.
540
00:28:42,489 --> 00:28:45,158
- Apa yang sedang berlaku?
- Enam orang cedera.
541
00:28:45,242 --> 00:28:46,868
Kami perlukan tali
dan tandu secepat mungkin.
542
00:28:47,035 --> 00:28:49,079
Bostick, mereka perlu dirawat
di hospital. Enam orang cedera.
543
00:28:49,162 --> 00:28:52,498
Enam orang cedera.
LMTV itu terjatuh dari bukit.
544
00:28:52,665 --> 00:28:53,708
Tak guna.
545
00:28:53,791 --> 00:28:55,877
Saya dengar.
Saya akan hubungi Jalalabad.
546
00:28:55,960 --> 00:28:57,545
Pesawat berada 40 minit dari sini.
547
00:28:57,628 --> 00:28:59,213
Saya akan hantar sebuah pesawat.
Tamat.
548
00:29:00,005 --> 00:29:05,469
Talian satu, Yankee, echo,
1-1-1-9-7-2-2-4-3-0, ruang.
549
00:29:05,844 --> 00:29:09,639
Talian dua, 6-0-5-0-0.
550
00:29:09,723 --> 00:29:11,558
Hati-hati dengan halangan
di 1-4-5, ruang.
551
00:29:12,559 --> 00:29:15,061
Talian tiga, satu,
alfa, dua, bravo, ruang.
552
00:29:15,144 --> 00:29:18,731
Sedia, acu, tembak.
553
00:29:18,814 --> 00:29:24,153
Sedia, acu, tembak.
554
00:29:24,236 --> 00:29:26,280
Kapten Benjamin D Keating
26 November
555
00:29:50,010 --> 00:29:51,845
Tuhan, tolong jaga dia...
556
00:29:51,928 --> 00:29:54,014
dan mudahkan urusannya
ke alam yang seterusnya.
557
00:29:54,097 --> 00:29:55,473
Amen.
558
00:30:09,111 --> 00:30:11,530
Baiklah, kembali bekerja.
559
00:30:18,578 --> 00:30:21,873
Selamat Datang ke Cop Keating
Daerah Nuristan, Pakistan
560
00:30:21,956 --> 00:30:23,249
Stesen Bantuan
561
00:30:23,333 --> 00:30:26,210
Saya bersumpah akan setia
kepada awak.
562
00:30:26,460 --> 00:30:29,088
- Masa awak hampir tamat, Griff.
- Pakar.
563
00:30:31,006 --> 00:30:33,175
Ibu awak ajar awak
pakai seluar dalam begitu?
564
00:30:33,258 --> 00:30:36,303
Griffin, ini komander baru awak.
Kapten Yllescas.
565
00:30:37,054 --> 00:30:38,555
Apa khabar, tuan?
566
00:30:40,265 --> 00:30:42,934
Tuan, itu seluar dalam pemain tenis,
Maria Kirilenko.
567
00:30:43,017 --> 00:30:45,103
Tuan pasti tak percaya
dia hantarkannya sebagai hadiah.
568
00:30:45,186 --> 00:30:46,229
Benarkah?
569
00:30:46,312 --> 00:30:48,356
Siapa perlukan Toby Keith
kalau kamu boleh hidu seluar dalam.
570
00:30:48,439 --> 00:30:50,107
Ya, tak banyak hiburan
yang ada di sini.
571
00:30:50,191 --> 00:30:51,609
- Chris Cordova.
- Hei, Rob Yllescas.
572
00:30:51,692 --> 00:30:53,027
- Gembira bertemu awak.
- Ini pula Dr. Courville.
573
00:30:53,110 --> 00:30:56,822
- Gembira bertemu dengan tuan.
- Griffin, bawakan begnya.
574
00:30:56,905 --> 00:30:58,532
- Ya, tuan.
- Terima kasih.
575
00:31:00,742 --> 00:31:02,869
Tak sangka kita pernah bermusuhan
dengan orang Rusia.
576
00:31:03,078 --> 00:31:05,079
Nampaknya mereka selalu datang
ke sini untuk menghidu itu.
577
00:31:05,163 --> 00:31:07,248
Dan juga untuk menggunakan Internet.
578
00:31:07,707 --> 00:31:08,958
Apa tugas kamu di sini?
579
00:31:09,041 --> 00:31:10,877
Kami berikan bantuan
kepada orang tempatan.
580
00:31:10,960 --> 00:31:13,546
Luka tembakan apabila
kita diserang oleh pengganas.
581
00:31:14,630 --> 00:31:17,341
- Kamu ada pelan MASCAL?
- Ia tak bagus.
582
00:31:17,424 --> 00:31:20,302
Kami dapat bilik ini untuk dua
dan kafe di luar untuk dua.
583
00:31:20,385 --> 00:31:22,262
Kami tak boleh sejukkan darah,
apabila kami minta bantuan...
584
00:31:22,345 --> 00:31:23,972
kami perlu tunggu dua jam
untuk dapat jawapan...
585
00:31:24,055 --> 00:31:25,807
untuk bantuan kecemasan.
586
00:31:26,725 --> 00:31:28,268
Baiklah.
Apa saya boleh lakukan?
587
00:31:28,351 --> 00:31:30,603
Awak boleh tutup tempat ini.
588
00:31:30,687 --> 00:31:34,482
- Setuju.
- Ini askar ANA.
589
00:31:34,565 --> 00:31:37,776
- Di belakang kubu kami.
- Tuan.
590
00:31:37,860 --> 00:31:40,404
Lakis.
Dia pelatih ANA kami.
591
00:31:40,487 --> 00:31:41,613
- Gembira bertemu dengan awak.
- Gembira bertemu dengan awak.
592
00:31:41,697 --> 00:31:43,865
Saya tentera sekutu
dari Latvia, tuan.
593
00:31:43,949 --> 00:31:45,784
Baguslah.
Macam mana dengan askar ANA?
594
00:31:46,117 --> 00:31:47,786
Ada yang bagus...
595
00:31:47,869 --> 00:31:49,954
kalau saya boleh
suruh mereka bertugas.
596
00:31:50,163 --> 00:31:52,623
Kandek Keenam tak mempunyai
reputasi yang begitu baik, tuan.
597
00:31:53,416 --> 00:31:56,335
Hei, inilah peluang awak untuk
menunjukkan bakat kepimpinan awak.
598
00:31:56,419 --> 00:31:59,046
- Terimalah kenyataan.
- Malukan kenyataan?
599
00:31:59,964 --> 00:32:01,965
Seperti yang saya katakan,
di kubu kami...
600
00:32:02,049 --> 00:32:06,261
Thomson, Rodriguez dan Breeding
benar-benar menyelamatkan kami.
601
00:32:06,345 --> 00:32:10,223
- Benarkah?
- Ya. Ia tentang nombor dan sudut.
602
00:32:10,307 --> 00:32:12,976
Kubu ini satu-satunya kawasan
yang mencapai rabung bukit.
603
00:32:13,059 --> 00:32:14,560
Tanpa tempat ini, habislah kami.
604
00:32:14,644 --> 00:32:16,521
- Hei, Saudara Ro.
- Baguslah.
605
00:32:16,604 --> 00:32:17,939
- Kirk.
- Ya.
606
00:32:18,022 --> 00:32:19,815
Dia salah seorang daripada
ketua pasukan yang terbaik, tuan.
607
00:32:21,400 --> 00:32:23,360
- Ini Kapten Yllescas.
- Gembira bertemu dengan awak.
608
00:32:23,444 --> 00:32:26,613
- Lebih bagus kalau kita tak bertemu.
- Saya akan cuba buat yang terbaik.
609
00:32:26,697 --> 00:32:27,864
Kami gembira awak ada di sini, tuan.
610
00:32:27,948 --> 00:32:30,033
Ambil satu span.
Bersihkan badan saya.
611
00:32:30,117 --> 00:32:33,453
Buatlah sendiri.
Di sini pula masjid kami.
612
00:32:34,954 --> 00:32:36,748
Tak guna!
613
00:32:36,831 --> 00:32:39,876
Balas tembakan!
Tak guna!
614
00:32:39,959 --> 00:32:41,252
Tak guna!
615
00:32:41,335 --> 00:32:42,670
Di atas pokok!
616
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Hei, ambil tuala saya.
617
00:32:45,756 --> 00:32:48,342
- Terimalah kenyataan, semua!
- Serang mereka!
618
00:32:49,176 --> 00:32:50,510
Kamu berjaya lakukannya.
619
00:32:56,099 --> 00:32:57,475
Hei, apa pendapat awak?
620
00:32:58,518 --> 00:33:01,020
Awak rasa bos baru akan
suruh kita buat rondaan...
621
00:33:01,104 --> 00:33:02,772
setiap kali mereka serang kita?
622
00:33:02,855 --> 00:33:04,732
Jangan cuba untuk fahami
seorang pegawai, Mace.
623
00:33:04,815 --> 00:33:07,860
Mereka berbeza daripada kita.
Mereka berasmara buka lampu.
624
00:33:07,943 --> 00:33:11,321
Berhentilah mengadu,
ia tak begitu teruk.
625
00:33:12,364 --> 00:33:14,408
Kita boleh menikmati keindahan alam
dengan Tuhan, bukan?
626
00:33:14,491 --> 00:33:17,744
Kalau Tuhan wujud,
mereka takkan cuba bunuh kita...
627
00:33:17,827 --> 00:33:20,371
setiap hari
dan Keating pasti masih ada di sini.
628
00:33:20,455 --> 00:33:22,081
Tuhan itu suatu misteri, sarjan.
629
00:33:22,165 --> 00:33:25,459
Nampaknya rancangan Tuhan
menyusahkan kita, bukan?
630
00:33:25,543 --> 00:33:28,754
- Oh, Tuhan.
- Apa yang awak lihat, sarjan?
631
00:33:29,380 --> 00:33:30,756
Saya lihat apa yang mereka nampak.
632
00:33:30,839 --> 00:33:31,965
Apa dia, Ro?
633
00:33:33,467 --> 00:33:34,593
Orang Amerika mati.
634
00:33:35,636 --> 00:33:37,888
Oh, Tuhan.
Awak suka buat semua orang sedih.
635
00:33:39,514 --> 00:33:41,307
Setiap kali mereka serang kita...
636
00:33:41,391 --> 00:33:42,892
mereka cuba fahami kita.
637
00:33:43,351 --> 00:33:46,813
Apabila serangan besar berlaku,
mereka pasti tahu apa kita akan buat.
638
00:33:46,896 --> 00:33:48,522
Apa awak akan lakukan
kalau awak di pihak mereka?
639
00:33:48,606 --> 00:33:49,815
Apa?
640
00:33:49,899 --> 00:33:51,775
Apa awak akan lakukan
kalau awak di pihak mereka?
641
00:33:53,736 --> 00:33:55,112
Apa saya akan lakukan?
642
00:33:57,990 --> 00:34:00,242
Pertama sekali,
saya akan musnahkan kubu kita.
643
00:34:00,325 --> 00:34:02,202
Tanpa kubu, habislah kita.
644
00:34:02,285 --> 00:34:05,580
Kemudian, saya akan serang
lori kita dan kenderaan berperisai...
645
00:34:05,663 --> 00:34:07,373
terutama LRAS Dua.
646
00:34:07,457 --> 00:34:09,000
Ia melindungi kubu.
647
00:34:09,333 --> 00:34:12,378
Saya akan musnahkan simpanan peluru
supaya kita kehabisan peluru.
648
00:34:14,046 --> 00:34:18,467
Kemudian saya musnahkan generator
supaya kita boleh berhubung.
649
00:34:21,470 --> 00:34:23,805
Selepas itu saya akan mula hantar
pengganas di sorot balik.
650
00:34:24,806 --> 00:34:27,976
Kita akan berlumba menyelamatkan diri
sebelum pesawat tiba.
651
00:34:28,059 --> 00:34:30,269
Ya, tapi ia akan mengambil masa
selama beberapa jam.
652
00:34:30,353 --> 00:34:32,480
B1 akan datang dari Qatar.
653
00:34:32,563 --> 00:34:35,274
- Benar, Carter.
- Ya.
654
00:34:37,109 --> 00:34:41,071
Saya akan masuk almari, ambil ECP
dan bahagikan kepada dua kumpulan.
655
00:34:41,947 --> 00:34:43,532
Selepas itu, habislah kita.
656
00:34:45,992 --> 00:34:47,577
Tak guna, Ro.
657
00:34:47,661 --> 00:34:49,871
Siapa buang air
dalam Cheerios awak?
658
00:34:51,247 --> 00:34:55,167
Maaf. Tapi begitulah kehidupan
di Kem Keating.
659
00:34:56,252 --> 00:34:58,087
Awak dah fikir macam mana
kita akan halang mereka, sarjan?
660
00:35:00,130 --> 00:35:01,298
Kita tak boleh halang.
661
00:35:05,802 --> 00:35:07,262
- Begitulah.
- Saya boleh buat.
662
00:35:07,345 --> 00:35:08,388
Hei.
663
00:35:08,471 --> 00:35:09,973
Kamu fikir apa yang berlaku
kepada Kapten Keating...
664
00:35:10,056 --> 00:35:11,724
masuk berita di Amerika?
665
00:35:11,808 --> 00:35:14,060
Orang-orang di Amerika
cuma nak tahu...
666
00:35:14,143 --> 00:35:15,436
siapa yang sedang berasmara
dengan Paris Hilton.
667
00:35:15,520 --> 00:35:16,938
Siapa yang belum?
668
00:35:17,772 --> 00:35:20,149
Saya nampak gambar dia
semasa dia keluar kereta.
669
00:35:20,232 --> 00:35:23,152
Tak guna. Tentera di sini juga
pernah nampak alat sulit dia.
670
00:35:23,235 --> 00:35:24,653
- Ya.
- Satu malam di Paris.
671
00:35:24,736 --> 00:35:26,530
- Video paling terkenal Taliban.
- Begitulah.
672
00:35:28,198 --> 00:35:29,533
Tak guna.
673
00:35:29,825 --> 00:35:31,201
Tuhan telah berikan saya
punggung yang cantik.
674
00:35:31,284 --> 00:35:32,327
- Betul, sarjan?
- Hati-hati, sarjan.
675
00:35:32,410 --> 00:35:34,162
Awak nak tahu sesuatu?
Ada orang perlu hidup sihat...
676
00:35:34,245 --> 00:35:35,830
supaya kita akan menang
kalau kita bertumbuk dengan mereka.
677
00:35:35,913 --> 00:35:37,874
- Kamu faham?
- Benar, kalau awak cium mereka...
678
00:35:37,957 --> 00:35:39,250
peperangan ini akan berakhir.
679
00:35:39,333 --> 00:35:41,127
Saya akan berasmara dengan awak
sehingga awak cintakan saya.
680
00:35:41,419 --> 00:35:44,088
Awak cuma perlu hilangkan
payudara awak, Gallegos.
681
00:35:44,171 --> 00:35:45,547
Mereka takut melihatnya.
682
00:35:45,631 --> 00:35:47,883
Ada orang perlu memenangi
peperangan ini.
683
00:35:48,634 --> 00:35:51,011
- Okey.
- Ayuh, saya akan bantu awak.
684
00:35:51,094 --> 00:35:52,512
- Hei, Ro.
- Ayuh.
685
00:35:53,054 --> 00:35:54,097
Hei, Ro.
686
00:35:54,180 --> 00:35:55,348
- Ayuh.
- Apa yang berlaku?
687
00:36:03,397 --> 00:36:05,774
Hei, macam mana keadaan awak?
688
00:36:06,192 --> 00:36:07,943
Apa khabar?
Mari sini.
689
00:36:08,027 --> 00:36:10,028
Mari sini!
Tak guna!
690
00:36:15,408 --> 00:36:18,161
Tembakan amaran!
Tak guna!
691
00:36:20,455 --> 00:36:22,081
- Mari sini, tak guna.
- Oh, Tuhan!
692
00:36:22,165 --> 00:36:24,000
Hati-hatilah apabila berjalan,
lelaki tak guna!
693
00:36:24,083 --> 00:36:26,127
Tak guna.
Saya akan buang bulu awak.
694
00:36:26,210 --> 00:36:27,962
- Kenapa? Dia buta?
- Apa sedang berlaku, sarjan?
695
00:36:28,045 --> 00:36:29,338
- Berikan saya telefon itu.
- Ini apa?
696
00:36:29,421 --> 00:36:32,049
- Ini apa?
- Ini apa?
697
00:36:32,591 --> 00:36:34,176
Dia sedang ambil gambar
kem kita, tuan.
698
00:36:34,259 --> 00:36:35,594
- Saya tak ambil.
- Saya akan bunuh dia.
699
00:36:35,677 --> 00:36:37,179
Lelaki tak guna ini ambil gambar.
700
00:36:38,513 --> 00:36:40,473
Dia pasti nak tunjukkan kepada musuh
pandangan kita dari sini.
701
00:36:42,016 --> 00:36:43,351
Ini apa?
702
00:36:44,268 --> 00:36:48,397
Ini apa? Ini hadiah?
Ini hadiah daripada Taliban?
703
00:36:50,566 --> 00:36:52,276
Awak nak satu?
704
00:36:55,195 --> 00:36:57,656
Awak lihat parut saya?
Awak juga akan jadi begitu...
705
00:36:57,739 --> 00:36:59,699
kalau ayah awak suka pukul budak
macam ayah saya.
706
00:36:59,783 --> 00:37:01,326
Dia juga seorang polis.
707
00:37:04,871 --> 00:37:06,581
Orang Amerika juga hidup susah.
708
00:37:07,957 --> 00:37:09,750
Saya pernah minum
sebotol pencuci karpet.
709
00:37:11,002 --> 00:37:13,587
Tapi saya muntahkannya.
Saya tak boleh lakukannya.
710
00:37:16,590 --> 00:37:18,383
Tapi ibu saya baik.
711
00:37:19,092 --> 00:37:20,719
Saya patut telefon dia, tapi...
712
00:37:22,804 --> 00:37:26,057
Awak pernah nampak
ibu awak disebabkan...
713
00:37:26,724 --> 00:37:27,850
Saya tak daftarkan diri
untuk Jeopardy.
714
00:37:27,934 --> 00:37:30,728
- Thomson.
- Oh, Tuhan. Sarjan.
715
00:37:31,103 --> 00:37:32,772
Ia dipanggil burka.
716
00:37:33,814 --> 00:37:35,316
Ya, burka.
717
00:37:37,776 --> 00:37:39,027
Apa dia buat?
718
00:37:41,113 --> 00:37:44,699
Dia cakap orang tua dari Kamu
upah dia ambil gambar kem kita...
719
00:37:45,659 --> 00:37:47,327
mungkin untuk pihak Taliban.
720
00:37:48,661 --> 00:37:51,080
Kita akan buat suatu lagi mesyuarat
untuk mengetahui apa yang berlaku.
721
00:37:52,957 --> 00:37:56,502
Kami perlu tahu siapa orang tua
di Kamu yang upah Nasir.
722
00:38:00,464 --> 00:38:03,008
Dia budak yang baik, bukan jahat.
723
00:38:03,634 --> 00:38:05,719
Tindakan dia buat kami sangsi.
724
00:38:05,802 --> 00:38:08,680
- Bendera merah? Bendera komunis?
- Tanda amaran.
725
00:38:11,849 --> 00:38:13,518
Kami perlu buat siasatan.
726
00:38:14,394 --> 00:38:16,312
Anak awak takkan dicederakan.
727
00:38:17,313 --> 00:38:20,149
Kalau dia tak bersalah, dia akan
dilepaskan dalam masa beberapa hari.
728
00:38:28,115 --> 00:38:29,866
Dia cakap awak mungkir janji
Komander Keating.
729
00:38:29,950 --> 00:38:32,285
Awak belum bayar mereka
dan sekarang tangkap anak mereka.
730
00:38:33,786 --> 00:38:35,079
Duit ini?
731
00:38:35,288 --> 00:38:36,831
Ia untuk membina sekolah.
732
00:38:38,207 --> 00:38:39,875
Untuk memberikan elektrik
dan air kepada...
733
00:38:39,959 --> 00:38:41,001
Apa nama tempat ini?
734
00:38:41,085 --> 00:38:42,753
- Urmul, tuan.
- Urmul.
735
00:38:44,630 --> 00:38:46,340
Tapi saya perlu simpan duit ini dulu.
736
00:38:47,174 --> 00:38:48,884
Sehingga kamu bantu saya.
737
00:38:51,636 --> 00:38:54,055
Saya terharu kerana berada
antara orang-orang yang berani.
738
00:38:56,766 --> 00:38:58,267
Orang-orang yang sukakan keamanan.
739
00:39:00,478 --> 00:39:02,229
Orang-orang yang ingin
menyebarkan keamanan.
740
00:39:04,565 --> 00:39:06,025
Projek ini akan berkembang.
741
00:39:07,401 --> 00:39:09,236
Kalau kita semua bekerjasama.
742
00:39:11,655 --> 00:39:12,906
- Dengan izin Tuhan.
- Dengan izin Tuhan.
743
00:39:12,989 --> 00:39:14,574
- Dengan izin Tuhan.
- Dengan izin Tuhan.
744
00:39:15,033 --> 00:39:16,242
- Dengan izin Tuhan.
- Dengan izin Tuhan.
745
00:39:17,368 --> 00:39:20,330
Separuh lelaki Afghan yang datang
kelmarin sudah tiada.
746
00:39:21,414 --> 00:39:22,498
Ya.
747
00:39:23,374 --> 00:39:24,667
Lelaki-lelaki yang muda.
748
00:39:26,585 --> 00:39:29,421
- Griffin, mari sini.
- Sudah tentu.
749
00:39:32,633 --> 00:39:34,134
Awak boleh uruskannya, bukan?
750
00:39:34,217 --> 00:39:36,595
Awak daripada puak Cherokee
atau saya tak tahu puak apa.
751
00:39:36,678 --> 00:39:40,265
- Awak daripada puak seperti mereka.
- Chippewa, tuan.
752
00:39:41,432 --> 00:39:44,060
Tapi saya tak membesar
dengan menghisap cerut...
753
00:39:44,143 --> 00:39:47,563
di sekeliling api dengan ayah saya
dan orang tua lain.
754
00:39:48,606 --> 00:39:52,276
Tapi saya tahu
saya tak patut buat mereka marah.
755
00:39:53,235 --> 00:39:56,238
Kita jarang ditembak
apabila orang kampung gembira.
756
00:39:57,489 --> 00:39:59,574
Dengan cara itu, kita boleh
tumpukan perhatian kepada misi kita.
757
00:40:00,617 --> 00:40:02,035
Awak tahu apa misi kita?
758
00:40:05,204 --> 00:40:06,247
Tidak, tuan.
759
00:40:06,330 --> 00:40:08,791
Kita tak boleh lakukan misi kita
kalau kita dah mati.
760
00:40:09,917 --> 00:40:11,502
Mereka pasti akan faham.
761
00:40:11,669 --> 00:40:13,462
Kita semua saling memerlukan.
762
00:40:15,047 --> 00:40:16,298
Ya, tuan.
763
00:40:19,259 --> 00:40:20,927
Hei, Larson.
Awak SOG, bukan?
764
00:40:21,011 --> 00:40:22,679
- Ya. Kenapa, sarjan?
- Muhammad, mari sini.
765
00:40:25,098 --> 00:40:26,307
Beritahu dia apa
yang awak beritahu saya.
766
00:40:26,391 --> 00:40:27,433
- Selamat sejahtera, tuan.
- Selamat sejahtera.
767
00:40:27,517 --> 00:40:29,018
Saya baru pulang dari kampung, tuan.
768
00:40:29,102 --> 00:40:32,313
Sumber saya mendapati
yang Taliban akan menyerang kita.
769
00:40:32,396 --> 00:40:34,607
- Okey.
- Orang kampung marah, tuan.
770
00:40:34,690 --> 00:40:37,359
Mereka mengadu
tentang duti mereka, sekolah, jalan.
771
00:40:37,443 --> 00:40:39,278
Mesyuarat sebelum ini tak berjalan
dengan lancar, tuan.
772
00:40:39,361 --> 00:40:42,197
Saya benar-benar percaya
kata-kata sumber saya...
773
00:40:42,280 --> 00:40:43,990
yang Taliban akan menyerang kita.
774
00:40:44,074 --> 00:40:47,243
- Berapa orang akan serang kita?
- Saya tak tahu, tuan. Ramai.
775
00:40:47,327 --> 00:40:50,038
Mereka akan serang berturut-turut
atau pada masa yang sama...
776
00:40:50,121 --> 00:40:51,831
- Awak sedang ketawakan saya?
- Tidak.
777
00:40:51,914 --> 00:40:53,332
Maafkan saya.
778
00:40:53,416 --> 00:40:55,042
Awak nak tahu apa masalahnya, tuan?
779
00:40:55,126 --> 00:40:57,461
Orang Inggeris menawan kami,
tapi mereka tak dengar cakap kami.
780
00:40:57,545 --> 00:40:59,421
Mereka sangka kami dungu.
Tapi mereka dah dikalahkan.
781
00:40:59,505 --> 00:41:01,298
- Baiklah.
- Orang Rusia menawan kami.
782
00:41:01,381 --> 00:41:02,841
Mereka sangka kami dungu,
tapi mereka juga dikalahkan.
783
00:41:02,925 --> 00:41:03,967
- Mohammed!
- Sekarang awak sedang melakukan...
784
00:41:04,051 --> 00:41:05,260
- kesilapan yang sama, tuan!
- Mohammed!
785
00:41:05,343 --> 00:41:07,304
Kami tak perlukan ilmu sejarah, okey?
786
00:41:07,387 --> 00:41:08,763
Awak nak tahu sebab
kami tak dengar cakap awak?
787
00:41:08,847 --> 00:41:10,557
- Kenapa?
- Sebab setiap minggu...
788
00:41:10,640 --> 00:41:12,016
awak beritahu kami benda yang sama!
789
00:41:12,100 --> 00:41:13,643
- Sebab...
- Awak selalu...
790
00:41:13,851 --> 00:41:15,645
Awak selalu menipu.
791
00:41:16,729 --> 00:41:19,857
Kami tahu Taliban sedang
mengepung kami sekarang.
792
00:41:19,940 --> 00:41:22,317
Kami berada di Afghanistan.
Kami diserang setiap hari.
793
00:41:22,401 --> 00:41:24,736
Kalau awak datang ke sini
dan menjerit, "Taliban akan datang!"
794
00:41:24,820 --> 00:41:26,154
Ia cuba akan buat kami tertekan.
795
00:41:26,238 --> 00:41:28,823
Saya tak perlu belajar tentang
Peperangan Normandy daripada awak.
796
00:41:28,907 --> 00:41:31,201
Tak apa.
Kami dengar apa yang awak cakap.
797
00:41:31,951 --> 00:41:33,411
- Tak apa.
- Tuan.
798
00:41:33,494 --> 00:41:35,329
- Terima kasih.
- Saya ada keluarga.
799
00:41:35,413 --> 00:41:36,664
- Saya tak nak mati.
- Kami tahu.
800
00:41:36,747 --> 00:41:38,249
Saya juga tak nak kamu mati.
801
00:41:38,332 --> 00:41:39,625
- Itu saja, tuan.
- Terima kasih.
802
00:41:39,709 --> 00:41:40,751
Kami takkan kecewakan awak.
803
00:41:40,835 --> 00:41:43,045
- Saya dah lakukan tugas saya.
- Terima kasih, Mohammed.
804
00:41:43,128 --> 00:41:44,755
Awak masih Mohammed kedua
yang saya suka.
805
00:41:45,881 --> 00:41:48,216
- Dia bencikan lawak kotor.
- Ya.
806
00:41:48,300 --> 00:41:49,593
Awak rasa dia serius?
807
00:41:50,260 --> 00:41:51,303
Saya rasa dia serius...
808
00:41:51,386 --> 00:41:52,846
kalau dia yang melarikan diri
dan menyorok.
809
00:41:53,221 --> 00:41:54,305
Ya.
810
00:41:59,644 --> 00:42:01,145
Saya benar-benar sukakan tempat ini.
811
00:42:01,228 --> 00:42:02,646
Benarkah, prebet?
812
00:42:02,938 --> 00:42:05,316
Awak lebih suka bawa barang
atau berasmara dengan pelakon lucah?
813
00:42:05,399 --> 00:42:08,026
- Saya lebih rela bawah barang.
- Yunger.
814
00:42:08,110 --> 00:42:09,236
Terima kasih kerana berkhidmat.
815
00:42:09,319 --> 00:42:11,029
- Terima kasih kerana berkhidmat!
- Terima kasih kerana berkhidmat!
816
00:42:11,113 --> 00:42:12,489
Saya hargai
persaudaraan kita di sini.
817
00:42:12,572 --> 00:42:17,785
Lihatlah kita semua!
Seperti saya dan Sarjan Martin.
818
00:42:17,869 --> 00:42:20,621
Kami boleh katakan apa saja
kepada satu sama lain...
819
00:42:20,705 --> 00:42:24,125
dan kami berkawan rapat dan akan
sentiasa berkawan rapat, bukan?
820
00:42:24,208 --> 00:42:27,002
Dia boleh panggil saya
orang kulit putih tak guna...
821
00:42:27,086 --> 00:42:28,379
dan saya boleh panggil dia
lelaki kulit hitam.
822
00:42:28,462 --> 00:42:32,007
- Dan tiada apa-apa akan berlaku.
- Apa? Awak awak cakap?
823
00:42:32,090 --> 00:42:33,133
Awak boleh panggil saya apa?
824
00:42:33,216 --> 00:42:34,342
Yunger, awak akan dikerjakan.
825
00:42:34,426 --> 00:42:36,886
Orang kulit putih tak guna.
826
00:42:36,970 --> 00:42:38,013
- Bertenanglah.
- Silakan.
827
00:42:38,096 --> 00:42:39,139
Ulang apa yang awak cakap.
828
00:42:39,222 --> 00:42:41,683
- Saya akan kerjakan awak.
- Sudahlah, berhenti!
829
00:42:42,558 --> 00:42:44,393
Saya berikan awak kebenaran
untuk kerjakan dia...
830
00:42:44,477 --> 00:42:46,520
- apabila kita pulang.
- Habislah awak, Yunger.
831
00:42:46,604 --> 00:42:50,357
- Apa mereka cakap?
- Saya tak faham dialeknya.
832
00:42:50,441 --> 00:42:52,901
Saya rasa
mereka berbual tentang skarf.
833
00:42:52,985 --> 00:42:55,153
Awak tak faham dialek ini?
834
00:42:56,655 --> 00:42:58,240
Baiklah, awasi bahagian jauh.
835
00:42:58,698 --> 00:43:00,700
Tuan, kami akan lakukannya.
836
00:43:00,784 --> 00:43:03,161
Carter, mari sini.
837
00:43:03,244 --> 00:43:06,038
- Kirk, pergilah.
- Baiklah.
838
00:43:06,122 --> 00:43:07,665
Yunger, ikut saya.
839
00:43:09,709 --> 00:43:13,253
Selamat datang ke Denny's.
Saya akan jadi pelayan anda, Carter.
840
00:43:13,337 --> 00:43:17,883
Jangan pedulikan solekan saya.
Saya cuma bencikan diri sendiri.
841
00:43:21,886 --> 00:43:25,306
Baiklah, kalau begitu berikan saya
sarapan yang besar.
842
00:43:26,474 --> 00:43:27,809
Apa?
843
00:43:28,935 --> 00:43:30,811
- Carter, awak sangat hebat.
- Okey, boleh jalan.
844
00:43:30,895 --> 00:43:31,937
Tidak?
845
00:43:32,021 --> 00:43:34,982
Kapten Yllescas,
jambatan ini sangat teruk, tuan.
846
00:43:35,065 --> 00:43:36,525
Terimalah kenyataan, Yunger.
847
00:43:36,608 --> 00:43:38,610
Ya, tuan.
848
00:43:38,694 --> 00:43:41,446
Saya ada soalan.
Ayah awak pernah sertai tentera?
849
00:43:42,364 --> 00:43:44,866
Ya, tuan.
Di West Point, kelas 1984.
850
00:43:44,949 --> 00:43:46,576
- Benarkah?
- Ya.
851
00:43:46,659 --> 00:43:49,829
Awak kenal seorang lelaki
yang bernama Nick Coddington?
852
00:43:49,912 --> 00:43:52,665
- Saya rasa dia kenal.
- Lelaki itu tak guna.
853
00:43:55,000 --> 00:43:56,252
Awak suka bola sepak Amerika?
854
00:43:56,335 --> 00:43:58,087
Ya, saya suka.
Terima kasih kerana bertanya.
855
00:43:58,170 --> 00:43:59,505
Awak peminat bola jaring, bukan?
856
00:43:59,588 --> 00:44:01,798
- Ya.
- Saya rasa mereka akan...
857
00:44:03,050 --> 00:44:04,509
- Tak guna!
- IED!
858
00:44:04,593 --> 00:44:06,219
Suruh seseorang datang ke sini.
859
00:44:06,303 --> 00:44:08,179
Tak guna.
Ia datang dari mana?
860
00:44:08,263 --> 00:44:10,473
- Yunger!
- Meniarap sekarang!
861
00:44:10,557 --> 00:44:11,599
Saya rasa dia dah mati.
862
00:44:11,683 --> 00:44:15,144
- Tak guna!
- Tak guna! Kamu nampak mereka?
863
00:44:15,227 --> 00:44:18,272
- Thomson, hubungi mereka.
- Saya nampak pergerakan, jam 11.
864
00:44:18,355 --> 00:44:20,774
Norman, turun bawah dan ambil dia.
865
00:44:20,858 --> 00:44:22,359
Letakkan tornikuet pada kaki kirinya.
866
00:44:24,695 --> 00:44:27,739
- Dia jadi sasaran mereka!
- Yunger.
867
00:44:27,822 --> 00:44:29,908
Hei, awak tak apa-apa?
868
00:44:31,159 --> 00:44:32,410
Hei.
869
00:44:51,594 --> 00:44:55,473
Semua orang menangis.
870
00:44:57,600 --> 00:45:01,479
Semua orang mati.
871
00:45:02,521 --> 00:45:06,316
Adakah kau ambil jalan yang sunyi?
872
00:45:08,235 --> 00:45:09,736
Benar kata ayah saya.
873
00:45:09,820 --> 00:45:11,863
Dia tak nak perkara begini
berlaku kepada saya.
874
00:45:13,323 --> 00:45:16,201
- Di bawah langit yang gelap.
- Di bawah langit yang gelap.
875
00:45:16,284 --> 00:45:19,370
- Kita mula tanya sebabnya.
- Kita mula tanya sebabnya.
876
00:45:19,454 --> 00:45:20,997
Mereka letupkan dia begitu saja.
877
00:45:21,080 --> 00:45:24,500
Benar katanya.
Ini bukan sebab saya ke sini.
878
00:45:24,583 --> 00:45:26,585
Saya tak tahu, saya cuma...
879
00:45:26,669 --> 00:45:29,963
Saya rasa ada serpihan otaknya
dalam mulut saya.
880
00:45:30,839 --> 00:45:31,965
Mereka letupkan dia.
881
00:45:32,049 --> 00:45:33,508
Yunger.
882
00:45:35,218 --> 00:45:36,761
Yunger, awak tak apa-apa?
883
00:45:36,845 --> 00:45:41,683
- Mereka letupkan dia, sarjan.
- Ya, saya tahu. Saya nampak.
884
00:45:42,725 --> 00:45:44,936
Mereka letupkan dia begitu saja.
885
00:45:45,019 --> 00:45:48,480
Saya rasa ada serpihan otaknya
dalam mulut saya.
886
00:45:49,732 --> 00:45:50,858
Ya.
887
00:45:52,359 --> 00:45:55,487
Ya, saya tahu.
Ia tak patut berlaku.
888
00:45:56,488 --> 00:45:59,324
Saya tak sesuai jadi askar, sarjan.
Benar kata ayah saya.
889
00:45:59,407 --> 00:46:01,367
- Saya rasa saya tak boleh...
- Tidak.
890
00:46:01,451 --> 00:46:04,620
Awak askar yang bagus, Yunger.
891
00:46:04,704 --> 00:46:06,247
Jangan tipu saya.
892
00:46:06,330 --> 00:46:08,541
Saya tak tipu awak.
893
00:46:08,624 --> 00:46:11,001
Saya tak boleh berfikir, sarjan.
894
00:46:11,919 --> 00:46:15,297
- Saya tak boleh berfikir.
- Saya tahu.
895
00:46:16,006 --> 00:46:17,966
Saya faham
apa yang awak sedang lalui.
896
00:46:18,550 --> 00:46:21,386
Perkara yang sama berlaku
kepada saya di Iraq.
897
00:46:21,469 --> 00:46:24,973
Saya lihat kawan saya dibunuh
dengan penembak hendap.
898
00:46:25,056 --> 00:46:29,977
Yunger, dengar sini.
899
00:46:30,478 --> 00:46:32,605
Saya ada isteri dan anak-anak...
900
00:46:32,688 --> 00:46:34,481
dan saya telah berjanji
kepada mereka.
901
00:46:35,899 --> 00:46:37,526
Jadi awak perlu buat pilihan.
902
00:46:37,609 --> 00:46:40,987
Awak perlu hadapinya
atau kami akan bawa awak pergi.
903
00:46:41,071 --> 00:46:42,239
Sarjan.
904
00:46:43,782 --> 00:46:46,784
Saya sedang cuba.
905
00:46:46,868 --> 00:46:48,328
- Saya cuma...
- Dengar sini.
906
00:46:48,411 --> 00:46:49,746
Sarjan!
907
00:46:52,832 --> 00:46:55,251
Bawa dia ke stesen bantuan.
Kita akan bawa dia keluar dari sini.
908
00:47:02,215 --> 00:47:03,925
Baiklah, mari kita pergi.
909
00:47:06,177 --> 00:47:08,638
Yunger, masa untuk pergi.
910
00:47:09,013 --> 00:47:10,848
Jumpa lagi
dalam masa beberapa bulan.
911
00:47:16,020 --> 00:47:18,147
Jangan biarkan dia sentuh lantai!
912
00:47:33,244 --> 00:47:34,787
Masukkan kaki dan tangan.
913
00:47:35,955 --> 00:47:36,998
Keadaan HESCOS sangat teruk.
914
00:47:37,081 --> 00:47:40,960
Ada dua wayar berkembar Concertina
dan kerosakan di seluruh perimeter.
915
00:47:41,043 --> 00:47:42,795
Kami nak jadikannya tiga wayar, tuan.
916
00:47:42,878 --> 00:47:44,505
Melihatkan serangan di sini...
917
00:47:44,588 --> 00:47:46,757
saya rasa kita patut ubah
lombong Claymore kita.
918
00:47:46,840 --> 00:47:48,758
Saya tahu
sudah setahun ia berada di sana...
919
00:47:48,842 --> 00:47:50,593
- jadi ia mungkin dah rosak.
- Kita akan bincangkannya nanti.
920
00:47:50,677 --> 00:47:52,095
Ada berapa ANA di sini?
921
00:47:52,178 --> 00:47:55,390
80 orang telah diupah,
tapi mereka tak pernah datang.
922
00:47:55,473 --> 00:47:59,602
- Cuma ada 20 orang di sini.
- Saya dah teka.
923
00:47:59,685 --> 00:48:01,479
- Ini TOC?
- Ya, tuan.
924
00:48:06,567 --> 00:48:08,026
Kita ada arahan baru.
925
00:48:08,110 --> 00:48:09,903
{\an5}Kota kara ini akan ditutup
pada bulan Julai.
926
00:48:10,529 --> 00:48:12,656
- Julai?
- 6 Julai.
927
00:48:13,323 --> 00:48:15,158
Sebab itu saya nak
kamu tumpukan perhatian...
928
00:48:15,825 --> 00:48:16,951
untuk menutup tempat ini.
929
00:48:17,035 --> 00:48:18,202
Ya, tuan.
930
00:48:18,286 --> 00:48:21,163
Selamat malam, semua.
Jumpa kamu esok pagi.
931
00:48:21,414 --> 00:48:22,998
- Selamat malam, tuan.
- Selamat malam, tuan.
932
00:48:26,627 --> 00:48:28,003
Julai?
933
00:48:30,047 --> 00:48:31,465
Selamat malam.
934
00:48:43,142 --> 00:48:44,393
Tuan.
935
00:48:48,439 --> 00:48:52,192
- Ini apa?
- Ini kad pengundi Afghan, tuan.
936
00:48:52,276 --> 00:48:55,570
Ia ditemui di jambatan tempat
Kapten Yllescas dibunuh.
937
00:48:55,654 --> 00:48:58,782
Ia pasti tercicir
daripada poket pembunuh itu.
938
00:48:58,865 --> 00:49:00,200
Beritahu dia, Malik.
939
00:49:01,492 --> 00:49:05,496
Benar, tuan.
Saya ingat lelaki ini.
940
00:49:05,580 --> 00:49:08,416
Dia salah seorang pekerja
di loji hidroelektrik.
941
00:49:09,959 --> 00:49:11,293
Dia salah seorang pekerja kami.
942
00:49:11,377 --> 00:49:13,295
Kami tak pasti dia tinggal di mana.
943
00:49:13,378 --> 00:49:15,464
Tapi saya boleh kumpulkan orang
untuk mencarinya.
944
00:49:15,547 --> 00:49:17,090
Tak perlu.
945
00:49:17,424 --> 00:49:20,010
Skuadron sudah melantik
seorang pegawai penyiasat.
946
00:49:20,385 --> 00:49:21,678
Kita akan tunggu dia datang ke sini.
947
00:49:21,761 --> 00:49:24,347
Tapi apabila dia tiba di sini,
suspek itu pasti sudah lari.
948
00:49:24,430 --> 00:49:27,183
Saya tak nak kamu semua
takutkan penduduk setempat...
949
00:49:27,266 --> 00:49:29,435
dengan menyerbu rumah-rumah
penduduk kampung.
950
00:49:29,518 --> 00:49:31,270
Saya akan dimarahi
oleh Kolonel Spicer.
951
00:49:32,271 --> 00:49:34,440
Saya hormati awak, Kapten Broward...
952
00:49:34,523 --> 00:49:36,024
tapi saya ras kolonel pasti
akan berterima kasih kalau...
953
00:49:36,108 --> 00:49:37,484
Kolonel akan berterima kasih...
954
00:49:38,151 --> 00:49:40,320
kalau kita lakukan tugas kita
dengan baik...
955
00:49:41,071 --> 00:49:42,989
terutamanya sebab kita akan keluar
dari sini pada bulan Julai.
956
00:49:44,324 --> 00:49:45,992
Lelaki itu bunuh komander kita.
957
00:49:50,371 --> 00:49:51,747
Saya tahu.
958
00:49:52,998 --> 00:49:54,542
Dia akan dapat keadilan, sarjan.
959
00:49:56,335 --> 00:49:57,836
Kita serahkannya
kepada pihak yang sesuai.
960
00:49:57,920 --> 00:49:59,004
Tuan.
961
00:49:59,838 --> 00:50:00,964
Okey?
962
00:50:02,215 --> 00:50:04,926
- Okey, tuan.
- Terima kasih.
963
00:50:07,428 --> 00:50:08,972
- Prebet.
- Tuan.
964
00:50:09,055 --> 00:50:10,807
Letakkannya di tong najis.
965
00:50:11,557 --> 00:50:14,977
- Ya, tuan.
- Alamak.
966
00:50:18,022 --> 00:50:19,189
- Terima kasih, tuan.
- Nah.
967
00:50:19,273 --> 00:50:21,066
- Semoga mimpi awak indah.
- Ambil itu.
968
00:50:21,150 --> 00:50:23,902
Saya tak nak sesiapa menghidap
malaria dan muntah darah.
969
00:50:23,985 --> 00:50:25,362
- Hei, Scusa.
- Saya dah siap.
970
00:50:25,445 --> 00:50:26,905
Saya dah hantar permohonan.
971
00:50:26,988 --> 00:50:29,991
- Permohonan apa?
- Dia nak jadi pegawai.
972
00:50:30,074 --> 00:50:32,160
- Tidak.
- Saya nak jadi juruterbang.
973
00:50:32,243 --> 00:50:33,494
Juruterbang, Scusa?
974
00:50:33,578 --> 00:50:35,162
Saya takkan biarkan awak
edarkan kacang...
975
00:50:35,246 --> 00:50:36,664
untuk Afghan Air.
976
00:50:36,747 --> 00:50:38,332
Terima kasih, Kirk.
Awak sangat baik.
977
00:50:38,415 --> 00:50:39,875
- Hei.
- Selamat tinggal, semua.
978
00:50:40,668 --> 00:50:43,045
Awak akan jadi juruterbang
dan pegawai yang hebat.
979
00:50:43,128 --> 00:50:46,048
- Terima kasih, sarjan.
- Tapi saya takkan panggil awak tuan.
980
00:50:46,131 --> 00:50:48,884
Tak apa, sarjan.
Panggillah apa yang awak nak.
981
00:50:49,426 --> 00:50:52,679
- Saya akan fikirkannya.
- Saya tahu.
982
00:50:53,972 --> 00:50:56,015
Benarkah?
Pegawai dan juruterbang?
983
00:50:56,099 --> 00:50:58,559
- Ya.
- Selamat berjaya memakai gogal.
984
00:51:01,896 --> 00:51:03,439
Apa khabar, semua?
985
00:51:03,522 --> 00:51:05,315
- Selamat pagi, sarjan.
- Selamat pagi, sarjan.
986
00:51:06,567 --> 00:51:08,568
- Macam mana keadaan awak?
- Agak baik.
987
00:51:08,652 --> 00:51:10,487
Scusa curi tortelini keju saya.
988
00:51:10,570 --> 00:51:12,113
Jadi saya dapat kepingan daging Asia.
989
00:51:12,197 --> 00:51:15,325
- Anak saya sukakannya.
- Boleh saya lihat?
990
00:51:17,618 --> 00:51:19,912
Saya akan tunjukkan apa
awak patut buat dengan daging ini.
991
00:51:22,665 --> 00:51:25,042
Mari sini, Franklin.
992
00:51:25,125 --> 00:51:26,251
Mari sini.
993
00:51:27,377 --> 00:51:29,379
Lihat?
Anjing juga tak makan benda ini.
994
00:51:29,463 --> 00:51:31,131
Jangan seksa anjing saya, sarjan.
995
00:51:32,132 --> 00:51:34,676
- Tak guna!
- Atas pokok, sarjan!
996
00:51:38,388 --> 00:51:41,057
- Scusa! Tembak dulu!
- Ya, sarjan!
997
00:51:43,059 --> 00:51:46,520
Enam, Red Dua akan jadi
penembak hendap di LRAS Dua.
998
00:51:46,604 --> 00:51:51,775
Ada pergerakan di atas pokok.
Minta kebenaran untuk guna CRP.
999
00:51:51,858 --> 00:51:54,611
Ini Enam.
Boleh awak kenal pasti sasaran?
1000
00:51:54,694 --> 00:51:57,656
Ada pergerakan di ladang pokok.
1001
00:51:58,364 --> 00:52:00,158
Kubu kami telah ditembak, tuan.
1002
00:52:00,241 --> 00:52:02,076
Awak ada PID?
1003
00:52:02,160 --> 00:52:04,996
Kapten Broward,
kubu kami telah ditembak.
1004
00:52:05,079 --> 00:52:07,081
Kami nampak
penembak hendap mereka.
1005
00:52:07,164 --> 00:52:10,125
Kami tahu
kami sedang ditembak dari mana.
1006
00:52:10,209 --> 00:52:13,045
Awak ada PID?
Awak nampak senjata mereka?
1007
00:52:13,462 --> 00:52:16,757
- PID pula. Scusa!
- Ya.
1008
00:52:16,840 --> 00:52:20,093
- Kita ada PID?
- Saya nampak...
1009
00:52:21,010 --> 00:52:22,136
Saya nampak pergerakan!
1010
00:52:22,220 --> 00:52:26,265
- Bagus. Kami ada PID, tuan.
- Kamu boleh teruskan.
1011
00:52:26,349 --> 00:52:27,767
Tak guna.
1012
00:52:27,850 --> 00:52:30,102
- Ladang pokok, satu pusingan.
- Thomson...
1013
00:52:30,186 --> 00:52:31,604
saya bertaruh sekotak rokok
yang tembakan awak tak tepat.
1014
00:52:31,687 --> 00:52:33,272
- Awak tahu saya suka merokok!
- Bertahan!
1015
00:52:36,483 --> 00:52:38,443
Peraturan serangan berbeza di sini.
1016
00:52:38,902 --> 00:52:41,321
Awak tak boleh tembak seseorang
kerana kelihatan curiga.
1017
00:52:41,946 --> 00:52:43,198
Curiga?
1018
00:52:43,740 --> 00:52:46,617
Peluru itu datang dari mana, tuan?
1019
00:52:48,369 --> 00:52:52,498
Awak perlu nampak senjata
atau radio di tangan musuh.
1020
00:52:52,581 --> 00:52:54,250
Itu arahan daripada McChrystal.
1021
00:52:54,583 --> 00:52:56,627
Awak nak dihantar ke Leavenworth?
1022
00:52:57,920 --> 00:52:59,087
Ada orang patut
beritahu McChrystal...
1023
00:52:59,171 --> 00:53:01,673
yang kami bukan menjual
aiskrim di sini, tuan.
1024
00:53:04,509 --> 00:53:08,554
Serangan yang berlebihan akan
membuatkan orang tempatan takut.
1025
00:53:09,347 --> 00:53:11,349
Awak perlu faham perkara ini.
1026
00:53:12,016 --> 00:53:15,102
Lagipun, siapa tahu
bila kita akan dapat bekalan lagi?
1027
00:53:15,603 --> 00:53:17,229
Kita tak boleh bazirkan peluru.
1028
00:53:18,856 --> 00:53:20,440
Seperkara lagi, sarjan.
1029
00:53:21,358 --> 00:53:23,735
Kalau awak cakap begitu lagi
dengan saya...
1030
00:53:23,819 --> 00:53:25,487
saya akan hantar awak ke skuadron.
1031
00:53:26,071 --> 00:53:28,073
Awak nak buat kerja lain
dan tinggalkan orang-orang awak?
1032
00:53:29,115 --> 00:53:30,450
Tidak, tuan.
1033
00:53:34,287 --> 00:53:36,789
Presiden Karzai tak nak
tentera Amerika pulang...
1034
00:53:36,872 --> 00:53:38,249
sebelum pilihan raya Afghan.
1035
00:53:39,208 --> 00:53:40,751
Jeneral McChrystal bersetuju.
1036
00:53:42,044 --> 00:53:43,295
Awak perlu beritahu mereka.
1037
00:53:43,754 --> 00:53:45,714
Jadi kota kara ini takkan ditutup
pada bulan Julai?
1038
00:53:46,089 --> 00:53:47,674
- Benar.
- Baiklah.
1039
00:53:47,757 --> 00:53:50,009
Maafkan saya.
Mungkin bulan Oktober.
1040
00:53:51,052 --> 00:53:54,472
Berita baiknya adalah kamu semua
diberikan lebih 1,000 dolar sebulan.
1041
00:53:56,516 --> 00:53:57,600
Itu saja.
1042
00:53:59,226 --> 00:54:01,312
- Terima kasih, Bundy.
- Ayuh.
1043
00:54:02,146 --> 00:54:04,523
- Selamat tengah hari, tuan.
- Tuan.
1044
00:54:05,107 --> 00:54:06,692
Bakar semua ini.
1045
00:54:06,775 --> 00:54:09,861
- Awak nak saya letak di mana?
- Letakkannya di atas meja.
1046
00:54:16,326 --> 00:54:17,827
Bakar semua ini.
1047
00:54:21,247 --> 00:54:23,666
Baiklah, tuan.
1048
00:54:25,459 --> 00:54:26,835
Sukar dipercayai.
1049
00:54:28,837 --> 00:54:30,714
Awak dapat satu lagi gambar
dari rumah nampaknya.
1050
00:54:30,797 --> 00:54:34,050
- Ya, lihatlah.
- Awak sangat taasub dengannya.
1051
00:54:34,134 --> 00:54:36,970
- Siapa tak taasub?
- Awak sangat bertuah...
1052
00:54:37,053 --> 00:54:40,139
tapi saya rasa awak tak patut
berfikir tentangnya di sini...
1053
00:54:40,223 --> 00:54:42,725
semasa kita sedang berjaga-jaga.
1054
00:54:42,808 --> 00:54:44,101
Saya tahu, saya cuma...
1055
00:54:44,185 --> 00:54:46,604
Saya terfikir bila kita akan diserang
secara besar-besaran.
1056
00:54:46,687 --> 00:54:49,481
Jangan fikirkannya.
Kalau mereka datang, mereka datang.
1057
00:54:49,565 --> 00:54:51,525
- Inilah kehidupan kita.
- Saya tahu.
1058
00:54:51,608 --> 00:54:52,859
Okey? Tumpukan perhatian.
1059
00:54:54,694 --> 00:54:56,071
Satu-satunya perkara
yang saya fikirkan...
1060
00:54:56,154 --> 00:54:58,323
adalah macam mana saya tak hargai
masa saya di rumah.
1061
00:54:58,406 --> 00:55:00,658
Dengar sini, kita semua
akan keluar dari sini...
1062
00:55:00,742 --> 00:55:04,495
dan berjumpa dengan kawan, keluarga,
orang yang kita sayangi, Sophie.
1063
00:55:04,579 --> 00:55:06,122
Kita akan dapat peluang
untuk betulkan kesilapan kita.
1064
00:55:06,205 --> 00:55:07,790
- Ya.
- Okey?
1065
00:55:07,873 --> 00:55:09,625
- Ya.
- Awak perlu berada di sana sekarang.
1066
00:55:09,708 --> 00:55:10,876
Okey.
1067
00:55:11,835 --> 00:55:14,254
Awak tahu apa saya akan lakukan
apabila saya pulang ke rumah?
1068
00:55:14,338 --> 00:55:16,548
- Beritahulah saya.
- Saya nak bawa dia masuk bilik.
1069
00:55:16,631 --> 00:55:18,383
- Ya.
- Saya nak peluk dia.
1070
00:55:18,800 --> 00:55:20,051
Saya nak sentuh dia.
1071
00:55:20,135 --> 00:55:22,220
- Dan biar dia cium saya.
- Ya.
1072
00:55:22,303 --> 00:55:25,181
- Saya takkan lepaskan dia.
- Dia sangat bertuah.
1073
00:55:26,224 --> 00:55:28,642
- Saya akan usap perutnya.
- Ya.
1074
00:55:59,129 --> 00:56:01,339
- Tuan.
- Kenapa, Carter?
1075
00:56:02,549 --> 00:56:04,676
Boleh saya cakap dengan awak
menggunakan polisi terbuka komander?
1076
00:56:04,759 --> 00:56:06,261
Ya, apa yang berlaku?
1077
00:56:13,184 --> 00:56:15,436
Semua orang risaukan CO baru itu.
1078
00:56:16,604 --> 00:56:17,938
Kenapa?
1079
00:56:19,314 --> 00:56:21,983
Dia tak tahu apa dia sedang buat.
Sudah jelas yang dia takut.
1080
00:56:22,067 --> 00:56:24,236
Dia tak keluar dari TOC
selain untuk buang air besar.
1081
00:56:24,319 --> 00:56:25,987
Apabila dia keluar,
dia ada pengiring.
1082
00:56:26,071 --> 00:56:29,490
Setiap hari saya bawa
urinnya ke tong najis.
1083
00:56:29,574 --> 00:56:31,868
Mereka panggil dia
Broward Si Penakut.
1084
00:56:33,369 --> 00:56:34,620
Carter, duduk.
1085
00:56:36,330 --> 00:56:38,040
Duduk, Carter.
Ayuh.
1086
00:56:41,627 --> 00:56:45,630
Awak pernah dengar nama
Kapten Bostick atau Kolonel Fenty?
1087
00:56:45,714 --> 00:56:46,840
Tidak, tuan.
1088
00:56:48,300 --> 00:56:50,218
Mereka dua komander
yang telah dibunuh di sini...
1089
00:56:50,301 --> 00:56:52,845
- sebelum Keating dan Yllescas.
- Okey.
1090
00:56:53,846 --> 00:56:55,640
Komander itu berusia 37 tahun...
1091
00:56:55,723 --> 00:56:58,309
dan telah melihat banyak kematian
di Iraq sebelum dia datang ke sini.
1092
00:56:58,392 --> 00:57:00,311
Dia juga mungkin pernah lihat
lebih banyak serangan...
1093
00:57:00,394 --> 00:57:01,979
daripada apa yang
awak lihat dalam filem.
1094
00:57:03,605 --> 00:57:04,648
Walaupun begitu...
1095
00:57:04,731 --> 00:57:06,483
walaupun nasibnya malang...
1096
00:57:06,566 --> 00:57:07,901
dia masih ada di sini.
1097
00:57:09,527 --> 00:57:11,780
Orang yang lebih bijak daripada
kita berdua menghantarnya ke sini.
1098
00:57:15,158 --> 00:57:17,368
Kita akan ikut
semua arahannya, Carter.
1099
00:57:20,329 --> 00:57:21,414
Ya, tuan.
1100
00:57:23,249 --> 00:57:24,458
Carter...
1101
00:57:26,251 --> 00:57:29,629
saya tak nak dengar
nama panggilan itu...
1102
00:57:29,713 --> 00:57:31,298
daripada awak atau orang lain.
1103
00:57:32,841 --> 00:57:34,134
Boleh?
1104
00:57:35,635 --> 00:57:36,719
Ya, tuan.
1105
00:57:38,805 --> 00:57:39,889
Terima kasih.
1106
00:57:55,820 --> 00:57:57,072
Awak dah bangun, Carter?
1107
00:58:02,201 --> 00:58:03,619
Ya, saya dah bangun, sarjan.
1108
00:58:05,329 --> 00:58:08,958
Baguslah, sebab saya tak nak keluar
untuk periksa keadaan awak.
1109
00:58:11,001 --> 00:58:14,296
Tiada masalah di sini.
1110
00:58:16,381 --> 00:58:18,758
Walaupun saya tak nampak awak,
Tuhan masih nampak.
1111
00:58:23,221 --> 00:58:25,514
Awak patut tahu
yang Jesus pasifis.
1112
00:58:27,183 --> 00:58:30,477
Saya menyertai peperangan ini
secara sukarela.
1113
00:58:31,353 --> 00:58:34,398
Awak faham? Saya rasa...
1114
00:58:34,982 --> 00:58:38,568
Saya rasa awak boleh tahu
pandangan saya terhadap Tuhan.
1115
00:58:40,195 --> 00:58:43,156
Awak baca Bible, Carter?
Ia sangat ganas.
1116
00:58:43,698 --> 00:58:46,617
Penuh dengan kisah orang Kristian
gunakan keganasan untuk kebaikan.
1117
00:58:46,701 --> 00:58:48,494
Ya, saya dah baca.
Orang Islam juga fikir...
1118
00:58:48,578 --> 00:58:50,287
mereka boleh gunakan keganasan
untuk kebaikan.
1119
00:58:51,956 --> 00:58:53,707
Kedua-duanya tak boleh jadi
agama yang benar.
1120
00:58:56,585 --> 00:58:58,670
Tapi kedua-duanya boleh jadi salah.
1121
00:59:00,881 --> 00:59:03,258
Pastikan awak tak tertidur.
Tamat.
1122
00:59:04,759 --> 00:59:06,135
Lelaki tak guna.
1123
00:59:13,976 --> 00:59:16,437
Saya nampak pergerakan,
tapi saya tak nampak senjata.
1124
00:59:16,520 --> 00:59:17,813
Mungkin dia seorang pengesan.
1125
00:59:21,691 --> 00:59:24,444
Tak guna!
1126
00:59:25,987 --> 00:59:27,822
Itu lebih dekat!
1127
00:59:27,906 --> 00:59:31,617
Ya, 150 meter.
Mereka berjalan membawanya masuk.
1128
00:59:32,118 --> 00:59:34,328
Saya tak percaya mereka ada mortar.
1129
00:59:34,412 --> 00:59:36,080
- Tak guna!
- Tembakan dilepaskan.
1130
00:59:36,163 --> 00:59:39,500
Yankee, Foxtrot, 1-5-6-2-7.
1131
00:59:39,583 --> 00:59:42,336
Tuan, koordinat itu 64 kilometer
dari sini.
1132
00:59:42,419 --> 00:59:44,963
- Maksud awak Yankee, Echo?
- Ya, tak guna.
1133
00:59:45,046 --> 00:59:47,173
- Yankee, Echo.
- Dia benar-benar takut.
1134
00:59:47,257 --> 00:59:49,717
Dia sebut koordinat yang salah!
1135
00:59:49,926 --> 00:59:53,805
1-5-6-2-7-8-9-0.
1136
00:59:54,764 --> 00:59:56,557
Mari kita serang mereka kembali.
1137
01:00:02,479 --> 01:00:04,773
Mereka bawa mortar ke sini
pada waktu malam.
1138
01:00:04,856 --> 01:00:06,983
Maksudnya mereka boleh melihat
pada waktu malam, tuan.
1139
01:00:07,067 --> 01:00:09,194
- Ia pernah berlaku sebelum ini?
- Tidak, tuan.
1140
01:00:09,444 --> 01:00:11,404
Daripada mana mereka dapat?
ANA?
1141
01:00:11,488 --> 01:00:12,530
Saya tak tahu...
1142
01:00:12,614 --> 01:00:14,741
- tapi kami akan cari orangnya.
- Kapten Broward.
1143
01:00:15,324 --> 01:00:17,827
Okey, pastikan kamu lakukannya.
1144
01:00:17,910 --> 01:00:19,537
- Baiklah, tuan.
- Kenapa, pakar?
1145
01:00:19,620 --> 01:00:21,997
Ada situasi di pagar ANA, tuan.
1146
01:00:22,331 --> 01:00:25,292
- Apa yang berlaku?
- Tiga orang tua dari kampung.
1147
01:00:26,585 --> 01:00:27,836
Tak guna.
1148
01:00:34,134 --> 01:00:35,510
Kapten, awak bunuh anaknya...
1149
01:00:35,593 --> 01:00:38,638
dengan fosforus putih semasa
serangan mortar malam semalam.
1150
01:00:38,721 --> 01:00:41,724
Kalau anaknya dah mati,
saya benar-benar bersimpati.
1151
01:00:42,141 --> 01:00:43,893
Bukan "kalau", tuan.
1152
01:00:47,020 --> 01:00:50,023
Tuan, ini bukan salah kita.
Sudah beberapa hari anaknya mati.
1153
01:00:50,107 --> 01:00:52,651
Inilah apa yang orang Amerika bawa.
Kamu bawa kematian.
1154
01:00:52,734 --> 01:00:54,486
Ini salah Taliban.
Bukan kami.
1155
01:00:54,569 --> 01:00:56,738
Kerajaan Amerika akan bayar
bayaran sebanyak 3,500 dolar...
1156
01:00:56,821 --> 01:00:59,699
- Tuan, izin untuk bercakap.
- Baiklah, sarjan.
1157
01:00:59,782 --> 01:01:03,202
Mereka yang bunuh gadis ini, tuan.
Mereka cuma mahukan duit.
1158
01:01:03,286 --> 01:01:05,579
Saya faham, sarjan.
Biar saya uruskannya.
1159
01:01:06,539 --> 01:01:09,249
Semua orang tahu
kamu akan pergi tak lama lagi.
1160
01:01:09,333 --> 01:01:12,419
Kalau kami tak dibayar sekarang,
kami takkan dapat bayaran itu.
1161
01:01:12,502 --> 01:01:13,754
Kenapa awak cakap kami akan pergi?
1162
01:01:13,837 --> 01:01:15,380
Kami takkan pergi.
Kenapa dia cakap kita akan pergi?
1163
01:01:15,463 --> 01:01:16,590
Saya tak tahu, tuan.
1164
01:01:25,473 --> 01:01:26,849
Dia cakap anjing itu gigit dia, tuan.
1165
01:01:26,932 --> 01:01:28,893
Bawa dia ke klinik.
Kita akan rawat dia.
1166
01:01:28,976 --> 01:01:30,144
Ia tak sebegitu mudah.
1167
01:01:30,227 --> 01:01:32,938
Digigit anjing adalah perkara yang
sangat memalukan dalam budaya kami.
1168
01:01:33,021 --> 01:01:34,273
Mereka mahukan balasan.
1169
01:01:36,983 --> 01:01:39,944
- Mereka mahukan balasan.
- Ia tak masuk akal.
1170
01:01:42,447 --> 01:01:45,241
Tak guna! Apa yang berlaku?
1171
01:01:46,868 --> 01:01:48,327
Pasti menyeronokkan kalau
kita semua boleh berseronok...
1172
01:01:48,411 --> 01:01:50,955
dan bermain dengan anjing,
Pakar Saksi Scusa...
1173
01:01:51,497 --> 01:01:53,499
tapi kita askar di Afghanistan.
1174
01:01:53,582 --> 01:01:55,584
Kita budak berada di taman anjing.
1175
01:02:00,088 --> 01:02:02,507
Berikan bayaran kepada lelaki ini
daripada dana perbelanjaan komander.
1176
01:02:13,392 --> 01:02:14,768
1,000...
1177
01:02:14,852 --> 01:02:21,233
- 2,000, 3,000, 4,000, 5,000, 6,000!
- 2,000, 3,000, 4,000, 5,000, 6,000!
1178
01:02:21,775 --> 01:02:25,236
Saya tak peduli apa orang cakap.
Ini suatu seksaan.
1179
01:02:27,071 --> 01:02:29,198
Tak apa.
Broward patut cuba.
1180
01:02:29,741 --> 01:02:31,200
Saya tahan selama 10 saat.
1181
01:02:32,326 --> 01:02:33,869
Setahun lalu di Iraq.
1182
01:02:38,248 --> 01:02:40,959
- Sedang berikan semangat?
- Kami sedang cuba, tuan.
1183
01:02:46,089 --> 01:02:47,757
Saya dah diberhentikan kerja.
1184
01:02:48,925 --> 01:02:51,052
Saya akan dibawa keluar
dari sini dalam masa sehari dua.
1185
01:02:53,221 --> 01:02:55,973
Kapten Stoney Portis akan ambil alih
dalam masa beberapa minggu.
1186
01:02:56,057 --> 01:02:59,602
Tempat ini pula akan ditutup
pada 6 Oktober.
1187
01:03:02,146 --> 01:03:03,772
Sehingga itu,
awak akan mengetuai mereka.
1188
01:03:06,108 --> 01:03:07,359
Tuan.
1189
01:03:11,237 --> 01:03:12,697
Kamu semua.
1190
01:03:12,780 --> 01:03:14,949
- Tuan.
- Tuan.
1191
01:03:17,910 --> 01:03:20,412
Stoney Portis sangat hebat.
Dia ketua yang bagus.
1192
01:03:20,496 --> 01:03:21,705
Kamu dengar apa dia cakap?
1193
01:03:21,789 --> 01:03:23,332
- Apa?
- Kita akan pulang.
1194
01:03:23,415 --> 01:03:25,334
Saya baru nak berseronok di sini.
1195
01:03:25,417 --> 01:03:26,960
Kita semua dah dengar berita ini.
1196
01:03:27,044 --> 01:03:30,463
Mereka takkan jadualkan pesawat
kalau ia tak benar.
1197
01:03:30,547 --> 01:03:33,091
- Benar katanya.
- Ya.
1198
01:03:33,883 --> 01:03:36,761
Taliban tak boleh tahu
tentang hal ini, okey?
1199
01:03:36,844 --> 01:03:40,514
Jangan sebut dalam Skype, radio,
e-mel atau apa-apa.
1200
01:03:41,140 --> 01:03:42,349
- Faham?
- Faham.
1201
01:03:42,433 --> 01:03:43,893
Mereka takkan tahu apa-apa
daripada kami.
1202
01:03:43,976 --> 01:03:46,353
Sebab misi kita masih sama
seperti sebelum ini.
1203
01:03:46,812 --> 01:03:49,064
Ya. Teruskan hidup.
1204
01:03:52,442 --> 01:03:53,652
Hei, awak dengar?
1205
01:03:53,735 --> 01:03:55,153
Panggilan Cuma Selama 10 Minit
1206
01:03:55,528 --> 01:03:58,031
Awak fikir saya tak nak berada
di sana bersamanya?
1207
01:03:58,114 --> 01:03:59,449
Dia sedang membesar tanpa saya.
1208
01:04:00,032 --> 01:04:03,411
Awak tahu apa yang akan berlaku.
1209
01:04:04,245 --> 01:04:07,915
Jangan risau.
Awak tahu saya cintakan awak.
1210
01:04:09,416 --> 01:04:12,669
Kalau awak dah tak tahan,
saya akan keluar, okey?
1211
01:04:12,753 --> 01:04:15,255
Apabila saya pulang nanti,
kita akan mulakan keluarga.
1212
01:04:15,338 --> 01:04:18,424
Saya pergi dulu, sayang.
Saya cintakan awak.
1213
01:04:19,133 --> 01:04:21,552
Jangan lupa doa untuk saya, okey?
1214
01:04:21,969 --> 01:04:24,347
Suruh ayah berhenti
jadi orang yang menjengkelkan.
1215
01:04:24,430 --> 01:04:28,100
Okey, semoga Tuhan merahmati ibu.
Saya sayang ibu dan ayah.
1216
01:04:29,101 --> 01:04:31,562
Saya tuang semuanya
di atas kepalanya.
1217
01:04:34,064 --> 01:04:37,317
Ya, saya tahu.
Tak apa, jangan risau.
1218
01:04:37,400 --> 01:04:38,443
Dia tak...
1219
01:04:38,526 --> 01:04:41,237
Saya pergi dulu, ibu.
1220
01:04:42,155 --> 01:04:43,698
Saya juga sayangkan ibu.
1221
01:04:45,158 --> 01:04:48,119
Brittany, itu anak saya?
Berikan telefon kepadanya.
1222
01:04:49,036 --> 01:04:50,538
Hei, Hazim!
1223
01:04:54,374 --> 01:04:58,295
Saya nak gelapkan badan.
Saya tak menyumpah.
1224
01:04:58,753 --> 01:05:00,213
Saya cintakan awak, si mata biru.
1225
01:05:01,589 --> 01:05:02,674
Selamat tinggal.
1226
01:05:03,550 --> 01:05:05,677
Ya, saya cukup makan.
1227
01:05:06,969 --> 01:05:08,513
Saya sayangkan nenek.
1228
01:05:09,055 --> 01:05:12,725
Percayalah, saya dah berhenti.
Saya takkan sentuh rokok lagi.
1229
01:05:14,852 --> 01:05:16,687
Saya juga begitu.
1230
01:05:18,355 --> 01:05:20,899
Enam, tujuh, lapan,
sembilan, sepuluh.
1231
01:05:20,982 --> 01:05:23,276
Aku masukkan semula ikan.
1232
01:05:25,195 --> 01:05:28,072
Ayah pergi dulu sayang.
Awak perlu masuk tidur.
1233
01:05:30,950 --> 01:05:32,159
Tak guna.
1234
01:05:34,370 --> 01:05:37,998
Okey, apabila awak
tonton televisyen...
1235
01:05:38,082 --> 01:05:42,294
awak nampak orang jahat buat jahat
kepada orang seperti awak dan ibu?
1236
01:05:42,377 --> 01:05:44,671
Tugas ayah adalah untuk
menangkap orang jahat itu...
1237
01:05:46,006 --> 01:05:48,133
mencari mereka
dan membunuh mereka, sayang.
1238
01:05:49,842 --> 01:05:52,845
5:50 pagi
3 Oktober 2009
1239
01:06:02,813 --> 01:06:05,232
Miller, pergilah tidur.
1240
01:06:14,907 --> 01:06:16,659
Hei, Gallegos.
1241
01:06:17,034 --> 01:06:19,745
Saya dah berjalan di seluruh
kawasan 30 minit lalu.
1242
01:06:20,704 --> 01:06:22,247
Bateri baru.
1243
01:06:23,207 --> 01:06:24,666
Semuanya dalam keadaan baik.
1244
01:06:24,750 --> 01:06:28,003
- Pergilah tidur.
- Saya pergi dulu.
1245
01:06:28,962 --> 01:06:32,465
Saya akan gantikan awak
selepas saya buang air, Mace.
1246
01:06:32,549 --> 01:06:33,967
Selamat pagi, sarjan.
1247
01:06:34,759 --> 01:06:36,052
Hei, sarjan.
1248
01:06:37,094 --> 01:06:39,055
- Ya.
- Kalau awak disuruh berasmara...
1249
01:06:39,138 --> 01:06:42,308
dengan lelaki, siapa awak pulih?
1250
01:06:43,100 --> 01:06:45,727
Tak perlu dipaksa.
Chuck Norris.
1251
01:06:46,770 --> 01:06:49,189
Saya teringin nak rasa jambangnya.
1252
01:06:49,272 --> 01:06:52,484
- Ya, ia agak melampau.
- Beratus orang akan datang!
1253
01:06:55,862 --> 01:06:57,613
Semua penduduk kampung sudah tiada!
1254
01:06:57,697 --> 01:07:01,492
Taliban dah datang!
Penduduk kampung dah tiada!
1255
01:07:01,575 --> 01:07:05,287
Taliban dah datang!
Beratus orang akan serang kita!
1256
01:07:05,371 --> 01:07:08,248
- Beratus orang akan serang kita!
- Itulah apa yang dia cakap.
1257
01:07:09,499 --> 01:07:13,295
Minggu lalu,
dia cakap begitu dua kali.
1258
01:07:13,378 --> 01:07:15,297
- Saya tahu.
- Dia perlu cari ayat baru.
1259
01:07:38,610 --> 01:07:40,236
Allah Akbar!
1260
01:07:40,320 --> 01:07:41,446
Alamak.
1261
01:07:45,157 --> 01:07:47,618
Hari biasa di Afghanistan.
1262
01:07:48,786 --> 01:07:51,997
- Itu serangan kita atau mereka?
- Kita.
1263
01:07:53,165 --> 01:07:56,043
- Bukan, mereka.
- Hei, bangun!
1264
01:07:56,126 --> 01:07:59,588
- Kita telah diserang.
- Semua orang bangun sekarang!
1265
01:08:01,756 --> 01:08:03,258
Itu saja, tuan.
1266
01:08:05,426 --> 01:08:07,053
Kawan!
1267
01:08:19,898 --> 01:08:21,316
Oh, Tuhan.
1268
01:08:24,611 --> 01:08:27,530
Tak guna!
1269
01:08:32,034 --> 01:08:33,077
Wong, apa yang berlaku?
1270
01:08:33,160 --> 01:08:35,871
Tuan, tempat pengawal melaporkan
serangan yang hebat.
1271
01:08:36,330 --> 01:08:37,372
Dari mana?
1272
01:08:37,456 --> 01:08:40,417
Dari setiap sudut.
1273
01:08:41,126 --> 01:08:42,252
Kenapa kita tak gunakan mortar, Wong?
1274
01:08:42,335 --> 01:08:44,254
Kenapa kita tak gunakan mortar?
Gunakannya sekarang.
1275
01:08:44,337 --> 01:08:45,880
- Thomson, pergi!
- Izin untuk gunakan LRT.
1276
01:08:45,964 --> 01:08:48,049
- Saya akan lakukannya.
- RPG Rock.
1277
01:08:48,132 --> 01:08:49,717
Ya, serangan hebat dari...
1278
01:08:51,385 --> 01:08:53,471
RPG Rock!
1279
01:08:53,554 --> 01:08:55,347
- Apa? Baiklah.
- Tukar!
1280
01:08:55,431 --> 01:08:56,807
Tak guna!
1281
01:08:56,891 --> 01:08:59,393
Thomson cedera!
1282
01:09:03,730 --> 01:09:04,898
Tak guna!
1283
01:09:09,235 --> 01:09:12,071
Ayuh, Rod.
Bangun!
1284
01:09:18,160 --> 01:09:21,497
- Rod, apa yang berlaku?
- Thomson cedera!
1285
01:09:21,580 --> 01:09:23,832
- Saya nak keluar.
- Thomson cedera!
1286
01:09:25,500 --> 01:09:27,961
Ayuh, mari kita pergi.
1287
01:09:29,921 --> 01:09:31,631
Beritahu Bostick kita perlukan
serangan udara sekarang.
1288
01:09:31,714 --> 01:09:34,509
Ini Rod. Thomson cedera.
Saya ulangi, Thomson cedera.
1289
01:09:34,592 --> 01:09:35,718
X-ray, hati-hati.
1290
01:09:35,802 --> 01:09:37,261
Disebabkan cuaca,
helikopter tak boleh digunakan.
1291
01:09:37,345 --> 01:09:40,014
- Kamu perlu tunggu dua jam.
- Baiklah. Menuju ke LRAS 1.
1292
01:09:40,097 --> 01:09:41,223
- Gallegos, LRAS Dua.
- Baiklah.
1293
01:09:41,307 --> 01:09:42,474
Raz, ke tepi.
1294
01:09:42,558 --> 01:09:44,435
Saya akan ke ECP.
Jangan main-main.
1295
01:09:44,518 --> 01:09:45,561
Saya nak hantar awak
ke bangunan mesyuarat.
1296
01:09:45,644 --> 01:09:48,063
- Keadaan pasti sibuk di sana.
- Kenapa awak hantar saya, Ro?
1297
01:09:48,146 --> 01:09:49,689
Ini serangan besar.
Bersedia!
1298
01:09:54,444 --> 01:09:57,321
Hati-hati.
Hari ini pasti hari yang panjang.
1299
01:09:57,405 --> 01:09:59,031
Lihatlah orang Afghanistan
penakut ini!
1300
01:09:59,115 --> 01:10:02,118
Hei, kamu nak ke mana?
Kembali ke posisi kamu!
1301
01:10:02,201 --> 01:10:03,494
Lindungi negara kamu, tak guna!
1302
01:10:03,577 --> 01:10:07,039
Kita perlu ke Larson.
Kita perlu ke LRAS Dua.
1303
01:10:07,122 --> 01:10:08,165
- Baiklah.
- Ikut saya.
1304
01:10:08,248 --> 01:10:10,375
- Mari kita lakukannya.
- Tak guna!
1305
01:10:10,459 --> 01:10:13,503
- Kawan!
- Kawan!
1306
01:10:15,338 --> 01:10:17,715
Saya akan ke sana, Thomson.
Tak guna!
1307
01:10:26,265 --> 01:10:29,852
Kawan akan datang.
Saya akan selamatkan awak, Larson.
1308
01:10:30,853 --> 01:10:33,146
- Mari kita pergi!
- Pasukan PKM Olive Garden!
1309
01:10:33,230 --> 01:10:35,815
Bergerak ke kiri lagi!
1310
01:10:37,192 --> 01:10:39,861
- Teruskan menembak sasaran!
- Beritahu saya apa yang berlaku!
1311
01:10:39,944 --> 01:10:41,779
- Awak perlukan bantuan?
- Tak apa.
1312
01:10:41,863 --> 01:10:45,700
- Tak, kita perlukan peluru.
- RPG Rock, dua serangan.
1313
01:10:45,783 --> 01:10:47,785
Ia mengenai sasaran,
teruskan menembak!
1314
01:10:52,164 --> 01:10:54,958
Ia 1021.
Peluru saya dah habis.
1315
01:10:55,042 --> 01:10:58,128
- Peluru saya juga dah habis.
- Ke tepi!
1316
01:10:59,713 --> 01:11:01,047
Tak guna!
1317
01:11:01,131 --> 01:11:03,675
Bangun, Carter.
Bangun! Ayuh!
1318
01:11:03,967 --> 01:11:05,968
Kita perlukan 240. Ayuh!
1319
01:11:06,052 --> 01:11:07,762
- Bergerak!
- Serahkannya!
1320
01:11:07,845 --> 01:11:09,263
Ayuh!
1321
01:11:09,346 --> 01:11:11,932
- Teruskan menembak!
- Tak guna!
1322
01:11:12,516 --> 01:11:13,559
Tak guna!
1323
01:11:13,642 --> 01:11:17,062
- Ia sukar diubah.
- Gallegos, masuk ke dalam lori!
1324
01:11:17,145 --> 01:11:19,022
Tak guna!
1325
01:11:20,106 --> 01:11:21,733
Tak guna!
1326
01:11:25,361 --> 01:11:27,655
- Awak tak apa-apa?
- Saya baik.
1327
01:11:27,739 --> 01:11:30,366
Itu saya peluru yang kita ada?
Itu saja?
1328
01:11:30,449 --> 01:11:31,951
Itu saja.
1329
01:11:33,369 --> 01:11:35,788
Ini LRAS Dua.
Kami terperangkap.
1330
01:11:35,871 --> 01:11:37,456
Kami perlukan lebih banyak peluru.
1331
01:11:38,040 --> 01:11:40,000
Laju lagi. Ayuh!
1332
01:11:40,083 --> 01:11:42,294
- Saya sedang cuba.
- Ayuh, bergerak!
1333
01:11:47,674 --> 01:11:50,802
Tak guna. Koppes!
Teruskan menyerang tempat itu.
1334
01:11:50,885 --> 01:11:52,678
Awak dilindungi,
jadi awak boleh serang.
1335
01:11:52,762 --> 01:11:55,181
- Kami akan bekalkan peluru.
- Terima kasih, sarjan.
1336
01:11:55,264 --> 01:11:56,515
Baiklah.
1337
01:12:05,065 --> 01:12:07,984
Hei, Kirk!
Awak bawa peluru?
1338
01:12:08,067 --> 01:12:10,194
- Tidak!
- Tak guna!
1339
01:12:10,653 --> 01:12:12,113
Tak guna.
1340
01:12:13,656 --> 01:12:15,116
Davison, awak tak apa-apa?
1341
01:12:15,199 --> 01:12:17,243
- Ke tepilah, penakut.
- Saya perlukan peluru!
1342
01:12:18,410 --> 01:12:20,913
Hei, kami akan dapatkan
peluru untuk awak!
1343
01:12:20,996 --> 01:12:23,332
- Kirk, awak tak apa-apa?
- Ya. Tak guna.
1344
01:12:23,415 --> 01:12:26,960
Baiklah, kita akan keluar
dalam kiraan tiga.
1345
01:12:28,169 --> 01:12:30,839
- Tak guna.
- Satu. Tak guna, Kirk!
1346
01:12:32,590 --> 01:12:33,925
Kirk, RPG!
1347
01:12:37,178 --> 01:12:38,721
Kirk, tunduk!
1348
01:12:39,305 --> 01:12:41,015
Kirk, jangan risau!
1349
01:12:42,224 --> 01:12:45,644
Tuan, kami perlukan serangan udara.
1350
01:12:45,727 --> 01:12:47,104
Orang-orang saya
tak boleh berlawan lagi.
1351
01:12:47,187 --> 01:12:49,856
Pesawat tak boleh mendarat
kalau Taliban tak berundur.
1352
01:12:49,940 --> 01:12:52,400
Kami dah kehabisan peluru.
Kami perlukan serangan udara.
1353
01:12:52,484 --> 01:12:55,028
Hadapi semua ini
dan suruh orang-orang awak berjuang.
1354
01:12:55,111 --> 01:12:56,154
Kita perlu gunakan mortar...
1355
01:12:56,237 --> 01:12:58,322
kalau tidak,
tiada sesiapa akan hidup.
1356
01:12:58,406 --> 01:13:00,157
Tuan, Kirk cedera.
Mereka perlukan pasukan perubatan.
1357
01:13:00,241 --> 01:13:01,325
Tak guna!
1358
01:13:04,286 --> 01:13:06,038
Kirk cedera di bangunan mesyuarat.
1359
01:13:06,121 --> 01:13:08,165
- Trauma kepala yang teruk.
- Tak apa. Saya akan ambil Kirk.
1360
01:13:08,790 --> 01:13:11,126
- Bawa senjata awak.
- Tak guna!
1361
01:13:11,460 --> 01:13:15,004
- Oh, Tuhan.
- Bawa senapang awak!
1362
01:13:15,088 --> 01:13:16,130
Tak guna!
1363
01:13:16,214 --> 01:13:17,590
Courville!
1364
01:13:19,300 --> 01:13:20,510
Tak guna!
1365
01:13:22,136 --> 01:13:23,304
Tak guna!
1366
01:13:29,726 --> 01:13:31,728
Oh, Tuhan.
Apa yang berlaku?
1367
01:13:47,159 --> 01:13:49,995
Jangan risau.
Awak akan pulih.
1368
01:13:50,079 --> 01:13:51,288
Apa yang berlaku?
1369
01:13:51,371 --> 01:13:53,540
- Tembakan di wajahnya.
- Tak guna. Baiklah.
1370
01:13:53,624 --> 01:13:55,751
Kita tak boleh rawat dia di sini.
Kita perlu bawa dia ke Cordova.
1371
01:13:55,834 --> 01:13:57,460
- Okey.
- Bagus. Sebentar.
1372
01:13:58,336 --> 01:14:00,296
Jangan risau.
Awak akan pulih.
1373
01:14:00,380 --> 01:14:01,965
Baiklah, pegang kepala dia.
Pastikan dia bersedia.
1374
01:14:02,048 --> 01:14:04,759
Angkat dalam kiraan
tiga, dua, angkat.
1375
01:14:04,884 --> 01:14:06,135
Boleh?
1376
01:14:06,219 --> 01:14:08,220
Angkat dalam kiraan satu, dua,
tiga, angkat. Ayuh.
1377
01:14:08,304 --> 01:14:09,555
Pergi!
1378
01:14:11,265 --> 01:14:12,349
Hati-hati.
1379
01:14:12,433 --> 01:14:14,268
Tiada musuh!
Awak dapat dia?
1380
01:14:14,351 --> 01:14:16,812
- Jangan risau.
- Ayuh! Tak guna!
1381
01:14:16,895 --> 01:14:18,146
- Kami akan bantu awak.
- Ayuh!
1382
01:14:18,230 --> 01:14:19,272
- Awak tak perlu risau.
- Bertahanlah.
1383
01:14:19,356 --> 01:14:21,066
Alamak, apa yang berlaku?
Tak guna!
1384
01:14:21,149 --> 01:14:24,402
- Hei, diamlah!
- Tunduk!
1385
01:14:24,485 --> 01:14:26,029
Kita perlu fikirkan
siapa perlukan apa.
1386
01:14:26,112 --> 01:14:28,281
Semua orang perlukan semua barang.
1387
01:14:29,156 --> 01:14:32,451
- Griffin, bangunan mesyuarat.
- Bangunan mesyuarat, sudah.
1388
01:14:33,452 --> 01:14:35,412
- LRAS 1, sudah.
- Okey.
1389
01:14:35,496 --> 01:14:36,955
- Scusa.
- Ya.
1390
01:14:37,039 --> 01:14:40,041
Bawa ini kepada Gallegos
di LRAS Dua. Okey?
1391
01:14:40,125 --> 01:14:41,835
- Tiada masalah, sarjan.
- Baiklah.
1392
01:14:41,918 --> 01:14:42,961
- Baiklah.
- Pergi.
1393
01:14:43,044 --> 01:14:44,129
Ya, sarjan!
1394
01:14:45,255 --> 01:14:49,425
Tak guna!
1395
01:14:55,848 --> 01:14:58,434
- Jangan risau, Scusa.
- Tak guna!
1396
01:14:59,851 --> 01:15:01,561
Kami akan ke sana, Scusa.
1397
01:15:07,734 --> 01:15:09,027
Saya boleh lakukannya.
1398
01:15:09,402 --> 01:15:13,781
- Ayuh, Scusa!
- Pergi.
1399
01:15:13,864 --> 01:15:16,367
- Kami akan ke tempat perubatan.
- Baiklah. Jangan pengsan, Kirk.
1400
01:15:16,450 --> 01:15:17,576
- Ayuh.
- Doktor, awak nak letak dia di mana?
1401
01:15:17,660 --> 01:15:19,119
- Scusa cedera.
- Ke tepi.
1402
01:15:19,203 --> 01:15:20,287
Scusa cedera.
1403
01:15:20,370 --> 01:15:21,580
Jangan pengsan, Kirk.
1404
01:15:21,663 --> 01:15:22,873
Beritahu saya.
Apa yang berlaku?
1405
01:15:22,956 --> 01:15:24,708
Saya tak pasti.
Saya rasa dia cedera di leher.
1406
01:15:26,168 --> 01:15:28,503
Macam mana dengan Kirk?
Dia ada nadi, tapi ia agak lemah.
1407
01:15:28,586 --> 01:15:31,381
- Ia sangat lemah.
- Apa yang awak ada?
1408
01:15:33,049 --> 01:15:35,343
- Dia dah mati.
- Apa? Tidak.
1409
01:15:35,426 --> 01:15:36,636
Dia dah mati.
Letakkan dia dalam bilik saya.
1410
01:15:36,719 --> 01:15:37,887
- Saya yang hantar dia ke luar.
- Keluar dari sini.
1411
01:15:37,970 --> 01:15:39,221
Awak menghalang laluan.
1412
01:15:40,723 --> 01:15:44,268
Oh Tuhan, itu Kirk?
Saya bencikan semua ini.
1413
01:15:46,478 --> 01:15:48,271
- Kita perlu bantu Gallegos.
- Baiklah.
1414
01:15:48,355 --> 01:15:49,522
Generator.
1415
01:15:53,026 --> 01:15:54,444
Saya faham, tuan.
1416
01:15:54,527 --> 01:15:55,945
- Tuan.
- SRG.
1417
01:15:56,028 --> 01:15:59,240
Helikopter akan tiba lagi 40 minit.
Kalau kita tak beri mereka peluru...
1418
01:15:59,323 --> 01:16:00,908
kita takkan mampu bertahan
selama 40 minit.
1419
01:16:08,123 --> 01:16:09,916
Tak guna!
1420
01:16:10,959 --> 01:16:13,586
- Penembak dah rosak.
- Larson, balas cakap saya.
1421
01:16:13,670 --> 01:16:15,672
- Senjata dah rosak!
- Larson, balas cakap saya.
1422
01:16:15,755 --> 01:16:16,798
Mereka dah letupkannya!
1423
01:16:16,881 --> 01:16:18,424
- Tak guna...
- Tak guna!
1424
01:16:18,508 --> 01:16:21,052
Ini LRAS Dua.
Di mana peluru kami?
1425
01:16:21,135 --> 01:16:22,219
Kami sedang bergerak selaju mungkin.
1426
01:16:22,303 --> 01:16:23,596
Kita tak perlukan peluru lagi.
1427
01:16:23,679 --> 01:16:25,848
- Senjata itu dah rosak.
- Peluru, Larson.
1428
01:16:25,931 --> 01:16:28,350
- Tak guna!
- Apa yang sedang berlaku?
1429
01:16:29,351 --> 01:16:31,728
Kami perlukan peluru di LRAS Dua
secepat mungkin.
1430
01:16:34,064 --> 01:16:36,316
Ayuh, Carter!
1431
01:16:39,777 --> 01:16:41,070
Tak guna!
1432
01:17:33,118 --> 01:17:35,537
Buka pintu, Mace.
Buka pintu itu.
1433
01:17:35,621 --> 01:17:38,040
- Masuklah ke dalam.
- Saya ada 240.
1434
01:17:38,123 --> 01:17:40,125
240 juga rosak.
1435
01:17:40,208 --> 01:17:42,377
Masuk ke dalam atau pergi keluar.
1436
01:17:43,128 --> 01:17:44,921
- Tak guna!
- Tutup pintu!
1437
01:17:45,004 --> 01:17:47,340
- Saya sedang cuba!
- Apa lagi yang awak awak?
1438
01:17:48,382 --> 01:17:49,717
- Saya ada 565.
- Berikan kepada saya.
1439
01:17:49,800 --> 01:17:51,886
- Biarkan dia masuk, Carter.
- Siapa?
1440
01:17:51,969 --> 01:17:54,013
- Saya dengar awak perlukan peluru!
- Martin!
1441
01:17:55,848 --> 01:17:57,724
- Ayuh, masuklah.
- Masuklah!
1442
01:17:57,808 --> 01:18:00,644
- Cepat!
- Biar dia masuk!
1443
01:18:01,311 --> 01:18:02,646
Tak guna!
1444
01:18:02,854 --> 01:18:04,773
Tak sangka awak boleh
sertai kami, Martin.
1445
01:18:04,856 --> 01:18:06,441
Awak pasti sukakannya.
Ia seperti Cinco de Mayo.
1446
01:18:06,524 --> 01:18:09,068
- RPG!
- Tak guna!
1447
01:18:12,029 --> 01:18:13,656
Tak guna!
1448
01:18:13,739 --> 01:18:15,866
Gallegos,
macam mana keadaan awak?
1449
01:18:15,950 --> 01:18:17,493
Ro? Saya tak tahu.
1450
01:18:17,576 --> 01:18:20,370
Kami sedang diserang dari selatan.
1451
01:18:20,454 --> 01:18:21,997
Selain itu, kamu tak apa-apa, bukan?
1452
01:18:22,914 --> 01:18:25,709
- Ya.
- Saya dah pasang mesingan.
1453
01:18:26,751 --> 01:18:28,294
Kamu rasa kamu boleh
kembali ke berek?
1454
01:18:28,378 --> 01:18:30,255
Saya tak tahu kalau
awak boleh lepaskan tembakan...
1455
01:18:30,338 --> 01:18:32,215
tapi lakukannya. Tamat.
1456
01:18:32,298 --> 01:18:34,050
Baiklah.
Bersedia.
1457
01:18:34,342 --> 01:18:35,593
Gregory, awak dah bersedia?
1458
01:18:35,676 --> 01:18:37,011
- Sudah!
- Bagus.
1459
01:18:52,358 --> 01:18:53,568
Tolong!
1460
01:18:56,946 --> 01:18:58,447
RPG!
1461
01:19:06,580 --> 01:19:09,958
- Awak tak apa-apa?
- Ya. Awak pula?
1462
01:19:11,710 --> 01:19:14,879
Oh Tuhan, tangan awak!
Awak tak apa-apa?
1463
01:19:15,505 --> 01:19:17,840
- Ya. Saya terpaksa ke parit.
- Awak pasti?
1464
01:19:17,924 --> 01:19:19,759
Pergi dari sini!
1465
01:19:25,764 --> 01:19:27,224
Hei, saudara.
1466
01:19:28,100 --> 01:19:30,352
Maaf, saya tak boleh duduk di sini.
Mereka ada di merata tempat.
1467
01:19:31,311 --> 01:19:32,604
Terima kasih kerana mencuba, Ro.
1468
01:19:35,065 --> 01:19:36,441
Kami akan duduk di sini
buat sementara waktu.
1469
01:19:37,025 --> 01:19:39,360
Ro, pastikan tiada orang di sini.
1470
01:19:39,444 --> 01:19:40,528
Tak guna!
1471
01:19:45,991 --> 01:19:48,744
- Gregory.
- Jones, awak tak apa-apa?
1472
01:19:48,827 --> 01:19:49,912
Ya.
1473
01:19:51,121 --> 01:19:53,540
- Ini misi bunuh diri.
- Cara kita boleh selamat mereka...
1474
01:19:53,623 --> 01:19:55,792
- Hei, Ro. Dengar sini.
- Kita akan kehilangan seorang...
1475
01:19:55,875 --> 01:19:57,335
- Apa?
- LRAS Dua tak boleh bergerak.
1476
01:19:57,419 --> 01:20:00,380
Ia tak boleh digunakan.
Saya akan bawa Lori 1.
1477
01:20:00,463 --> 01:20:01,673
- Saya akan ikut Faulkner.
- Saya juga akan ke sana.
1478
01:20:01,756 --> 01:20:02,799
Kami akan bawa mereka
keluar dari sana.
1479
01:20:02,882 --> 01:20:04,759
Ro, dengar sini.
Awak perlu rawat tangan awak.
1480
01:20:04,842 --> 01:20:06,344
Saya tak apa-apa.
Saya baru datang dari sana.
1481
01:20:06,427 --> 01:20:08,095
Ia sangat berbahaya.
Awak nak kehilangan darah?
1482
01:20:08,179 --> 01:20:11,181
Gallegos minta semua orang
supaya jangan ke sana...
1483
01:20:11,265 --> 01:20:12,641
- bersebab.
- Saya tak peduli.
1484
01:20:12,724 --> 01:20:14,476
Lebih ramai orang akan mati.
1485
01:20:14,559 --> 01:20:16,770
Sudah dua orang cedera parah.
1486
01:20:16,853 --> 01:20:18,772
Kirk pula berada
di pusat perubatan.
1487
01:20:18,855 --> 01:20:20,482
- Kirk di pusat perubatan.
- Kirk?
1488
01:20:20,565 --> 01:20:22,192
Kirk, sarjan.
1489
01:20:24,736 --> 01:20:26,362
Okey.
1490
01:20:28,280 --> 01:20:30,491
Periksa dulu.
Kalau awak nak lakukannya...
1491
01:20:30,574 --> 01:20:32,576
- awak perlu berfikir, okey?
- Baiklah.
1492
01:20:32,660 --> 01:20:35,579
Berlindung di pondok itu.
Jangan ke kawasan tengah.
1493
01:20:35,662 --> 01:20:37,831
Ia terlalu jauh.
1494
01:20:37,914 --> 01:20:41,710
- Pastikan kamu tak gagal.
- Baiklah. Ayuh.
1495
01:20:41,793 --> 01:20:42,877
Ayuh, Griffin.
1496
01:20:44,420 --> 01:20:47,590
Jangan risau.
Pasangkan, sediakan dan teruskan.
1497
01:20:58,475 --> 01:21:00,102
Saya dah cuba segala-galanya.
1498
01:21:00,185 --> 01:21:03,730
Enam, ini LRAS 1.
Ada penembak hendap di sini.
1499
01:21:06,316 --> 01:21:07,817
Saya perlukan senapang awak!
1500
01:21:14,949 --> 01:21:18,744
Koppes, awak tak apa-apa?
1501
01:21:18,827 --> 01:21:20,120
Di mana penembak itu?
1502
01:21:20,204 --> 01:21:23,457
Dia di belakang saya.
Dia telah membunuh Scusa.
1503
01:21:24,416 --> 01:21:25,709
Tak guna.
1504
01:21:38,429 --> 01:21:39,805
LRAS 1, jawab!
1505
01:21:39,888 --> 01:21:41,348
Mari sini.
1506
01:21:43,350 --> 01:21:44,601
Di mana...
1507
01:21:55,111 --> 01:21:56,737
Teruskan menyerang.
1508
01:21:56,821 --> 01:21:58,906
- Saya di ECP.
- Saya akan bantu awak.
1509
01:21:58,989 --> 01:22:01,325
Tuan, saya dengar
mereka ketawa di luar...
1510
01:22:01,408 --> 01:22:04,453
- Hei, Claymores.
- Baiklah.
1511
01:22:07,914 --> 01:22:11,459
Claymores tak berfungsi.
Broward memang tak guna.
1512
01:22:11,543 --> 01:22:14,462
Hei. Kita mungkin
akan mati hari ini...
1513
01:22:14,546 --> 01:22:16,672
jadi mari kita bunuh
seramai mana yang boleh.
1514
01:22:16,756 --> 01:22:19,717
- Baiklah.
- Jangan pedulikan mereka.
1515
01:22:19,800 --> 01:22:22,595
Baiklah. Baling bom
dalam kiraan tiga.
1516
01:22:23,637 --> 01:22:26,432
Satu 1,000, dua 1,000, tiga.
1517
01:22:26,515 --> 01:22:28,100
Pergilah mati!
1518
01:22:40,903 --> 01:22:42,321
Pergi! Cari perlindungan!
1519
01:22:44,448 --> 01:22:47,618
- Kawan!
- Kawan, berhenti!
1520
01:22:50,662 --> 01:22:52,330
Cari perlindungan!
1521
01:22:55,292 --> 01:22:56,459
Awak ada peluru?
1522
01:22:57,752 --> 01:22:59,212
- Ya.
- Apa kita sedang buat, sarjan?
1523
01:22:59,295 --> 01:23:00,797
Awak akan bawa kami ke LRAS Dua...
1524
01:23:00,880 --> 01:23:02,340
dan kita akan ambil mereka
dan pergi dari sini.
1525
01:23:02,423 --> 01:23:03,633
Sarjan, sudah tentu.
1526
01:23:03,716 --> 01:23:05,968
Griff, pergi ke turet.
Tutup pintu itu.
1527
01:23:06,886 --> 01:23:10,139
- Tak guna.
- Peluru.
1528
01:23:10,222 --> 01:23:13,850
Gallegos, ini Hardt.
Kami dalam perjalanan ke sana.
1529
01:23:13,934 --> 01:23:14,976
Kami akan selamatkan kamu.
1530
01:23:15,060 --> 01:23:17,312
Jangan pandu lori itu
ke sini, Hardt.
1531
01:23:17,395 --> 01:23:20,023
- Awak dengar?
- Teruskan berlawan!
1532
01:23:20,648 --> 01:23:21,941
Tak guna!
1533
01:23:22,025 --> 01:23:24,652
- Tak guna!
- Awak dengar apa saya cakap?
1534
01:23:25,153 --> 01:23:27,822
Awak tak apa-apa?
Pandang saya.
1535
01:23:27,905 --> 01:23:29,198
Griff, tunduk!
1536
01:23:31,325 --> 01:23:33,452
Tak guna.
1537
01:23:33,994 --> 01:23:35,829
- Awak tak apa-apa? Boleh pandu?
- Ya.
1538
01:23:35,912 --> 01:23:37,456
Okey, ayuh.
1539
01:23:37,539 --> 01:23:40,500
- Kita perlu ke sana. Awak okey?
- Ya.
1540
01:23:43,002 --> 01:23:45,338
Kami tersekat.
Saya rasa ada bonggol.
1541
01:23:45,421 --> 01:23:46,714
Tak guna!
1542
01:23:54,179 --> 01:23:58,475
- Hardt, awak tak apa-apa?
- Tak guna. Gallegos, maafkan saya.
1543
01:23:58,558 --> 01:24:01,478
- Kami akan selamatkan kamu.
- Maaf, kami tak boleh bantu.
1544
01:24:02,187 --> 01:24:03,313
Tak guna.
Maafkan saya.
1545
01:24:03,396 --> 01:24:06,524
Tak guna!
Saya dah beritahu awak!
1546
01:24:07,608 --> 01:24:09,485
Boleh awak tolong keluar dari sana?
1547
01:24:09,569 --> 01:24:11,362
Bertahanlah.
1548
01:24:11,445 --> 01:24:14,698
- Sarjan, askar ANA itu nampak aneh.
- Apa?
1549
01:24:14,782 --> 01:24:16,492
Saya rasa ada pengintip
dalam sistem komunikasi kita.
1550
01:24:16,575 --> 01:24:18,994
Oh, Tuhan.
Taliban tak guna.
1551
01:24:19,077 --> 01:24:21,288
Taliban tak guna.
Mari kita bunuh mereka semua.
1552
01:24:21,371 --> 01:24:23,123
Baiklah.
Pandang saya.
1553
01:24:23,206 --> 01:24:25,875
Ini rancangan kita.
Kamu berdua akan lari.
1554
01:24:25,959 --> 01:24:27,168
Kamu akan lari selaju mungkin.
1555
01:24:27,252 --> 01:24:29,420
Saya akan naik ke turet
dan saya akan lindungi kamu.
1556
01:24:29,504 --> 01:24:30,838
- Ya, sarjan!
- Okey.
1557
01:24:30,922 --> 01:24:31,964
- Jumpa kamu nanti.
- Pergi.
1558
01:24:32,048 --> 01:24:33,299
- Ayuh!
- Ya.
1559
01:24:33,382 --> 01:24:34,550
- Ya!
- Tak guna!
1560
01:24:48,021 --> 01:24:49,731
Allahuakbar!
1561
01:24:50,607 --> 01:24:52,025
Lakis, ikut saya!
1562
01:24:56,153 --> 01:24:58,948
- Kawan!
- Alamak. Sarjan.
1563
01:24:59,031 --> 01:25:00,241
- Tak guna!
- Ada Charlie dalam wayar.
1564
01:25:00,324 --> 01:25:03,535
- Siapa Charlie?
- Ada musuh dalam wayar!
1565
01:25:04,161 --> 01:25:07,414
Alamak. Mereka sedang
sasarkan RPG kepada saya.
1566
01:25:07,497 --> 01:25:08,707
Hardt?
1567
01:25:09,708 --> 01:25:13,711
- Hardt?
- Sarjan, Griffin juga dah mati.
1568
01:25:17,131 --> 01:25:19,342
- Itu askar awak?
- Bukan.
1569
01:25:20,384 --> 01:25:22,136
Lelaki tak guna ini berlagak
seperti mereka sudah menang.
1570
01:25:24,388 --> 01:25:27,057
Saya akan tembak mereka
dengan 203.
1571
01:25:31,019 --> 01:25:33,396
Ini X-ray.
Ada musuh dalam selimut.
1572
01:25:33,480 --> 01:25:34,981
- Semua orang berundur.
- Awak nampak?
1573
01:25:35,064 --> 01:25:36,357
Mereka ada di mana-mana.
1574
01:25:36,441 --> 01:25:38,026
Sarjan, apa harus kita lakukan?
1575
01:25:38,109 --> 01:25:41,195
Ada musuh dalam selimut.
Semua orang ke posisi Alamo.
1576
01:25:41,279 --> 01:25:43,030
Tidak, bukan hari ini.
1577
01:25:43,656 --> 01:25:45,407
- Romesha.
- Sarjan!
1578
01:25:45,658 --> 01:25:47,284
Ini Black Knight Enam.
1579
01:25:47,367 --> 01:25:49,203
Pesawat kami sudah mendarat
di atas gunung.
1580
01:25:49,286 --> 01:25:52,038
Kami akan tiba di sana
secepat mungkin. Tamat.
1581
01:25:52,122 --> 01:25:54,416
Baiklah, Kapten Portis.
Kami akan cuba bertahan.
1582
01:25:54,833 --> 01:25:57,127
Tapi saya tak sabar
tunggu kamu sampai.
1583
01:25:57,335 --> 01:25:58,461
Selesai.
1584
01:25:59,754 --> 01:26:01,297
Guidons.
1585
01:26:02,006 --> 01:26:05,217
- Alamo. Berundur, semua.
- Saya tak peduli.
1586
01:26:08,012 --> 01:26:09,513
Kita perlu rampas semula kem ini.
1587
01:26:09,596 --> 01:26:13,183
Kita tiada mortar, serangan udara
dan orang yang cukup.
1588
01:26:13,266 --> 01:26:16,269
- Kita tak boleh lakukannya.
- Benar katanya, Ro.
1589
01:26:16,353 --> 01:26:18,188
Kita perlu usaha
dan bertahan selagi boleh...
1590
01:26:18,271 --> 01:26:19,689
- sementara menunggu bantuan.
- Berhenti.
1591
01:26:20,857 --> 01:26:25,653
Helikopter saja takkan membantu.
Tempat peluru kita 40 ela dari sini.
1592
01:26:25,736 --> 01:26:28,322
Ia mengandungi semua bekalan
yang kita perlukan untuk berjuang.
1593
01:26:28,405 --> 01:26:30,491
Kita mula di sana
dan kita edarkan peluru.
1594
01:26:32,326 --> 01:26:35,787
Rampas kembali pagar depan
di mana musuh sedang masuk.
1595
01:26:36,288 --> 01:26:38,582
Letakkan mesingan di tempat makan.
1596
01:26:41,709 --> 01:26:45,421
- Semua orang faham?
- Kita dah kehilangan kuasa!
1597
01:26:45,505 --> 01:26:48,841
- Awak okey? Radio hidup?
- Leftenan.
1598
01:26:48,924 --> 01:26:51,510
Leftenan, orang-orang kita
terperangkap di luar sana.
1599
01:26:53,595 --> 01:26:56,557
Biar saya lakukannya, tuan.
1600
01:26:57,933 --> 01:26:59,351
Awak yakin awak boleh lakukannya?
1601
01:26:59,434 --> 01:27:01,019
Ya.
1602
01:27:01,561 --> 01:27:04,022
Kalau kita lakukannya,
kita perlu tukar alat komunikasi.
1603
01:27:04,105 --> 01:27:06,899
Ada musuh dalam selimut.
Mereka dengar radio kita.
1604
01:27:06,983 --> 01:27:08,651
Ramai orang di luar terperangkap
dan mereka tak boleh berhubung...
1605
01:27:08,734 --> 01:27:10,653
tapi kita perlu lakukannya. Faham?
1606
01:27:10,736 --> 01:27:11,987
- Sedia?
- Sedia.
1607
01:27:12,071 --> 01:27:15,866
Ro, tunggu mesingan Hill.
Okey?
1608
01:27:15,949 --> 01:27:17,034
Sedia.
1609
01:27:21,038 --> 01:27:24,082
- Tak guna.
- X-ray, kamu dengar?
1610
01:27:26,000 --> 01:27:27,710
Tak guna!
1611
01:27:29,337 --> 01:27:32,381
- Alat komunikasi dah terputus.
- Apa rancangannya, G?
1612
01:27:33,090 --> 01:27:34,300
Gallegos, apa kita perlu lakukan?
1613
01:27:34,383 --> 01:27:35,801
Ini rancangan kita.
1614
01:27:35,885 --> 01:27:38,012
Kita berlindung di batu.
Kita pergi ke tandas.
1615
01:27:38,095 --> 01:27:40,514
Kita lalu di tandas
dan lori pencuci baju...
1616
01:27:40,597 --> 01:27:43,392
kemudian kita pergi ke TOC.
1617
01:27:43,475 --> 01:27:44,643
Saya akan lindungi kamu dari sini.
1618
01:27:44,726 --> 01:27:45,936
Ia akan mengambil masa
yang sangat lama.
1619
01:27:46,019 --> 01:27:47,687
- Saya akan bantu awak.
- Semua orang setuju.
1620
01:27:47,771 --> 01:27:50,023
Itu bukan keputusan kami.
Awak senior, ini keputusan awak.
1621
01:27:50,106 --> 01:27:52,650
- Ini keputusan awak.
- Mace, bersedia.
1622
01:27:52,734 --> 01:27:54,777
- Martin, jangan risau.
- Mari kita lakukannya.
1623
01:27:54,860 --> 01:27:56,112
Senjata bersedia!
1624
01:27:56,195 --> 01:27:57,238
- Ayuh.
- Carter, ikut kami.
1625
01:27:57,321 --> 01:27:59,990
- Semua orang dah masuk?
- Kami akan pergi dulu, Carter.
1626
01:28:00,074 --> 01:28:02,117
- Larson dan Carter. Keluar dulu.
- Saya sayangkan kamu semua.
1627
01:28:02,201 --> 01:28:04,036
- Tembakan perlindungan!
- Ayuh! Mari kita pergi.
1628
01:28:05,829 --> 01:28:07,164
Ayuh!
1629
01:28:11,626 --> 01:28:12,710
RPG!
1630
01:28:12,794 --> 01:28:14,087
Musuh dalam selimut!
1631
01:28:14,962 --> 01:28:16,422
Kamu tak apa-apa?
1632
01:28:17,298 --> 01:28:21,760
Pergi, saya akan lindungi awak!
Pergi dari sini!
1633
01:28:22,636 --> 01:28:25,430
- Bangun. Mace cedera.
- Kami ikut awak.
1634
01:28:25,514 --> 01:28:27,140
- Dia cedera parah.
- Ayuh.
1635
01:28:27,224 --> 01:28:29,810
Lindungi saya! Carter!
1636
01:28:29,893 --> 01:28:31,019
Tak guna!
1637
01:28:31,436 --> 01:28:36,107
Mereka semua tak guna! Pergi!
Jangan berlengah-lengah!
1638
01:28:38,776 --> 01:28:40,569
Ayuh. Kita hampir sampai.
1639
01:28:41,445 --> 01:28:45,658
- Gallegos!
- Saya tak apa-apa.
1640
01:28:48,035 --> 01:28:50,120
Tak guna!
1641
01:28:52,414 --> 01:28:55,750
- Gallegos cedera!
- Terukkah?
1642
01:28:56,417 --> 01:28:57,835
Hei, lihat di belakang awak!
1643
01:28:59,754 --> 01:29:03,591
- Saya akan ke sana!
- Carter, masuk ke dalam lori!
1644
01:29:07,845 --> 01:29:09,346
Apa yang berlaku
kepada Mace dan Martin?
1645
01:29:09,430 --> 01:29:12,057
- Tak guna!
- Macam mana dengan Mace dan Martin?
1646
01:29:12,140 --> 01:29:13,392
Saya tak tahu!
1647
01:29:14,184 --> 01:29:17,979
Hei, Red Platoon.
Saya perlukan sukarelawan.
1648
01:29:19,022 --> 01:29:20,481
Kita akan merampasnya semula.
1649
01:29:20,565 --> 01:29:22,400
- Bagus, Ro. Ayuh.
- Saya nak ikut.
1650
01:29:22,483 --> 01:29:23,568
- Lance.
- Awak faham?
1651
01:29:23,651 --> 01:29:25,111
Bagus.
Gregory?
1652
01:29:26,070 --> 01:29:27,488
Saya tak boleh sertai awak, Ro.
1653
01:29:28,697 --> 01:29:31,075
- Saya ada senjatanya.
- Jones, lelaki yang baik.
1654
01:29:31,158 --> 01:29:33,493
Miller, Dannelley, ayuh.
1655
01:29:36,121 --> 01:29:37,455
Tak guna.
1656
01:29:39,749 --> 01:29:41,167
Tak...
1657
01:29:41,251 --> 01:29:42,627
Tak guna.
1658
01:29:51,552 --> 01:29:54,680
Red Dua, X-ray.
Di mana mesingan itu?
1659
01:29:54,763 --> 01:29:57,265
Ia dalam perjalanan.
Bertahanlah.
1660
01:30:02,979 --> 01:30:05,648
X-ray, kami perlu bergerak
ke pagar depan sekarang.
1661
01:30:05,732 --> 01:30:06,774
Mereka berada di atas kita.
1662
01:30:06,858 --> 01:30:08,609
Tak boleh, Red Dua.
Jangan bergerak.
1663
01:30:08,693 --> 01:30:09,860
Tunggu tembakan perlindungan.
1664
01:30:09,944 --> 01:30:12,029
Maaf, apa?
Saya tak dengar.
1665
01:30:12,113 --> 01:30:13,739
- Tak guna, Ro.
- Tidak.
1666
01:30:14,990 --> 01:30:18,035
- Tak guna.
- Baiklah. Ayuh.
1667
01:30:22,163 --> 01:30:23,707
Saya tak pernah bunuh sesiapa.
1668
01:30:26,292 --> 01:30:27,627
Saya juga begitu.
1669
01:30:29,045 --> 01:30:31,214
- Awak ada rokok?
- Apa?
1670
01:30:31,297 --> 01:30:32,548
Sekotak rokok.
1671
01:30:34,425 --> 01:30:35,843
Awak pasti bertuah.
1672
01:30:42,849 --> 01:30:44,643
Tak guna. Mace.
1673
01:30:44,726 --> 01:30:46,603
Mace sedang merangkak ke arah kita.
1674
01:30:46,686 --> 01:30:48,730
- Tolong saya.
- Tak guna. Itu Mace!
1675
01:30:49,772 --> 01:30:52,942
Dia sedang merangkak ke sini.
Mace sedang memanggil kita!
1676
01:30:53,025 --> 01:30:54,944
Suruh dia berlindung
di belakang batu itu.
1677
01:30:55,027 --> 01:30:56,654
- Mace!
- Di belakang batu!
1678
01:30:56,737 --> 01:30:58,072
Berlindung di belakang batu!
1679
01:30:58,155 --> 01:31:01,200
- Kami akan dapatkan awak!
- Tak guna!
1680
01:31:02,826 --> 01:31:04,828
- Dia okey. Dia ada perlindungan.
- Dia sedang berdarah.
1681
01:31:04,911 --> 01:31:07,414
- Dia sedang berdarah.
- Carter, dia ada perlindungan.
1682
01:31:08,206 --> 01:31:10,625
- Carter, apa awak buat?
- Berlindunglah. Saya nak keluar.
1683
01:31:10,708 --> 01:31:13,461
Carter, apa yang awak buat?
Carter!
1684
01:31:13,544 --> 01:31:15,421
- Apa yang awak buat?
- Kenapa?
1685
01:31:15,505 --> 01:31:17,298
Apa maksud awak
apa yang saya sedang buat?
1686
01:31:17,381 --> 01:31:20,801
- Dia sedang berdarah!
- Dia boleh berlindung di sana.
1687
01:31:20,885 --> 01:31:23,846
Kita boleh berlindung di sini.
Cuma kita dua orang di sini!
1688
01:31:24,513 --> 01:31:25,973
Awak nak mati kerana
cuba menyelamatkannya?
1689
01:31:26,056 --> 01:31:28,517
Mace, tunggu!
1690
01:31:37,150 --> 01:31:40,778
Jones, Dannelley, Lakis, peluru.
Raz.
1691
01:31:50,370 --> 01:31:51,955
Hei, 203!
1692
01:32:00,755 --> 01:32:02,173
Dannelley!
1693
01:32:02,256 --> 01:32:03,799
Titik buta! Alamak!
1694
01:32:06,302 --> 01:32:08,887
Awak tak apa-apa?
Pergi ke pusat rawatan!
1695
01:32:09,555 --> 01:32:11,598
Raz, mari kita kerjakan mereka!
1696
01:32:17,395 --> 01:32:18,438
Pergi.
1697
01:32:18,521 --> 01:32:21,357
Gunakan senjata awak sehingga
kita sampai di pagar depan. Okey?
1698
01:32:21,441 --> 01:32:24,527
Kalau kita boleh rampas pagar depan,
kita boleh rampas kota kara ini.
1699
01:32:24,610 --> 01:32:25,653
Saya sukakan tekanan itu, Ro.
1700
01:32:25,736 --> 01:32:28,030
Sesiapa yang mendengar,
ini Red Dragon.
1701
01:32:28,113 --> 01:32:30,407
Saya ada separuh peluruh lagi.
Awak?
1702
01:32:31,200 --> 01:32:33,160
Nah, ambillah peluru saya.
1703
01:32:35,412 --> 01:32:38,373
Sesiapa yang mendengar,
ini Red Dragon. Tamat.
1704
01:32:38,456 --> 01:32:40,416
Awak rasa masih ada
orang yang hidup?
1705
01:32:41,167 --> 01:32:42,669
Mungkin cuma kita berdua?
1706
01:32:43,419 --> 01:32:45,254
Saya tak tahu.
Mereka tak dengar.
1707
01:32:45,338 --> 01:32:46,505
Saya boleh selamatkan dia.
1708
01:32:46,589 --> 01:32:48,424
Larson, saya boleh selamatkan dia.
Dia ada di situ.
1709
01:32:48,507 --> 01:32:51,176
Awak akan menyebabkan
lebih ramai orang mati, okey?
1710
01:32:51,260 --> 01:32:52,970
Saya tak nak awak cuba
untuk memenangi pingat.
1711
01:32:54,721 --> 01:32:57,474
Mace, duduk di situ.
Jangan ke mana-mana!
1712
01:32:57,557 --> 01:32:59,226
Kami akan datang ke sana
secepat mungkin!
1713
01:32:59,309 --> 01:33:01,311
Tak guna.
1714
01:33:02,770 --> 01:33:05,315
Sarjan.
1715
01:33:05,398 --> 01:33:06,607
- Carter, tolonglah.
- Sarjan.
1716
01:33:07,108 --> 01:33:10,778
Tolonglah berhenti bercakap.
Berhenti.
1717
01:33:12,530 --> 01:33:13,781
Apa awak nak buat
apabila awak tiba di sana?
1718
01:33:13,864 --> 01:33:15,449
Saya akan rawat dia.
1719
01:33:15,532 --> 01:33:16,742
Awak nak bawa dia ke mana?
1720
01:33:17,576 --> 01:33:19,411
Peluang terbaiknya di sini
bersama kita.
1721
01:33:19,911 --> 01:33:22,789
- Saya setuju.
- Setuju? Jadi?
1722
01:33:23,748 --> 01:33:27,752
- Saya akan lindungi awak. Okey?
- Terima kasih.
1723
01:33:27,835 --> 01:33:31,881
Ambil nafas, okey?
Jimatkan peluru awak.
1724
01:33:33,132 --> 01:33:34,592
Awak dah bersedia?
1725
01:33:35,342 --> 01:33:36,719
- Ayuh.
- Ayuh.
1726
01:33:50,815 --> 01:33:54,443
- Awak tak apa-apa, Mace?
- Pergelangan kaki saya sakit.
1727
01:33:59,031 --> 01:34:00,407
Tak apa.
1728
01:34:00,491 --> 01:34:04,369
- Carter, dia masih hidup?
- Awak nampak sihat.
1729
01:34:04,453 --> 01:34:05,912
Lelaki homoseksual tak guna.
1730
01:34:05,996 --> 01:34:08,456
Baiklah.
Sebaik saja saya menemuinya.
1731
01:34:10,583 --> 01:34:13,211
- Bertahanlah.
- Kaki saya dah hancur, bukan?
1732
01:34:13,294 --> 01:34:16,047
- Jangan risau.
- Di mana testikel awak?
1733
01:34:16,130 --> 01:34:19,592
Saya tahu, sayang.
Mari kita lakukannya.
1734
01:34:21,510 --> 01:34:25,264
Ayuh, awak anak jantan atau tidak?
Awak boleh lakukannya.
1735
01:34:26,014 --> 01:34:28,099
Begitulah, saudaraku.
1736
01:34:29,893 --> 01:34:31,144
Saya tahu!
1737
01:34:35,898 --> 01:34:38,150
Saya rasa sarjan Gallegos dah mati.
1738
01:34:39,360 --> 01:34:40,486
Tak guna.
1739
01:34:40,945 --> 01:34:42,905
Tapi awak takkan mati, okey?
1740
01:34:43,405 --> 01:34:45,199
- Jangan pengsan, okey?
- Saya akan mati, Carter.
1741
01:34:45,282 --> 01:34:47,075
Tidak sekali-kali.
1742
01:34:47,159 --> 01:34:50,871
Awak akan mati disebabkan kanser.
1743
01:34:50,954 --> 01:34:52,998
Ayuh.
Peluk badan saya.
1744
01:34:53,540 --> 01:34:55,166
Sebentar!
1745
01:34:55,250 --> 01:34:56,584
Peluk badan saya!
1746
01:34:56,668 --> 01:34:59,212
- Carter, dia tak apa-apa?
- Seperti kita menari.
1747
01:35:05,509 --> 01:35:09,680
- Si gemuk tak guna.
- Carilah perarakan untuk diri awak.
1748
01:35:09,763 --> 01:35:11,515
Larson!
1749
01:35:12,140 --> 01:35:14,726
- Larson!
- Letakkan dia di depan!
1750
01:35:16,895 --> 01:35:20,231
- Masuk dalam lori! Saya akan bantu!
- Kaki awak!
1751
01:35:22,900 --> 01:35:25,778
- Masuk ke dalam lori!
- Tak guna.
1752
01:35:29,573 --> 01:35:32,075
Mace!
1753
01:35:32,451 --> 01:35:36,246
- Mace!
- Kamu ada rokok?
1754
01:35:40,291 --> 01:35:44,045
Raz, 203.
Berhenti, Raz.
1755
01:35:53,387 --> 01:35:55,013
Allahuakbar!
1756
01:35:56,515 --> 01:35:58,308
Kawan!
1757
01:35:59,434 --> 01:36:02,520
Awak baling bom tangan
kepadanya, Raz?
1758
01:36:03,146 --> 01:36:06,065
- Bukan. Bahan letupan tinggi.
- Ambil pemadam api.
1759
01:36:06,149 --> 01:36:08,025
Sasaran yang bagus.
Pergi.
1760
01:36:09,110 --> 01:36:12,029
ECP jelas.
Bunuh pengawal. Pergi.
1761
01:36:13,447 --> 01:36:15,574
Kita perlukan bantuan udara.
1762
01:36:20,954 --> 01:36:23,498
X-ray, kami di pagar depan.
Tiada orang boleh masuk.
1763
01:36:31,047 --> 01:36:32,506
Alamak.
1764
01:36:38,762 --> 01:36:41,973
Janganlah begitu.
Alamak. Mereka terlalu ramai.
1765
01:36:43,058 --> 01:36:44,893
Semoga Tuhan membantu kita.
1766
01:37:09,582 --> 01:37:11,459
X-ray, sasaran sudah dimusnahkan.
1767
01:37:15,129 --> 01:37:16,797
Terima kasih kerana berkhidmat, puan.
1768
01:37:16,881 --> 01:37:18,507
Saya ada lebih banyak bom.
1769
01:37:32,812 --> 01:37:35,773
- Dia akan mati.
- Saya tahu.
1770
01:37:35,857 --> 01:37:38,567
Saya akan pergi selamatkan dia.
Kalau tak balik dalam 10 minit...
1771
01:37:38,651 --> 01:37:39,735
maksudnya saya berjaya
atau jangan risaukan saya.
1772
01:37:39,819 --> 01:37:42,112
- Buka mata.
- Awak faham?
1773
01:37:42,196 --> 01:37:43,781
Ya, saya tak apa-apa.
1774
01:37:46,074 --> 01:37:47,200
Tak guna.
1775
01:37:48,535 --> 01:37:50,787
- Hei, Mace.
- Apa?
1776
01:37:50,870 --> 01:37:53,289
- Awak sedang dipaksa.
- Saya sedang dipaksa?
1777
01:37:53,373 --> 01:37:54,541
Awak sedang dipaksa
untuk berasmara dengan lelaki.
1778
01:37:54,624 --> 01:37:56,042
Siapa awak boleh?
Awak dipaksa.
1779
01:37:56,125 --> 01:37:57,668
- Alamak.
- Siapa?
1780
01:37:57,752 --> 01:37:58,836
Tak guna...
1781
01:38:31,825 --> 01:38:36,162
Dua-tiga, minta izin untuk
menyerang dan memusnahkan...
1782
01:38:38,206 --> 01:38:41,292
Ini Blue Empat Gold.
Ada sesiapa masih hidup?
1783
01:38:44,086 --> 01:38:45,588
Minta izin untuk menyerang dan...
1784
01:38:47,756 --> 01:38:49,300
Buka mata awak, Mace.
1785
01:38:49,383 --> 01:38:52,928
Buka mata awak.
Mace, lihat itu Carter.
1786
01:38:53,553 --> 01:38:56,181
Suara orang Amerika.
Saya dengar suara orang Amerika!
1787
01:38:56,264 --> 01:38:58,975
- Berikannya kepada saya!
- Awak dengar, Mace?
1788
01:38:59,059 --> 01:39:00,727
X-ray, ini Red Dragon.
Tamat.
1789
01:39:00,810 --> 01:39:02,645
Ini titik paling tinggi.
1790
01:39:03,479 --> 01:39:05,189
Red Dragon, silakan.
Apa yang sedang berlaku?
1791
01:39:05,273 --> 01:39:07,650
- Jangan pengsan.
- Kami masih berada di LRAS Dua.
1792
01:39:07,733 --> 01:39:10,528
Gallegos cedera.
Hardt hilang.
1793
01:39:10,611 --> 01:39:12,071
Saya dan Carter tak apa-apa.
1794
01:39:12,154 --> 01:39:14,823
Mace pula cedera parah.
Dia perlukan pembedahan.
1795
01:39:14,907 --> 01:39:16,783
Dia perlu ke pusat rawatan
secepat mungkin.
1796
01:39:16,867 --> 01:39:19,411
Kami perlukan tembakan
yang akan melindungi kami.
1797
01:39:19,494 --> 01:39:21,204
Saya gembira dengar
kamu masih hidup.
1798
01:39:21,287 --> 01:39:22,914
Saya akan dapatkan bantuan.
1799
01:39:24,165 --> 01:39:26,376
Ada pengebom B1 akan datang
dari Qatar.
1800
01:39:26,459 --> 01:39:29,211
Apabila dia lepaskan bom,
dia akan lakukannya besar-besaran.
1801
01:39:29,295 --> 01:39:31,756
Apabila ia dilepaskan, saya perlukan
semua senjata yang ada di kem ini.
1802
01:39:33,007 --> 01:39:34,633
LRAS Dua, ia pasti mencukupi
untuk melindungi kamu...
1803
01:39:34,717 --> 01:39:36,301
semasa kamu melarikan diri.
1804
01:39:36,385 --> 01:39:38,095
Ini Red Dragon.
Baiklah.
1805
01:39:39,221 --> 01:39:40,889
Saya akan lepaskan bom.
Sila ambil perhatian.
1806
01:39:40,972 --> 01:39:43,058
- 30 saat.
- Mari ambil tandu.
1807
01:39:43,141 --> 01:39:45,852
Hei, jangan ke mana-mana.
Ini X-ray.
1808
01:39:45,935 --> 01:39:48,146
Misi kecemasan di sini.
1809
01:39:48,229 --> 01:39:50,690
Lepaskan semua bom
yang wak ada di sana.
1810
01:39:50,773 --> 01:39:53,484
X-ray, baiklah.
Suruh tentera awak turun.
1811
01:39:55,611 --> 01:39:56,946
Kami akan menghampiri mereka.
1812
01:39:57,029 --> 01:39:58,947
- Selamat berjaya, Carter.
- Lima, empat...
1813
01:39:59,031 --> 01:40:01,533
- Mace, jangan pengsan.
- tiga, dua, satu.
1814
01:40:01,616 --> 01:40:03,076
Awak pasti akan pulih.
1815
01:40:04,244 --> 01:40:06,663
Pergi! Ayuh!
1816
01:40:06,746 --> 01:40:10,375
Bertahanlah, Mace!
Kami akan ke sana!
1817
01:40:14,211 --> 01:40:15,546
Itu Griffin!
1818
01:40:22,302 --> 01:40:26,097
Ayuh! Bergerak!
1819
01:40:26,181 --> 01:40:27,766
Ayuh, Carter.
Teruskan perjalanan.
1820
01:40:42,363 --> 01:40:43,530
Kami akan masuk!
1821
01:40:44,698 --> 01:40:46,700
Mace ada di sini!
Kami akan masuk!
1822
01:40:48,160 --> 01:40:50,745
Ke tepi!
1823
01:40:52,080 --> 01:40:54,457
Carter, lepaskan.
1824
01:40:54,540 --> 01:40:57,210
Carter! Lepaskan!
1825
01:41:01,881 --> 01:41:03,424
Jangan biarkan saya mati!
1826
01:41:06,593 --> 01:41:07,761
Jangan pengsan.
1827
01:41:07,844 --> 01:41:10,597
Saya pasang turnikuet ini
15 minit lalu.
1828
01:41:11,806 --> 01:41:16,769
Sudah 15 minit darahnya mengalir.
1829
01:41:16,853 --> 01:41:20,189
Sudah 45 minit darahnya mengalir.
1830
01:41:25,986 --> 01:41:27,363
Bertahanlah, Mace.
1831
01:41:27,446 --> 01:41:29,156
- Bertahanlah, Mace!
- Jangan pengsan.
1832
01:41:32,159 --> 01:41:34,369
Baguslah!
1833
01:41:34,953 --> 01:41:36,454
Ada pesawat akan datang!
1834
01:41:36,538 --> 01:41:37,580
Roger, ini Red Bull.
1835
01:41:37,664 --> 01:41:38,873
Larson!
Gembira bertemu dengan awak.
1836
01:41:38,957 --> 01:41:40,833
- Yellow, 200 ela ke selatan.
- Saya juga sayangkan awak.
1837
01:41:40,917 --> 01:41:43,586
- Ada serangan di bahagian utara.
- Ada serangan di bahagian utara.
1838
01:41:43,669 --> 01:41:46,797
Hardt dan Martin hilang.
Griffin dan Gallegos sudah mati.
1839
01:41:48,924 --> 01:41:50,926
Okey.
Awak tahu mereka di mana?
1840
01:41:51,009 --> 01:41:53,136
Ada sten dalam arteri karotid awak.
1841
01:41:53,220 --> 01:41:55,555
Badannya menghantar semua darahnya
ke organ-organ penting.
1842
01:41:55,639 --> 01:41:57,015
- Baguslah.
- Jangan pengsan.
1843
01:41:57,098 --> 01:41:58,558
- Cordova, itu bagus bukan?
- Tidak.
1844
01:41:58,641 --> 01:41:59,851
Tekanan darahnya terlalu lemah.
1845
01:41:59,934 --> 01:42:02,186
Kalau tak dirawat dalam masa sejam,
dia akan mati.
1846
01:42:02,270 --> 01:42:04,397
Tiada pesawat akan ke sini
sehingga waktu malam.
1847
01:42:06,816 --> 01:42:07,858
Masa untuk menjadi radikal.
1848
01:42:07,942 --> 01:42:09,401
Seperti yang kamu boleh dengar,
ada bantuan udara di luar...
1849
01:42:09,485 --> 01:42:12,279
sedang membantu kita, bukan?
1850
01:42:12,363 --> 01:42:14,656
Kapten Portis dan pasukannya
dalam perjalanan ke sini.
1851
01:42:15,032 --> 01:42:16,491
Ia hampir tamat.
1852
01:42:20,203 --> 01:42:21,871
Oh, Tuhan.
1853
01:42:23,414 --> 01:42:25,875
Kapten Portis
1854
01:42:26,084 --> 01:42:28,502
X-ray, ini Black Knight Enam
dengan QRF.
1855
01:42:28,586 --> 01:42:30,129
Saya nampak kem.
1856
01:42:31,088 --> 01:42:33,549
Baiklah, tuan.
Jumpa nanti.
1857
01:42:41,890 --> 01:42:43,391
Bone One Lapan,
awak nampak posisi saya?
1858
01:42:43,475 --> 01:42:47,020
- Baiklah.
- Saya nampak orang terakhir.
1859
01:42:47,729 --> 01:42:51,274
Lima ratus meter ke utara, 50 darjah.
Mari kita tamatkannya
1860
01:42:51,357 --> 01:42:52,483
Baiklah.
1861
01:43:22,219 --> 01:43:23,762
Nasib baik mereka di pihak kita.
1862
01:43:26,723 --> 01:43:29,184
Saya A positif.
1863
01:43:29,267 --> 01:43:31,352
Doktor, apa maksudnya?
Apa yang sedang berlaku?
1864
01:43:31,436 --> 01:43:33,396
Kita tak boleh bedah dia di sini.
1865
01:43:33,479 --> 01:43:34,856
Apa maksudnya?
1866
01:43:34,939 --> 01:43:37,024
Pasukan perubatan takkan datang
dalam masa terdekat...
1867
01:43:37,108 --> 01:43:39,151
jadi dia perlukan darah
kalau dia nak hidup.
1868
01:43:39,235 --> 01:43:40,319
Ini satu-satunya benda
yang kita boleh buat.
1869
01:43:40,402 --> 01:43:41,987
Kita tak bersih
dan kita tak boleh uji penyakit.
1870
01:43:42,071 --> 01:43:44,323
Kita cuma boleh berikan dia
darah kita.
1871
01:43:44,406 --> 01:43:45,866
- Tak guna. Ayuh.
- Hei, Mace.
1872
01:43:45,949 --> 01:43:47,534
- Mace, ayuh. Jangan pengsan.
- Awak pasti akan pulih.
1873
01:43:47,617 --> 01:43:50,370
Mungkin awak akan jadi gila
sebab ini darah pegawai, tapi...
1874
01:43:51,246 --> 01:43:52,789
Tolong buat panggilan guna radio.
1875
01:43:52,872 --> 01:43:53,957
Semua orang dengan
darah A positif...
1876
01:43:54,040 --> 01:43:55,583
perlu datang ke pusat rawatan segera.
1877
01:43:55,666 --> 01:43:58,002
Kita perlukan sebanyak darah
yang mungkin.
1878
01:44:06,969 --> 01:44:08,470
Tak guna, Mohamed.
1879
01:44:08,553 --> 01:44:10,388
Keluar dari sini.
1880
01:44:13,308 --> 01:44:15,393
Saya dah cakap Taliban akan serang.
1881
01:44:15,560 --> 01:44:17,770
- Saya tahu negara saya.
- Pergilah.
1882
01:44:17,854 --> 01:44:19,272
Saya dengar di radio
yang kamu perlukan darah.
1883
01:44:19,355 --> 01:44:20,523
Ya, kami perlukan beg kedua.
Awak berdarah A positif?
1884
01:44:20,606 --> 01:44:23,692
A positif.
Berikannya kepada saya. Baiklah.
1885
01:44:23,776 --> 01:44:24,985
- Awak tak apa-apa, Mace?
- Jangan pengsan.
1886
01:44:25,069 --> 01:44:26,111
Awak tak apa-apa, Mace?
1887
01:44:26,195 --> 01:44:28,572
- Kami akan rawat awak Mace.
- Macam mana keadaannya?
1888
01:44:28,864 --> 01:44:30,866
Kita dah menang.
1889
01:44:44,211 --> 01:44:45,629
Kami akan bawa awak pulang
ke Amanda dan Mac.
1890
01:44:45,713 --> 01:44:48,757
Ayuh, jangan risau.
Ayuh, mari kita pergi.
1891
01:44:49,842 --> 01:44:53,845
- Ayuh. Awak bawa dia?
- Ya, ayuh.
1892
01:44:53,929 --> 01:44:55,680
Ayuh. Jangan risau.
1893
01:45:16,283 --> 01:45:18,743
- Saya Leftenan Bundermann.
- Kapten Portis.
1894
01:45:18,827 --> 01:45:20,620
Selamat datang
ke Kota Kara Keating, tuan.
1895
01:45:22,747 --> 01:45:24,207
Semua orang awak ada, leftenan?
1896
01:45:25,249 --> 01:45:30,504
27 orang cedera, 7 orang mati
dan 12 tentera ANA cedera parah.
1897
01:45:31,338 --> 01:45:32,798
Pakar Mace juga cedera parah.
1898
01:45:32,881 --> 01:45:35,843
Pasukan perubatan yakin
dia akan pulih, tuan.
1899
01:45:38,220 --> 01:45:39,888
Kami dah dermakan darah kepadanya.
1900
01:45:46,394 --> 01:45:48,354
Maafkan saya, tuan.
Saya tahu sekarang bukan masanya.
1901
01:45:51,190 --> 01:45:52,733
Sekaranglah masanya.
1902
01:45:54,109 --> 01:45:57,362
Leftenan, awak telah lakukan
tugas yang baik.
1903
01:45:58,864 --> 01:46:00,615
Awak berjaya kawal keadaan.
1904
01:46:06,955 --> 01:46:08,414
Apa yang tuan nak selamatkan?
1905
01:46:10,124 --> 01:46:11,375
Tiada apa-apa.
1906
01:46:13,127 --> 01:46:16,255
Esok, kita akan letupkan tempat ini.
1907
01:46:21,969 --> 01:46:24,638
- Itu Hardt?
- Ya, sarjan.
1908
01:46:32,228 --> 01:46:33,354
Sarjan?
1909
01:46:35,648 --> 01:46:36,732
Okey.
1910
01:47:04,049 --> 01:47:05,133
Rokok?
1911
01:47:10,388 --> 01:47:13,516
- Di bawah langit gelap.
- Terima kasih.
1912
01:47:13,600 --> 01:47:16,811
Kita mula tanya sebab.
1913
01:47:17,937 --> 01:47:21,065
Rasa takut mula datang.
1914
01:47:21,273 --> 01:47:24,610
Syaitan juga muncul.
1915
01:47:25,444 --> 01:47:29,406
Kita tenggelam dalam pasir manusia.
1916
01:47:29,489 --> 01:47:35,620
Dalam perjalanan menuju kematian.
1917
01:47:38,206 --> 01:47:43,753
Siapa orang terakhir yang akan mati?
1918
01:47:45,087 --> 01:47:47,631
Ia sangat aneh, bukan?
1919
01:47:48,674 --> 01:47:51,593
Alangkah bagusnya kalau
kita juga diberikan peluang begitu.
1920
01:47:52,552 --> 01:47:53,637
Ya.
1921
01:47:59,809 --> 01:48:01,019
Helikopter rawatan.
1922
01:48:05,356 --> 01:48:06,816
Macam mana keadaan awak?
1923
01:48:08,859 --> 01:48:11,028
- Awak memang tak guna.
- Ya.
1924
01:48:13,280 --> 01:48:17,325
Awak selamatkan nyawa saya.
1925
01:48:19,703 --> 01:48:22,247
- Jaga diri, Carter.
- Apa?
1926
01:48:23,790 --> 01:48:25,166
Jaga diri!
1927
01:48:27,793 --> 01:48:29,086
Carter!
1928
01:48:30,254 --> 01:48:31,714
Carter, ayuh.
1929
01:48:33,298 --> 01:48:34,842
Faulkner, Ro.
Kamu berdua cedera.
1930
01:48:34,925 --> 01:48:37,010
Kamu perlu naik helikopter
dan pergi dari sini malam ini.
1931
01:48:37,094 --> 01:48:40,138
Saya nak pulang bersama-sama
orang lain kalau boleh, tuan.
1932
01:48:40,222 --> 01:48:41,389
Kami tak apa-apa.
1933
01:49:28,308 --> 01:49:30,351
Letakkan talinya di semua tempat.
1934
01:49:32,603 --> 01:49:35,564
Ia tak muat atas lori.
Letak di semua tempat.
1935
01:49:46,074 --> 01:49:48,159
{\an5}SPP Jonathan Hill
Bintang Perak
1936
01:49:48,576 --> 01:49:50,578
SPP Brad Larson
Bintang Perak
1937
01:49:50,995 --> 01:49:53,664
{\an5}SS Shane Courville
Bintang Gangsa Untuk Keberanian
1938
01:49:55,750 --> 01:49:58,461
{\an5}SP Janis Lakis
Pingat Tentera Untuk Keberanian
1939
01:49:58,586 --> 01:50:01,755
{\an5}P Edward Faulkner
Purple Heart
1940
01:50:06,009 --> 01:50:07,052
Baiklah.
1941
01:50:07,135 --> 01:50:09,179
Kapten Chris Cordova
Bintang Perak
1942
01:50:09,846 --> 01:50:12,974
Kapten Stoney Portis
Bintang Gangsa
1943
01:50:13,057 --> 01:50:15,560
- Mace meninggal dunia.
- Apa?
1944
01:50:16,477 --> 01:50:18,312
Mace dah meninggal dunia!
1945
01:50:47,631 --> 01:50:50,634
Kem Operasi Bostick
Tiga hari kemudian
1946
01:50:50,717 --> 01:50:53,345
Saya tak faham bahasa Sepanyol.
Apa awak cakap?
1947
01:50:54,221 --> 01:50:57,098
Boleh suruh dia berhenti buat bunyi itu
selama lima saat?
1948
01:50:57,849 --> 01:51:02,311
Awak dengar?
Saya nak ke pantai, jadi bersedialah!
1949
01:51:03,062 --> 01:51:04,438
Awak tahu...
1950
01:51:04,522 --> 01:51:07,608
Saya tak nak tanggal pembalutnya.
1951
01:51:09,651 --> 01:51:11,153
Makan ubat saya.
1952
01:51:11,862 --> 01:51:13,488
Saya sangka tiada masalah.
1953
01:51:14,406 --> 01:51:15,866
Pood buat apa?
1954
01:51:23,956 --> 01:51:25,499
Helo?
1955
01:51:26,459 --> 01:51:27,668
SS Clint Romesha
Pingat Kehormatan
1956
01:51:27,752 --> 01:51:28,794
Helo?
1957
01:51:28,878 --> 01:51:30,546
Sayang, itu awakkah?
1958
01:51:33,382 --> 01:51:35,008
Saya gembira awak datang
untuk berbual dengan saya.
1959
01:51:37,385 --> 01:51:41,139
- Sarjan Hal suruh saya datang.
- Awak tak perlu datang.
1960
01:51:41,222 --> 01:51:43,766
- Cuma kalau awak nak.
- Dia cakap saya perlu datang.
1961
01:51:48,479 --> 01:51:50,940
- Awak sangat cantik.
- Terima kasih.
1962
01:51:53,233 --> 01:51:55,069
Boleh awak ceritakan
apa yang berlaku?
1963
01:52:00,282 --> 01:52:01,741
Apa?
Bila?
1964
01:52:02,575 --> 01:52:03,952
Semasa pertempuran itu.
1965
01:52:05,286 --> 01:52:06,412
Kenapa?
1966
01:52:09,165 --> 01:52:11,042
Awak ingat
apa yang berlaku kepada awak masa itu?
1967
01:52:24,137 --> 01:52:27,223
Saya gagal selamatkan dia.
1968
01:52:27,932 --> 01:52:29,017
Siapa?
1969
01:52:31,060 --> 01:52:32,478
Mace.
1970
01:52:32,562 --> 01:52:35,398
Mace kawan awak.
1971
01:52:35,856 --> 01:52:37,066
Bukan.
1972
01:52:37,733 --> 01:52:39,360
Dia bukan kawan saya.
1973
01:52:48,243 --> 01:52:50,370
- Saya takut.
- Saya tahu.
1974
01:52:51,120 --> 01:52:54,123
Ia menakutkan,
tapi cakap tentangnya akan bantu awak.
1975
01:52:56,500 --> 01:52:58,294
- Maafkan saya.
- Tak apa.
1976
01:52:58,377 --> 01:53:01,255
- Berikan saya sedikit masa.
- Tak apa.
1977
01:53:09,596 --> 01:53:12,056
Ty, boleh awak ambil nafas?
1978
01:53:14,434 --> 01:53:15,727
Tarik dan lepas.
1979
01:53:17,228 --> 01:53:18,479
Saya sedang bernafas.
1980
01:53:19,438 --> 01:53:20,815
Saya sedang bernafas.
1981
01:53:20,898 --> 01:53:22,149
Saya...
1982
01:53:24,276 --> 01:53:25,611
Saya sedang bernafas.
1983
01:53:25,944 --> 01:53:30,866
P Ty M. Carter
Pingat Kehormatan
1984
01:53:33,451 --> 01:53:35,453
Siasatan tentang
pertempuran Kamdesh...
1985
01:53:35,537 --> 01:53:37,538
telah menyalahkan pimpinan tentera...
1986
01:53:37,622 --> 01:53:39,624
kerana gagal memperbaiki pertahanan.
1987
01:53:39,707 --> 01:53:41,709
Siasatan itu juga mencadangkan...
1988
01:53:41,792 --> 01:53:43,794
semua kota kara seperti itu
patut ditutup.
1989
01:53:44,461 --> 01:53:46,255
Bagi keberanian mereka
pada 3 Oktober 2009...
1990
01:53:46,338 --> 01:53:48,131
kumpulan Bravo 3-61
pasukan berkuda...
1991
01:53:48,215 --> 01:53:50,008
telah menjadi unit
yang mempunyai paling banyak pingat...
1992
01:53:50,092 --> 01:53:51,885
di Perang Afghanistan.
1993
01:53:51,968 --> 01:53:53,762
Bintang gangsa telah dianugerahkan
kepada Daniel Rodriguez.
1994
01:53:53,845 --> 01:53:55,638
Palang perkhidmatan istimewa diberikan
kepada Andrew Bundermann.
1995
01:53:56,681 --> 01:54:01,394
Pertempuran di Kota Kara Keating
adalah yang pertama dalam 50 tahun...
1996
01:54:01,477 --> 01:54:06,190
yang mana pingat kehormatan diberikan
kepada tentera yang masih hidup.
1997
01:54:09,193 --> 01:54:11,737
{\an5}PKP Kevin Christopher Thomson
Kia
1998
01:54:11,820 --> 01:54:14,364
{\an5}Pingat Keberanian Tentera
Umur 21 tahun
1999
01:54:15,865 --> 01:54:18,368
{\an5}S Michael Patrick Scusa
Kia
2000
01:54:18,451 --> 01:54:20,954
{\an5}Pingat Keberanian Tentera
Umur 22 Tahun
2001
01:54:22,538 --> 01:54:25,082
S Joshua John Kirk
Kia
2002
01:54:25,166 --> 01:54:27,710
Bintang Gangsa
Umur 30 tahun
2003
01:54:29,211 --> 01:54:31,755
{\an5}S Christopher Todd Griffin
Kia
2004
01:54:31,839 --> 01:54:34,383
Bintang Gangsa
Umur 24 tahun
2005
01:54:35,884 --> 01:54:38,428
{\an5}SS Vernon William Martin
Kia
2006
01:54:38,511 --> 01:54:41,055
Bintang Gangsa
Umur 25 tahun
2007
01:54:42,557 --> 01:54:45,101
S Joshua Mitchell Hardt
Kia
2008
01:54:45,184 --> 01:54:47,728
Bintang Gangsa
Umur 24 tahun
2009
01:54:49,230 --> 01:54:51,774
P Stephan Lee Mace
Kia
2010
01:54:51,857 --> 01:54:54,401
Bintang Gangsa
Umur 21 tahun
2011
01:54:55,903 --> 01:54:58,447
{\an5}SS Justin Timothy Gallegos
Kia
2012
01:54:58,530 --> 01:55:01,074
Palang Perkhidmatan
Umur 27 tahun
2013
01:55:02,575 --> 01:55:05,119
K Benjamin D. Keating
Kia
2014
01:55:05,203 --> 01:55:07,747
Bintang Gangsa
Umur 27 tahun
2015
01:55:09,290 --> 01:55:11,834
K Robert J. Yllescas
Kia
2016
01:55:11,917 --> 01:55:14,503
Bintang Gangsa
Umur 31 tahun
2017
01:55:15,546 --> 01:55:19,675
Filem ini didedikasikan kepada
memori Hunter Lurie
2018
01:55:30,184 --> 01:55:32,144
Berdasarkan buku yang bertajuk...
2019
01:55:32,228 --> 01:55:34,188
"The Outpost: An Untold
Story Of American Valor"
2020
01:57:04,438 --> 01:57:09,526
Dia ditembak di tangan dan siku
dan dia ke belakang.
2021
01:57:09,610 --> 01:57:11,486
Dia pergi ke arah Gallegos.
2022
01:57:12,946 --> 01:57:14,489
Jadi saya cakap,
"Hei, Sarjan Larson...
2023
01:57:14,573 --> 01:57:15,615
Mace masih hidup.
2024
01:57:15,699 --> 01:57:17,283
Saya boleh ke sana.
Dia ada di depan mata saya."
2025
01:57:17,659 --> 01:57:21,662
Dia pandang saya dan dia cakap,
"Awak tak boleh ke sana."
2026
01:57:21,746 --> 01:57:23,247
Saya cakap, "Dia ada di depan saya.
Saya boleh ke saja."
2027
01:57:23,331 --> 01:57:25,458
Dia cakap, "Awak tak boleh bantu dia
kalau awak mati."
2028
01:57:25,541 --> 01:57:31,588
Saya tahu dia berkata benar,
tapi saya rasa bersalah.
2029
01:57:34,675 --> 01:57:36,384
{\an5}- Saya perlu berhenti. Sebentar.
- Ya.
2030
01:57:38,261 --> 01:57:39,971
{\an5}Ambil sebanyak mana masa
yang awak perlukan.
2031
01:57:44,767 --> 01:57:47,687
Tugas saya selesai
dan saya pergi ke belakang.
2032
01:57:47,770 --> 01:57:50,606
Saya panggil nama Gallegos...
2033
01:57:50,689 --> 01:57:52,649
dan saya beritahu dia...
2034
01:58:00,282 --> 01:58:01,658
Saya cakap saya minta maaf.
2035
01:58:03,743 --> 01:58:05,620
{\an5}Clint, awak sendirian waktu itu
yang tiada peluru...
2036
01:58:05,703 --> 01:58:08,414
{\an5}bertempur dengan 400 Taliban
yang berada di tempat tinggi.
2037
01:58:10,750 --> 01:58:12,418
Saya boleh cuba.
2038
01:58:14,920 --> 01:58:18,966
Kami mendarat
pada waktu malam...
2039
01:58:19,049 --> 01:58:20,092
tapi walaupun ia waktu malam...
2040
01:58:20,175 --> 01:58:24,888
saya nampak
bentuk gunung dan langit sangat...
2041
01:58:27,265 --> 01:58:30,726
Ia tak memberikan saya perasaan
yang tempat itu selamat.
2042
01:58:30,810 --> 01:58:33,437
Saya rasa takut...
2043
01:58:33,521 --> 01:58:37,107
seperti sesuatu akan berlaku
pada bila-bila masa...
2044
01:58:37,191 --> 01:58:39,568
dan kami akan menghadapi masalah.
2045
01:58:39,651 --> 01:58:42,404
Saya ingat kali pertama
saya mendarat di Keating.
2046
01:58:42,487 --> 01:58:44,322
Leftenan Pertama Henry Hughes
2047
01:58:44,406 --> 01:58:46,408
Saya turun dari helikopter,
apabila kita turun dari helikopter...
2048
01:58:46,491 --> 01:58:49,244
kita perlu tundukkan badan
sebab bila helikopter itu...
2049
01:58:49,327 --> 01:58:52,914
terlalu kuat dan boleh menolak kita.
2050
01:58:52,997 --> 01:58:54,915
Tapi saya cuma mampu melihat
dengan mulut terbuka...
2051
01:58:54,999 --> 01:58:57,626
ke arah kawasan pergunungan itu...
2052
01:58:57,710 --> 01:58:59,920
dan saya rasa aneh
semasa berada di lembah itu.
2053
01:59:00,003 --> 01:59:02,297
Saya ingat
saya berada di tengah-tengahnya...
2054
01:59:02,381 --> 01:59:04,674
dan saya melihat ke atas.
2055
01:59:04,758 --> 01:59:12,140
Akhirnya, saya boleh nampak
puncak gunung itu.
2056
01:59:12,223 --> 01:59:14,267
Kami dikelilingi dengannya.
2057
01:59:14,350 --> 01:59:17,812
Berpeluang untuk main watak sendiri
sangat unik.
2058
01:59:17,895 --> 01:59:21,273
Saya tak tahu sama ada
ia selalu berlaku dalam industri ini.
2059
01:59:21,357 --> 01:59:22,816
Tapi semasa kami berlakon...
2060
01:59:22,900 --> 01:59:26,069
situasi lakonan itu membuatkan
saya terfikir semula kejadian itu...
2061
01:59:26,153 --> 01:59:29,489
dan saya cuba terima kenyataan
apabila saya memakai uniform...
2062
01:59:29,573 --> 01:59:32,909
melihat nama semua askar
yang sudah mati...
2063
01:59:32,992 --> 01:59:36,621
masih berada di situ
dimainkan oleh orang lain.
2064
01:59:36,704 --> 01:59:39,498
Ia sangat istimewa.
Saya memainkan diri saya sendiri.
2065
01:59:39,582 --> 01:59:41,792
Jadi saya bersyukur
kerana saya masih hidup.
2066
01:59:41,876 --> 01:59:45,003
Saya rasa ia suatu kewajipan...
2067
01:59:45,087 --> 01:59:47,756
untuk memastikan
filem ini dibuat dengan baik.
2068
01:59:47,839 --> 01:59:53,094
Di LRAS Dua, lima orang mati
untuk menyelamatkan saya.
2069
01:59:53,178 --> 01:59:56,097
Mereka berada di tempat itu
atau mereka sedang membantu.
2070
01:59:56,180 --> 01:59:58,349
Apabila saya pakai pingat itu,
saya akan fikirkan mereka.
2071
01:59:58,433 --> 02:00:01,143
Saya juga pakai gelang peringatan...
2072
02:00:01,227 --> 02:00:05,356
dan ramai orang fikir
yang Hari Peringatan...
2073
02:00:05,439 --> 02:00:09,026
adalah masa untuk keraian
dan makan hot dog...
2074
02:00:09,109 --> 02:00:11,319
tapi sebenarnya,
ia waktu yang sangat sedih...
2075
02:00:11,403 --> 02:00:16,658
kerana kita semua mengingati
sebab ramai lelaki dan wanita mati.
2076
02:00:16,741 --> 02:00:19,702
Semasa saya tiba dengan pasukan
penyelamat di kawasan itu...
2077
02:00:19,786 --> 02:00:21,245
waktu malam sudah menjelma...
2078
02:00:21,329 --> 02:00:26,375
jadi saya boleh nampak api
pada dinding gunung itu.
2079
02:00:29,086 --> 02:00:32,256
Api itu seakan-akan menari...
2080
02:00:32,339 --> 02:00:33,548
pada dinding di belakangnya...
2081
02:00:33,632 --> 02:00:37,677
dan dalam bangunan
pada malam itu...
2082
02:00:37,761 --> 02:00:39,137
segalanya telah terbakar.
2083
02:00:39,220 --> 02:00:40,805
Ia mula gugur ke bumi.
2084
02:00:40,889 --> 02:00:42,223
Ya.
2085
02:00:43,016 --> 02:00:47,061
Saya ingat semasa saya berjalan
di sekitar kota kara...
2086
02:00:47,978 --> 02:00:49,772
selepas pertempuran itu...
2087
02:00:50,522 --> 02:00:53,609
semua bangunan sedang runtuh.
2088
02:00:53,692 --> 02:00:58,280
Saya nampak benda hitam
di atas tanah...
2089
02:00:58,363 --> 02:01:00,073
sehitam minyak motor.
2090
02:01:00,699 --> 02:01:04,118
Dan cahaya api...
2091
02:01:04,202 --> 02:01:06,287
dari bangunan itu
menjadikannya cerah...
2092
02:01:06,370 --> 02:01:10,666
supaya saya boleh lihat
yang warna sebenarnya adalah merah...
2093
02:01:10,750 --> 02:01:13,502
dan ketika itulah saya sedar
yang itulah tempat...
2094
02:01:13,585 --> 02:01:16,004
Tempat salah seorang
daripada mereka mati.
2095
02:01:16,088 --> 02:01:22,218
Nuristan adalah kawasan
yang sangat menyusahkan.
2096
02:01:22,927 --> 02:01:25,555
Sangat sukar untuk...
2097
02:01:26,472 --> 02:01:28,724
memenangi pertempuran
kalau kita berada di bahagian bawah.
2098
02:01:28,808 --> 02:01:30,101
Ia agak mustahil.
2099
02:01:30,184 --> 02:01:32,061
Satu-satunya sebab
mereka menang...
2100
02:01:32,144 --> 02:01:34,980
adalah disebabkan kepimpinan
yang hebat...
2101
02:01:35,064 --> 02:01:37,274
di kem itu...
2102
02:01:37,357 --> 02:01:40,444
dan sebab mereka menerima
bantuan udara yang banyak...
2103
02:01:42,279 --> 02:01:43,905
apabila ia tiba.
2104
02:01:43,989 --> 02:01:47,116
Saya nak semua orang tahu
tentang Stephan Mace.
2105
02:01:47,200 --> 02:01:50,578
Saya nak ramai orang tahu
tentang Justin Gallegos...
2106
02:01:50,661 --> 02:01:52,622
dan enam lagi orang
yang meninggal pada hari itu.
2107
02:01:52,705 --> 02:01:57,042
Saya kenal Vernon Martin
selama tiga atau empat tahun.
2108
02:01:57,126 --> 02:01:58,752
Scusa juga saya kenali
selama tiga atau empat tahun...
2109
02:01:58,836 --> 02:02:00,879
semasa kami bertugas
di Iraq bersama-sama, jadi...
2110
02:02:00,963 --> 02:02:04,382
Mereka semua manusia
yang sangat menakjubkan.
2111
02:02:06,509 --> 02:02:10,388
Saya rasa semua orang patut tahu...
2112
02:02:10,471 --> 02:02:14,016
tentang lapan orang
yang mengorbankan diri mereka...
2113
02:02:14,100 --> 02:02:17,561
supaya mereka akan ambil tahu
tentang orang lain...
2114
02:02:17,645 --> 02:02:19,021
yang telah mengorbankan diri...
2115
02:02:19,104 --> 02:02:22,274
untuk kebaikan dan keselamatan
Amerika Syarikat.
2116
02:02:22,357 --> 02:02:25,360
Saya gambarkan
pertempuran di Kota Kara Keating...
2117
02:02:25,444 --> 02:02:26,486
sebagai...
2118
02:02:27,696 --> 02:02:30,615
Saya pernah baca dalam Bible...
2119
02:02:31,116 --> 02:02:34,077
yang pintu syurga dan pintu neraka ada
di tempat yang sama.
2120
02:02:35,078 --> 02:02:39,999
Semasa pertempuran itu,
tempat itu menjadi pintu neraka.
2121
02:02:40,082 --> 02:02:42,501
Tapi apabila melihat mereka...
2122
02:02:42,585 --> 02:02:45,796
mengorbankan diri mereka
untuk melindungi satu sama lain...
2123
02:02:45,879 --> 02:02:46,922
kita boleh lihat...
2124
02:02:47,005 --> 02:02:49,174
maksud sebenar
persaudaraan dan kasih sayang.
2125
02:02:49,257 --> 02:02:51,468
Jadi itu juga tempat pintu syurga.
2126
02:02:52,844 --> 02:02:54,721
Itulah cara terbaik
saya boleh gambarkan.