1
00:00:45,575 --> 00:00:53,349
2006 yılında, ABD Ordusu, Kontrgerilla için
Kuzey Afganistan'da birkaç karakol kurdu.
2
00:00:53,549 --> 00:01:00,549
Amaç; yerel halkla iletişim kurup silah akışını
ve Taliban savaşçıların Pakistan'dan kaçışını durdurmaktı.
3
00:01:03,778 --> 00:01:09,649
Bunlardan biri, Kamdesh Fiziksel Hazırlık Antrenmanı'ydı.
Hindu Kush Dağları'yla çevrili uzak bir vadide inşa edildi.
4
00:01:12,786 --> 00:01:16,249
Bir analizci buraya "Custer Kampı*" dedi.
Sebebi basit ve resmiydi.
5
00:01:20,815 --> 00:01:23,249
Karakoldaki herkes ölecekti.
6
00:01:26,051 --> 00:01:28,649
KARAKOL
Çeviren: Gökhan Ergüven
İyi seyirler dilerim.
7
00:01:31,367 --> 00:01:33,149
Gerçek bir hikâyeden uyarlanmıştır.
8
00:01:56,243 --> 00:01:59,747
Dışarısı epey karanlık.
9
00:01:59,747 --> 00:02:03,208
Yeniay olmadan pilotlar
buraya gelmez.
10
00:02:03,208 --> 00:02:04,960
Hiç ayışığı yok.
11
00:02:04,960 --> 00:02:07,630
Alisa, buraya geleceğimi
duyunca epey endişelendi.
12
00:02:07,830 --> 00:02:11,050
Kendine bir iyilik yap.
Asla evini arama.
13
00:02:11,250 --> 00:02:17,014
Çavuş Romesha gibi. Evi arasam mı diye
kendi başının etini yiyor, değil mi?
14
00:02:17,214 --> 00:02:20,893
Bu vadiden helikopterle
uzaklaşırken ararım.
15
00:02:20,893 --> 00:02:23,937
O vakte kadar, eşlerinizi düşünmeyin.
16
00:02:33,572 --> 00:02:36,200
Ha siktir be.
17
00:02:36,200 --> 00:02:40,287
Efendim, efendim.
18
00:02:40,287 --> 00:02:42,956
Taktik Operasyon Merkezi
Sikeceğim, ot mu çekiyor yine?
19
00:02:42,956 --> 00:02:44,792
Hadi ama Faulkner, sikeceğim ama.
20
00:02:44,792 --> 00:02:47,211
Kara gece X-ray,
ben Husky 2.
21
00:02:47,411 --> 00:02:51,340
- 1 dakikaya elemanları ve malzemeyi getireceğiz.
- Anlaşıldı Husky 2.
22
00:02:51,540 --> 00:02:53,467
Ben X-ray.
Taburu topladığınız için sağ olun.
23
00:03:06,480 --> 00:03:09,191
- Sağa boşaltım yapın.
- Evim güzel evim askerler.
24
00:03:09,391 --> 00:03:10,609
Tamam Çavuş.
25
00:03:12,361 --> 00:03:13,862
Siktir beyler, geldik.
26
00:03:14,062 --> 00:03:16,062
İNİŞ NOKTASI
BKE* KAMDESH
27
00:03:16,990 --> 00:03:18,742
Hey, nasıl gidiyor?
28
00:03:18,942 --> 00:03:21,620
Yüzbaşı!
Nasılsınız efendim?
29
00:03:21,820 --> 00:03:24,623
Ay'ın karanlık yüzüne
hoş geldiniz beyler.
30
00:03:24,823 --> 00:03:29,962
- Memnun olduk efendim.
- Tanrı aşkına Yunger, elini indir.
31
00:03:30,162 --> 00:03:32,965
Carter?
32
00:03:33,165 --> 00:03:34,766
Tedarikleri getireyim efendim.
33
00:03:37,511 --> 00:03:40,639
KIZIL MÜFREZE KIŞLASI
Pekâlâ, has erkekler geldi!
34
00:03:42,766 --> 00:03:45,519
- Partiye geç kaldınız adamım.
- Yatağım hazır mı lan?
35
00:03:45,719 --> 00:03:48,981
Hey, yeni tipler, yorganı kıvrılı yataklar
açık. Evinizde gibi takılın.
36
00:03:49,181 --> 00:03:50,649
Sizi amcıklar sizi.
37
00:03:50,649 --> 00:03:53,360
Ben nerede yatacağım kovboy kız?
38
00:03:53,560 --> 00:03:55,779
- Söylemezsen sormam.
- Ah siktir.
39
00:03:55,979 --> 00:03:57,656
Buradakilerden laf mı
öğreniyorsunuz?
40
00:03:57,856 --> 00:04:01,008
- Seni görmek güzel, seni görmek güzel.
- Seni görmek güzel adamım.
41
00:04:01,208 --> 00:04:04,288
- Sik gibi kokuyorsun be.
- Bu kokuyu seversin sanmıştım.
42
00:04:05,038 --> 00:04:07,541
O olmaz Cherry.
O Libert'ın.
43
00:04:07,741 --> 00:04:10,252
- Başka ranza bul.
- Libert da kim?
44
00:04:10,452 --> 00:04:13,297
- Bu ne sikim be?
- Biraz saygılı ol lan.
45
00:04:13,497 --> 00:04:16,717
Libert kimmiş... Ne sikimse o işte.
Onu yere bırak.
46
00:04:16,917 --> 00:04:18,469
Git oradaki ranzana.
47
00:04:18,669 --> 00:04:20,937
- Git de ranzana yerleş.
- Tanıştığımıza sevindim Çavuş.
48
00:04:21,037 --> 00:04:24,767
Titanyumdan değilse hayatta
senin altına yatmam.
49
00:04:24,967 --> 00:04:26,143
- Anladın mı?
- Neden bahsediyorsun?
50
00:04:26,343 --> 00:04:29,271
- Kıçını tekmeleyeceğim.
- Kasın neye benzediğini bilmiyorsun.
51
00:04:29,471 --> 00:04:31,648
- Evet, siktir git.
- Gel buraya.
52
00:04:31,848 --> 00:04:33,108
Sarıl bana.
53
00:04:33,108 --> 00:04:35,152
Hey kaleyi çapraz yürütemezsin.
54
00:04:35,152 --> 00:04:36,528
DAHA İYİYE GİTMİYOR.
Ben senin üstünüm.
55
00:04:36,528 --> 00:04:38,030
İstediğim gibi yürütürüm.
56
00:04:40,407 --> 00:04:42,493
Bunu diyorum işte,
şansım olmaz bence.
57
00:04:45,537 --> 00:04:48,916
- En azından bahçemiz var.
- Gerçek bir Cennet Bahçesi.
58
00:04:49,116 --> 00:04:52,127
Siktir be.
Şuraya bak.
59
00:04:52,327 --> 00:04:55,005
Evet, Taliban bizi çok iyi
yerden görebiliyor değil mi?
60
00:04:57,925 --> 00:04:59,051
Siktir be.
61
00:04:59,051 --> 00:05:00,677
Aynen, vay anasını.
62
00:05:00,677 --> 00:05:03,514
O taraftan, arkadan gelirler...
63
00:05:03,714 --> 00:05:07,684
...birkaç kare çekip sonra da
defolup giderler.
64
00:05:07,884 --> 00:05:10,521
Bu şeyi kazanmak için dağın
tepesinde olmamız gerekmez mi?
65
00:05:10,721 --> 00:05:13,273
- Mantıklı düşünme Scusa.
- Evet, devam edelim.
66
00:05:16,443 --> 00:05:18,195
Şaka bu, değil mi?
67
00:05:18,195 --> 00:05:20,030
Hiç komik değil.
68
00:05:20,030 --> 00:05:21,448
Olsa olsa kara komedi.
69
00:05:21,648 --> 00:05:24,034
Siktir, bu bok çukurunda
sikilmek hoş olur.
70
00:05:24,234 --> 00:05:25,661
Sikildiğimiz falan yok.
71
00:05:25,661 --> 00:05:27,704
Bu yer belki de bir
fırsattır ha?
72
00:05:27,704 --> 00:05:29,665
Bu boktan yeri nasıl
koruyacağız?
73
00:05:29,865 --> 00:05:32,292
- Esas soru "Niye?" olmalı.
- Ne demek istiyorsunuz?
74
00:05:32,492 --> 00:05:36,713
- Hep derler; özgürlük beleş değildir.
- Şu siktiğimin şeyini sık.
75
00:05:36,913 --> 00:05:39,091
- Günaydın.
- Hey Martin.
76
00:05:39,291 --> 00:05:40,843
- Selam Martin birader.
- Selam.
77
00:05:41,043 --> 00:05:42,469
Beyaz tiplere bak hele.
78
00:05:42,469 --> 00:05:43,804
Birileri özgürlükten
bahsetti galiba.
79
00:05:43,804 --> 00:05:45,973
Kara komediden bahsetmişken.
80
00:05:46,173 --> 00:05:48,851
- Çoktan olmuş ha?
- Evet.
81
00:05:49,051 --> 00:05:52,688
- Bu büyük piçle uğraşıyorum.
- Buraya nasıl geldi?
82
00:05:52,888 --> 00:05:55,482
Jalalabad'daki bir albay
kanıtlamak istedi.
83
00:05:55,682 --> 00:05:59,111
Bu büyük piçi, boktan yollardan
getirip buraya yerleştirdi.
84
00:05:59,311 --> 00:06:02,322
- Hayatını tehlikeye attı, ama sadece
kendi için değil. - Sikik memurlar.
85
00:06:02,522 --> 00:06:06,243
- Bunu daha önce duymuştum.
Talibanların favori hedefi.
86
00:06:06,443 --> 00:06:09,746
Her gün en az bir kez
ateş ediyorlar.
87
00:06:12,249 --> 00:06:14,334
Hey, rahat bırak köpeği!
88
00:06:15,586 --> 00:06:17,379
Sikeceğim, n'apıyorsun?
89
00:06:17,579 --> 00:06:20,090
- Tamam tamam.
- Ne bok yiyorsun sen?
90
00:06:20,290 --> 00:06:22,593
ZAHID KOMUTAN - AFGAN MİLLİ ORDUSU
Pireleri var.
91
00:06:22,793 --> 00:06:25,512
Hepimizde pire var be.
Pire var diye öldüremezsin!
92
00:06:32,519 --> 00:06:33,520
Kızıl Ejder, irtibat kur.
93
00:06:33,720 --> 00:06:36,982
- Taliban zeytin bahçesinden
ateş ediyor! - Anlaşıldı!
94
00:06:42,738 --> 00:06:44,656
Onları görüyorum.
Onları görüyorum.
95
00:06:44,856 --> 00:06:45,882
Siktir.
96
00:06:47,868 --> 00:06:50,162
Gelsenize orospu çocukları!
97
00:06:50,162 --> 00:06:51,163
Piç herif!
98
00:06:51,163 --> 00:06:52,539
Lanet olsun Yunger,
izlesene!
99
00:06:56,877 --> 00:06:57,920
Elimizde ne var?
100
00:06:58,120 --> 00:07:02,633
Efendim, Zeytin Bahçesi'nden
roketatar ve tüfekle ateş ediyorlar.
101
00:07:02,833 --> 00:07:04,635
Lanet olsun.
102
00:07:04,635 --> 00:07:06,053
Bundy yine kazandı.
103
00:07:06,253 --> 00:07:08,013
- Kurşunum bitti Ro.
- Ne?
104
00:07:08,213 --> 00:07:11,183
- Başlatıcı kemerim var bir tek!
- Mace dhaa fazla 240 lazım!
105
00:07:11,383 --> 00:07:13,185
Lanet olsun bana 240 ver Mace!
106
00:07:13,185 --> 00:07:15,812
Burası LRAS 2,
daha fazla cephane lazım, tamam!
107
00:07:15,812 --> 00:07:18,065
1-20'lerle onlara sevgimizi gösterelim.
108
00:07:18,065 --> 00:07:19,566
Willie ve Pete.
109
00:07:20,901 --> 00:07:21,526
Carter!
110
00:07:25,280 --> 00:07:26,448
Yardım edeyim mi Carter?
111
00:07:26,648 --> 00:07:29,201
- Benim 240'ımla ne yapıyorsun?
- Ne diyorsun lan?
112
00:07:29,401 --> 00:07:31,787
Benim 240 cephaneliğim nerde be?
113
00:07:31,987 --> 00:07:34,706
- Mace LRAS 2 dedi, o da 50 kalibre.
- Saçmalık. I said 240!
114
00:07:34,906 --> 00:07:37,584
- Cephanemi getir be!
- Öyleyse niye demedin...
115
00:07:37,784 --> 00:07:39,795
- Dedim be! - Konuşmayı kes de
doğru cephaneyi getir.
116
00:07:39,895 --> 00:07:41,463
Git hadi!
117
00:07:41,663 --> 00:07:43,840
Lanet olsun Carter.
Siktiğimin işini doğru yap!
118
00:07:44,040 --> 00:07:47,052
Mortars, burası X-ray. Co Zeytin Bahçesi'ne
birkaç 120 koymak istiyor.
119
00:07:47,252 --> 00:07:48,720
Tekrar ediyorum, Zeytin Bahçesi'ne
120'lerden.
120
00:07:48,720 --> 00:07:49,346
Tamam.
121
00:07:49,546 --> 00:07:51,723
- Thomson, Zeytin Bahçesi bizde bebeğim.
- Siktiğimin şeyi yine başladı!
122
00:07:51,923 --> 00:07:53,684
Orospu çocuklarının
götünü patlatalım!
123
00:07:58,605 --> 00:07:59,940
Ateşkes.
124
00:07:59,940 --> 00:08:02,067
Mace, ateşkes!
125
00:08:02,067 --> 00:08:02,943
Hakladık onları.
126
00:08:03,485 --> 00:08:04,736
İyi işti beyler.
127
00:08:04,736 --> 00:08:05,612
Gitti.
128
00:08:05,612 --> 00:08:06,238
Hey tatlım!
129
00:08:06,438 --> 00:08:09,366
- Akıllarını başlarından aldık.
- Epey iyiydi dostum.
130
00:08:09,566 --> 00:08:12,369
- Çok mu erken?
- Mortaritaville yine günü kurtardı.
131
00:08:12,569 --> 00:08:13,870
Burası Kızıl 2.
132
00:08:14,070 --> 00:08:15,455
Görev bitti.
Hedef yok edildi.
133
00:08:15,655 --> 00:08:18,625
Hizmetlerinden ötürü sağ ol
D-Rod ve Thomson.
134
00:08:18,625 --> 00:08:21,628
Sıçtık ağızlarına adamım.
135
00:08:21,828 --> 00:08:23,630
Hepsini kaydettim,
videoyu izleyene kadar bekleyin.
136
00:08:23,830 --> 00:08:25,056
Yunger, siktiğimin piçi!
137
00:08:28,218 --> 00:08:31,013
- Eve hoş geldin Cherry.
- Beni dinle Yunger.
138
00:08:31,213 --> 00:08:34,391
Bana o kadar yakın bir
silahı bir daha ateşlersen...
139
00:08:34,391 --> 00:08:36,184
...seni kendi ellerimle
öldürürüm.
140
00:08:36,384 --> 00:08:37,894
- Gallegos, dur.
- Anladın mı beni?
141
00:08:38,094 --> 00:08:39,187
Gallegos!
142
00:08:39,187 --> 00:08:39,938
Siktir git Yunger.
143
00:08:42,941 --> 00:08:44,026
- İyi misin Yunger?
- İyiyim.
144
00:08:44,226 --> 00:08:46,445
- İyi misin? - Lanet Cherry
tepemde atış yapıyor.
145
00:08:46,645 --> 00:08:48,155
- Hey Yunger.
- Tamam beyler.
146
00:08:48,355 --> 00:08:50,323
Beni öldürebilirdi!
147
00:08:50,323 --> 00:08:52,576
Kalk ayağa, kalk.
148
00:08:52,576 --> 00:08:54,327
Ne var Ro, şimdi de
annesi mi oldun?
149
00:08:54,527 --> 00:08:55,954
- Hepimiz ders alıyoruz bu işten.
- Bırak gitsin şu sikiği.
150
00:08:56,154 --> 00:08:57,956
- İyisin evlat.
- Bir şeyim yok Çavuş.
151
00:08:58,256 --> 00:09:00,792
- İyisin Yunger.
- Şuna bak Mace.
152
00:09:00,992 --> 00:09:03,086
240'ımın cephanesi geliyor.
153
00:09:03,086 --> 00:09:03,962
Tipik Carter işte.
154
00:09:03,962 --> 00:09:05,464
Ne sikim bir gün.
155
00:09:05,464 --> 00:09:07,924
Hepsi bu mu?
156
00:09:07,924 --> 00:09:08,842
Hepsi bu mu?
157
00:09:12,721 --> 00:09:15,098
Aynı anda hem tartışıp
hem savaşamazsın.
158
00:09:15,098 --> 00:09:15,682
Ne?
159
00:09:15,682 --> 00:09:18,727
Aynı anda hem tartışıp
hem savaşamazsın.
160
00:09:18,727 --> 00:09:19,436
Bir daha yapma.
161
00:09:22,189 --> 00:09:22,731
Hadi.
162
00:09:26,610 --> 00:09:27,611
Her neyse.
163
00:09:27,811 --> 00:09:28,820
Bu şekilde olmayacak.
164
00:09:28,820 --> 00:09:29,362
Buraya gel.
165
00:09:36,119 --> 00:09:37,079
Hazır ola geç.
166
00:09:42,959 --> 00:09:44,336
Benimle birlikte tekrar et.
167
00:09:44,336 --> 00:09:46,880
"Aynı anda hem tartışıp
hem savaşmayacağım."
168
00:09:46,880 --> 00:09:49,841
Aynı anda hem tartışıp
hem savaşmayacağım.
169
00:09:49,841 --> 00:09:51,259
Şimdi bağırarak.
170
00:09:51,259 --> 00:09:52,385
Aynı anda.
171
00:09:52,385 --> 00:09:53,386
Daha yüksek!
172
00:09:53,586 --> 00:09:56,414
- Aynı anda! - Güzel bir sabahı
piç etmeyelim beyler.
173
00:09:56,614 --> 00:09:59,101
- Hem tartışıp.
- Hizmetin için sağ ol.
174
00:09:59,301 --> 00:10:01,394
- Hem savaşmayacağım.
- Medic'e sedye lazım!
175
00:10:01,594 --> 00:10:03,355
- Siktir!
- Yoldan çekilin!
176
00:10:03,555 --> 00:10:06,983
- İyi olacaksın adamım, iyi olacaksın.
İyi olacaksın. - Jacobs, hadi.
177
00:10:07,183 --> 00:10:09,277
- Bizimle kal dostum.
- Doktor, ne lazım?
178
00:10:09,477 --> 00:10:11,863
- Herkesi geri getir yeter.
- Jacobs, iyi olacaksın.
179
00:10:11,963 --> 00:10:13,782
Sedye lazım dedim lan!
180
00:10:13,982 --> 00:10:17,285
Evdeyken iki kardeşimi
kaybettim, çete kavgasında.
181
00:10:17,485 --> 00:10:21,123
Tıpkı buna benziyorlardı.
182
00:10:21,323 --> 00:10:23,625
- Buranın boktan
olduğunu söylemiştim. - Evet.
183
00:10:23,825 --> 00:10:24,918
Artık bizim.
184
00:10:24,918 --> 00:10:26,419
Geliyorum, geliyorum.
185
00:10:26,619 --> 00:10:28,821
- Siktir, ne oldu böyle?
- Orospu çocukları.
186
00:10:29,021 --> 00:10:30,549
Tamam, ne lazım?
187
00:10:30,549 --> 00:10:31,424
Bu şekilde, aynen.
188
00:10:35,554 --> 00:10:39,391
HAVAN ÇUKURU KIŞLASI
- Sende Larson.
- Benim hatam.
189
00:10:39,591 --> 00:10:42,060
Jacobs ameliyattan sağlam çıktı.
190
00:10:42,360 --> 00:10:45,188
- Buraya geri bile geleceğini söylediler.
- Siktir adamım.
191
00:10:45,388 --> 00:10:46,940
Adam yüzünün yarısını
kaybetti be.
192
00:10:46,940 --> 00:10:47,816
Bitti.
193
00:10:47,816 --> 00:10:49,818
Sikeyim, imkânsız bu.
194
00:10:49,818 --> 00:10:52,445
O boktan sonra buraya
geri dönmez sanıyordum.
195
00:10:52,445 --> 00:10:54,447
Jacobs işleri yoluna koymuş adamım.
196
00:10:54,447 --> 00:10:56,575
Yoluna koymanın
bununla bir ilgisi yok, abartma.
197
00:10:56,575 --> 00:10:57,200
Sen çömezsin.
198
00:10:57,400 --> 00:10:58,577
Askersin sen.
Bilmezsin.
199
00:10:58,777 --> 00:11:01,204
Fenty yoluna koymuştu.
Fritchy yoluna koymuştu.
200
00:11:01,404 --> 00:11:02,831
Snail.
201
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Snail de kim?
202
00:11:03,915 --> 00:11:06,585
Snail tanıdığımız belki de
en iyi askerlerden.
203
00:11:06,585 --> 00:11:09,171
Irak'ta yüzünden vuruldu...
204
00:11:09,171 --> 00:11:10,172
...birden bire.
205
00:11:10,172 --> 00:11:11,673
Evet.
206
00:11:11,673 --> 00:11:15,177
Ne tip asker olduğun
fark etmez.
207
00:11:15,177 --> 00:11:16,970
İyi veya kötü.
208
00:11:16,970 --> 00:11:20,932
Tek endişem burada hayatta
kalıp kazanmamız.
209
00:11:20,932 --> 00:11:24,227
Sıçmak için bir yer var mı beyler?
210
00:11:24,227 --> 00:11:25,103
Perdeli yer adamım.
211
00:11:25,103 --> 00:11:26,188
Koca bir hela bölümü var.
212
00:11:26,188 --> 00:11:28,607
İstediğini kullan.
213
00:11:30,734 --> 00:11:32,944
Tanrım, ezan sesi.
214
00:11:32,944 --> 00:11:34,362
Bütün gün 5 defa.
215
00:11:34,362 --> 00:11:36,865
Ro, içeride misin dışarıda mı?
216
00:11:36,865 --> 00:11:38,116
Onun yerine oynarım.
217
00:11:38,116 --> 00:11:38,742
İki tane alayım.
218
00:11:38,742 --> 00:11:40,118
Otur buraya, bu kartlara bak.
219
00:11:47,876 --> 00:11:50,754
Esrar içmek çözüm değildir.
220
00:11:50,954 --> 00:11:52,505
Sadece 54'ümüz varız.
Hepsi bu.
221
00:11:52,705 --> 00:11:55,383
Hepimiz birbirimize güveniriz.
222
00:11:55,383 --> 00:11:58,845
Kafanın kıyak olması
hepimizi tehlikeye sokar.
223
00:11:58,845 --> 00:12:01,389
Tekrar olmayacak efendim.
224
00:12:01,589 --> 00:12:05,894
Buraya gelen tek madde
bağımlısı sen değilsin.
225
00:12:06,094 --> 00:12:09,022
Ama ısrar eden bir tek sensin.
226
00:12:09,222 --> 00:12:11,483
- Seni kovmalıyım--
- Madde bağımlılığım yok.
227
00:12:11,683 --> 00:12:14,277
Evet var. Var.
228
00:12:18,657 --> 00:12:21,660
Rütbeni erliğe düşürüyorum,
ben dur diyene kadar malı çekeceksin.
229
00:12:26,373 --> 00:12:28,917
Bir şans daha, tamam mı?
230
00:12:28,917 --> 00:12:29,876
Evet komutanım.
231
00:12:29,876 --> 00:12:32,420
Dağılabilirsin.
232
00:12:32,420 --> 00:12:34,172
Teşekkürler efendim.
233
00:12:34,172 --> 00:12:36,883
İyi akşamlar efendim.
234
00:12:36,883 --> 00:12:39,928
Belki de pişmanlık akçesi vermeli.
235
00:12:39,928 --> 00:12:41,513
Buradaki adamlara ödemek
koymaz ki.
236
00:12:45,642 --> 00:12:50,188
Özgür vakitlerini ellerinden
alırsan, hapishane gibi olur.
237
00:12:52,941 --> 00:12:55,568
Selam beyler.
238
00:12:55,568 --> 00:12:58,071
Hey, hey, dinleyin beni.
239
00:12:58,071 --> 00:12:58,697
Merhaba!
240
00:13:01,199 --> 00:13:02,575
Bu şey çalışıyor mu?
241
00:13:02,775 --> 00:13:04,911
Evet efendim.
Açık ve net.
242
00:13:05,111 --> 00:13:07,706
Bunu ordu yaptı, hayır.
243
00:13:07,706 --> 00:13:08,707
Herkes bu kadar mı?
244
00:13:09,007 --> 00:13:10,166
- Evet efendim.
- Tamam.
245
00:13:13,586 --> 00:13:18,049
Kamdesh'te iyi ilerleme
kaydediyoruz...
246
00:13:18,049 --> 00:13:22,178
...fakat hâlâ
yapacak işimiz var.
247
00:13:22,178 --> 00:13:25,307
Karakolumuz direnişçiler
için hâlâ bir hedef...
248
00:13:25,307 --> 00:13:27,350
...belki farkında değilsiniz.
249
00:13:27,350 --> 00:13:29,561
Tamam.
250
00:13:29,561 --> 00:13:32,981
İşimizi yapıp nasıl
güvende olacağız?
251
00:13:36,109 --> 00:13:39,446
Yerel halkla iyi ilişki
içinde olmalıyız.
252
00:13:41,614 --> 00:13:43,742
Saygı bizi hayatta tutar.
253
00:13:46,369 --> 00:13:49,247
Bir şurâ daha toplayacağız.
254
00:13:49,247 --> 00:13:52,500
Vadinin ileri gelen
ihtiyarları katılacak.
255
00:13:52,500 --> 00:13:56,504
Yanlarında gençleri de
getirecekler...
256
00:13:56,504 --> 00:13:59,007
...içlerinde bizi vuranlar da
olacaktır.
257
00:13:59,207 --> 00:14:00,508
- Doğru.
- Onları biliyoruz.
258
00:14:03,887 --> 00:14:07,766
Vadide sakin biçimde
konuşmaya devam edeceğim...
259
00:14:07,766 --> 00:14:09,893
...daha fazla proje ve
anlaşma sunacağım.
260
00:14:13,480 --> 00:14:17,484
Diğer yandan,
sizi de aba altından sopa...
261
00:14:17,484 --> 00:14:19,152
...gösterir gibi taşıyacağım.
262
00:14:19,152 --> 00:14:20,236
Evet efendim.
263
00:14:20,862 --> 00:14:21,780
Bu iş anca böyle yürür.
264
00:14:21,780 --> 00:14:24,032
Korkarım yeteri kadar
büyük bir sopanız yok.
265
00:14:24,032 --> 00:14:25,033
Doğru.
266
00:14:25,033 --> 00:14:25,658
Pekâlâ.
267
00:14:28,995 --> 00:14:30,538
Kalkanınızla veya onun üzerinde.
268
00:14:30,538 --> 00:14:32,374
Kalkanımızla efendim.
269
00:14:32,374 --> 00:14:33,291
- Gidelim.
- Evet efendim.
270
00:14:36,795 --> 00:14:40,048
ŞURÂ BİNASI
Salam alaykum.
271
00:14:52,685 --> 00:14:54,562
Carter, Griffin.
272
00:14:54,562 --> 00:14:58,191
Efendim.
273
00:14:58,391 --> 00:14:59,567
Bana eşlik edeceksiniz.
274
00:15:03,071 --> 00:15:06,449
- Efendim, adamlardan
bazıları silahlı. - Fark ettim.
275
00:15:06,649 --> 00:15:09,577
Efendim, başınıza
ödül konmuş durumda.
276
00:15:09,577 --> 00:15:11,204
Bana bu yüzden
eşlik edeceksiniz.
277
00:15:11,204 --> 00:15:14,833
Uzaylı istilacı kostümleriniz
üzerinizde olsun.
278
00:15:14,833 --> 00:15:16,835
Sigarayı at.
279
00:15:16,835 --> 00:15:19,421
Pardon baba.
280
00:15:29,097 --> 00:15:30,306
Diyor ki, "Buraya niye geldiniz?"
281
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
40 yıldır buraya gelmemişsiniz.
282
00:15:36,563 --> 00:15:38,106
Hayır, hayır.
283
00:15:39,190 --> 00:15:40,483
Onlar Ruslardı.
284
00:15:41,109 --> 00:15:41,943
Bizler Amerikalılarız.
285
00:15:43,486 --> 00:15:44,237
Amerikalı.
286
00:15:45,738 --> 00:15:48,241
Bunu anlamıyorlar mı
yoksa taşak mı geçiyorlar?
287
00:15:49,492 --> 00:15:54,497
Efendim, bu 556.
Bizim kurşunlarımızdan.
288
00:15:54,697 --> 00:15:59,377
Görevimiz; Taliban'la sıradan
insanları ayırmak.
289
00:16:00,378 --> 00:16:03,131
Bunu yaparsak, sıradan insanlar
ateş altında kalmaz.
290
00:16:05,717 --> 00:16:10,388
Yardımcı olacaksa size
para, kontrakt...
291
00:16:10,388 --> 00:16:14,142
...hatta proje verebilirim.
292
00:16:22,901 --> 00:16:24,185
Bu nedir biliyor musunuz?
293
00:16:26,404 --> 00:16:28,156
Bu adam dün tüfeğini ateşledi.
294
00:16:29,532 --> 00:16:31,034
Dün saldırıya uğradık.
295
00:16:32,994 --> 00:16:35,163
Karakoluma yapılan
saldırıyı raporlamalıyım.
296
00:16:38,041 --> 00:16:39,626
Kendi büyüklerime karşı...
297
00:16:40,251 --> 00:16:41,503
...onurumu kaybederim.
298
00:16:43,505 --> 00:16:46,799
Onurumu iki şekilde
kazanabilirim.
299
00:16:48,051 --> 00:16:50,803
İlk yol, hepinizin silahlarını
indirmesi...
300
00:16:53,014 --> 00:16:54,807
...ve halkınızın ABD ve Allah'ın
yardımıyla...
301
00:16:54,807 --> 00:16:58,186
...sağlığına kavuşmasını seyretmek.
302
00:17:03,525 --> 00:17:07,362
Öteki yol nedir?
303
00:17:07,562 --> 00:17:09,388
Niye öyle bir çirkinlik yaşansın ki?
304
00:17:11,282 --> 00:17:18,790
Tabii ki ABD, silahını indirenlere
bedelini öder.
305
00:17:20,542 --> 00:17:23,753
Efendim, bu herifler dün bizi vurdu.
Gitmelerine izin mi vereceksiniz?
306
00:17:23,953 --> 00:17:25,755
Evet.
307
00:18:05,962 --> 00:18:06,921
İyi misafirsiniz.
308
00:18:09,465 --> 00:18:11,092
Size "Amat" diyeceğiz.
309
00:18:15,722 --> 00:18:17,849
"Çokça övülen."
310
00:18:26,107 --> 00:18:29,235
Seni seviyorum.
311
00:18:29,435 --> 00:18:32,371
- Hissettiğin gibi söylemezsen, tüm gece
orada kalacaksın. - Seviyorum.
312
00:18:32,571 --> 00:18:34,699
- Daha yüksek.
- Seni seviyorum!
313
00:18:34,899 --> 00:18:35,992
Siktir adamım!
Bu da ne?
314
00:18:41,456 --> 00:18:44,375
Siktir.
315
00:18:44,375 --> 00:18:47,211
Siktir bu seni kanser edecek.
316
00:18:47,211 --> 00:18:48,254
Kanser mi?
317
00:18:48,254 --> 00:18:49,005
Sen ciddi misin?
318
00:18:49,205 --> 00:18:51,966
Bu piçler ne sıçıyor
bilmiyoruz ki.
319
00:18:52,166 --> 00:18:55,887
Yüzüm yakınken şundan
bahsetmez misin?
320
00:18:55,887 --> 00:18:59,140
Bok detayı, bugünün
turuncu etmeni.
321
00:18:59,140 --> 00:19:02,393
Konuşmayı kes dostum.
322
00:19:02,393 --> 00:19:05,772
Bu Üniforma Askeri Adalet Yasası'na
karşı olmalı.
323
00:19:05,772 --> 00:19:08,024
Bu bok seni kanser edecek.
324
00:19:08,024 --> 00:19:11,402
Seni bok gibi öldürecek.
325
00:19:14,489 --> 00:19:19,035
- Komik olan ne Carter? - Bu gülünecek
bir şey değil adamım.
326
00:19:19,235 --> 00:19:23,164
Seni öldürecek şeyin
kanser olduğunu sanıyorsun.
327
00:19:23,164 --> 00:19:24,624
Seni iyi kandırdı Mace.
328
00:19:24,624 --> 00:19:25,792
Başarmışsın Faulkner.
329
00:19:28,044 --> 00:19:29,170
Ne?
330
00:19:29,170 --> 00:19:31,923
Her zamanki gibi geç kaldın.
331
00:19:31,923 --> 00:19:34,258
Mortaritaville için giderleri
düşünüyordum bok herif.
332
00:19:37,011 --> 00:19:39,180
Burada işim bitti.
333
00:19:39,380 --> 00:19:41,641
Fotoğrafları gördüm dostum.
Şık bir kadın.
334
00:19:41,841 --> 00:19:44,811
- Ziyaret ediyorlardı.
- Şık mı?
335
00:19:45,011 --> 00:19:47,397
Ne var?
İyiler işte adamım. Siktir.
336
00:19:47,597 --> 00:19:49,440
Neyse, siktir et.
337
00:19:49,440 --> 00:19:51,317
Boşandığım eşimle
geri evleneceğim.
338
00:19:51,317 --> 00:19:53,569
Başka bir bok heriften
hamile kaldı kadın.
339
00:19:53,569 --> 00:19:55,530
Sana iyi eğlenceler dostum.
340
00:19:55,530 --> 00:19:57,407
Çocukları kendiminmiş
gibi büyüteceğim.
341
00:19:57,407 --> 00:19:58,282
İyi fikir.
342
00:19:58,825 --> 00:20:02,704
Seni hiç bu kadar ermiş gibi
görmemiştim Gallegos.
343
00:20:02,704 --> 00:20:03,955
Aşk aşktır Hardt.
344
00:20:03,955 --> 00:20:05,665
Aşk sikik bir aşktır.
345
00:20:05,665 --> 00:20:06,791
Duydum seni.
346
00:20:06,791 --> 00:20:07,583
İşte burada.
347
00:20:07,583 --> 00:20:09,585
Camel Lights, değil mi?
348
00:20:09,585 --> 00:20:11,087
Sağ ol.
349
00:20:11,287 --> 00:20:12,588
Bunlar Camel Lights değil.
350
00:20:19,303 --> 00:20:22,807
Hey, Taliban orospu çocukları!
351
00:20:22,807 --> 00:20:26,352
Gece görüşü olmadan
dayılık taslayamıyor musunuz?
352
00:20:34,736 --> 00:20:36,112
Seni seviyorum.
353
00:20:36,112 --> 00:20:36,696
Hey, Mace.
354
00:20:36,696 --> 00:20:37,989
Evet Çavuş?
355
00:20:37,989 --> 00:20:40,491
Bütün Nuristan'ı uyandırmaya mı
çalışıyorsun?
356
00:20:40,491 --> 00:20:42,243
Pardon Çavuş.
357
00:20:42,243 --> 00:20:43,953
İt boku gibi kouyorsun Mace.
358
00:20:43,953 --> 00:20:45,872
Teşekkürler Sergeant.
359
00:20:45,872 --> 00:20:48,249
Seni seviyorum.
360
00:20:48,249 --> 00:20:50,084
Havada aşk kokusu var.
361
00:20:53,379 --> 00:20:54,881
Ah siktir.
362
00:20:54,881 --> 00:20:56,716
Tanrı aşkına Mace.
363
00:20:56,716 --> 00:20:59,135
Seni yaka kartlı bir tip
olarak düşünüyorum.
364
00:20:59,135 --> 00:21:00,386
Kadın garson gibi.
365
00:21:00,386 --> 00:21:02,221
Home Depot satıcısıydım.
366
00:21:02,421 --> 00:21:05,266
- Deniz piyadesinden atılmadan
önce mi sonra mı? - Al.
367
00:21:05,466 --> 00:21:09,520
- Sağ ol. - Atılmadın
bir kere Çavuş.
368
00:21:09,720 --> 00:21:13,733
Kavga ettiğim için rütbem gitti.
369
00:21:13,733 --> 00:21:15,401
O zamanlar öfke sorunum vardı...
370
00:21:15,401 --> 00:21:17,111
...o yüzden ayrıldım.
371
00:21:17,111 --> 00:21:19,655
Piyadedeki yeteneğini
Home Depot'a mı taşıdın?
372
00:21:19,655 --> 00:21:23,242
O zamanlar Denny's'te
aşçıydım.
373
00:21:23,442 --> 00:21:26,162
Oduncuydum, yerel sinemada
projeksiyoncuydum.
374
00:21:26,362 --> 00:21:29,373
Sonra da Home Depot'ta
satış ortağı oldum...
375
00:21:29,373 --> 00:21:31,876
...ama sadece Noel
zamanı, Çavuş.
376
00:21:31,876 --> 00:21:34,796
Ondan sonra temizlendim,
yaşlılara yardım ettim...
377
00:21:34,796 --> 00:21:38,299
...tamirci olarak bir süre
arabalarla uğraştım.
378
00:21:38,299 --> 00:21:41,135
Sertifikalı değildim, ama sikeyim
işte tamirciydim.
379
00:21:41,135 --> 00:21:43,763
Kısa bir süre kaya midyesi
temizleyiciliği yaptım.
380
00:21:43,763 --> 00:21:47,683
Sonra da, farklı evlere
jakuzi taşıması yaptım.
381
00:21:47,683 --> 00:21:50,436
Buna jakuzi nakliyeciliği diyorduk.
382
00:21:50,436 --> 00:21:52,563
Sonra da Ordu aldı beni.
383
00:21:52,763 --> 00:21:54,816
- Seni seviyorum.
- Adamı duydun mu?
384
00:21:55,016 --> 00:21:57,401
Silahlı çatışmanın ortasında
onunla olmamayı hatırlat bana.
385
00:21:57,601 --> 00:22:00,279
- Afedersin Çavuş?
- Beni duydun Carter.
386
00:22:00,479 --> 00:22:05,034
Tamam artık, bu Mini-Me ve Gary Coleman
tartışmasını sonsuza dek kapatıyoruz.
387
00:22:05,234 --> 00:22:09,539
Artık öfke sorunun yok mu?
388
00:22:09,539 --> 00:22:11,958
Carter?
389
00:22:11,958 --> 00:22:14,794
Seni seviyorum.
390
00:22:14,794 --> 00:22:17,088
Eldivene dokun, seviş.
391
00:22:17,088 --> 00:22:18,840
Hadi beyler!
392
00:22:20,216 --> 00:22:23,469
Götünüze şarapnel girmezse
hepiniz rahatsınız.
393
00:22:23,669 --> 00:22:24,971
Daha ne kadar sürecek?
394
00:22:24,971 --> 00:22:26,931
Hey, Scusa.
395
00:22:26,931 --> 00:22:28,057
2 dakika adamım.
396
00:22:28,257 --> 00:22:30,852
- Sevgiler saygılar de bitsin, hadi.
- Hayır hayır hayır. Seviyorlar.
397
00:22:31,052 --> 00:22:34,063
Hey, Scusa. Yo, eşlerinden birini
kostümlü görmek isterim.
398
00:22:34,263 --> 00:22:35,281
Bozuk mu ne bu ya.
399
00:22:35,481 --> 00:22:38,943
- Ne var biliyor musun? Ne diyeceğim bak.
- Siktir be!
400
00:22:39,143 --> 00:22:40,361
Savunmaya geçin.
401
00:22:40,361 --> 00:22:41,195
Gallegos, pozisyon al.
402
00:22:41,395 --> 00:22:43,322
Ağaç tepesi, ağaç tepesi.
Siktir siktir siktir.
403
00:22:45,241 --> 00:22:48,202
Bende, bende!
404
00:22:48,202 --> 00:22:49,620
Siktir, nerede o Yunger?
405
00:22:49,820 --> 00:22:54,375
- Bu şaka olsa iyi olur! - Efendim?
- Fotoğrafı var, seni göt herif!
406
00:22:54,575 --> 00:22:56,627
- Çık dışarı!
- Seni piç kurusu.
407
00:22:56,827 --> 00:22:58,880
Karımın fotoğrafına bakıp
31 mi çekiyorsun?
408
00:22:58,880 --> 00:23:00,339
Siktir git çık dışarı!
409
00:23:00,539 --> 00:23:02,341
- Benimle taşak mı geçiyorsun?
- Üzgünüm.
410
00:23:02,541 --> 00:23:04,335
- Çok güzel ama.
- Çök amına koduğumun!
411
00:23:04,535 --> 00:23:06,762
Yunger, karısına bakıp
çavuşu mu tokatlıyordun?
412
00:23:06,962 --> 00:23:08,514
Özür dile amcık.
Şınav çek!
413
00:23:08,714 --> 00:23:10,766
Özür dilerim Olivia.
414
00:23:11,392 --> 00:23:12,143
Özür dilerim.
415
00:23:12,143 --> 00:23:14,270
"Bayan Hardt" diyeceksin.
416
00:23:14,270 --> 00:23:16,022
Özür dilerim Bayan Hardt.
417
00:23:16,022 --> 00:23:18,232
Taşak mı geçiyorsun lan benimle?
418
00:23:18,232 --> 00:23:18,900
Açık ve net.
419
00:23:22,028 --> 00:23:23,237
Sikeyim, açık ve net.
420
00:23:23,237 --> 00:23:25,656
Sorun nedir efendim?
421
00:23:25,656 --> 00:23:28,910
Patron bizden HOTA*'yı Naray'a
geri götürmemizi istiyor.
422
00:23:29,110 --> 00:23:30,411
Sahi mi? Neden?
423
00:23:30,611 --> 00:23:33,039
- Galiba ihtiyaçları var.
- Bu saçmalık.
424
00:23:33,239 --> 00:23:36,250
Efendim, araç bu boktan
yollarda sürmek için çok büyük.
425
00:23:36,250 --> 00:23:37,543
Buraya bir şekilde geldi ama.
426
00:23:37,743 --> 00:23:41,172
O canavarı buraya getirenler
neredeyse ölüyordu.
427
00:23:41,372 --> 00:23:42,798
Yollar çok ufak.
428
00:23:42,798 --> 00:23:44,759
Lanet Taliban'dan bile
daha tehlikeli...
429
00:23:44,759 --> 00:23:46,302
...özellikle de yağmurdan sonra efendim.
430
00:23:46,502 --> 00:23:50,139
Kıdemli Başçavuş'la yakınım.
İrtibat kurabilirim.
431
00:23:50,339 --> 00:23:53,935
Beyler, subaylar bize bir görev verdi.
432
00:23:53,935 --> 00:23:57,271
Her zaman olduğu gibi
teslim edeceğiz.
433
00:23:57,271 --> 00:23:58,814
Pekâlâ.
434
00:23:58,814 --> 00:24:00,900
Kim sürecek peki?
435
00:24:01,100 --> 00:24:04,195
Efendim, direksiyon başına
erat istemediğinizden emin misiniz?
436
00:24:04,395 --> 00:24:05,529
İşin eğlencesi kalmaz Bundy.
437
00:24:09,033 --> 00:24:10,785
Komuta artık sende.
438
00:24:10,785 --> 00:24:14,288
Pakistan'ı ele geçirmeye
falan kalkma sakın.
439
00:24:14,288 --> 00:24:16,290
Elimden geleni yaparım efendim.
440
00:24:16,490 --> 00:24:17,583
Dikkatli olun efendim.
441
00:24:20,211 --> 00:24:21,462
Yüzbaşı Keating, efendim.
442
00:24:21,662 --> 00:24:23,839
Buradayız Kızıl 5 Delta.
Devam et.
443
00:24:24,039 --> 00:24:26,717
- Yer açar mısın Çavuş?
- Burası Kızıl 5 Delta.
444
00:24:26,917 --> 00:24:28,552
Efendim, bir fikrim var.
445
00:24:28,552 --> 00:24:31,097
Gallegos'un kamyonu sürmesi
gerekmez mi?
446
00:24:31,097 --> 00:24:34,308
Ailesinin sınırı geçmesini
bu şekilde sağlamış.
447
00:24:34,308 --> 00:24:35,184
Tamam.
448
00:24:35,384 --> 00:24:36,852
Evlat.
İşte geliyor.
449
00:24:37,052 --> 00:24:38,078
Orospu seni!
450
00:24:40,231 --> 00:24:42,358
Bu yüzden götünü
sikebilirim beyaz velet...
451
00:24:42,358 --> 00:24:44,360
...ama götün alışır diye
korkuyorum.
452
00:25:03,838 --> 00:25:07,508
13 mil gidecekler ve bütün
gece sürecek dostum.
453
00:25:07,708 --> 00:25:09,218
Sıçtılar efendim.
454
00:25:09,418 --> 00:25:10,761
Evet Kirk.
Fena sıçtılar.
455
00:25:24,608 --> 00:25:27,028
Yüzbaşı, arılar birkaç günde
şekeri aşındırıyor.
456
00:25:27,028 --> 00:25:29,530
Zaman salınım bariyeri var,
böylece arılar...
457
00:25:29,530 --> 00:25:32,408
...kraliçenin feromonlarına
alışıyor ve onu yemiyor.
458
00:25:32,408 --> 00:25:36,412
Başkasının sikik balına
asla elimi sürmem, benimki benimdir.
459
00:25:36,412 --> 00:25:38,622
Ben de konuşacak bir şeyimiz
kalmaz sanıyordum.
460
00:25:42,168 --> 00:25:43,919
Merak etme, hallettim Çavuş.
461
00:25:44,119 --> 00:25:46,255
- Size güveniyorum efendim.
- Bu duvarlara sarıl yeter.
462
00:25:46,455 --> 00:25:49,800
İyi fikir efendim.
463
00:25:49,800 --> 00:25:53,637
Belki şimdi evi aramalısın Ro.
464
00:25:53,837 --> 00:25:57,391
Hayır hayır. Evi arayınca
sadece yalan söyleyip duruyorum.
465
00:25:57,591 --> 00:25:58,592
Amacı ne ki bunun?
466
00:26:01,270 --> 00:26:03,522
Ya siz efendim?
Evi arıyor musunuz?
467
00:26:03,722 --> 00:26:07,693
Ailemi ve nişanlımı hep
arıyorum, evet.
468
00:26:07,693 --> 00:26:08,444
Ya sen Carter?
469
00:26:11,322 --> 00:26:14,283
Kimse sesimi duymak
istemiyor efendim.
470
00:26:14,283 --> 00:26:16,577
Doğru olduğunu sanmam.
471
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
Eski eşimi tanımıyorsunuz.
472
00:26:22,666 --> 00:26:26,337
Burada olmaktan onur duyuyorum.
473
00:26:26,337 --> 00:26:29,173
Anlıyorum.
474
00:26:29,173 --> 00:26:30,299
Görüyorum.
475
00:26:30,299 --> 00:26:33,344
Kalplerini ve zihinlerini
ele geçirerek kazanacağız.
476
00:26:33,344 --> 00:26:35,346
Biz onların kalplerini ve
zihinlerini istiyoruz...
477
00:26:35,346 --> 00:26:37,473
...onlar da kanımızı ve
taşaklarımızı.
478
00:26:37,473 --> 00:26:38,974
Kızıl 2, burası X-ray.
479
00:26:38,974 --> 00:26:40,935
Çevrenizdeki görev yerinde,
200 m ileride...
480
00:26:40,935 --> 00:26:43,437
...bilinmeyen bir erişim noktasında
tehlike var.
481
00:26:43,437 --> 00:26:45,064
Tavsiyem; dikkatli ilerlemeniz.
482
00:26:48,692 --> 00:26:49,610
Gidip bakayım efendim.
483
00:26:56,826 --> 00:26:58,244
Bu nedir?
484
00:26:58,244 --> 00:27:00,996
Bu... bir tavuk.
485
00:27:00,996 --> 00:27:02,957
Ölü bir tavuk.
486
00:27:02,957 --> 00:27:03,874
Ölü tavukmuş be.
487
00:27:03,874 --> 00:27:04,458
Onaylayın.
488
00:27:09,255 --> 00:27:12,967
Çavuş, eskiden mormon da olmuştum.
489
00:27:12,967 --> 00:27:15,761
Öyle biri olarak yetiştirildim.
490
00:27:15,761 --> 00:27:17,513
Bu şekilde arkadaş olamayız Carter.
491
00:27:21,767 --> 00:27:24,103
Arkadaşa ihtiyacım yok Çavuş.
492
00:27:24,103 --> 00:27:26,981
Bu tiplerle olmam zaten.
493
00:27:26,981 --> 00:27:28,023
Sana haberlerim var.
494
00:27:28,223 --> 00:27:30,425
Bu tipler görüp görebileceğin
en iyi tipler.
495
00:27:32,611 --> 00:27:34,905
Evet, ben...
496
00:27:34,905 --> 00:27:37,158
...orasını pek bilmiyorum.
497
00:27:37,158 --> 00:27:40,411
Cemaat bebeleri etrafta
taşak geçip duruyor...
498
00:27:40,411 --> 00:27:43,622
...siklerini ellerine almış
geziyorlar...
499
00:27:43,622 --> 00:27:46,292
...burası bunun için değil Çavuş.
500
00:27:46,592 --> 00:27:48,919
Piyadede olsa bunlar
hoş karşılanmazdı. Biliyorsun.
501
00:27:49,119 --> 00:27:51,797
Evet hatırlıyorum.
Piyadeydin sen. Evet.
502
00:27:51,997 --> 00:27:54,425
Niye bekliyoruz beyler?
503
00:27:54,625 --> 00:27:56,427
- Gelin artık.
- Ne var dostum? İşemem gerekti.
504
00:27:56,727 --> 00:27:58,554
Bak, bokluklarından bıktım artık.
505
00:27:58,554 --> 00:28:00,055
Niye kimse seni
sevmiyor biliyor musun?
506
00:28:00,255 --> 00:28:03,517
Çünkü garip olan tek kişi sensin.
Dahil olmayan tek tip sensin.
507
00:28:03,717 --> 00:28:07,062
"Cemaat tipleri" de olsa,
Larson haklı.
508
00:28:07,062 --> 00:28:10,441
Kimse sana güvenebilir mi
bilmiyor.
509
00:28:10,441 --> 00:28:11,025
Ne var?
510
00:28:17,531 --> 00:28:18,532
Dikkat edin hanımlar.
511
00:28:18,532 --> 00:28:20,034
Siktir.
512
00:28:20,034 --> 00:28:21,827
Hadi ama Carter.
513
00:28:22,027 --> 00:28:24,413
- Derdin ne senin?
- İyiyim.
514
00:28:24,613 --> 00:28:25,739
Siktir!
515
00:28:27,583 --> 00:28:29,835
Ne var biliyor musun Çavuş?
Uzman olmam önemli değil.
516
00:28:30,035 --> 00:28:31,219
Siktir!
517
00:28:37,718 --> 00:28:38,302
Tanrım.
518
00:28:42,348 --> 00:28:43,974
Beyler, o neydi öyle?
519
00:28:43,974 --> 00:28:44,934
6 düştü.
520
00:28:44,934 --> 00:28:46,936
Acil halat ve sedye lazım.
521
00:28:46,936 --> 00:28:49,188
Acil helikopter lazım.
522
00:28:49,288 --> 00:28:50,430
6 düştü.
523
00:28:50,630 --> 00:28:52,733
Lanet HOTA uçurumdan düştü.
524
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
Siktir.
525
00:28:53,734 --> 00:28:54,818
Anlaşıldı.
526
00:28:56,237 --> 00:28:58,489
Helikopterler yaklaşık 40 mikron uzakta.
Sonra sabit hat var. Tamam.
527
00:29:15,506 --> 00:29:23,597
Hazır ol, hizala, ateş.
528
00:29:49,873 --> 00:29:56,454
Tanrım, onu gözle ve sonraki
hayata intikaline izin ver. Amin.
529
00:30:09,059 --> 00:30:10,436
Pekâlâ beyler.
530
00:30:10,636 --> 00:30:11,661
İşe geri dönelim.
531
00:30:18,347 --> 00:30:21,647
MEMUR KEATİNG'E HOŞ GELDİNİZ
NURISTAN EYALETİ - AFGANİSTAN
532
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
YARDIM MERKEZİ
Amına bağlılık yemini ediyorum.
533
00:30:26,410 --> 00:30:28,037
Vakit neredeyse tamam Griff.
534
00:30:28,037 --> 00:30:30,789
Uzman.
535
00:30:30,789 --> 00:30:33,208
Anan böyle mi pantolon
giymeyi öğretti sana?
536
00:30:33,208 --> 00:30:36,962
Griffin, bu yeni kumandan,
Yüzbaşı Yllescas.
537
00:30:36,962 --> 00:30:38,422
Nasılsınız efendim?
538
00:30:40,049 --> 00:30:42,926
Efendim, onlar Maria Kirilenko'nun
tenis yıldızı.
539
00:30:42,926 --> 00:30:45,220
Hediye olarak gönderdi
inanır mısınız.
540
00:30:45,220 --> 00:30:45,971
Bu doğru mu?
541
00:30:46,171 --> 00:30:48,607
Onun kokusunu çekebiliyorken
kim Toby Keith'i ister ki?
542
00:30:48,607 --> 00:30:50,826
Teneffüs konusunda biraz eksiğiz.
Chris Cordova.
543
00:30:51,226 --> 00:30:53,312
- Rob Yllescas. Tanıştığımıza memnun oldum.
- Bu da Dr. Courville.
544
00:30:53,312 --> 00:30:54,605
Tanıştığımıza sevindim efendim.
545
00:30:54,605 --> 00:30:56,482
Griffin, çantasına yardım et.
546
00:30:56,682 --> 00:30:58,283
- Evet komutanım.
- Teşekkürler.
547
00:31:00,694 --> 00:31:03,364
Ruslarla düşman olmuş
olmamıza inanamıyorum.
548
00:31:03,364 --> 00:31:05,115
Adamlar bunun için
buraya sık geliyor ha?
549
00:31:05,115 --> 00:31:07,242
Bunun için ve bazen de
çalışan internet için.
550
00:31:07,442 --> 00:31:10,871
- Burada çoğunlukla ne ile uğraşıyorsunuz?
- Yerel halka yardım.
551
00:31:11,071 --> 00:31:14,708
Piçler bize ateş edince
oluşan kurşun yaraları için.
552
00:31:14,708 --> 00:31:16,085
MASCAL* planınız var mı?
553
00:31:16,085 --> 00:31:17,336
Hiç iyi değil.
554
00:31:17,336 --> 00:31:20,339
İki kişilik bu oda ve
iki kişilik de dışarı kafe var.
555
00:31:20,339 --> 00:31:21,507
Kanı donduramıyoruz.
556
00:31:21,707 --> 00:31:27,221
9 Hattı'nı aradığımızda, askerler için
ambulans helikopter 2 saate geliyor.
557
00:31:27,421 --> 00:31:28,639
Pekâlâ, ne yapabilirim?
558
00:31:28,639 --> 00:31:30,599
Bu lanet yeri kapatabilirsin.
559
00:31:30,599 --> 00:31:32,017
Amin.
560
00:31:32,017 --> 00:31:34,645
Burada Afgan Milli Ordu Birliği.
561
00:31:34,645 --> 00:31:36,980
Arkada da havan çukuru.
562
00:31:36,980 --> 00:31:37,648
Komutanım.
563
00:31:37,648 --> 00:31:39,024
Lakis.
564
00:31:39,224 --> 00:31:41,735
- AMO eğitmenimiz.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
565
00:31:41,935 --> 00:31:44,613
- Letonya'dan ittifak gücünden
geldim komutanım. - Harika.
566
00:31:44,813 --> 00:31:46,115
AMO askerleri ne âlemde?
567
00:31:46,315 --> 00:31:50,160
Bazısı iyi, kıçları üzerine
oturtmadığım sürece.
568
00:31:50,360 --> 00:31:53,914
6. Kandek'in nâmı çok iyi
değil komutanım.
569
00:31:53,914 --> 00:31:56,417
Liderliğini ortaya koyma şansın bu.
570
00:31:56,417 --> 00:31:57,751
Emişi kucakla.
571
00:31:57,751 --> 00:31:59,920
Emişi utandırma mı?
572
00:31:59,920 --> 00:32:02,172
Dediğim gibi, havan çukuru.
573
00:32:02,372 --> 00:32:06,301
Bu adamlar Thomson, Rodriguez, Breeding,
kıçımızı kurtarıyorlar.
574
00:32:06,501 --> 00:32:08,037
- Öyle mi?
- Evet.
575
00:32:08,137 --> 00:32:10,180
Her şey rakamlar ve
açılardan ibaret.
576
00:32:10,180 --> 00:32:13,142
Havan topları, sırtlar hattına
ulaşabilen tek şey.
577
00:32:13,142 --> 00:32:14,560
Onlar olmasa boku yeriz.
578
00:32:14,760 --> 00:32:16,437
- Ro kardeş.
- Harika.
579
00:32:16,637 --> 00:32:17,938
- Kirk.
- Evet.
580
00:32:18,138 --> 00:32:21,066
En iyi takım liderlerimizden
biridir efendim.
581
00:32:21,066 --> 00:32:22,443
Yüzbaşı Yllescas'la tanış.
582
00:32:22,643 --> 00:32:25,028
- Tanıştığımıza sevindim.
- Efendim. Keşke tanışmamız gerekmeseydi.
583
00:32:25,228 --> 00:32:28,073
- Beklentileri karşılamaya çalışacağım.
- Gelmeniz iyi oldu efendim.
584
00:32:28,273 --> 00:32:30,075
Lanet bir sünger bul da
arkamı sil.
585
00:32:30,275 --> 00:32:31,952
Siktir git lan.
586
00:32:31,952 --> 00:32:34,580
Burada mescidimiz var.
587
00:32:37,082 --> 00:32:39,084
Karşı ateş!
588
00:32:39,084 --> 00:32:40,586
Orospu çocukları!
589
00:32:40,586 --> 00:32:41,587
Lanet olsun, siktir!
590
00:32:41,587 --> 00:32:44,089
Ağaç tepeleri!
591
00:32:46,217 --> 00:32:48,552
- Sıkı durun çocuklar!
- Ayağa kalkın!
592
00:32:56,059 --> 00:32:58,979
Ne düşünüyorsun?
593
00:32:59,179 --> 00:33:02,816
Sence yeni patron, bize her ateş edildiğinde
böyle devriye mi gezdirtecek?
594
00:33:03,016 --> 00:33:04,735
Bir memuru asla anlamaya
çalışma Mace.
595
00:33:04,735 --> 00:33:06,445
Onlar farklı bir cins.
596
00:33:06,445 --> 00:33:07,863
Işıklar açıkken sikişirler zaten.
597
00:33:07,863 --> 00:33:09,740
Lanet olsun, dırdırı bırak adamım.
598
00:33:09,740 --> 00:33:12,367
O kadar da fena değil.
599
00:33:12,367 --> 00:33:14,453
Tanrı'yla doğa yürüyüşü
ha beyler?
600
00:33:14,653 --> 00:33:18,749
Tanrı var olsaydı, bu adamlar
her gün bizi öldürmek istemez...
601
00:33:18,949 --> 00:33:20,375
...Keating de hâlâ
hayatta olurdu.
602
00:33:20,375 --> 00:33:22,127
Tanrı gizemli biçimde çalışır Çavuş.
603
00:33:22,327 --> 00:33:27,341
- Öyleyse Tanrı kaos planladı
bize ha? - Tanrı aşkına.
604
00:33:27,541 --> 00:33:29,259
Neye bakıyorsun Çavuş?
605
00:33:29,259 --> 00:33:30,761
Onların ne gördüğüne.
606
00:33:30,761 --> 00:33:33,347
O nedir Ro?
607
00:33:33,347 --> 00:33:35,641
Ölü Amerikalılar.
608
00:33:35,641 --> 00:33:39,478
Keyfimizi fena kaçırıyorsun adamım.
609
00:33:39,678 --> 00:33:43,023
Rasgele her ateş ettiklerinde,
bizi daha da çözüyorlar.
610
00:33:43,223 --> 00:33:46,860
Büyük saldırı geldiğinde,
bizi fena haklayacaklar.
611
00:33:47,060 --> 00:33:49,738
- Onların yerinde olsan
nasıl yapardın? - Ne?
612
00:33:49,938 --> 00:33:53,534
Onların yerinde olsan
nasıl yapardın?
613
00:33:53,734 --> 00:33:54,809
Nasıl mı yapardım?
614
00:33:58,038 --> 00:34:00,290
Önce hendek çukurumuzu
mahvederdim.
615
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
Onlar olmasa boku yeriz.
616
00:34:02,251 --> 00:34:04,294
Sonra kamyonlarımızı
hallederdim...
617
00:34:04,294 --> 00:34:07,422
...silahlı Humvee araçları,
özellikle de LRAS 2'yi.
618
00:34:07,422 --> 00:34:09,299
Onlar havanları koruyor.
619
00:34:09,499 --> 00:34:12,168
Cephane depomuzu patlatırdım,
ikmal şansımız biterdi.
620
00:34:14,054 --> 00:34:18,100
Sonra jeneratörü patlatırdım,
iletişimimiz tamamen kopardı.
621
00:34:21,436 --> 00:34:24,606
Sonra da virajlara
savaşçıları yollardım.
622
00:34:24,606 --> 00:34:27,985
Hava desteğinden önce
ciddi bir mücadele olurdu.
623
00:34:27,985 --> 00:34:30,320
O hâlde bile birkaç saat
gerekecek.
624
00:34:30,320 --> 00:34:32,489
B1'ler ta Katar'dan geliyor.
625
00:34:32,489 --> 00:34:34,491
Doğru Carter.
626
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Evet.
627
00:34:37,077 --> 00:34:41,873
Kabinimize girer, Güç Bağlantı
Noktası'nı alır, bizi ikiye ayırırdım.
628
00:34:42,073 --> 00:34:43,600
O zaman toptan yarrağı yerdik.
629
00:34:45,711 --> 00:34:47,504
Lanet olsun Ro.
630
00:34:47,704 --> 00:34:49,480
Cheerios'unun içine
kim sıçtı böyle?
631
00:34:51,508 --> 00:34:53,260
Üzgünüm dostum.
632
00:34:53,260 --> 00:34:56,138
Keating Kampı'nda hayat böyle.
633
00:34:56,138 --> 00:35:00,142
Onları nasıl durduracağız Çavuş?
634
00:35:00,142 --> 00:35:01,518
Durdurmayacağız.
635
00:35:06,073 --> 00:35:07,299
- İşte böyle.
- Ben iyiyim.
636
00:35:07,399 --> 00:35:08,275
Hey beyler.
637
00:35:08,475 --> 00:35:11,778
Yüzbaşı Keating'e olanlar Eyalet'e
ulaşmış mıdır?
638
00:35:11,978 --> 00:35:15,616
Eyalet'te milletin tek derdi
Paris Hilton'u kimin siktiği.
639
00:35:15,816 --> 00:35:17,784
Kim sikmedi ki?
640
00:35:17,784 --> 00:35:20,370
Arabadan inerkenki
fotoğrafını gördüm onun.
641
00:35:20,370 --> 00:35:23,290
Sikeyim, hacılar bile karının
amını gördü be.
642
00:35:23,290 --> 00:35:25,500
Paris'te Bir Gece,
Taliban Çok Satanlar.
643
00:35:25,500 --> 00:35:28,253
İşte böyle.
644
00:35:28,253 --> 00:35:29,546
Lanet olsun.
645
00:35:29,746 --> 00:35:32,299
Tanrı'nın dalga geçmesi için güzel bir gün.
646
00:35:32,499 --> 00:35:36,178
Bu adamlarla göğüs göğüse çatışmak
için bazımızın fit olması lazım.
647
00:35:36,378 --> 00:35:39,556
- Anladın mı? - Dil dile olduğunda
zaten savaş bitmiş olur.
648
00:35:39,756 --> 00:35:41,683
Beni sevene kadar
sikerim seni adamım.
649
00:35:41,683 --> 00:35:44,311
Memelerin üzerinde
çalışmaya devam Gallegos.
650
00:35:44,311 --> 00:35:45,812
Onların gözünü korkutur elbet.
651
00:35:45,812 --> 00:35:48,690
Bu savaşı birileri kazanmalı adamım.
652
00:35:48,690 --> 00:35:49,441
Tamam.
653
00:35:49,641 --> 00:35:51,118
Hadi, yerini belirleyeyim evlat.
654
00:35:51,318 --> 00:35:53,278
- Hey, Ro.
- Hadi hadi.
655
00:35:53,478 --> 00:35:54,780
- Hey, Ro. Hadi.
- Ne var?
656
00:36:04,081 --> 00:36:06,458
Nasıl gidiyor dostum?
Nasılsın?
657
00:36:06,658 --> 00:36:09,419
Gel buraya.
Buraya gel!
658
00:36:09,619 --> 00:36:11,922
Siktir!
659
00:36:11,922 --> 00:36:12,547
Lanet olsun.
660
00:36:15,425 --> 00:36:16,426
Uyarı atışı!
661
00:36:17,302 --> 00:36:20,055
Siktir!
662
00:36:20,055 --> 00:36:20,931
Orospu çocuğu.
663
00:36:20,931 --> 00:36:22,432
Tanrı aşkına!
664
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
Gittiğin yere dikkat et
hacı piçi!
665
00:36:24,101 --> 00:36:25,060
Orospu çocuğu.
666
00:36:25,260 --> 00:36:27,604
- Seni ağdalamalıyım.
- Ne var, kör mü o?
667
00:36:27,804 --> 00:36:29,314
- Ne oluyor Çavuş?
- Ne bu?
668
00:36:29,514 --> 00:36:30,982
Ne bu ha?
669
00:36:30,982 --> 00:36:31,566
Ne bu?
670
00:36:31,566 --> 00:36:32,484
Ne bu?
671
00:36:32,484 --> 00:36:34,611
Kampımızın fotoğrafını
çekiyor efendim.
672
00:36:34,611 --> 00:36:36,071
Onu öldüreceğim.
673
00:36:36,271 --> 00:36:37,739
Sik kırığı fotoğraf çekiyor.
674
00:36:38,240 --> 00:36:40,742
Buradan gördüklerimizi
onlara göstermek içindir.
675
00:36:41,993 --> 00:36:43,620
Ne bu?
676
00:36:44,329 --> 00:36:46,123
Ne bu?
677
00:36:46,123 --> 00:36:47,332
Hediye mi bu?
678
00:36:47,332 --> 00:36:50,502
Talibandan hediye mi bu?
679
00:36:50,502 --> 00:36:51,878
İster misin?
680
00:36:54,881 --> 00:36:56,258
Yaralarıma mı bakıyorsun?
681
00:36:56,458 --> 00:36:59,886
Babam gibi çocuk döven
bir baban olsa sen de boku yerdin.
682
00:37:00,086 --> 00:37:01,087
Adam bir de polisti.
683
00:37:04,641 --> 00:37:07,519
Amerikalıların da boktan
hayatı olabiliyor.
684
00:37:07,519 --> 00:37:10,897
Bir keresinde koca şişe
halı temizleyici içmiştim.
685
00:37:10,897 --> 00:37:12,232
Sonra kustum.
686
00:37:12,432 --> 00:37:13,450
Hepsini bitiremedim.
687
00:37:16,278 --> 00:37:18,780
Annem iyiydi ama.
688
00:37:18,780 --> 00:37:22,409
Onu aramalıyım ama...
689
00:37:22,409 --> 00:37:26,913
...anneni hiç gördün mü,
çünkü şu...
690
00:37:27,113 --> 00:37:29,916
- Sorgulamak için gelmedin Thomson.
- Hay sokayım.
691
00:37:30,116 --> 00:37:31,168
Çavuş.
692
00:37:31,168 --> 00:37:34,045
Burka deniyor ona.
693
00:37:34,045 --> 00:37:34,755
Burka, evet.
694
00:37:37,507 --> 00:37:40,927
Ne yaptı bu?
695
00:37:41,127 --> 00:37:45,891
Kamu'daki ihtiyarlar ona fotoğraf
çeksin diye para vermiş...
696
00:37:46,091 --> 00:37:48,268
...muhtemelen Taliban için.
697
00:37:48,268 --> 00:37:52,939
Şûrayı tekrar toplayıp
ne olduğunu soracağız.
698
00:37:53,139 --> 00:37:56,401
Kamu'daki hangi ihtiyarların
Nasir'e ödediğini öğrenmemiz lazım.
699
00:38:00,781 --> 00:38:03,575
İyi çocuk iyi çocuk,
kötü değil.
700
00:38:03,575 --> 00:38:05,786
Yaptığı şey bizim için
kırmızı bayrak.
701
00:38:05,786 --> 00:38:06,661
Kırmızı bayrak?
702
00:38:06,861 --> 00:38:08,330
- Komünist bayrak mı?
- Uyarı işareti.
703
00:38:11,291 --> 00:38:13,210
Soruşturmamız önemli.
704
00:38:14,461 --> 00:38:15,962
Oğlunuz zarar görmeyecek.
705
00:38:17,339 --> 00:38:19,716
Masumsa, 2-3 güne
geri dönecek.
706
00:38:28,058 --> 00:38:29,851
Komutan Keating'in sözünü
bozduğunuzu söylüyor.
707
00:38:29,851 --> 00:38:33,814
Para vermemişsiniz, şimdi de
çocuklarını çalıyormuşsunuz.
708
00:38:33,814 --> 00:38:34,481
Bu para mı?
709
00:38:35,106 --> 00:38:36,441
Okul inşası için bu.
710
00:38:37,984 --> 00:38:40,111
Elektrik ve su getirmek için...
711
00:38:40,111 --> 00:38:40,987
...oraya ne deniyordu?
712
00:38:41,187 --> 00:38:43,114
- Urmul efendim.
- Urmul.
713
00:38:44,491 --> 00:38:45,992
Ama şimdi bunu tutmalıyım.
714
00:38:47,494 --> 00:38:48,903
Siz bana yardım edene kadar.
715
00:38:51,748 --> 00:38:54,251
Böyle yiğit adamların arasında
olmak büyük bir onur.
716
00:38:57,254 --> 00:38:58,463
Barışı seven adamların.
717
00:39:00,715 --> 00:39:02,467
Barışı yaymak isteyen adamların.
718
00:39:04,511 --> 00:39:06,096
Projeler de yayılacak.
719
00:39:07,389 --> 00:39:08,890
Hep birlikte çalışırsak.
720
00:39:11,518 --> 00:39:17,148
İnşallah.
721
00:39:17,148 --> 00:39:21,403
Son şûradan Afgan erkeklerin
yarısı gitti.
722
00:39:21,403 --> 00:39:23,405
Evet.
723
00:39:23,405 --> 00:39:26,658
Dövüş bazılarını yaşlandırıyor.
724
00:39:26,958 --> 00:39:28,910
- Griffin, gel buraya.
- Tabii.
725
00:39:32,747 --> 00:39:34,249
Bu boku iyi idare et tamam mı?
726
00:39:34,249 --> 00:39:36,543
Sen Çeroki falansın işte.
727
00:39:36,743 --> 00:39:38,545
Sen de aşiretsin, onlar da.
728
00:39:38,745 --> 00:39:41,798
Chippewa efendim.
729
00:39:41,998 --> 00:39:46,052
Fakat babam ve aşiret
büyükleriyle ateş etrafında...
730
00:39:46,252 --> 00:39:48,555
...barış çubuğu tüttürerek
büyümedim.
731
00:39:48,555 --> 00:39:53,059
Onları nasıl kızdıracağımı biliyorum.
732
00:39:53,259 --> 00:39:57,439
Köylüler mutluyken dah az
ateş altındayız.
733
00:39:57,639 --> 00:40:00,442
Bu şekilde göreve
odaklanabiliriz.
734
00:40:00,642 --> 00:40:01,843
Görevin ne olduğunu
biliyor musun?
735
00:40:04,905 --> 00:40:06,323
Pek değil efendim.
736
00:40:06,323 --> 00:40:09,910
Hayatta kalamazsak
görevimizi tamamlayamayız.
737
00:40:09,910 --> 00:40:11,786
Yaşlılar kendine gelecektir.
738
00:40:11,786 --> 00:40:14,915
Biz onlara, onlar da
bize muhtaç.
739
00:40:14,915 --> 00:40:15,665
Evet efendim.
740
00:40:18,710 --> 00:40:21,588
- Hey Larson, Özel Harekât'tansın değil mi?
- Evet, n'oldu Çavuş?
741
00:40:21,788 --> 00:40:23,039
Muhammad buraya gel.
742
00:40:25,091 --> 00:40:27,594
- Bana söylediklerini aynen söyle.
- Selamın aleyküm efendim. - Selam dostum.
743
00:40:27,794 --> 00:40:29,054
Köyden geliyorum efendim.
744
00:40:29,054 --> 00:40:32,182
Kaynaklarım dedi ki
Taliban bize doğru geliyor.
745
00:40:32,182 --> 00:40:32,807
Tamam.
746
00:40:32,807 --> 00:40:34,684
Köylüler hiç mutlu
değil efendim.
747
00:40:34,684 --> 00:40:37,854
Paradan, okuldan, yoldan
şikâyet ediyorlar.
748
00:40:37,854 --> 00:40:39,356
Son şûra iyi gitmedi efendim.
749
00:40:39,356 --> 00:40:40,982
Bu sefer kesin inanıyorum
efendim...
750
00:40:41,182 --> 00:40:43,985
...kaynaklarım diyor ki
bu sefer Talibanlar bizim için geliyor.
751
00:40:44,185 --> 00:40:47,322
- Kaç tanesi gelecek?
- Bir sürü efendim. Bilmiyorum, bir sürü.
752
00:40:47,522 --> 00:40:51,242
- Art arda mı, aynı anda mı ya da...
- Bana gülüyor musunuz efendim?
753
00:40:51,442 --> 00:40:53,328
- Hayır hayır.
- Özür dilerim.
754
00:40:53,528 --> 00:40:55,121
Problem ne biliyor musunuz efendim?
755
00:40:55,121 --> 00:40:57,582
İngilizler bizi istila etti,
bizi dinlemedi.
756
00:40:57,782 --> 00:41:00,251
- Aptal olduğumuzu sandılar.
Yenilip gittiler. - Pekâlâ.
757
00:41:00,351 --> 00:41:02,504
Ruslar istila etti, bizi aptal sandı,
onlar da yenildi gitti.
758
00:41:02,904 --> 00:41:04,881
- Mohammed, Mohammed!
- Aynı hatayı yapıyorsunuz efendim!
759
00:41:05,081 --> 00:41:07,509
Sikeceğim, bize tarih dersi verme.
760
00:41:07,709 --> 00:41:09,886
- Seni niye dinlemiyoruz
biliyor musun? - Niye?
761
00:41:10,086 --> 00:41:12,347
- Çünkü her hafta bize aynı şeyi
söylüyorsun! - Çünkü...
762
00:41:12,547 --> 00:41:13,974
Hep ağlıyorsun...
763
00:41:13,974 --> 00:41:16,726
...bebek gibi ağlıyorsun.
764
00:41:16,926 --> 00:41:19,896
Tabii ki de - yani Taliban
her daim etrafımızda.
765
00:41:20,096 --> 00:41:22,399
Afganistan'ın ortasındayız be.
Her gün vuruluyoruz.
766
00:41:22,599 --> 00:41:26,152
Gelip gelip "Taliban geliyor" diye
bağırman baskı yaratıyor sadece.
767
00:41:26,352 --> 00:41:29,489
Senden lanet Normandiye
muharebesini öğrenmeme gerek yok.
768
00:41:29,789 --> 00:41:31,658
Sakin ol dostum, seni duyduk.
769
00:41:31,858 --> 00:41:34,119
- Tamam. - Efendim...
- Teşekkürler.
770
00:41:34,319 --> 00:41:36,371
Ufak bir ailem var.
Gerçekten ölmek istemiyorum.
771
00:41:36,571 --> 00:41:39,165
- Biliyoruz.
- Sizin de ölmenizi istemiyorum. Hepsi bu.
772
00:41:39,365 --> 00:41:42,252
- Sağ ol. Seni yüzüstü bırakmayız.
- Görevimi yaptım.
773
00:41:42,452 --> 00:41:45,630
Sağ ol Mohammed.
Hâlâ ikinci favorimsin.
774
00:41:45,830 --> 00:41:47,674
Adam sik muhabbetini sevmiyor.
775
00:41:47,674 --> 00:41:48,508
Evet.
776
00:41:48,508 --> 00:41:50,260
Sence ciddi mi?
777
00:41:50,460 --> 00:41:53,805
Koşarak kaçan kendisi olunca
ciddileşecektir.
778
00:41:54,005 --> 00:41:55,031
Evet.
779
00:41:59,686 --> 00:42:01,563
Bunu hiçbir şeye değişmem.
780
00:42:01,563 --> 00:42:03,189
Doğru mu er?
781
00:42:03,189 --> 00:42:05,567
Tertibatı mı yoksa porno
yıldızlarını mı seçersin?
782
00:42:05,567 --> 00:42:06,818
Tertibat uyar bana.
783
00:42:07,018 --> 00:42:09,779
Siktir Yunger.
Hizmetlerin için sağ ol.
784
00:42:09,879 --> 00:42:10,880
Hizmetlerin için sağ ol!
785
00:42:10,980 --> 00:42:15,827
Kardeşlik için doğrusu bu adamım.
Bize bak, kardeşler takımıyız!
786
00:42:16,027 --> 00:42:17,829
Mesela ben ve Çavuş Martin.
787
00:42:18,029 --> 00:42:22,333
Birbirimize istediğimizi deriz ve yine de
bağımız sıkıdır amına koyayım...
788
00:42:22,533 --> 00:42:24,085
...hep de böyle olur tamam mı?
789
00:42:24,085 --> 00:42:26,963
Bana beyaz pis orospu çocuğu
diyebilir...
790
00:42:26,963 --> 00:42:29,466
...ben de ona zenci derim
ve hiçbir şey fark etmez.
791
00:42:29,666 --> 00:42:32,093
Bekle, ne?
Ne dedin lan sen bana?
792
00:42:32,193 --> 00:42:33,244
Ne dermişsin lan bana?
793
00:42:33,444 --> 00:42:36,848
- Yo, Yunger, götün gidecek şimdi.
- Seni beyaz kuzen sikici seni.
794
00:42:36,948 --> 00:42:39,225
- Sakin ol.
- Hadi bir daha desene onu.
795
00:42:39,425 --> 00:42:40,810
Söyle de burnunu kırayım.
796
00:42:40,810 --> 00:42:42,604
Tamam lan kesin!
797
00:42:42,804 --> 00:42:45,440
Döndüğümüzde onun
beyaz kıçını tekmelersin, söz.
798
00:42:45,640 --> 00:42:47,859
- Öldün sen Yunger.
- Ne diyorlar?
799
00:42:48,059 --> 00:42:50,445
Bu lehçeyi anlamıyorum.
800
00:42:50,445 --> 00:42:52,947
Sanırım eşarplardan bahsediyorlar.
801
00:42:52,947 --> 00:42:56,367
O lanet lehçeyi bilmiyor musun?
802
00:42:56,367 --> 00:42:58,870
Tamam, uzak noktayı koruyun.
803
00:42:58,870 --> 00:43:00,830
Efendim, biz yapalım.
804
00:43:00,830 --> 00:43:02,207
Carter.
805
00:43:02,207 --> 00:43:04,125
Carter, gel.
806
00:43:04,125 --> 00:43:05,251
Kirk, sen git.
807
00:43:05,251 --> 00:43:06,377
Tamamdır.
808
00:43:06,577 --> 00:43:07,628
Yunger, benimlesin.
809
00:43:09,714 --> 00:43:11,382
Denny's'e hoş geldiniz.
810
00:43:11,382 --> 00:43:13,510
Garsonun benim Carter.
811
00:43:13,510 --> 00:43:15,595
Barbar makyajımı mazur gör.
812
00:43:15,595 --> 00:43:18,098
Kendimden nefret ediyorum.
813
00:43:21,726 --> 00:43:26,481
Tamam rock yıldızı,
malı götürürüm öyleyse.
814
00:43:26,481 --> 00:43:28,775
Ne var?
815
00:43:28,975 --> 00:43:31,986
- Carter, bu iyiydi adamım.
- Tamam, gidebilirsiniz! - Değil mi?
816
00:43:32,186 --> 00:43:35,031
Komutan Yllescas, bu köprü sıçmak
için efendim.
817
00:43:35,031 --> 00:43:36,908
Emişi kucakla Yunger.
818
00:43:37,108 --> 00:43:38,660
- Evet.
- Evet efendim.
819
00:43:38,860 --> 00:43:39,869
Bir sorum var.
820
00:43:39,869 --> 00:43:42,372
Ordudaki yaşlı adam var ya?
821
00:43:42,372 --> 00:43:44,916
Evet efendim, West Point Akademisi,
'84 dönemi.
822
00:43:45,116 --> 00:43:46,668
- Sahi mi?
- Evet.
823
00:43:46,868 --> 00:43:49,671
Nick Coddington diye
birini tanıyor musun?
824
00:43:49,871 --> 00:43:52,882
Evet, galiba vardı.
Puştun tekiydi.
825
00:43:55,051 --> 00:43:57,428
- Futbol sever misiniz efendim?
- Evet severim.
826
00:43:57,628 --> 00:43:59,639
- Sorduğun için sağ ol.
- Basket hayranısınız değil mi?
827
00:43:59,839 --> 00:44:01,558
Evet evet.
Evet, bence...
828
00:44:06,062 --> 00:44:07,063
Biri düştü.
829
00:44:07,063 --> 00:44:09,524
Tanrı aşkına, bu nereden geldi?
830
00:44:09,524 --> 00:44:11,025
Lanet olsun yere eğil!
831
00:44:11,025 --> 00:44:13,444
Siktir!
832
00:44:13,444 --> 00:44:14,445
Tanrı aşkına!
833
00:44:14,445 --> 00:44:15,697
Görebilen var mı?
834
00:44:15,897 --> 00:44:18,825
- Thomson, yardım çağır.
- Hareket var, saat 11 yönünde.
835
00:44:19,025 --> 00:44:20,827
Norman, kıçını topla ve
getir onu.
836
00:44:25,382 --> 00:44:26,909
Yunger.
837
00:44:27,709 --> 00:44:29,419
İyi misin?
838
00:45:26,392 --> 00:45:31,356
Ağzıma onun beyninden
bir parça geldi sanırım.
839
00:45:31,356 --> 00:45:32,398
Adam patlayıverdi.
840
00:45:32,398 --> 00:45:35,109
Yunger.
841
00:45:35,109 --> 00:45:36,778
Yunger, iyi misin?
842
00:45:36,778 --> 00:45:39,030
Onu patlattı Çavuş.
843
00:45:39,030 --> 00:45:40,281
Evet.
844
00:45:40,481 --> 00:45:42,533
Evet biliyorum.
Oradaydım.
845
00:45:42,733 --> 00:45:45,161
Adamı patlattı işte.
846
00:45:45,161 --> 00:45:49,666
Beyninin bir parçası
ağzıma sıçradı galiba.
847
00:45:49,666 --> 00:45:52,293
Evet.
848
00:45:52,293 --> 00:45:53,670
Evet biliyorum.
849
00:45:53,670 --> 00:45:56,297
Bu... çok kötüydü.
850
00:45:56,297 --> 00:45:58,549
Ben kötü bir askerim Çavuş.
851
00:45:58,749 --> 00:46:00,551
Babam haklıydı.
Sanırım ben...
852
00:46:00,751 --> 00:46:03,888
Hayır hayır.
İyi bir askersin.
853
00:46:04,088 --> 00:46:06,307
- İyi bir askersin Yunger.
- Sakın benimle taşak... geçme.
854
00:46:06,507 --> 00:46:09,143
Taşak geçmiyorum tamam mı?
855
00:46:09,143 --> 00:46:11,688
Berbat hâldeyim Çavuş.
856
00:46:11,688 --> 00:46:14,274
Çok fena hâldeyim.
857
00:46:14,274 --> 00:46:16,025
Biliyorum.
858
00:46:16,025 --> 00:46:18,569
Neler yaşadığını biliyorum.
859
00:46:18,569 --> 00:46:21,531
Irak'ta benim de
başıma geldi.
860
00:46:21,531 --> 00:46:24,701
En iyi arkadaşımın
sniper'la vuruluşunu izledim.
861
00:46:24,701 --> 00:46:30,456
Ama Yunger, Yunger,
beni dinle.
862
00:46:30,456 --> 00:46:32,834
Eve gidince göreceğim
eşimle çocuklarım vardı...
863
00:46:32,834 --> 00:46:35,962
...onlara söz vermiştim.
864
00:46:35,962 --> 00:46:37,714
Bir seçim yapmanı istiyorum.
865
00:46:37,714 --> 00:46:39,340
Ya kendini toplarsın...
866
00:46:39,340 --> 00:46:41,092
...ya da seni buradan
uzaklaştırırız.
867
00:46:41,092 --> 00:46:43,970
Çavuş.
868
00:46:43,970 --> 00:46:46,973
Ben... çabalıyorum.
869
00:46:47,173 --> 00:46:48,808
- Sadece...
- Beni dinle.
870
00:46:49,008 --> 00:46:50,050
Çavuş!
871
00:46:52,937 --> 00:46:55,556
Onu yardım merkezine götür.
Hastaneye sevk edeceğiz.
872
00:47:02,864 --> 00:47:03,865
Hadi beyler.
873
00:47:06,743 --> 00:47:09,245
Yunger, gitme zamanı.
874
00:47:09,445 --> 00:47:10,846
Birkaç ay içinde görüşürüz.
875
00:47:16,426 --> 00:47:18,311
Zeminle temasına izin verme!
876
00:47:35,980 --> 00:47:37,148
Hesco bariyerleri hırpalandı.
877
00:47:37,348 --> 00:47:41,027
Çevreye çift sarmal dikenli tel ve
aydınlatma tuzağı kurduk.
878
00:47:41,227 --> 00:47:42,937
Üçlü sarmal düşünüyoruz efendim.
879
00:47:43,137 --> 00:47:46,741
Saldırılara bakarsak efendim,
çift tuzaklı mayınları da değiştirmeliyiz.
880
00:47:46,941 --> 00:47:48,785
Bir yıldan fazladır duruyorlar...
881
00:47:48,985 --> 00:47:51,788
- ...efektif olmayabilir. - Bunu sonra
düşünürüz. Afgan Ordusu'ndan kaç kişi var?
882
00:47:52,488 --> 00:47:55,416
Bordroda 80 kişi,
hepsi ortaya çıkarsa, ki bu da hiç olmaz.
883
00:47:55,616 --> 00:47:58,169
Tek seferde en fazla 20.
884
00:47:58,169 --> 00:47:59,754
Ben de öyle düşünmüştüm.
885
00:47:59,954 --> 00:48:02,397
- Taktik operasyon
merkezi burası mı? - Evet efendim.
886
00:48:06,511 --> 00:48:08,137
Yeni emirler geldi.
887
00:48:08,137 --> 00:48:10,556
Bu karakolu temmuzda kapatıyoruz.
888
00:48:10,556 --> 00:48:11,891
Temmuz mu efendim?
889
00:48:11,891 --> 00:48:13,393
6 Temmuz'da.
890
00:48:13,393 --> 00:48:15,812
Bu yüzden tüm eforunuzu
buna odaklamalısınız...
891
00:48:15,812 --> 00:48:17,063
...kapatıyoruz.
892
00:48:17,063 --> 00:48:18,439
Evet efendim.
893
00:48:18,439 --> 00:48:19,690
İyi geceler beyler.
894
00:48:19,690 --> 00:48:21,442
Sabah görüşürüz.
895
00:48:21,442 --> 00:48:22,777
İyi geceler efendim.
896
00:48:27,073 --> 00:48:29,909
Temmuz ha?
897
00:48:30,109 --> 00:48:31,151
İyi geceler.
898
00:48:48,719 --> 00:48:49,804
Bu ne?
899
00:48:49,804 --> 00:48:52,348
Afgan seçmen kimlik
kartı efendim.
900
00:48:52,548 --> 00:48:55,685
Yüzbaşı Yllescas hedef alındığı
sırada köprüdeydi.
901
00:48:55,885 --> 00:48:59,063
Yüzbaşını öldüren puştun
cebinden düşmüş olmalı.
902
00:48:59,263 --> 00:49:01,566
Anlat Malik.
903
00:49:01,566 --> 00:49:03,443
Korkarım doğru efendim.
904
00:49:03,443 --> 00:49:05,570
Adamı hatırlıyorum.
905
00:49:05,570 --> 00:49:09,991
Hidroelektrik santralinde
çalışıyordu.
906
00:49:10,191 --> 00:49:13,453
- Bizim işçilerimizden biri yani.
- Hangi köyde olduğunu bilmiyoruz.
907
00:49:13,653 --> 00:49:15,621
Adamları toplayıp
onu bulabilirim.
908
00:49:15,621 --> 00:49:17,373
Kesinlikle hayır.
909
00:49:17,373 --> 00:49:20,501
Tabur bir soruşturma memuru atadı.
910
00:49:20,501 --> 00:49:21,836
Onun gelmesini bekleyeceğiz.
911
00:49:21,836 --> 00:49:24,380
Efendim, o gelene kadar
şüpheli kaçar.
912
00:49:24,580 --> 00:49:29,510
Köydeki aileleri telaşlandırıp
düşman etmenizi istemiyorum.
913
00:49:29,710 --> 00:49:32,263
Albay Spicer canıma okur.
914
00:49:32,263 --> 00:49:34,599
Yüzbaşı Broward,
kusura bakmayın...
915
00:49:34,799 --> 00:49:39,520
- ...albay bu duruma memnun...
- Albay memnun olur, eğer ki biz...
916
00:49:39,720 --> 00:49:44,358
...işimizi düzgün yaparsak,
çünkü temmuzda gideceğiz.
917
00:49:44,558 --> 00:49:46,001
Adam komutanımızı öldürdü.
918
00:49:50,531 --> 00:49:52,992
Biliyorum.
919
00:49:52,992 --> 00:49:56,287
Adalet yerini bulacak Çavuş.
920
00:49:56,287 --> 00:49:57,914
Bunu ilgili mercimelere iletelim.
921
00:49:57,914 --> 00:49:59,749
Efendim.
922
00:49:59,749 --> 00:50:02,293
Tamam mı?
923
00:50:02,293 --> 00:50:03,544
Tamam efendim.
924
00:50:03,744 --> 00:50:04,770
Teşekkürler.
925
00:50:07,673 --> 00:50:08,299
Er.
926
00:50:08,299 --> 00:50:09,675
Efendim.
927
00:50:09,675 --> 00:50:11,552
Bunu ateş çukuruna götür.
928
00:50:11,552 --> 00:50:13,679
Evet efendim.
929
00:50:13,679 --> 00:50:14,305
Adamım...
930
00:50:18,059 --> 00:50:20,770
- Teşekkürler efendim.
- İşte böyle. Eğlenceli rüyalar.
931
00:50:20,970 --> 00:50:24,065
Al bunu. Kimsenin sıtma geçirip
kan falan kusmasını istemiyorum.
932
00:50:24,265 --> 00:50:25,816
- Hey Scusa.
- Bitirdim.
933
00:50:26,016 --> 00:50:27,068
Başvurumu bitirdim.
934
00:50:27,068 --> 00:50:28,569
Ne başvurusu?
935
00:50:28,769 --> 00:50:31,072
- Bu adam memur olmak istiyor.
- Hayır hayır.
936
00:50:31,272 --> 00:50:33,658
- Uçuş okuluna gitmek istiyorum.
- Uçuş mu?
937
00:50:33,858 --> 00:50:36,702
Afgan Havayolları'nda yer fıstığı
dağıtmanı istemem.
938
00:50:36,902 --> 00:50:38,454
Sağ ol Kirk.
Çok incesin.
939
00:50:39,163 --> 00:50:40,414
Görüşürüz hanımlar.
940
00:50:40,414 --> 00:50:43,167
İyi bir pilot ve memur
olacaksın.
941
00:50:43,167 --> 00:50:44,544
Sağ ol Çavuş.
942
00:50:44,544 --> 00:50:46,087
Ama sana asla "efendim" demem.
943
00:50:46,287 --> 00:50:49,799
Sorun değil Çavuş.
İstediğini diyebilirsin.
944
00:50:49,999 --> 00:50:51,425
Bir şeyler bulurum.
945
00:50:51,425 --> 00:50:53,970
Bence de.
946
00:50:53,970 --> 00:50:54,804
Sahi mi?
947
00:50:54,804 --> 00:50:56,430
Memur ve pilot mu?
948
00:50:56,430 --> 00:50:57,473
Evet.
949
00:50:57,673 --> 00:50:58,858
Gözlüklerinle bol şans.
950
00:51:02,186 --> 00:51:03,604
N'aber beyler?
951
00:51:03,604 --> 00:51:06,566
Günaydın Çavuş.
952
00:51:06,566 --> 00:51:07,608
Nasıl gidiyor?
953
00:51:07,608 --> 00:51:08,568
Fena değil.
954
00:51:08,568 --> 00:51:10,820
Scusa peynirli lanet
tortellinimi çaldı.
955
00:51:11,020 --> 00:51:14,115
- Ben de Asya biftek dilimi buldum.
- 1 yaşındaki çocuğum seviyor onu.
956
00:51:14,315 --> 00:51:15,440
Bir bakayım.
957
00:51:17,618 --> 00:51:19,829
Bu Asya biftek sikiyle
ne yapacağını göstereyim.
958
00:51:23,374 --> 00:51:24,083
Gel buraya.
959
00:51:24,083 --> 00:51:25,751
Gel Franklin.
960
00:51:25,751 --> 00:51:27,253
Hadi dostum.
961
00:51:27,253 --> 00:51:28,004
Gördün mü?
962
00:51:28,004 --> 00:51:29,630
Köpek bile yemez bu boku.
963
00:51:29,630 --> 00:51:31,007
Köpeğimi taciz etme Çavuş.
964
00:51:31,966 --> 00:51:34,810
Siktir!
Keşif lazım Çavuş!
965
00:51:38,014 --> 00:51:40,141
- Scusa! - Evet.
- Ön ateş!
966
00:51:40,341 --> 00:51:43,102
Tamam Çavuş!
967
00:51:43,102 --> 00:51:46,897
Altı, Kızıl 2, LRAS 2'ye
sniper'la saldırı, tamam.
968
00:51:46,897 --> 00:51:48,774
Ağaç tepesinde hareket var.
969
00:51:48,774 --> 00:51:51,902
Polis Gücü Bravo 5 için
atış görevi istiyorum.
970
00:51:52,102 --> 00:51:55,906
Burası Altı.
Hedefi tanımlayabilir misin?
971
00:51:56,106 --> 00:51:58,409
Ağaç tarlasında hareket var.
972
00:51:58,409 --> 00:52:00,494
Havan toplarımız yüklendi efendim.
973
00:52:00,494 --> 00:52:02,413
Pozitif tanıma var mı?
974
00:52:02,413 --> 00:52:05,041
Yüzbaşı Broward, havanlarımız yüklü.
975
00:52:05,041 --> 00:52:07,001
Sniper'la ateş eden adamlar var.
976
00:52:07,001 --> 00:52:10,171
Nereden vurulduğumuz
belli, tamam.
977
00:52:10,171 --> 00:52:11,881
Pozitif tanıma var mı?
978
00:52:12,081 --> 00:52:16,552
- Silah görüyor musunuz?
- Lanet tanıma! Scusa!
979
00:52:16,752 --> 00:52:18,137
- Evet.
- Pozitif tanıma var mı?
980
00:52:18,137 --> 00:52:20,182
Şey görüyorum...
981
00:52:21,182 --> 00:52:22,183
Hareket görüyorum!
982
00:52:22,383 --> 00:52:25,311
Harika!
Pozitif tanıma mevcut efendim.
983
00:52:25,511 --> 00:52:26,812
Müdahaleye uygun.
984
00:52:26,812 --> 00:52:28,189
Siktirin gidin.
985
00:52:28,189 --> 00:52:29,190
Ağaç tarlası!
986
00:52:29,190 --> 00:52:31,651
Thomson, sigaraya bahse
girerim ıskalarsın!
987
00:52:31,851 --> 00:52:33,352
İçmeyi sevdiğimi biliyorsun!
988
00:52:36,447 --> 00:52:38,908
Müdahale kuralları
burada farklı.
989
00:52:38,908 --> 00:52:41,952
Biri şüpheli davrandı
diye ateş edemezsin.
990
00:52:41,952 --> 00:52:43,788
Şüpheli mi?
991
00:52:43,788 --> 00:52:48,417
Mermiler nereden geliyordu
öyleyse efendim?
992
00:52:48,417 --> 00:52:52,588
Düşmanın elindeki telsiz veya
silahı tanımlamalısın.
993
00:52:52,588 --> 00:52:54,799
Bu direkt McChrystal'dan geliyor.
994
00:52:54,799 --> 00:52:57,843
Bir sonraki turun
Leavenworth'e mi olsun?
995
00:52:58,143 --> 00:53:01,580
Birileri McChrystal'a söylesin;
biz burada çubuklu dondurma satmıyoruz.
996
00:53:04,475 --> 00:53:09,355
Aşırı güç yerel halkı yabancılaştırır ve
daha fazla riske neden olur.
997
00:53:09,355 --> 00:53:12,108
Bu siktiğimin fikrine
alışsan iyi edersin.
998
00:53:12,108 --> 00:53:15,361
Daha da ötesi, yeni ikmalin
ne zaman olacağını kim biliyor?
999
00:53:15,361 --> 00:53:18,489
Cephaneyi tüketemeyiz.
1000
00:53:18,489 --> 00:53:21,367
Bir şey daha var Çavuş.
1001
00:53:21,367 --> 00:53:23,869
Benimle bir daha
böyle konuşursan...
1002
00:53:23,869 --> 00:53:26,080
...seni tabura yollarım.
1003
00:53:26,080 --> 00:53:29,125
Öyle olup adamlarını
bırakmak ister misin?
1004
00:53:29,325 --> 00:53:30,350
Hayır efendim.
1005
00:53:34,463 --> 00:53:39,260
Başkan Karzai, Afgan seçiminden önce
Amerikan ordusunun gitmesini istemiyor.
1006
00:53:39,460 --> 00:53:42,012
General McChrystal de katılıyor.
1007
00:53:42,012 --> 00:53:43,889
Adamlara haber verin.
1008
00:53:43,889 --> 00:53:46,142
Yani karakolu temmuzda
kapatıyor muyuz?
1009
00:53:46,342 --> 00:53:48,894
- Doğru. - Anlaşıldı.
- Üzgünüm.
1010
00:53:49,094 --> 00:53:51,147
Belki ekimde.
1011
00:53:51,347 --> 00:53:56,402
İyi haber: Her ay ekstra 1000 $
alacaksınız.
1012
00:53:56,602 --> 00:53:59,363
Hepsi bu.
1013
00:53:59,363 --> 00:54:00,489
Teşekkürler Bundy.
1014
00:54:00,489 --> 00:54:02,158
Hadi gidelim.
1015
00:54:02,158 --> 00:54:03,367
Tünaydın efendim.
1016
00:54:03,367 --> 00:54:05,161
Efendim.
1017
00:54:05,161 --> 00:54:06,787
Bunları ateş çukuruna
götürelim.
1018
00:54:06,787 --> 00:54:08,164
Bunları nereye götürelim?
1019
00:54:08,164 --> 00:54:09,290
Masaya bırak.
1020
00:54:16,297 --> 00:54:17,381
Ateş çukuruna götür.
1021
00:54:21,302 --> 00:54:23,053
Anlaşıldı efendim.
1022
00:54:25,890 --> 00:54:28,517
İnanılmaz.
1023
00:54:28,517 --> 00:54:30,811
Evden bir fotoğraf
daha gelmiş galiba.
1024
00:54:30,811 --> 00:54:32,271
Evet, baksana.
1025
00:54:32,271 --> 00:54:34,190
Saplantılısın yemin ederim.
1026
00:54:34,190 --> 00:54:35,649
Kim olmaz ki?
1027
00:54:35,649 --> 00:54:37,568
Şanslı birisin, ama...
1028
00:54:37,568 --> 00:54:40,029
...burada nöbetteyken o kıza
kafayı fazla takman...
1029
00:54:40,029 --> 00:54:42,823
...iyi değil tamam mı?
1030
00:54:42,823 --> 00:54:44,074
Evet, şey...
1031
00:54:44,074 --> 00:54:46,786
...büyük hamle nereden
gelecek merak ediyorum.
1032
00:54:46,786 --> 00:54:48,829
Siktir et.
1033
00:54:49,029 --> 00:54:51,782
- Gelirlerse de gelirler. Bizim
gerçekliğimiz bu. - Biliyorum.
1034
00:54:51,882 --> 00:54:54,543
Tamam mı? Odaklan.
1035
00:54:54,743 --> 00:54:58,464
Kafamı kurcalayan tek şey,
evdeyken nankör oluşum.
1036
00:54:58,664 --> 00:55:02,843
Bak adamım, buradan çıkıp
arkadaşlarımızı, ailemizi göreceğiz...
1037
00:55:03,043 --> 00:55:04,720
...sevdiklerimizi, Sophie'yi.
1038
00:55:04,920 --> 00:55:07,848
- İşleri yoluna koyma şansımız olacak.
- Evet. - Tamam mı?
1039
00:55:08,048 --> 00:55:09,725
- Evet.
- Şimdi bunu düşünmemelisin.
1040
00:55:09,925 --> 00:55:11,852
Tamam tamam.
1041
00:55:11,852 --> 00:55:14,355
Eve gidince ne yapacağım
biliyor musun?
1042
00:55:14,355 --> 00:55:15,606
Söyle.
1043
00:55:15,806 --> 00:55:17,358
- Onu odasına götüreceğim.
- Evet.
1044
00:55:17,558 --> 00:55:18,859
Ona sarılacağım.
1045
00:55:19,059 --> 00:55:20,236
Elini tutacağım.
1046
00:55:20,436 --> 00:55:22,571
- Beni öpmesine izin vereceğim.
- Evet.
1047
00:55:22,771 --> 00:55:25,199
- Onu asla bırakmayacağım.
- Şanslı bir kız.
1048
00:55:26,367 --> 00:55:28,369
- Günlerce göbeğini ovacağım.
- Evet.
1049
00:55:59,149 --> 00:56:00,234
Efendim.
1050
00:56:00,234 --> 00:56:02,403
N'oldu Carter?
1051
00:56:02,403 --> 00:56:04,905
Sizinle komutanın açık kapı
politikasıyla konuşabilir miyim?
1052
00:56:04,905 --> 00:56:05,906
Evet, n'oluyor?
1053
00:56:13,163 --> 00:56:16,542
Herkes birlik komutanından endişeli.
1054
00:56:16,542 --> 00:56:19,295
Niyeymiş?
1055
00:56:19,295 --> 00:56:20,421
Ne yaptığını bilmiyor.
1056
00:56:20,621 --> 00:56:22,047
Korkmuş, çok belli.
1057
00:56:22,247 --> 00:56:25,885
Taktik operasyon merkezini sıçmak harici
terk etmiyor, o zaman da eskortla.
1058
00:56:26,085 --> 00:56:29,388
Her gün adamın bokunu
ateş çukuruna götürüyorum.
1059
00:56:29,388 --> 00:56:33,434
Askerler ona Korkak Broward
deyip duruyor.
1060
00:56:33,434 --> 00:56:36,061
Carter otursana.
1061
00:56:36,261 --> 00:56:37,313
Otur Carter, hadi.
1062
00:56:41,191 --> 00:56:46,071
Hiç Yüzbaşı Bostick veya
Albay Fenty'yi duydun mu?
1063
00:56:46,071 --> 00:56:48,198
Hayır efendim.
1064
00:56:48,398 --> 00:56:52,536
Keating ve Yllescas'tan önce bu
boktan yerde ölen iki komutan.
1065
00:56:52,736 --> 00:56:53,829
Tamam.
1066
00:56:53,829 --> 00:56:55,706
Bu komutan 37 yaşında bir Yüzbaşı...
1067
00:56:55,906 --> 00:56:58,584
...buraya gelmeden Irak'ta
bir sürü ölüm görmüş biri.
1068
00:56:58,784 --> 00:57:03,422
Filmlerde gördüğünden daha fazla
silahlı çatışma görmüştür.
1069
00:57:03,622 --> 00:57:05,841
Ona yüklenen tüm bu
boktanlığa rağmen...
1070
00:57:05,841 --> 00:57:09,553
...yine de buradaydı.
1071
00:57:09,753 --> 00:57:12,497
Senden benden daha akıllı
insanlar onu buraya gönderdi.
1072
00:57:15,184 --> 00:57:17,353
O ne sikim derse onu
yapacağız Carter.
1073
00:57:20,189 --> 00:57:21,231
Evet efendim.
1074
00:57:23,692 --> 00:57:27,613
Ve Carter, o takma adı
bir daha asla...
1075
00:57:27,813 --> 00:57:32,701
...ne senden ne de başkasından
duymak istemiyorum.
1076
00:57:32,901 --> 00:57:35,579
Tamam mı?
1077
00:57:35,779 --> 00:57:36,821
Evet efendim.
1078
00:57:38,999 --> 00:57:40,025
Teşekkürler.
1079
00:57:55,349 --> 00:57:56,642
Uyanık mısın Carter?
1080
00:58:01,855 --> 00:58:04,900
Evet Çavuş.
1081
00:58:05,100 --> 00:58:06,159
Güzel.
1082
00:58:06,359 --> 00:58:09,306
Çünkü seni kontrol etmek için götümü
kaldıracak gibi hissetmiyorum.
1083
00:58:10,906 --> 00:58:15,869
Burada iyiyiz.
1084
00:58:16,069 --> 00:58:18,414
Ben izlemiyor olabilirim,
ama Tanrı izliyor.
1085
00:58:23,168 --> 00:58:27,047
İsa barışseverdi Çavuş.
1086
00:58:27,047 --> 00:58:31,427
Savaş için gönüllü oldum ben.
1087
00:58:31,427 --> 00:58:33,178
Anladın mı?
1088
00:58:33,178 --> 00:58:35,055
Bence...
1089
00:58:35,055 --> 00:58:39,893
Tanrı'yla aramdaki mesele
için bu ipucu olabilir.
1090
00:58:39,893 --> 00:58:42,021
İncil'i okudun mu Carter?
1091
00:58:42,221 --> 00:58:43,772
Aşırı şiddet içeriyor.
1092
00:58:43,972 --> 00:58:46,775
Hıristiyanların gücü
iyilik için kullandığı hikâyeler.
1093
00:58:46,975 --> 00:58:51,572
Evet okudum. Müslümanlar da
iyi olduklarını iddia ediyor.
1094
00:58:51,772 --> 00:58:53,198
İkimiz de haklı olamayız.
1095
00:58:56,702 --> 00:58:58,353
İkimiz de yanılıyor olabiliriz.
1096
00:59:00,914 --> 00:59:03,208
Kıçını ayık tut.
1097
00:59:03,208 --> 00:59:05,085
Tamam.
1098
00:59:05,085 --> 00:59:06,086
Evet, siktir git.
1099
00:59:13,969 --> 00:59:16,597
Hareket görüyorum,
ama silah yok.
1100
00:59:16,797 --> 00:59:17,931
Belki de gözleyicidir.
1101
00:59:22,102 --> 00:59:23,186
Siktir siktir siktir!
1102
00:59:25,981 --> 00:59:27,983
Bu epey yakındı!
1103
00:59:27,983 --> 00:59:30,235
Evet 150 metre kadar.
1104
00:59:30,235 --> 00:59:32,112
İçeri sokuyorlar.
1105
00:59:32,112 --> 00:59:34,490
Havanları olduğuna inanamıyorum.
1106
00:59:34,690 --> 00:59:36,450
- Orospu çocukları!
- Ateş edildi.
1107
00:59:36,650 --> 00:59:39,953
Yankee, Foxtrot, 15627.
1108
00:59:40,153 --> 00:59:42,498
Evet, grid koordinatları 40 mil ötede.
1109
00:59:42,498 --> 00:59:43,832
Yankee mi yani, Echo?
1110
00:59:44,032 --> 00:59:46,001
Evet, siktir.
Yankee, Echo.
1111
00:59:46,201 --> 00:59:47,503
Şimdi paniklemiş işte.
1112
00:59:47,503 --> 00:59:50,089
Sikeceğim, yanlış
koordinatları veriyor!
1113
00:59:50,089 --> 00:59:54,885
15627890.
1114
00:59:54,885 --> 00:59:58,263
Götlerine beyaz fosfor atalım.
1115
01:00:02,518 --> 01:00:04,978
Havanları içeri sokuyorlardı,
hem de gece.
1116
01:00:04,978 --> 01:00:06,980
Yani gece görüş dürbünleri
var efendim.
1117
01:00:07,180 --> 01:00:09,208
- Bu daha önce hiç olmuş muydu?
- Hayır efendim.
1118
01:00:09,708 --> 01:00:11,610
Nereden buldular öyleyse?
Afgan Ordusu'ndan mı?
1119
01:00:11,810 --> 01:00:15,781
- Bilmiyorum, ama sorumluluğu alırız
efendim. - Yüzbaşı Broward...
1120
01:00:15,981 --> 01:00:18,742
- Tamam, bu olsun.
- Peki efendim.
1121
01:00:18,942 --> 01:00:22,371
- Ne var Uzman? - Afgan Ordu kapısında
bir durum var efendim.
1122
01:00:22,571 --> 01:00:26,792
- Durum nedir?
- Köyden yaşlılar gelmiş.
1123
01:00:26,992 --> 01:00:28,217
Siktir.
1124
01:00:34,258 --> 01:00:38,804
Onun kızını dün gece havan saldırısında
beyaz fosforla öldürdün Yüzbaşı.
1125
01:00:39,004 --> 01:00:42,307
Kızı öldüyse, baş sağlığı
dilerim.
1126
01:00:42,507 --> 01:00:43,642
"Öldüyse" değil efendim.
1127
01:00:47,437 --> 01:00:50,315
Efendim bu bizim işimiz değil,
kız günlerdir ölü.
1128
01:00:50,315 --> 01:00:51,650
Amerikalılar bunu getirdi.
1129
01:00:51,650 --> 01:00:52,568
Ölümü getirdiniz.
1130
01:00:52,768 --> 01:00:54,528
Hayır bunu yapan Taliban.
Biz değiliz.
1131
01:00:54,728 --> 01:00:56,822
Amerikan hükümeti taziye için
3500 ödeyecek...
1132
01:00:57,022 --> 01:00:59,074
- ...ancak...
- Efendim, konuşma izni istiyorum.
1133
01:00:59,274 --> 01:01:01,285
- Konuş Çavuş.
- Kızı onlar öldürdü.
1134
01:01:01,485 --> 01:01:04,705
- Nakit elde etmek için efendim.
- Anladım Çavuş.
1135
01:01:04,905 --> 01:01:06,582
Bunu ben halledeyim.
1136
01:01:06,582 --> 01:01:09,418
Yakında gideceğinizi
herkes biliyor.
1137
01:01:09,418 --> 01:01:12,671
Bize şimdi ödemezseniz,
başka zaman kimse ödemez.
1138
01:01:12,871 --> 01:01:15,674
Neden gideceğimizi söyledin?
Gitmiyoruz, o ne diyor böyle?
1139
01:01:15,874 --> 01:01:16,966
Fikrim yok efendim.
1140
01:01:25,601 --> 01:01:27,102
Köpek onu ısırmış efendim.
1141
01:01:27,302 --> 01:01:29,062
Adamı bizim sıhhiyeye götürün.
Onunla ilgileniriz.
1142
01:01:29,262 --> 01:01:30,430
O kadar basit değil.
1143
01:01:30,630 --> 01:01:33,066
Köpek tarafından ısırılmak
kültürümüzde utanç örneğidir.
1144
01:01:33,266 --> 01:01:34,759
Cezalandırılsın istiyorlar.
1145
01:01:37,321 --> 01:01:38,322
Ceza istiyorlar efendim.
1146
01:01:38,322 --> 01:01:41,700
Sikeceğim böyle işi.
1147
01:01:43,118 --> 01:01:44,077
Siktir!
1148
01:01:44,077 --> 01:01:46,955
Bu ne sikim böyle?
1149
01:01:47,155 --> 01:01:51,627
Köpeklerle vakit geçirebiliyor
olsak süper olurdu Tanık Uzmanı Scusa...
1150
01:01:51,827 --> 01:01:53,462
...ama Afganistan'da askeriz be.
1151
01:01:53,462 --> 01:01:55,088
Köpek parkında değiliz.
1152
01:02:00,385 --> 01:02:03,639
Bu adama komutanın
örtülü ödeneğinden öde.
1153
01:02:14,399 --> 01:02:21,990
1000, 2000, 3000,
4000, 5000, 6000!
1154
01:02:22,190 --> 01:02:25,035
Kim ne sikim derse desin,
bu şey tam bir işkence.
1155
01:02:26,745 --> 01:02:29,873
Siktir be.
Broward denemeli.
1156
01:02:30,073 --> 01:02:32,626
10 saniye dayandım.
1157
01:02:32,626 --> 01:02:33,252
1 yıl önce Irak'ta.
1158
01:02:38,423 --> 01:02:40,175
Moral mi depoluyorsunuz?
1159
01:02:40,175 --> 01:02:40,801
Deniyoruz efendim.
1160
01:02:46,181 --> 01:02:49,142
Görevden alındım beyler.
1161
01:02:49,342 --> 01:02:51,411
Bir iki güne helikopterle
beni alacaklar.
1162
01:02:53,313 --> 01:02:56,149
Yüzbaşı Stoney Portis birkaç
haftaya görevi devralacak.
1163
01:02:56,349 --> 01:02:59,444
Siortiler de Keating Muharebe
Keşif Kolu'nu 6 Ekim'de kapatacak.
1164
01:03:02,197 --> 01:03:05,575
O vakte kadar yetki sizde Teğmen.
1165
01:03:05,575 --> 01:03:06,201
Efendim.
1166
01:03:11,456 --> 01:03:12,958
Beyler.
1167
01:03:12,958 --> 01:03:16,795
Efendim.
1168
01:03:18,088 --> 01:03:20,674
Stoney Portis fena bir tip.
Epey havalı.
1169
01:03:20,874 --> 01:03:22,301
- Onu duymadınız mı?
- Ne?
1170
01:03:22,501 --> 01:03:25,345
- Eve gidiyoruz. - Tam da eğlenmeye
başlamıştım be.
1171
01:03:25,545 --> 01:03:26,972
Bu boku daha önce de
duymuştuk.
1172
01:03:27,172 --> 01:03:30,851
Gerçekten kapanacak olmasa
helikopteri ayarlamazlardı.
1173
01:03:30,951 --> 01:03:33,687
- Haklı.
- Doğru.
1174
01:03:33,887 --> 01:03:36,356
Taliban bunu öğrenmemeli.
1175
01:03:36,556 --> 01:03:38,984
Tamam mı? Skype'ta falan
konuşmayacaksınız...
1176
01:03:39,184 --> 01:03:41,069
...telsizde, e-postada,
hiçbir yerde.
1177
01:03:41,269 --> 01:03:42,612
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı.
1178
01:03:42,812 --> 01:03:43,989
Bizden önce davranayamayacaklar Teğmen.
1179
01:03:44,189 --> 01:03:47,117
Bundan sonraki görevimiz
hep olduğu gibi olacak.
1180
01:03:47,317 --> 01:03:48,893
- Evet.
- Hayatta kalmak için.
1181
01:03:52,748 --> 01:03:55,834
HER GÖRÜŞME 10 DAKİKA LİMİTLİ
Hey, hey beni duyabiliyor musun?
1182
01:03:56,034 --> 01:03:57,753
Onların yanında olmayı
istemediğimi mi sanıyorsun?
1183
01:03:57,953 --> 01:04:00,380
Çocuk bensiz büyüyor.
1184
01:04:00,380 --> 01:04:04,468
Bu işler böyle yürür.
1185
01:04:04,468 --> 01:04:07,137
Unutma, her şey yolunda.
1186
01:04:07,137 --> 01:04:09,514
Seni sevdiğimi biliyorsun.
1187
01:04:09,514 --> 01:04:12,851
Senin için bu kadar kötüyse,
buradan çıkarım tamam mı?
1188
01:04:12,851 --> 01:04:15,979
Tertibi bitirir gelirim,
bir aile kurarız.
1189
01:04:15,979 --> 01:04:17,647
Gitmem lazım tatlım.
1190
01:04:17,647 --> 01:04:19,274
Seni seviyorum.
1191
01:04:19,274 --> 01:04:22,027
Dualarını eksik etme olur mu?
1192
01:04:22,027 --> 01:04:24,529
Babama da söyle
bilgiçlik taslamasın.
1193
01:04:24,529 --> 01:04:26,156
Tanrı sizi korusun anne.
1194
01:04:26,156 --> 01:04:29,242
Babamla seni çok seviyorum.
1195
01:04:29,242 --> 01:04:31,119
Hepsini adamın
kafasına boca ettim.
1196
01:04:34,122 --> 01:04:36,124
Biliyorum.
1197
01:04:36,124 --> 01:04:37,542
Sıkıntı olmadı.
1198
01:04:37,542 --> 01:04:39,920
O pek de...
tamam neyse...
1199
01:04:39,920 --> 01:04:42,798
Gitmem lazım anne.
1200
01:04:42,798 --> 01:04:45,425
Ben de seni seviyorum.
1201
01:04:45,625 --> 01:04:49,137
Brittany, o benim oğlum mu?
Telefonu versene.
1202
01:04:49,337 --> 01:04:50,389
Hazim, hey adamım!
1203
01:04:54,434 --> 01:04:57,187
Tabakhanede çalışıyorum.
1204
01:04:57,187 --> 01:04:59,147
Küfretmiyorum amına koyayım.
1205
01:04:59,147 --> 01:05:02,275
Seni seviyorum mavi gözlüm.
1206
01:05:02,275 --> 01:05:03,693
Güle güle.
1207
01:05:03,693 --> 01:05:07,322
Evet evet, epey yiyorum.
1208
01:05:07,322 --> 01:05:09,324
Seni seviyorum Gram-gram.
1209
01:05:09,324 --> 01:05:11,576
İnan bana tatlım bıraktım.
1210
01:05:11,576 --> 01:05:14,454
Artık dokunmuyorum bile.
1211
01:05:14,454 --> 01:05:16,164
Ben de.
1212
01:05:16,164 --> 01:05:18,458
Ben de.
1213
01:05:18,458 --> 01:05:21,044
6,7,8,9, 10.
1214
01:05:21,044 --> 01:05:25,298
Balığı yerine geri koy.
1215
01:05:25,298 --> 01:05:27,801
Gitmem lazım tatlım,
sen de yatmalısın.
1216
01:05:30,846 --> 01:05:31,871
Siktir.
1217
01:05:34,433 --> 01:05:38,186
Tamam, tv'de haberleri izlerken...
1218
01:05:38,386 --> 01:05:42,482
...annen ve sen gibi iyi insanlara
kötü şeyler yapanlar var ya...
1219
01:05:42,682 --> 01:05:47,070
Görevim o kötü adamların
icabına bakmak...
1220
01:05:47,270 --> 01:05:48,913
...onları bulup öldürmek
tatlım.
1221
01:05:50,057 --> 01:05:52,013
3 EKİM 2009 SABAH 05.50
1222
01:06:02,627 --> 01:06:05,130
Tamam Miller,
git biraz uyu.
1223
01:06:15,348 --> 01:06:16,975
Hey Gallegos.
1224
01:06:16,975 --> 01:06:20,770
Yarım saat önce üssü gezdim.
1225
01:06:20,770 --> 01:06:23,273
Taze bataryalar.
1226
01:06:23,273 --> 01:06:25,150
Herkes iyi durumda adamım.
1227
01:06:25,150 --> 01:06:26,902
Biraz dinlen.
1228
01:06:26,902 --> 01:06:29,112
Dinleneyim.
1229
01:06:29,112 --> 01:06:32,908
Mace, rahatla adamım tamam mı?
1230
01:06:32,908 --> 01:06:34,159
Günaydın Çavuş.
1231
01:06:34,159 --> 01:06:36,286
Hey Çavuş.
1232
01:06:36,486 --> 01:06:41,416
- Evet. - Birini sikmen gerekse,
kafana silah dayasa...
1233
01:06:41,616 --> 01:06:42,918
...bu kim olurdu?
1234
01:06:42,918 --> 01:06:45,003
Silaha gerek yok.
1235
01:06:45,003 --> 01:06:47,297
Chuck Norris.
1236
01:06:47,297 --> 01:06:49,382
Sakal iyi olurdu bence.
1237
01:06:49,382 --> 01:06:51,551
Aşırı gibi geliyor.
1238
01:06:51,551 --> 01:06:53,803
Yüzlercesi buraya geliyor!
1239
01:06:53,803 --> 01:06:57,057
Talibanlar!
Köylülerin tamamı gitti.
1240
01:06:57,057 --> 01:06:59,559
Taliban burada!
1241
01:06:59,559 --> 01:07:01,436
Köylüler tamamen gitti.
1242
01:07:01,436 --> 01:07:03,313
Taliban burada!
1243
01:07:03,313 --> 01:07:07,150
Yüzlercesi buraya geliyor!
1244
01:07:07,150 --> 01:07:09,819
O kadın da öyle demişti.
1245
01:07:10,019 --> 01:07:13,573
- Geçen hafta bunu
iki kere söyledi be. - Biliyorum.
1246
01:07:13,773 --> 01:07:15,474
Adamın başka slogan bulması lazım.
1247
01:07:40,684 --> 01:07:42,227
Siktir be.
1248
01:07:44,938 --> 01:07:48,733
Afganistan'da bir başka
siktiğimin günü.
1249
01:07:48,733 --> 01:07:51,194
Dostum, bu gelen ateş mi
giden ateş mi?
1250
01:07:51,194 --> 01:07:51,820
Giden ateş.
1251
01:07:53,321 --> 01:07:54,614
Hayır, gelen ateş.
1252
01:07:54,614 --> 01:07:56,241
Uyanın!
1253
01:07:56,241 --> 01:07:58,118
Beyler, temas hâlindeyiz.
1254
01:07:58,118 --> 01:08:00,954
Herkes kalksın!
1255
01:08:20,849 --> 01:08:21,474
İsa aşkına.
1256
01:08:26,813 --> 01:08:27,439
Siktir!
1257
01:08:32,110 --> 01:08:33,361
Wong elimizde ne var?
1258
01:08:33,361 --> 01:08:36,615
Efendim, kulübelerden
şiddetli temas bilgisi geliyor.
1259
01:08:36,815 --> 01:08:40,994
- Nereden? - virajlar, kuzey yönü,
sikeyim, her yerden.
1260
01:08:41,194 --> 01:08:43,580
Havanlarımız neden aktif değil Wong?
Neden değil?
1261
01:08:43,780 --> 01:08:45,999
- Çalıştırsınlar hemen.
- Thomson, göreve!
1262
01:08:46,199 --> 01:08:51,379
- Gidiyorum be! - Roketatar!
Evet ağır ateş.
1263
01:08:51,579 --> 01:08:54,341
Roketatar roketatar,
dönemeç...
1264
01:08:54,341 --> 01:08:55,759
...dönemeç...
1265
01:08:55,759 --> 01:08:56,760
...siktir!
1266
01:08:56,760 --> 01:08:59,763
Thomson düştü!
1267
01:09:04,100 --> 01:09:05,143
Siktir!
1268
01:09:09,606 --> 01:09:11,483
Hadi Rod, kalk!
1269
01:09:11,483 --> 01:09:12,025
Koş!
1270
01:09:18,490 --> 01:09:20,867
Rod, ne oluyor?
1271
01:09:20,867 --> 01:09:22,994
Thomson düştü!
1272
01:09:25,538 --> 01:09:30,001
Hadi gidelim!
1273
01:09:30,201 --> 01:09:32,645
- Bostick'e söyle hava
atışı lazım lanet olsun! - Rod tamam.
1274
01:09:32,745 --> 01:09:34,581
Thomson görevde öldü.
Tekrar ediyorum, Thomson öldü.
1275
01:09:34,781 --> 01:09:37,258
X-ray'in dikkatine.
Havadan ötürü, Apache'ler yerde...
1276
01:09:37,458 --> 01:09:39,052
- ...2 saat daha gerek.
- Anlaşıldı.
1277
01:09:39,252 --> 01:09:41,513
- LRAS 1'e gidiyorum. Gallegos, LRAS 2'ye.
- Tamamdır.
1278
01:09:41,713 --> 01:09:44,057
- LRAS, kaldır kıçını. - Giriş kontrol
noktasına. Etrafta gezinmek yok.
1279
01:09:44,683 --> 01:09:46,810
Şûra binasına gidiyorsun.
Orası fena hâlde.
1280
01:09:47,010 --> 01:09:48,436
- Beni niye yolluyorsun Ro?
- Hazır mısın?
1281
01:09:48,636 --> 01:09:50,063
Bu büyük saldırı.
Yüklenin!
1282
01:09:54,526 --> 01:09:55,819
Sakin ol dostum.
1283
01:09:55,819 --> 01:09:57,654
Uzun bir gün olacak.
1284
01:09:57,654 --> 01:09:59,572
Afgan korkaklara bak hele!
1285
01:10:03,201 --> 01:10:05,662
Larson'a ulaşmalıyız.
1286
01:10:05,862 --> 01:10:07,330
- LRAS'a en kısa zamanda
gitmeliyiz. - Tamam.
1287
01:10:07,530 --> 01:10:10,208
- Bende.
- Hadi yapalım.
1288
01:10:10,408 --> 01:10:15,422
Siktir! Sizdeniz! Sizdeniz!
1289
01:10:15,622 --> 01:10:17,173
Geliyorum Thomson.
1290
01:10:17,173 --> 01:10:18,675
Siktir be!
1291
01:10:26,099 --> 01:10:28,059
Sizdeniz, geliyoruz.
1292
01:10:28,059 --> 01:10:30,562
Kıçını kurtarmaya geldim Larson!
1293
01:10:30,562 --> 01:10:33,481
Zeytin Bahçesi!
1294
01:10:33,481 --> 01:10:37,485
Sola doğru git, sola doğru git!
1295
01:10:37,485 --> 01:10:40,447
Hedeftesin, devam devam!
1296
01:10:40,647 --> 01:10:43,992
- Yardım lazım mı?
- Bize cephane lazım.
1297
01:10:52,250 --> 01:10:54,753
1'i göğüslüyorum,
cephanelik bitti.
1298
01:10:54,753 --> 01:10:57,130
50 kalibrelik bitti.
1299
01:10:57,130 --> 01:11:00,008
Yoldan çekilin be!
1300
01:11:00,008 --> 01:11:01,718
Sikeceğim!
1301
01:11:01,918 --> 01:11:03,094
Kalk Carter.
Sikeceğim, kalk!
1302
01:11:03,294 --> 01:11:04,763
Hadi!
1303
01:11:05,388 --> 01:11:06,639
Hadi hadi hadi!
240 lazım.
1304
01:11:06,639 --> 01:11:08,099
Hadi hadi, dağıt şunu!
1305
01:11:08,099 --> 01:11:10,018
Hadi!
1306
01:11:10,218 --> 01:11:12,645
Temasa devam.
Temasa devam!
1307
01:11:12,845 --> 01:11:13,905
Siktir!
1308
01:11:14,105 --> 01:11:15,774
Çok sert dostum.
1309
01:11:15,974 --> 01:11:17,033
Gallegos, tanka bin!
1310
01:11:20,904 --> 01:11:21,929
Siktir!
1311
01:11:25,408 --> 01:11:26,785
İyi misin dostum?
1312
01:11:26,785 --> 01:11:27,410
İyiyim.
1313
01:11:27,410 --> 01:11:29,537
Bütün cephane bu mu?
1314
01:11:29,737 --> 01:11:33,541
- Elimizdeki bu mu?
- Sikeceğm, bu işte.
1315
01:11:33,741 --> 01:11:35,126
Burası LRAS 2.
1316
01:11:35,326 --> 01:11:38,546
Sıkışıp kaldık.
Biraz daha cephane lazım.
1317
01:11:38,746 --> 01:11:40,799
Hadi, daha hızlı.
Hadi hadi hadi!
1318
01:11:40,999 --> 01:11:42,049
Hadi, devam edin!
1319
01:11:46,304 --> 01:11:48,264
Siktir.
1320
01:11:48,264 --> 01:11:49,682
Koppes!
1321
01:11:49,882 --> 01:11:52,644
Orayı patlatmaya devam et. Kevlar
battaniyen var, devam.
1322
01:11:52,844 --> 01:11:55,438
- Sana cephane getireceğiz.
- Teşekkürler Çavuş.
1323
01:11:55,638 --> 01:11:56,697
Anladım.
1324
01:12:05,073 --> 01:12:06,199
Hey, Carter!
1325
01:12:06,399 --> 01:12:08,827
- Cephanelik takviyem sende mi?
- Hayır!
1326
01:12:09,027 --> 01:12:11,329
Siktir!
1327
01:12:11,329 --> 01:12:13,706
Siktir.
1328
01:12:13,706 --> 01:12:15,834
Romesha, iyi misin?
1329
01:12:15,834 --> 01:12:18,336
Git hadi korkak amcık seni.
1330
01:12:18,336 --> 01:12:20,421
Size cephanelik getireceğiz!
1331
01:12:20,421 --> 01:12:22,465
Kirk, iyi misin?
1332
01:12:22,465 --> 01:12:24,676
Evet, lanet olsun.
1333
01:12:24,676 --> 01:12:28,847
Tamam, saydığımda gideceğiz,
üç deyince!
1334
01:12:28,847 --> 01:12:29,430
Siktir.
1335
01:12:29,430 --> 01:12:32,225
Bir... beklesene Kirk!
1336
01:12:32,225 --> 01:12:33,476
Kirk, roketatar!
1337
01:12:37,939 --> 01:12:39,357
Kirk düştü!
1338
01:12:39,357 --> 01:12:42,235
Kirk, iyi olacaksın!
1339
01:12:42,235 --> 01:12:44,320
Efendim.
1340
01:12:44,320 --> 01:12:45,947
Kara Şahinler lazım bize.
1341
01:12:46,147 --> 01:12:49,742
- Adamlarım daha fazla çatışamaz.
- Talibanları püskürtmezseniz gelemez.
1342
01:12:49,942 --> 01:12:51,369
Mühimmatımız bitti.
1343
01:12:51,369 --> 01:12:52,704
Hava desteği lazım.
1344
01:12:52,704 --> 01:12:55,373
Topla kendini amına koyayım,
adamların savaşsın.
1345
01:12:55,573 --> 01:12:58,501
Havanlarımızı serbest bırakacağız,
yoksa hiçbirimiz canlı çıkamayız.
1346
01:12:58,701 --> 01:13:02,213
- Efendim Kirk vuruldu. Tıbbi yardım lazım.
- Siktir, hadi ama!
1347
01:13:04,090 --> 01:13:06,634
Kirk şûra binasında düştü.
Şiddetli kafa travması.
1348
01:13:06,834 --> 01:13:08,887
Sikeceğim adamım.
Kirk için gidiyorum.
1349
01:13:09,087 --> 01:13:10,113
Silahını al.
1350
01:13:10,972 --> 01:13:11,514
Siktir!
1351
01:13:11,514 --> 01:13:14,100
İsa aşkına, sikeyim.
1352
01:13:14,100 --> 01:13:15,101
Tüfeğini al!
1353
01:13:15,101 --> 01:13:15,727
Siktir.
1354
01:13:15,727 --> 01:13:17,395
Siktir.
1355
01:13:22,400 --> 01:13:23,902
Siktir.
1356
01:13:48,259 --> 01:13:50,178
Merak etme.
İyi olacaksın.
1357
01:13:50,378 --> 01:13:52,639
- Durumu ne?
- Yüzünden vurulmuş.
1358
01:13:52,839 --> 01:13:53,890
Siktir, tamam, lanet olsun.
1359
01:13:54,090 --> 01:13:56,434
- Ona burada müdahale edemeyiz.
Cordova'ya geri gitmeli. - Tamam.
1360
01:13:56,634 --> 01:13:58,394
Tamam, hadi.
1361
01:13:58,594 --> 01:14:00,521
Merak etme, merak etme.
İyi olacaksın.
1362
01:14:00,721 --> 01:14:02,148
Tamam, başını tut.
Adamı kaldır.
1363
01:14:02,348 --> 01:14:04,817
3, 2, kaldır.
1364
01:14:04,817 --> 01:14:06,402
Tamam mı?
1365
01:14:06,402 --> 01:14:08,571
1, 2, 3, kaldır, hadi.
1366
01:14:08,571 --> 01:14:09,197
Dikkatli ol.
1367
01:14:13,576 --> 01:14:16,579
- Onu tuttun mu?
- Hadi Tanrı aşkına!
1368
01:14:16,679 --> 01:14:18,456
- Bizimlesin.
- Hadi!
1369
01:14:18,656 --> 01:14:21,042
- İyi olacaksın.
- Siktir be!
1370
01:14:21,242 --> 01:14:23,836
- Siktir!
- Sikeceğim çenenizi be!
1371
01:14:24,587 --> 01:14:26,214
Kimin neye ihtiyacı var
belirlemeliyiz.
1372
01:14:26,214 --> 01:14:29,842
Herkesin her şeye
ihtiyacı var amına koyayım.
1373
01:14:29,842 --> 01:14:31,344
Griffin, Şûra binası.
1374
01:14:31,344 --> 01:14:33,429
Şûra binası, tamam.
1375
01:14:33,429 --> 01:14:35,932
- LRAS 1
- Tamam.
1376
01:14:35,932 --> 01:14:38,726
Scusa, LRAS 2'deki
Gallegos'a götür bunu.
1377
01:14:40,353 --> 01:14:41,688
Tamamdır Çavuş.
1378
01:14:41,888 --> 01:14:42,981
Pekâlâ.
1379
01:14:42,981 --> 01:14:44,065
Git.
1380
01:14:44,065 --> 01:14:45,942
Tamam Çavuş!
1381
01:14:45,942 --> 01:14:46,567
Siktir.
1382
01:14:46,567 --> 01:14:49,988
Siktir siktir siktir.
1383
01:14:56,995 --> 01:14:58,997
Tamam Scusa.
1384
01:14:58,997 --> 01:15:00,456
Siktir!
1385
01:15:00,456 --> 01:15:01,457
Geliyoruz Scusa.
1386
01:15:10,383 --> 01:15:11,759
Hadi.
1387
01:15:11,759 --> 01:15:13,386
Scusa, hadi!
1388
01:15:13,987 --> 01:15:15,346
Revire geliyoruz.
1389
01:15:15,546 --> 01:15:17,015
Benimle kal Kirk.
Hadi dostum.
1390
01:15:17,215 --> 01:15:18,766
- Doktor, nereye yatıralım?
- Scusa vuruldu.
1391
01:15:18,966 --> 01:15:20,268
Açın yolu açın açın.
Scusa vuruldu.
1392
01:15:20,468 --> 01:15:21,769
Benimle kal Kirk,
benimle kal.
1393
01:15:21,769 --> 01:15:23,104
Benimle konuşun beyler,
ne oldu?
1394
01:15:23,304 --> 01:15:26,149
Bilmiyorum, sanırım
boynundan vuruldu.
1395
01:15:26,349 --> 01:15:27,400
Kirk'in durumu nasıl?
1396
01:15:27,400 --> 01:15:28,651
Nabız var ama zayıf.
1397
01:15:28,651 --> 01:15:30,236
Çok zayıf.
1398
01:15:30,436 --> 01:15:31,529
Durum nedir adamım?
1399
01:15:33,531 --> 01:15:34,907
- Gitti adam.
- Ne?
1400
01:15:35,107 --> 01:15:36,784
- Hayır.
- Gitti. Odama koyun.
1401
01:15:36,984 --> 01:15:40,872
- Onu oraya ben yolladım.
- Buradan çıkın. Yolu tıkıyorsunuz.
1402
01:15:41,072 --> 01:15:42,915
Ha siktir.
Bu Kirk mü?
1403
01:15:43,115 --> 01:15:44,200
Sikeyim bu işi be!
1404
01:15:46,919 --> 01:15:48,671
Gallegos'a yardım etmeliyiz.
1405
01:15:48,671 --> 01:15:50,673
Jeneratör.
1406
01:15:53,051 --> 01:15:54,427
Anlaşıldı efendim.
1407
01:15:54,627 --> 01:15:56,179
- Efendim. - AGG* raporu.
- Efendim.
1408
01:15:56,379 --> 01:15:58,514
Apache helikopterleri 40 dk'ya
kalkacak.
1409
01:15:58,714 --> 01:16:01,709
Elemanlara cephane veremezsek,
40 dk içinde burada olamayacağız.
1410
01:16:08,816 --> 01:16:11,402
Siktir!
Siktir be!
1411
01:16:11,602 --> 01:16:13,946
- Tüfek gitti be!
- Larson konuş benimle.
1412
01:16:14,146 --> 01:16:16,157
- 50 kalibrelik gitti!
- Larson konuş benimle.
1413
01:16:16,357 --> 01:16:18,659
- Patlattılar lan!
- Hay sikeyim be!
1414
01:16:18,859 --> 01:16:21,079
Burası LRAS 2.
Cephane nerede be?
1415
01:16:21,279 --> 01:16:23,790
- Hızlı olmaya çalışıyoruz.
- Bize cephane lazım değil ki.
1416
01:16:23,990 --> 01:16:26,709
- Silah patladı lan.
- Cephane Larson.
1417
01:16:26,909 --> 01:16:29,462
- Tanrı aşkına!
- N'oluyor lan?
1418
01:16:29,662 --> 01:16:31,463
LRAS 2'ye cephane lazım,
çok acil.
1419
01:16:35,068 --> 01:16:37,428
Bir şeyim yok.
1420
01:16:39,847 --> 01:16:40,431
Siktir!
1421
01:17:33,651 --> 01:17:36,404
Kapıyı aç Mace.
Aç şunu.
1422
01:17:36,604 --> 01:17:38,781
- Gir içeri lan.
- 240'lık var bende.
1423
01:17:38,981 --> 01:17:40,283
240 patladı dostum.
1424
01:17:40,283 --> 01:17:42,910
Sikeceğim ya içeri gir
ya dışarı çık!
1425
01:17:43,110 --> 01:17:45,163
- Cephane...
- Kapıyı kapa, kapıyı!
1426
01:17:45,363 --> 01:17:48,040
- Deniyorum be!
- Başka ne var?
1427
01:17:48,240 --> 01:17:50,418
İşte burada.
1428
01:17:50,418 --> 01:17:51,878
İçeri girsin Carter.
1429
01:17:52,078 --> 01:17:53,796
- O kim?
- Siktir, cephane lazım!
1430
01:17:56,007 --> 01:17:58,426
- Hadi, gir içeri.
- Gir içeri gir!
1431
01:17:58,626 --> 01:18:01,679
- Acele et!
- İçeri alsana!
1432
01:18:01,879 --> 01:18:03,306
Siktir!
1433
01:18:03,506 --> 01:18:05,433
Partiye hoş geldin Martin.
Bunu seviyor olmalısın.
1434
01:18:05,633 --> 01:18:07,018
- Cinco de Mayo* gibi.
- Siktir!
1435
01:18:12,791 --> 01:18:15,902
- Siktir! - Gallegos, orada
durum nedir?
1436
01:18:16,102 --> 01:18:17,695
Ro?
Bilmiyorum.
1437
01:18:17,895 --> 01:18:20,448
Güneyden hayvan gibi
ateş ediyorlar amına koyayım.
1438
01:18:20,448 --> 01:18:22,575
Onun dışında iyisin değil mi?
1439
01:18:22,575 --> 01:18:23,826
Sanırım.
1440
01:18:24,026 --> 01:18:26,829
Makineli tüfeğim var.
1441
01:18:26,829 --> 01:18:28,581
Barakalara geri
dönebilecek misiniz?
1442
01:18:28,581 --> 01:18:30,708
O kadar ateş edebilir misin
bilmiyorum...
1443
01:18:30,908 --> 01:18:33,461
- ...ama öyle diyorsan. Tamam.
- Tamam.
1444
01:18:33,661 --> 01:18:35,838
Hazır ol.
Gregory, hazır mısın?
1445
01:18:36,038 --> 01:18:38,299
- Hazırım!
- Güzel.
1446
01:18:52,805 --> 01:18:55,066
İmdat!
1447
01:18:57,485 --> 01:18:59,487
Roketatar!
1448
01:19:06,702 --> 01:19:09,497
- İyi misin?
- Evet.
1449
01:19:09,697 --> 01:19:11,249
Ya sen?
1450
01:19:11,449 --> 01:19:15,503
Ha siktir, kolun!
İyi misin?
1451
01:19:15,703 --> 01:19:17,838
- Evet. Mevziye geç.
- Emin misin?
1452
01:19:18,038 --> 01:19:21,092
Hadi, git buradan!
1453
01:19:25,763 --> 01:19:28,266
Hey dostum.
1454
01:19:28,466 --> 01:19:31,602
Üzgünüm, burada kalamam.
Her taraftalar.
1455
01:19:31,802 --> 01:19:35,231
Denediğin için sağ ol Ro.
1456
01:19:35,231 --> 01:19:37,108
Bir süre burada takılacağız.
1457
01:19:37,108 --> 01:19:37,984
Hey, Ro.
1458
01:19:38,184 --> 01:19:41,904
- Herkesi buradan uzak tut.
- Siktir!
1459
01:19:46,284 --> 01:19:47,493
Gregory.
1460
01:19:47,693 --> 01:19:49,537
- Evet. - İyi misin?
- Evet.
1461
01:19:52,123 --> 01:19:55,167
O adamları oradan çıkarmanın
tek yolu başka bir araç daha kaybetmek.
1462
01:19:55,367 --> 01:19:57,878
- Ro, beni dinle. - Ne?
- LRAS 2 çıkmaza düştü.
1463
01:19:58,078 --> 01:20:00,673
Görev alamazlar.
Kamyon 1'i alıyorum.
1464
01:20:00,873 --> 01:20:02,925
Faulkner'ı alıyorum.
Adamları oradan çıkaracağız.
1465
01:20:03,125 --> 01:20:05,011
- Yo, yo, yo, Ro.
- Koluna baktırmalıyız.
1466
01:20:05,211 --> 01:20:07,430
İyiyim iyiyim.
Oradan geliyorum. Takım berbat.
1467
01:20:07,630 --> 01:20:08,489
Kanasın mı istiyorsun?
1468
01:20:08,689 --> 01:20:12,310
Dinle, Gallegos bir sebepten
herkese geride durun diyor.
1469
01:20:12,510 --> 01:20:14,687
- Sikeyim be!
- Ceset cesedi çeker.
1470
01:20:14,887 --> 01:20:18,941
İki asker öldü tamam mı?
Revirde de Kirk var.
1471
01:20:19,141 --> 01:20:20,776
- Kirk revirde.
- Kirk mü?
1472
01:20:20,976 --> 01:20:24,530
Evet Kirk, Çavuş.
1473
01:20:24,530 --> 01:20:28,409
Tamam, pekâlâ.
1474
01:20:28,409 --> 01:20:29,827
Şunu dinleyin.
1475
01:20:30,027 --> 01:20:32,830
- Bunu yap, ama akıllıca yap
tamam mı? - Peki.
1476
01:20:33,030 --> 01:20:34,582
Muhafaza barakasını
korunmak için kullan.
1477
01:20:34,782 --> 01:20:38,085
- Öylece ortalığa gitme.
- Yolun çok uzağında.
1478
01:20:38,285 --> 01:20:40,838
Acele edip hata yapma.
1479
01:20:41,038 --> 01:20:44,467
Peki tamam, hadi.
Gidelim Griffin.
1480
01:20:44,667 --> 01:20:47,595
Merak etme, sadece oturt,
cebire ile bağla tamam mı?
1481
01:20:58,564 --> 01:21:02,360
- Her şeyi denedim.
- Altı, burası LRAS 1...
1482
01:21:02,560 --> 01:21:03,744
...keskin nişancı var.
1483
01:21:06,489 --> 01:21:09,742
Dürbünlü tüfeğin lazım!
1484
01:21:09,742 --> 01:21:11,744
Cephane nerede?
1485
01:21:17,124 --> 01:21:19,126
Koppes, iyi misin?
1486
01:21:19,126 --> 01:21:20,586
Keskin nişancı nerede?
1487
01:21:20,586 --> 01:21:21,837
Tam arkamda.
1488
01:21:22,037 --> 01:21:24,131
Scusa'yı öldürenle aynı tip. Siktir!
1489
01:21:24,331 --> 01:21:26,634
- Allahu akbar!
- Siktir!
1490
01:21:38,979 --> 01:21:43,776
- LRAS 1, cevap ver!
- Buraya gel lan.
1491
01:21:43,976 --> 01:21:45,002
Neredesin...
1492
01:21:55,496 --> 01:21:56,997
Yaptığını yapmaya devam et.
1493
01:21:57,197 --> 01:21:59,125
Kontrol noktasındayım.
Arkandayım.
1494
01:21:59,325 --> 01:22:01,794
Efendim, dışarıda gülüyorlar...
1495
01:22:01,794 --> 01:22:04,255
Hey, hey, çift tuzaklı mayınlar.
1496
01:22:04,255 --> 01:22:04,797
Anlaşıldı.
1497
01:22:08,426 --> 01:22:10,511
Mayınlar çalışmıyor amına koyayım.
1498
01:22:10,711 --> 01:22:12,805
Lanet olasıca Broward.
1499
01:22:13,005 --> 01:22:17,143
Bugün ölebiliriz, ama bu piçleri
elimizden geldiği kadar öldürelim.
1500
01:22:17,343 --> 01:22:20,563
- Anlaşıldı.
- Parça tesirli bomba atalım.
1501
01:22:20,763 --> 01:22:24,191
- Anlaşıldı.
- Üç deyince mahvedelim.
1502
01:22:24,391 --> 01:22:27,069
Bir 1000, iki 1000, üç.
1503
01:22:27,069 --> 01:22:29,071
Bok yiyin orospu çocukları!
1504
01:22:41,417 --> 01:22:42,418
Hadi hadi hadi!
1505
01:22:44,837 --> 01:22:48,799
Biziz! Biziz!
Biziz, durun!
1506
01:22:51,218 --> 01:22:53,596
Korunacak yer bul!
1507
01:22:55,598 --> 01:22:57,975
Cephane var mı?
1508
01:22:57,975 --> 01:22:58,601
Evet.
1509
01:22:58,801 --> 01:23:02,730
- Ne yapıyoruz Çavuş? - Bizi LRAS 2'ye
süreceksin, bu piçlere siktiri çekeceğiz.
1510
01:23:02,930 --> 01:23:04,982
Sikelim onları Çavuş.
Hadi, kuleye çık.
1511
01:23:05,182 --> 01:23:07,359
Lanet kapıyı kapat.
1512
01:23:07,559 --> 01:23:09,537
Siktir!
Orospu çocuğu.
1513
01:23:09,937 --> 01:23:12,364
- Cephane.
- Gallegos, benim Hardt.
1514
01:23:12,564 --> 01:23:14,241
Şimdi sana geliyoruz.
Olduğun yerde kal.
1515
01:23:14,441 --> 01:23:17,870
- Seni oradan alacağız.
- Tankı sakın buraya getirme Hardt.
1516
01:23:18,070 --> 01:23:20,372
Duydun mu?
Baskıya devam et! Hardt.
1517
01:23:25,753 --> 01:23:27,379
İyi misin?
1518
01:23:27,579 --> 01:23:30,382
- Bak bana.
- Griff, in aşağı!
1519
01:23:32,843 --> 01:23:33,844
Siktir, siktir.
1520
01:23:33,844 --> 01:23:35,346
İyi misin?
1521
01:23:35,546 --> 01:23:37,890
- Sürebilir misin?
- Evet. - Tamam, gidelim.
1522
01:23:38,090 --> 01:23:39,350
Oraya gitmeliyiz.
1523
01:23:39,550 --> 01:23:40,726
- İyi misin?
- Evet.
1524
01:23:44,021 --> 01:23:44,730
Sıkıştık amına koyayım.
1525
01:23:44,730 --> 01:23:46,232
Tümseğe takıldık galiba.
1526
01:23:46,232 --> 01:23:47,233
Siktir!
1527
01:23:54,657 --> 01:23:55,658
Hardt?
1528
01:23:55,858 --> 01:23:57,618
- Hardt, iyi misin?
- Siktir.
1529
01:23:57,818 --> 01:23:58,911
Gallegos, üzgünüm.
1530
01:23:58,911 --> 01:23:59,995
Siktir, Gallegos.
1531
01:23:59,995 --> 01:24:02,164
Yardım edemediğimiz
için özür dilerim.
1532
01:24:02,164 --> 01:24:03,499
Siktir, üzgünüm.
1533
01:24:03,499 --> 01:24:04,667
Siktir!
1534
01:24:04,667 --> 01:24:07,795
Sana söylemiştim amına koyayım!
1535
01:24:07,795 --> 01:24:10,047
Buradan siktirip
gider misiniz?
1536
01:24:10,047 --> 01:24:12,174
Bekle orada.
1537
01:24:12,374 --> 01:24:14,802
- Çavuş, Afgan Ordu askerleri
pek iyi durmuyor. - Ne?
1538
01:24:15,002 --> 01:24:17,805
- Adamlar idareye girdi galiba.
- Tanrım.
1539
01:24:18,005 --> 01:24:19,139
Lanet olası Taliban.
1540
01:24:19,139 --> 01:24:21,559
Lanet olası Taliban,
gebertelim şu sikikleri.
1541
01:24:21,559 --> 01:24:22,685
Tamam tamam tamam.
1542
01:24:22,885 --> 01:24:24,311
Bana bakın.
Şöyle yapacağız.
1543
01:24:24,511 --> 01:24:27,565
Siz ikiniz kaçacaksınız.
Cehennemden kaçar gibi.
1544
01:24:27,765 --> 01:24:30,568
Kuleye çıkacağım ve sizi korumak
için ateş edeceğim. Tamam mı?
1545
01:24:30,668 --> 01:24:30,993
Evet Çavuş!
1546
01:24:31,193 --> 01:24:32,570
- Görüşürüz beyler.
- Hadi git.
1547
01:24:32,770 --> 01:24:34,446
- Hadi gidelim!
- Sikeyim, evet!
1548
01:24:48,460 --> 01:24:51,422
Allahu akbar!
1549
01:24:51,422 --> 01:24:53,299
Lakis, yanımda ol!
1550
01:24:56,969 --> 01:24:58,053
Sizdeniz sizdeniz!
1551
01:24:58,253 --> 01:24:59,597
- Çavuş!
- Siktir!
1552
01:24:59,797 --> 01:25:01,807
- Charlie alanda, Charlie alanda!
- Charlie kim?
1553
01:25:02,007 --> 01:25:03,934
Düşman, lanet olsun!
1554
01:25:03,934 --> 01:25:05,728
Ha siktir.
1555
01:25:05,728 --> 01:25:07,980
Bana yöneltilen bir
roketatar var.
1556
01:25:07,980 --> 01:25:08,981
Hardt?
1557
01:25:09,940 --> 01:25:11,609
Hardt?
1558
01:25:11,609 --> 01:25:14,612
Çavuş Griffin de öldü.
1559
01:25:17,239 --> 01:25:18,365
Afgan Ordun bu mu?
1560
01:25:18,365 --> 01:25:20,451
Benim değil.
1561
01:25:20,451 --> 01:25:22,870
Bu yarak başları
kazandıklarını sanıyor.
1562
01:25:25,247 --> 01:25:30,836
Bende, 203'le vuruyorum.
1563
01:25:31,036 --> 01:25:33,631
Burası X-ray.
Düşman hatta, düşman hatta.
1564
01:25:33,731 --> 01:25:35,466
- Herkes geri çekilsin.
- Gördün mü?
1565
01:25:35,666 --> 01:25:38,010
- Her yerdeler amına koyayım.
- Çavuş, ne bok yiyeceğiz?
1566
01:25:38,210 --> 01:25:40,012
Düşman hatta, düşman hatta.
1567
01:25:40,012 --> 01:25:41,847
Herkes kavak pozisyonuna.
1568
01:25:41,847 --> 01:25:43,974
Hayır, bugün olmaz.
1569
01:25:43,974 --> 01:25:44,767
Romesha.
1570
01:25:44,767 --> 01:25:45,893
Çavuş!
1571
01:25:45,893 --> 01:25:47,519
Burası Siyah Şövalye 6.
1572
01:25:47,519 --> 01:25:49,647
Hızlı tepki kuvveti dağa indi.
1573
01:25:49,647 --> 01:25:51,148
En kısa sürede geleceğiz.
1574
01:25:51,148 --> 01:25:52,399
Çıkıyorum.
1575
01:25:52,599 --> 01:25:54,777
Anlaşıldı, Yüzbaşı Portis.
Elimizden geleni yapacağız.
1576
01:25:54,977 --> 01:25:57,738
Ama sizi görmek
epey iyi olacak efendim.
1577
01:25:57,738 --> 01:26:00,115
Tamam.
1578
01:26:00,115 --> 01:26:02,242
Flamalar Flamalar Flamalar.
1579
01:26:02,242 --> 01:26:03,786
Kavak, Kavak, Kavak.
1580
01:26:03,986 --> 01:26:05,787
- Çekirdeğe doğru gelin.
- Sikeyim.
1581
01:26:08,248 --> 01:26:09,875
Kampı geri almalıyız.
1582
01:26:09,875 --> 01:26:13,671
Havanlarımız, hava desteği,
insan gücümüz yok.
1583
01:26:13,671 --> 01:26:15,506
Hiçbir sorumluluğumuz yok.
1584
01:26:15,506 --> 01:26:16,548
Teğmen haklı dostum.
1585
01:26:16,548 --> 01:26:18,384
Kazıp, ne gerekiyorsa
ona tutunmalı...
1586
01:26:18,584 --> 01:26:21,053
- ...desteği beklemeliyiz.
- Kes şunu.
1587
01:26:21,253 --> 01:26:23,764
Helikopterler tek başına
bizi kurtarmaz.
1588
01:26:23,764 --> 01:26:26,058
Cephane deposu 36 km ötede.
1589
01:26:26,058 --> 01:26:28,560
Bu savaşta gereken
her şeye sahibiz.
1590
01:26:28,560 --> 01:26:32,523
Orada başlar, sızıntıları tıkarız.
1591
01:26:32,723 --> 01:26:36,151
Ön kapıyı ele geçiririz,
siktiğimin düşmanı oradan giriyor.
1592
01:26:36,351 --> 01:26:39,029
Yemek salonuna makineli
tüfekle girersin.
1593
01:26:42,324 --> 01:26:44,201
- Herkes iyi mi?
- Gücü kaybettik!
1594
01:26:44,401 --> 01:26:47,329
Herkes iyi mi?
Hey, iyi misin?
1595
01:26:47,529 --> 01:26:48,831
- Teğmen.
- Telsizler açık mı?
1596
01:26:49,031 --> 01:26:53,335
Teğmen, adamlarımız
burada mahsur kaldı.
1597
01:26:53,335 --> 01:26:57,840
Bırakın yapayım efendim.
1598
01:26:57,840 --> 01:26:59,717
Yapabileceğinden
emin misin?
1599
01:26:59,717 --> 01:27:01,468
Evet.
1600
01:27:01,668 --> 01:27:05,180
Tamam, bunu yapacaksak,
değişiklik yapmalıyız. Düşman hatta.
1601
01:27:05,380 --> 01:27:07,182
Telsizlerimizden birine
girmiş olabilirler.
1602
01:27:07,182 --> 01:27:08,350
Orada kapana kısılan adamlar...
1603
01:27:08,350 --> 01:27:09,852
...iletişimleri kesilecek,
ama bunu yapmalıyız.
1604
01:27:09,852 --> 01:27:11,228
Tamam mı?
1605
01:27:11,428 --> 01:27:12,438
- Tamam mı?
- Tamam.
1606
01:27:12,638 --> 01:27:16,233
Ro, Hill'in makineli
tüfeğini bekle tamam mı?
1607
01:27:16,233 --> 01:27:16,817
Tamam.
1608
01:27:22,197 --> 01:27:23,615
X-ray, X-ray, duyuyor musun?
1609
01:27:25,993 --> 01:27:27,827
Anasını siktiğimin orospu çocukları!
1610
01:27:29,496 --> 01:27:31,123
İletişimimiz kesildi beyler.
1611
01:27:31,123 --> 01:27:33,250
Plan nedir G?
1612
01:27:33,450 --> 01:27:36,128
- Gallegos, ne yapacağız Çavuş?
- Tamam, şöyle yapacağız.
1613
01:27:36,328 --> 01:27:37,379
Kayalara sığınacağız.
1614
01:27:37,379 --> 01:27:38,005
Helaya gideceğiz.
1615
01:27:38,005 --> 01:27:40,758
Orayı geçeceğiz, çamaşır
treylerini geçeceğiz...
1616
01:27:40,758 --> 01:27:43,510
...sonra da taktik operasyon
merkezine gideceğiz.
1617
01:27:43,510 --> 01:27:45,262
Ben geride durup
koruma sağlarım.
1618
01:27:45,262 --> 01:27:46,638
Epey vakit alacak
amına koyayım.
1619
01:27:46,638 --> 01:27:47,848
- Seninle olacağım.
- Herkes tamam mı?
1620
01:27:48,048 --> 01:27:50,392
Bize bağlı değil adamım.
Kıdemli sensin, sana bakıyor.
1621
01:27:50,592 --> 01:27:51,769
Senin kararın.
1622
01:27:51,969 --> 01:27:54,271
Mace, ayakta kal lan.
Martin, iyi olacaksın.
1623
01:27:54,471 --> 01:27:56,774
- Hadi yapalım.
- Hadi lan.
1624
01:27:56,974 --> 01:27:58,650
Carter!
Herkes tamam mı?
1625
01:27:58,850 --> 01:28:01,153
Önce biz gidiyoruz Carter.
Sizi seviyorum lan ibneler.
1626
01:28:01,353 --> 01:28:02,905
Larson, Carter,
önce siz. Hadi.
1627
01:28:03,105 --> 01:28:04,490
- Ateş!
- Hadi siktir olalım.
1628
01:28:06,658 --> 01:28:07,242
Git!
1629
01:28:12,498 --> 01:28:13,499
Roketatar!
1630
01:28:15,876 --> 01:28:18,295
İyi misiniz?
1631
01:28:18,295 --> 01:28:20,047
Git, seni korurum!
1632
01:28:20,047 --> 01:28:21,048
Git!
1633
01:28:21,048 --> 01:28:23,133
Git buradan!
1634
01:28:23,133 --> 01:28:24,176
Kalk.
1635
01:28:24,176 --> 01:28:25,552
Mace yaralandı.
1636
01:28:25,752 --> 01:28:27,805
Seninleyiz, seninleyiz.
Hadi!
1637
01:28:28,005 --> 01:28:29,306
Koruyun beni!
1638
01:28:29,306 --> 01:28:32,559
Carter, koru beni!
1639
01:28:32,559 --> 01:28:34,269
Sikeceğim, orospu çocukları!
1640
01:28:34,269 --> 01:28:35,187
Git!
1641
01:28:35,187 --> 01:28:37,564
Kıçını sürüklemeyi kes, lanet olsun!
1642
01:28:39,066 --> 01:28:43,028
Hadi adamım.
Neredeyse vardık.
1643
01:28:43,228 --> 01:28:44,279
Gallegos!
1644
01:28:45,572 --> 01:28:47,574
Ben iyiyim.
1645
01:28:48,659 --> 01:28:49,701
Orospu çocukları!
1646
01:28:52,579 --> 01:28:55,040
Gallegos düştü!
1647
01:28:55,040 --> 01:28:56,542
Ne kadar kötü?
1648
01:28:56,542 --> 01:28:59,962
Hey, saat altı yönünde!
1649
01:28:59,962 --> 01:29:01,463
Sana geliyor!
1650
01:29:01,463 --> 01:29:02,339
Carter!
1651
01:29:02,339 --> 01:29:03,215
Carter, tanka bin!
1652
01:29:07,928 --> 01:29:09,930
Mace ve Martin'e ne oldu be?
1653
01:29:09,930 --> 01:29:11,098
Siktir!
1654
01:29:11,298 --> 01:29:14,184
- Mace ve Martin'e ne oldu be?
- Bilmiyorum!
1655
01:29:14,384 --> 01:29:19,231
Hey, Kızıl Müfreze,
gönüllü lazım bana.
1656
01:29:19,231 --> 01:29:20,983
Burayı geri alıyoruz.
1657
01:29:21,183 --> 01:29:22,709
- Aynen öyle Ro.
- Beni de say.
1658
01:29:23,235 --> 01:29:24,611
- Ben de varım.
- Güzel.
1659
01:29:24,811 --> 01:29:26,321
Gregory?
1660
01:29:26,321 --> 01:29:28,866
Yapabileceğimi sanmıyorum Ro.
1661
01:29:28,866 --> 01:29:30,117
Onun silahı bende.
1662
01:29:30,117 --> 01:29:31,577
Jones, iyi birisin.
1663
01:29:31,577 --> 01:29:34,121
Miller, Danelly, hadi.
1664
01:29:40,502 --> 01:29:42,963
Anasını... siktir!
1665
01:29:51,763 --> 01:29:54,892
Kızıl 2, X-ray, siktiğimin
makineli tüfeği nerede?
1666
01:29:54,892 --> 01:29:56,727
Geliyor.
1667
01:29:56,927 --> 01:29:58,729
Bekleyin.
1668
01:30:03,150 --> 01:30:05,652
X-ray, hareket etmeliyiz.
Ön kapıya gitmeliyiz hemen.
1669
01:30:05,852 --> 01:30:06,987
Tam tepemizdeler.
1670
01:30:07,187 --> 01:30:08,780
Olumsuz Kızıl 2.
Yerinizi koruyun.
1671
01:30:08,980 --> 01:30:10,032
Savunma ateşini bekleyin.
1672
01:30:10,232 --> 01:30:12,117
Pardon ne dedin?
Sesin gidip geliyor.
1673
01:30:12,317 --> 01:30:15,662
- Lanet olsun Ro.
- Hayır.
1674
01:30:15,862 --> 01:30:17,039
Siktir.
1675
01:30:17,239 --> 01:30:19,416
Tamam beyler, hadi gidelim.
1676
01:30:21,752 --> 01:30:23,420
Daha önce kimseyi
öldürmemiştim.
1677
01:30:26,882 --> 01:30:29,551
Ben de.
1678
01:30:29,751 --> 01:30:31,428
- Sigaran var mı?
- Ne?
1679
01:30:31,628 --> 01:30:34,431
Bir paket sigara.
1680
01:30:34,431 --> 01:30:35,432
Şansa bak be.
1681
01:30:43,065 --> 01:30:44,524
Siktir.
1682
01:30:44,524 --> 01:30:45,150
Mace.
1683
01:30:45,150 --> 01:30:47,069
Mace, bize doğru geliyor.
1684
01:30:47,269 --> 01:30:49,947
- Yardım edin, lütfen.
- Siktir, bu Mace!
1685
01:30:50,147 --> 01:30:52,199
Bize doğru sürünerek geliyor.
1686
01:30:52,399 --> 01:30:55,202
- Mace bize sesleniyor!
- Söyle de kayanın arkasına saklansın.
1687
01:30:55,402 --> 01:30:56,536
- Mace!
- Kayanın arkasına!
1688
01:30:56,736 --> 01:30:58,455
Kayaya git,
kayanın arkasına git!
1689
01:30:58,655 --> 01:31:00,457
Hemen geleceğiz yanına!
Siktir!
1690
01:31:03,085 --> 01:31:04,169
O iyi dostum,
korunuyor.
1691
01:31:04,369 --> 01:31:06,338
Kanıyor amına koyayım.
Sikeyim.
1692
01:31:06,538 --> 01:31:08,298
Carter, o korunuyor.
1693
01:31:08,498 --> 01:31:10,050
- Carter, ne bok yiyorsun?
- Koru beni.
1694
01:31:10,250 --> 01:31:12,844
- Ben gidiyorum.
- Carter ne bok yiyorsun?
1695
01:31:13,044 --> 01:31:14,930
Carter!
Ne bok yiyorsun lan sen?
1696
01:31:15,130 --> 01:31:17,557
Siktir be! Ne demek
ne bok yiyorsun?
1697
01:31:17,757 --> 01:31:21,061
- Kan kaybından gidecek!
- Adam korunuyor işte be!
1698
01:31:21,261 --> 01:31:22,729
Biz burada güvendeyiz.
1699
01:31:22,729 --> 01:31:24,856
Sadece ikimiz varız!
1700
01:31:25,056 --> 01:31:27,943
- Onu kurtarayım derken
ölecek misin? - Mace, bekle!
1701
01:31:37,577 --> 01:31:40,372
Jones, Danelly, Lakis, cephanelik.
1702
01:31:40,372 --> 01:31:42,874
Raz.
1703
01:31:51,258 --> 01:31:53,760
Hey, 203!
1704
01:32:01,143 --> 01:32:04,855
Danelly, kör nokta!
1705
01:32:07,149 --> 01:32:08,233
İyi misin?
1706
01:32:08,233 --> 01:32:10,152
Revire, hemen!
1707
01:32:10,152 --> 01:32:12,654
Raz, haklayalım şu piçleri!
1708
01:32:17,534 --> 01:32:18,118
Git hadi.
1709
01:32:18,118 --> 01:32:21,788
Ön kapıya gidene kadar
silahını doğrult, tamam mı?
1710
01:32:21,788 --> 01:32:24,666
Ön kapıyı geri alacağız,
karakolu da alacağız.
1711
01:32:24,666 --> 01:32:26,376
Baskıyı seviyorum Ro.
1712
01:32:26,376 --> 01:32:28,628
Bu ağdaki tüm istasyonlar,
bu ağdakiler, burası Kızıl Ejder tamam.
1713
01:32:28,828 --> 01:32:32,674
Yarım şarjörüm kaldı.
Sende?
1714
01:32:32,874 --> 01:32:34,259
Benden al biraz.
1715
01:32:34,259 --> 01:32:35,510
Siktir.
1716
01:32:35,710 --> 01:32:38,805
Bu ağdaki tüm istasyonlar, bu ağdaki
tüm istasyonlar, burası Kızıl Ejder.
1717
01:32:39,005 --> 01:32:41,391
Bizden hayatta kalanlar
var mıdır?
1718
01:32:41,391 --> 01:32:44,186
Sadece biz mi kaldık?
1719
01:32:44,186 --> 01:32:45,187
Bilmiyorum dostum.
1720
01:32:45,187 --> 01:32:46,313
Ona ulaşabilirim.
1721
01:32:46,513 --> 01:32:48,565
Larson, lanet olsun ona ulaşabilirim.
Tam orada.
1722
01:32:48,765 --> 01:32:51,526
Ceset cesedi çeker, tamam mı?
1723
01:32:51,526 --> 01:32:55,072
Madalya kazanayım diye
boka batma.
1724
01:32:55,072 --> 01:32:57,699
Hey, Mace, orada kal,
sakın hareket etme!
1725
01:32:57,699 --> 01:33:00,327
En kısa sürede geleceğiz!
1726
01:33:00,327 --> 01:33:02,954
Siktir, siktir.
1727
01:33:02,954 --> 01:33:05,332
Çavuş, Çavuş, Çavuş.
1728
01:33:05,532 --> 01:33:07,334
- Carter, lütfen.
- Çavuş.
1729
01:33:07,534 --> 01:33:09,961
Tanrım, konuşmayı kes.
1730
01:33:09,961 --> 01:33:12,714
Kes şunu.
1731
01:33:12,714 --> 01:33:14,091
Ona ulaşınca ne yapacaksın?
1732
01:33:14,091 --> 01:33:16,093
Ona yardım edeceğim işte.
1733
01:33:16,093 --> 01:33:17,803
Onu nereye götüreceksin?
1734
01:33:17,803 --> 01:33:19,846
En iyi şansı burada
bizimle olması.
1735
01:33:20,046 --> 01:33:21,098
- Katılıyorum.
- Tamam mı?
1736
01:33:21,298 --> 01:33:24,101
- Katılıyorum.
- Yani?
1737
01:33:24,301 --> 01:33:25,977
Seni korurum.
1738
01:33:26,177 --> 01:33:27,229
- Teşekkürler.
- Tamam mı?
1739
01:33:27,429 --> 01:33:29,981
- Teşekkürler.
- Derin nefes al.
1740
01:33:30,181 --> 01:33:33,610
Tamam mı?
Cephaneni muhafaza et.
1741
01:33:33,810 --> 01:33:35,320
Hazır mısın?
1742
01:33:35,320 --> 01:33:38,365
Hadi git.
1743
01:33:51,128 --> 01:33:53,255
İyi misin Mace?
1744
01:33:53,255 --> 01:33:54,381
Ayak bileğim sikildi.
1745
01:33:59,261 --> 01:34:00,637
Tamam.
1746
01:34:00,837 --> 01:34:04,641
- Carter, o hayatta mı?
- İyi duruyorsun.
1747
01:34:04,841 --> 01:34:06,601
Siktir git ibneye bak!
1748
01:34:06,601 --> 01:34:09,771
Tamam dostum,
hele bir bulayım da şunu.
1749
01:34:09,771 --> 01:34:11,273
Benimle kal.
1750
01:34:11,473 --> 01:34:13,150
- Bir miktar lanet...
- Benimle kal.
1751
01:34:13,350 --> 01:34:16,486
- Hiçbir şey yok adamım.
- Taşakların nerede piç seni?
1752
01:34:16,686 --> 01:34:18,280
Biliyorum.
Biliyorum tatlım.
1753
01:34:18,480 --> 01:34:19,564
İşte böyle.
1754
01:34:21,741 --> 01:34:23,410
Hadi, biraz delikanlı ol.
1755
01:34:24,369 --> 01:34:25,370
Başardın.
1756
01:34:26,246 --> 01:34:27,289
İşte böyle.
1757
01:34:27,289 --> 01:34:28,915
İşte böyle kardeşim.
1758
01:34:30,292 --> 01:34:31,293
Biliyorum!
1759
01:34:35,881 --> 01:34:39,885
Sanırım Çavuş Gallegos öldü.
1760
01:34:39,885 --> 01:34:41,303
Siktir.
1761
01:34:41,303 --> 01:34:43,513
Sen ölmeyeceksin tamam mı?
1762
01:34:43,713 --> 01:34:46,016
- Benimle kal.
- Öleceğim be Carter.
1763
01:34:46,216 --> 01:34:47,309
Hayır.
Sikerim, ölmeyeceksin.
1764
01:34:47,509 --> 01:34:49,311
Kanserden öleceksin,
tamam mı?
1765
01:34:49,311 --> 01:34:50,812
Kanserden öleceksin.
1766
01:34:50,812 --> 01:34:51,521
Hadi şimdi.
1767
01:34:52,147 --> 01:34:53,940
Kollarını boynuma dola.
1768
01:34:55,442 --> 01:34:57,569
Kollarını boynuma dola!
1769
01:34:58,445 --> 01:35:00,322
- Dans edermişiz gibi.
- Carter o iyi mi?
1770
01:35:06,328 --> 01:35:08,455
Şişko Hobbit piçi seni.
1771
01:35:08,455 --> 01:35:11,333
Kendine lanet bir geçit bul.
1772
01:35:13,335 --> 01:35:14,836
Larson!
1773
01:35:14,836 --> 01:35:16,671
Onu öne koy.
1774
01:35:16,871 --> 01:35:19,591
Tanka bin.
Ben seni korurum!
1775
01:35:19,791 --> 01:35:24,596
- Sağ ol!
- Tanka bin!
1776
01:35:24,796 --> 01:35:27,224
Siktir be.
1777
01:35:29,809 --> 01:35:34,940
Mace!
1778
01:35:34,940 --> 01:35:37,484
Sigaranız var mı lan?
1779
01:35:39,861 --> 01:35:42,322
Raz, 203.
1780
01:35:42,322 --> 01:35:43,615
Dur Raz.
1781
01:35:54,334 --> 01:35:56,253
Allahu akbar!
1782
01:35:57,712 --> 01:35:59,631
Sizdeniz, sizdeniz.
1783
01:35:59,631 --> 01:36:03,134
Tanrım, Raz, gaz bombasıyla mı
vurdun be?
1784
01:36:03,134 --> 01:36:05,345
Hayır, yüksek patlayıcı, standart.
1785
01:36:05,545 --> 01:36:07,389
- Yangın tüpünü getir.
- İyi atış.
1786
01:36:07,589 --> 01:36:09,641
Git.
1787
01:36:09,641 --> 01:36:10,642
Giriş kontrol temiz.
1788
01:36:10,842 --> 01:36:13,645
Muhafızları çıkar.
Git hadi.
1789
01:36:13,845 --> 01:36:16,523
Biraz hava desteği beyler.
1790
01:36:21,528 --> 01:36:22,862
X-ray, ön kapıdayız.
1791
01:36:22,862 --> 01:36:24,531
Buraya kimse gelmiyor.
1792
01:36:31,788 --> 01:36:32,414
Siktir.
1793
01:36:39,296 --> 01:36:40,672
Hadi, hadi.
1794
01:36:40,872 --> 01:36:43,675
Siktir.
Çok fazlalar.
1795
01:36:43,875 --> 01:36:47,012
Tanrı yardımcımız olsun.
1796
01:37:09,284 --> 01:37:10,952
X-ray, hedef yok edildi.
1797
01:37:15,415 --> 01:37:18,585
- Hizmetinizden ötürü teşekkürler.
- Dahası da var.
1798
01:37:33,600 --> 01:37:34,809
Başaramayacak.
1799
01:37:34,809 --> 01:37:36,102
Biliyorum.
1800
01:37:36,302 --> 01:37:38,938
İnceleme yapacağım.
10 dakika içinde gelmezsem...
1801
01:37:39,138 --> 01:37:41,858
- ...ya başarmışımdır
ya da beni dert etme. - Gözleri açık.
1802
01:37:42,058 --> 01:37:43,318
- Anladın mı?
- Evet, siktir.
1803
01:37:48,990 --> 01:37:49,991
Yo, Mace.
1804
01:37:49,991 --> 01:37:51,117
Ne var amına koyayım?
1805
01:37:51,117 --> 01:37:52,994
Kafana silah dayalı.
1806
01:37:52,994 --> 01:37:53,620
Kafama mı?
1807
01:37:53,820 --> 01:37:56,623
Kafana silah dayalı, adamı sikmelisin.
Kim o? Kafana silah dayalı.
1808
01:37:56,823 --> 01:37:58,208
- Siktir.
- Hangi adam?
1809
01:37:58,408 --> 01:38:00,251
Siktir, şey...
1810
01:38:38,540 --> 01:38:40,166
Burası BlueFourGolf.
1811
01:38:40,166 --> 01:38:42,794
Hayatta olan var mı?
1812
01:38:44,796 --> 01:38:48,258
Çatışma izni istiyorum.
1813
01:38:48,258 --> 01:38:49,926
Gözlerini açık tut Mace.
1814
01:38:49,926 --> 01:38:50,677
Açık tut.
1815
01:38:50,677 --> 01:38:52,053
Mace, bak, bak.
1816
01:38:52,053 --> 01:38:53,805
Carter.
1817
01:38:53,805 --> 01:38:54,931
Amerikalı sesleri.
1818
01:38:54,931 --> 01:38:56,266
Amerikalı sesleri duydum!
1819
01:38:56,266 --> 01:38:57,559
İçeri gir, hadi lan!
1820
01:38:57,559 --> 01:38:59,310
Duydun mu Mace?
1821
01:38:59,310 --> 01:39:01,062
X-ray, X-ray,
burası Kızıl Ejder, tamam.
1822
01:39:01,062 --> 01:39:03,523
İşte buradaki en yüksek
nokta bu.
1823
01:39:03,723 --> 01:39:06,025
Kızıl Ejder devam et,
neler oluyor?
1824
01:39:06,225 --> 01:39:08,194
LRAS 2'de kısıldık kaldık.
1825
01:39:08,194 --> 01:39:09,571
Gallegos öldü.
1826
01:39:09,571 --> 01:39:10,947
Hardt kayıp.
1827
01:39:10,947 --> 01:39:12,574
Carter ve ben iyiyiz.
1828
01:39:12,774 --> 01:39:15,160
Mace de fena hâlde,
cerrahi müdahale lazım.
1829
01:39:15,360 --> 01:39:17,203
En kısa sürede revire
götürülmesi lazım.
1830
01:39:17,203 --> 01:39:19,664
Ciddi bir savunma ateşi
lazım bize, tamam.
1831
01:39:19,664 --> 01:39:21,833
Nefes aldığınızı duymak güzel.
1832
01:39:21,833 --> 01:39:24,419
Size koruma yollayacağım.
1833
01:39:24,419 --> 01:39:26,713
Katar'dan B1 uçağı geliyor.
1834
01:39:26,713 --> 01:39:29,549
Yükünü bıraktığı an
ortalığın amına koyacak.
1835
01:39:29,549 --> 01:39:33,344
Bu olduğunda, kamptaki
bütün silahları istiyorum.
1836
01:39:33,544 --> 01:39:36,431
LRAS 2, bu sizin silahlara
yetişmeniz için yetecektir.
1837
01:39:36,631 --> 01:39:39,476
Burası Kızıl Ejder.
Anlaşıldı.
1838
01:39:39,676 --> 01:39:41,102
Bombalar dışarı, tüm ağlar
doğrulasın.
1839
01:39:41,302 --> 01:39:43,563
- 30 saniye.
- Gitsin şu piçler.
1840
01:39:43,763 --> 01:39:46,107
- Kımıldama.
- 171, burası X-ray.
1841
01:39:46,307 --> 01:39:48,735
Grafiklerimde acil durum görevi, tamam.
1842
01:39:48,735 --> 01:39:50,445
Geçişlerde elinizden gelen
her şeyi bırakın.
1843
01:39:50,645 --> 01:39:53,198
X-ray, anlaşıldı.
Adamları yollayın.
1844
01:39:55,867 --> 01:39:57,368
Yaklaşacağız.
1845
01:39:57,368 --> 01:39:59,329
Carter, bol şans.
1846
01:39:59,329 --> 01:40:00,455
Mace, bizimle kal.
1847
01:40:00,455 --> 01:40:02,207
5, 4, 3, 2, 1.
1848
01:40:02,207 --> 01:40:04,125
İyi olacaksın.
1849
01:40:05,502 --> 01:40:07,587
Hadi hadi hadi!
Gidelim!
1850
01:40:07,787 --> 01:40:12,383
Sıkı tutun Mace!
Kıçını taşıyoruz!
1851
01:40:14,886 --> 01:40:16,012
Griffi orada!
1852
01:40:22,769 --> 01:40:25,271
Hadi!
1853
01:40:25,271 --> 01:40:26,272
Devam et!
1854
01:40:26,272 --> 01:40:27,524
Hadi!
1855
01:40:27,724 --> 01:40:29,734
Yapabilirsin Carter.
Devam et.
1856
01:40:42,664 --> 01:40:45,166
Geliyoruz!
1857
01:40:45,366 --> 01:40:46,601
Mace bizimle!
Geliyoruz!
1858
01:40:49,045 --> 01:40:53,508
Yolu açın!
1859
01:40:53,708 --> 01:40:55,260
Carter, bırak.
Bırak Carter.
1860
01:40:55,460 --> 01:40:56,527
Carter!
Bırak Carter!
1861
01:41:07,063 --> 01:41:07,897
Bizimle kal.
1862
01:41:07,897 --> 01:41:12,569
Sargı bezini 15 dk önce sardım.
1863
01:41:12,569 --> 01:41:15,071
15 dakikadır kanıyor...
1864
01:41:15,071 --> 01:41:16,823
15 dakikadır.
1865
01:41:16,823 --> 01:41:18,199
45.
1866
01:41:18,199 --> 01:41:21,077
45 dk'dır kanıyor.
1867
01:41:26,207 --> 01:41:27,959
Hadi Mace, dayan.
1868
01:41:27,959 --> 01:41:29,085
Dayan Mace!
1869
01:41:32,839 --> 01:41:35,967
Aynen böyle piçler sizi!
1870
01:41:35,967 --> 01:41:37,218
Helikopter geliyor!
1871
01:41:37,218 --> 01:41:38,469
Larson!
1872
01:41:38,669 --> 01:41:39,971
- Seni gördüğüme sevindim.
- Sarı.
1873
01:41:40,171 --> 01:41:41,222
Ben de seni.
1874
01:41:41,222 --> 01:41:43,474
Kuzey yönünde aktivite var.
1875
01:41:43,474 --> 01:41:45,351
Hardt ve Martin kayıp.
1876
01:41:45,351 --> 01:41:49,188
Griffin ve Gallegos öldü.
1877
01:41:49,188 --> 01:41:51,983
Nerede olduklarını
biliyor musun?
1878
01:41:51,983 --> 01:41:53,318
Karotis arterinde stent var.
1879
01:41:53,318 --> 01:41:56,487
Vücudu tüm kanı hayati
organlara gönderiyor.
1880
01:41:56,687 --> 01:41:58,573
- Bu iyi.
- Hey, Cordova, bu iyi değil mi?
1881
01:41:58,773 --> 01:42:00,116
Hayır. Kan basıncı çok zayıf.
1882
01:42:00,316 --> 01:42:02,118
Bir saat içinde vadiden
ayrılmazsa, ölecek.
1883
01:42:02,318 --> 01:42:04,245
Akşam vaktinden önce de
helikopter gelemez.
1884
01:42:07,123 --> 01:42:08,249
Radikal olma zamanı.
1885
01:42:08,449 --> 01:42:12,587
Duyduğunuz üzere, hava desteği
dışarıda epey uğraşıyor tamam mı?
1886
01:42:12,787 --> 01:42:14,881
Yüzbaşı Portis ve hızlı tepki kuvveti yolda.
1887
01:42:14,881 --> 01:42:16,341
Neredeyse başardık beyler.
1888
01:42:20,470 --> 01:42:21,596
Tanrı aşkına.
1889
01:42:26,351 --> 01:42:28,770
X-ray, burası hazır kıtayla
Siyah Şövalyeler 6.
1890
01:42:28,770 --> 01:42:31,230
Muharebe karakolunu görüyoruz.
1891
01:42:31,430 --> 01:42:35,234
Anlaşıldı efendim.
Yakında görüşürüz.
1892
01:42:41,783 --> 01:42:44,035
Kemik Bir 8, pozisyonumu
görüyor musun?
1893
01:42:44,035 --> 01:42:45,995
Duyuyorum.
1894
01:42:45,995 --> 01:42:47,997
Son kalanları görüyorum.
1895
01:42:47,997 --> 01:42:50,375
500 metre kuzey, 50 derece.
1896
01:42:50,375 --> 01:42:51,542
Bitirelim bu şeyi.
1897
01:42:51,742 --> 01:42:52,918
Anlaşıldı.
1898
01:43:22,198 --> 01:43:23,574
İyi ki bizim tarafımızdalar.
1899
01:43:27,036 --> 01:43:28,204
A pozitif.
1900
01:43:28,404 --> 01:43:30,581
- Ben A pozitifim.
- Doktor o ne demek?
1901
01:43:30,781 --> 01:43:33,334
- Neler oluyor?
- Ona burada müdahale edemeyiz.
1902
01:43:33,534 --> 01:43:35,211
O ne demek öyle
amına koyayım?
1903
01:43:35,211 --> 01:43:37,422
Birkaç saate helikopter gelmeyecek...
1904
01:43:37,422 --> 01:43:39,549
...yaşamak istiyorsa
taze kana ihtiyacı var.
1905
01:43:39,749 --> 01:43:42,719
- Yapabileceğimiz tek şey bu. Steril değiliz
ve hastalığı test edemeyiz.
1906
01:43:42,919 --> 01:43:44,721
Onu kurtarmak için tek şey
taze kan.
1907
01:43:44,921 --> 01:43:45,972
- Siktir.
- Hadi.
1908
01:43:46,172 --> 01:43:47,724
Hey, Mace.
Mace hadi, benimle kal.
1909
01:43:47,924 --> 01:43:51,352
İyi olacaksın dostum. Biraz garip
olabilirsin çünkü bu memur kanı...
1910
01:43:51,552 --> 01:43:53,104
Telsizden aramanı istiyorum.
1911
01:43:53,104 --> 01:43:55,940
A pozitif kana sahip herkes
revire gelsin, tamam mı?
1912
01:43:55,940 --> 01:43:59,485
Alabildiğimiz kadar kan lazım.
1913
01:44:07,326 --> 01:44:08,244
Siktir be, Mohamed.
1914
01:44:13,624 --> 01:44:15,835
Size Taliban saldıracak demiştim.
1915
01:44:15,835 --> 01:44:18,254
- Ülkemi tanıyorum.
- Tamam hadi git.
1916
01:44:18,254 --> 01:44:19,630
Telsizden kan istediğinizi
duydum.
1917
01:44:19,630 --> 01:44:22,091
- İkinci paket lazım. A pozitif misin?
- A pozitif.
1918
01:44:22,091 --> 01:44:23,593
Tamam, ver bana.
1919
01:44:23,593 --> 01:44:24,135
Tamam.
1920
01:44:24,135 --> 01:44:25,595
- İyi misin Mace?
- Benimle kal.
1921
01:44:25,595 --> 01:44:26,137
İyi misin Mace?
1922
01:44:26,137 --> 01:44:29,015
- Helikopter gelecek Mace.
- Durumu nasıl?
1923
01:44:29,015 --> 01:44:30,725
Kazandık adamım.
Kazandık.
1924
01:44:44,363 --> 01:44:47,283
Seni eve, Amanda ve Mac'e
yollayacağız dostum. Hadi, iyi olacaksın.
1925
01:44:47,283 --> 01:44:49,911
Hadi piç seni.
Gidelim.
1926
01:44:49,911 --> 01:44:50,787
Hadi, tuttun mu?
1927
01:44:50,787 --> 01:44:51,996
- Tuttun mu?
- Evet.
1928
01:44:51,996 --> 01:44:55,917
Hadi dostum.
1929
01:44:55,917 --> 01:44:56,542
İyisin dostum.
1930
01:45:16,312 --> 01:45:18,064
Ben Teğmen Bundermann.
1931
01:45:18,064 --> 01:45:18,940
Yüzbaşı Portis.
1932
01:45:18,940 --> 01:45:20,649
Keating Karakolu'na hoş geldiniz.
1933
01:45:23,027 --> 01:45:25,404
Tüm adamlarınız dahil mi Teğmen?
1934
01:45:25,404 --> 01:45:31,577
27 yaralı, 7 ölü, bir sürü
Afgan Ordu askeri ağır yaralı.
1935
01:45:31,577 --> 01:45:33,162
Uzman Mace fena hâlde.
1936
01:45:33,162 --> 01:45:35,706
Doktorlar optimistik yaklaşıyor
efendim.
1937
01:45:38,417 --> 01:45:39,460
Ona epey kan verdik.
1938
01:45:46,717 --> 01:45:48,702
Üzgünüm efendim.
Yeri değil biliyorum.
1939
01:45:51,681 --> 01:45:54,350
Tam yeri.
1940
01:45:54,350 --> 01:45:59,230
Teğmen, çok iyi iş başardınız.
1941
01:45:59,430 --> 01:46:00,431
Komuta ettiniz.
1942
01:46:07,113 --> 01:46:10,575
Ne kurtarmak istiyorsunuz efendim?
1943
01:46:10,575 --> 01:46:13,369
Hiçbir şeyi.
1944
01:46:13,369 --> 01:46:16,122
Yarın, burayı yeryüzünden sileceğiz.
1945
01:46:22,461 --> 01:46:23,880
O Hardt mı?
1946
01:46:23,880 --> 01:46:24,505
Evet Çavuş.
1947
01:46:32,647 --> 01:46:33,672
Çavuş?
1948
01:46:35,850 --> 01:46:36,893
Evet tamam.
1949
01:47:04,629 --> 01:47:05,171
Sigara?
1950
01:47:13,379 --> 01:47:14,430
Sağ ol.
1951
01:47:45,211 --> 01:47:48,965
Çok tuhaf değil mi?
1952
01:47:48,965 --> 01:47:52,343
Keşke bize de aynı şekilde bakılsa.
1953
01:47:52,343 --> 01:47:52,969
Evet.
1954
01:47:59,651 --> 01:48:00,935
Revir helikopteri geldi.
1955
01:48:05,940 --> 01:48:09,360
Nasıl gidiyor sik kafa?
1956
01:48:09,560 --> 01:48:14,365
- Siktir git.
- Evet.
1957
01:48:14,565 --> 01:48:16,867
Hayatımı kurtardın.
1958
01:48:20,371 --> 01:48:23,249
- Kendine iyi bak Carter.
- Ne?
1959
01:48:23,449 --> 01:48:24,533
Kendine iyi bak!
1960
01:48:28,337 --> 01:48:31,215
Carter!
1961
01:48:31,415 --> 01:48:32,441
Carter, hadi.
1962
01:48:33,884 --> 01:48:37,513
Faulkner, Ro, siz de yaralısınız.
Ona binip bu gece gitmenizi istiyorum.
1963
01:48:37,713 --> 01:48:40,391
Uygunsa herkesle birlikte
dönmek istiyorum efendim.
1964
01:48:40,591 --> 01:48:41,667
İyiyiz efendim.
1965
01:49:28,522 --> 01:49:29,523
Yo, tüm hattı git.
1966
01:49:33,027 --> 01:49:34,945
Tanka sığmaz,
yanacak bir yere koy.
1967
01:50:06,310 --> 01:50:07,311
Tamam, anlaşıldı.
1968
01:50:13,359 --> 01:50:15,111
Mace başaramamış.
1969
01:50:15,111 --> 01:50:17,071
Ne?
1970
01:50:17,071 --> 01:50:18,364
Mace başaramamış!
1971
01:51:24,305 --> 01:51:25,306
Alo?
1972
01:51:28,809 --> 01:51:30,436
Alo?
Tatlım, sen misin?
1973
01:51:33,898 --> 01:51:37,318
Konuşmak için
gelmene sevindim.
1974
01:51:37,318 --> 01:51:40,321
Çavuş Hal yapmam
gerektiğini söyledi.
1975
01:51:40,521 --> 01:51:42,406
Zorunda değilsin.
Sadece istersen.
1976
01:51:42,606 --> 01:51:43,982
İhtiyacım olduğunu söyledi.
1977
01:51:48,579 --> 01:51:50,039
Çok güzelsin.
1978
01:51:50,239 --> 01:51:51,264
Teşekkürler.
1979
01:51:53,542 --> 01:51:55,319
Neler olduğunu anlatabilir misin?
1980
01:52:00,090 --> 01:52:02,801
Ne? Ne zaman?
1981
01:52:03,001 --> 01:52:04,069
Savaş sırasında.
1982
01:52:05,922 --> 01:52:09,350
Ne... olmuş ki?
1983
01:52:09,350 --> 01:52:12,228
Savaşta sana ne olduğunu
hatırlıyor musun?
1984
01:52:24,365 --> 01:52:27,993
Onu kurtarmadım.
1985
01:52:28,193 --> 01:52:30,496
Kimi?
1986
01:52:30,496 --> 01:52:32,998
Mace.
1987
01:52:33,198 --> 01:52:36,460
Mace, senin arkadaşındı.
1988
01:52:36,660 --> 01:52:38,087
Hayır.
1989
01:52:38,087 --> 01:52:39,129
Değildi.
1990
01:52:49,024 --> 01:52:51,392
- Korkuyorum.
- Biliyorum.
1991
01:52:51,592 --> 01:52:53,978
Korkunç, ama konuşursan
rahatlarsın.
1992
01:52:56,797 --> 01:52:59,275
- Üzgünüm.
- Sorun değil.
1993
01:52:59,475 --> 01:53:00,651
Biraz müsaade edin.
1994
01:53:00,851 --> 01:53:01,935
Sorun değil.
1995
01:53:09,994 --> 01:53:12,121
Ty, nefes alır mısın lütfen?
1996
01:53:14,915 --> 01:53:17,251
Al ve ver.
1997
01:53:17,451 --> 01:53:21,880
Nefes alıyorum.
1998
01:53:22,406 --> 01:53:25,380
Çeviren: Gökhan Ergüven
Twitter: @gerguven
1999
01:53:33,618 --> 01:53:39,000
Kamdesh Savaşı'na yönelik bir soruşturma,
ordu liderliğini kampın savunmasını geliştiremediği için suçladı.
2000
01:53:39,200 --> 01:53:44,000
Soruşturmada ayrıca, "açıkça savunulamaz" olan
tüm ileri karakolların kapatılması tavsiye edildi.
2001
01:53:44,500 --> 01:53:50,000
3 Ekim 2009'daki cesaretlerinden ötürü,
Bravo Birliği 3-61 Süvarisi Afganistan
Savaşı'nın en donanımlı birimi oldu.
2002
01:53:50,300 --> 01:53:55,500
Cesaret Bronz Yıldızı Daniel Rodriguez'e layık görüldü.
Savaş Temayüz Madalyası Andrew Bundermann'a verildi.
2003
01:53:57,100 --> 01:54:03,600
Karakol Keating Muharebesi, 50 yıl boyunca, iki yaşayan
asker için onur madalyasının verildiği ilk savaştı.
2004
01:54:08,843 --> 01:54:13,849
BİRİNCİ SINIF ER KEVIN THOMSON - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Takdir Madalyası
2005
01:54:16,427 --> 01:54:21,065
ÇAVUŞ MICHAEL SCUSA - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Takdir Madalyası
2006
01:54:23,265 --> 01:54:28,238
ÇAVUŞ JOSHUA KIRK - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Bronz Yıldız Madalyası
2007
01:54:29,800 --> 01:54:34,480
ÇAVUŞ CHRISTOPHER GRIFFIN - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Bronz Yıldız Madalyası
2008
01:54:36,580 --> 01:54:41,280
PERSONEL ÇAVUŞ VERNON MARTIN - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Bronz Yıldız Madalyası
2009
01:54:43,104 --> 01:54:47,774
ÇAVUŞ JOSHUA HARDT - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Bronz Yıldız Madalyası
2010
01:54:49,991 --> 01:54:54,616
UZMAN STEPHAN MACE - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Bronz Yıldız Madalyası
2011
01:54:57,495 --> 01:55:01,242
PERSONEL ÇAVUŞ JUSTIN GALLEGOS - GÖREVDE ÖLDÜ
Seçkin Hizmet Haçı
2012
01:55:03,314 --> 01:55:08,006
YÜZBAŞI BENJAMIN KEATING - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Bronz Yıldız Madalyası
2013
01:55:09,909 --> 01:55:14,555
YÜZBAŞI ROBERT YLLESCAS - GÖREVDE ÖLDÜ
Cesaret Bronz Yıldız Madalyası
2014
01:55:16,146 --> 01:55:19,810
BU FİLM HUNTER LURIE'YE
ADANMIŞTIR.