1 00:00:47,266 --> 00:00:55,666 2006 je ameriška vojska na Z Afganistana postavila oporišča proti uporu. 2 00:00:56,967 --> 00:01:04,752 Povezali naj bi se z domačini in ustavili orožje in talibane iz Pakistana. 3 00:01:05,567 --> 00:01:13,567 Eno je bilo SMSP Kamdesh v dolini, obkroženo z gorovjem Hindukuš. 4 00:01:14,466 --> 00:01:21,166 Lahko bi bilo kar "tabor Custer". Razlogi so enostavni in uradni. 5 00:01:22,766 --> 00:01:26,867 Vsi v tem oporišču bodo umrli. 6 00:01:27,966 --> 00:01:31,766 DrSi predstavlja OPORIŠČE 7 00:01:32,867 --> 00:01:35,467 Po resnični zgodbi 8 00:01:58,266 --> 00:02:01,281 Tako temno je zunaj. 9 00:02:01,406 --> 00:02:04,249 Piloti ne bodo prišli, razen če bo rdeča razsvetljava. 10 00:02:04,374 --> 00:02:05,918 Ni mesečine. 11 00:02:06,043 --> 00:02:09,255 Alisa se je prestrašila, ko sem ji povedal, da pridem sem. 12 00:02:09,380 --> 00:02:12,308 Naredi si uslugo, stari. Ne kliči domov. 13 00:02:13,150 --> 00:02:15,092 Kot vodnik Romesha. 14 00:02:15,217 --> 00:02:18,531 Preveč ti zjebe glavo, da kličeš domov, ne, Ro? 15 00:02:18,656 --> 00:02:22,433 Poklical bom, ko bom na helikopterju za izhod iz te doline. 16 00:02:22,558 --> 00:02:25,415 Do takrat ne razmišljajte o svojih ženah. 17 00:02:35,171 --> 00:02:37,171 Presneto, sranje. 18 00:02:37,775 --> 00:02:40,176 Gospod, gospod. 19 00:02:42,277 --> 00:02:44,455 Spet kadi hašiš? 20 00:02:44,580 --> 00:02:46,325 Daj no, Faulkner, za božjo voljo. 21 00:02:46,450 --> 00:02:48,527 Žarek X črne noči, tu Husky 2. 22 00:02:48,652 --> 00:02:51,563 Čez minuto pripeljemo fante in udarimo. 23 00:02:51,688 --> 00:02:56,758 Dobro, Husky 2. Tu žarek X. Hvala, da ste nas zedinili. 24 00:03:07,771 --> 00:03:11,015 Izpraznite z desne strani. Ljubo doma, bojevniki. 25 00:03:11,140 --> 00:03:13,140 Dobro, vodnik. 26 00:03:13,843 --> 00:03:16,045 Sranje, fantje, tu smo. 27 00:03:16,245 --> 00:03:18,545 Območje pristanka SMSP Kamdesh 28 00:03:18,716 --> 00:03:20,192 Kako ste, fantje? 29 00:03:20,317 --> 00:03:23,263 Stotnik. Kako ste, gospod? 30 00:03:23,388 --> 00:03:27,063 Dobrodošli na temno stran lune, gospodje. –Navdušeni, gospod. 31 00:03:27,188 --> 00:03:30,117 Kristus, Yunger, daj glavo dol. 32 00:03:31,326 --> 00:03:33,326 Carter? 33 00:03:33,729 --> 00:03:35,729 Po zaloge grem, gospod. 34 00:03:39,301 --> 00:03:44,087 Prišli so pravi možje! Predstavimo nekaj svežega. 35 00:03:44,540 --> 00:03:47,385 Zamujate na zabavo. –Je moj pograd pripravljen? 36 00:03:47,510 --> 00:03:50,556 Novinci, pogradi z zloženimi odejami so prosti. Bodite kot doma. 37 00:03:50,681 --> 00:03:54,610 Hej, presnete pizde. Kje je pa moj pograd? 38 00:03:55,183 --> 00:03:57,361 Ne bom vprašal, če ne boš povedal. –Sranje. 39 00:03:57,486 --> 00:03:59,330 Vidim, da pobiraš trike od domačinov. 40 00:03:59,455 --> 00:04:01,164 Lepo te je videti, stari. –Tudi tebe, kolega. 41 00:04:01,289 --> 00:04:03,503 Bog, smrdiš kot vreča tičev. 42 00:04:03,628 --> 00:04:06,473 Mislil sem, da imaš rad ta duh. 43 00:04:06,598 --> 00:04:09,307 Ne tistega, Cherry. Ta je od Liberta. 44 00:04:09,432 --> 00:04:12,812 Najdi drug pograd. –Kdo je Libert? Kaj, za vraga, stari? 45 00:04:12,937 --> 00:04:15,813 Pokaži malo spoštovanja. Kdo je Libert? 46 00:04:15,938 --> 00:04:17,515 Jebi se, to je on. 47 00:04:17,640 --> 00:04:21,287 Pusti to tu. Tam imaš pograd. Pojdi na svoj pograd, stari. 48 00:04:21,412 --> 00:04:24,222 Lepo vas je spoznati, vodnik. –Ne bom pod tabo, 49 00:04:24,347 --> 00:04:27,760 razen če je iz titana. Me razumeš? –Kar govori. 50 00:04:27,885 --> 00:04:31,128 Premlatil te bom, stari. –Sploh ne veš, kaj so mišice. 51 00:04:31,253 --> 00:04:34,601 Tudi ti se jebi. Pridi sem, daj mi objem. 52 00:04:34,726 --> 00:04:36,769 Trdnjave ne moreš premikati diagonalno. 53 00:04:36,894 --> 00:04:40,894 Tvoj nadrejeni sem. Lahko jo premikam, kakor želim. 54 00:04:42,332 --> 00:04:46,618 Točno to pravim. Mislim, da ne bi imel možnosti. 55 00:04:47,239 --> 00:04:49,147 Vsaj vrt imamo. 56 00:04:49,272 --> 00:04:52,217 Pravi rajski vrt. –Ne me jebat. 57 00:04:52,342 --> 00:04:58,198 Poglejte si ta kraj. –Talibani imajo lep pogled na nas, ne? 58 00:04:59,517 --> 00:05:02,262 Jebi me, stari. –Retardirano, vem. 59 00:05:02,387 --> 00:05:05,162 Navadno pridejo po tistem spustu, na zadnji strani, 60 00:05:05,287 --> 00:05:09,402 parkrat ustrelijo, nato pa se poberejo. 61 00:05:09,527 --> 00:05:12,137 Ne bi mogli biti na vrhu gore, če hočemo zmagati? 62 00:05:12,262 --> 00:05:15,690 Ne bodi logičen, Scusa. –Ja, premaknimo se. 63 00:05:18,368 --> 00:05:21,614 To je vic, ne? –Ni smešno. 64 00:05:21,739 --> 00:05:23,248 Bolj je podobno črni komediji. 65 00:05:23,373 --> 00:05:27,219 Obožujem, ko me jebejo. –Ne bodo nas. 66 00:05:27,344 --> 00:05:29,388 Ta kraj je morda kot neka priložnost? 67 00:05:29,513 --> 00:05:32,525 Kako ga bomo branili? –Boljše vprašanje je "zakaj"? 68 00:05:32,650 --> 00:05:35,628 Kaj mislite, fantje? Kot pravijo, svoboda ni zastonj. 69 00:05:35,753 --> 00:05:38,364 Poostrite nadzor. –Sedeče race. 70 00:05:38,489 --> 00:05:40,400 Dobro jutro. –Zdravo, Martin. 71 00:05:40,525 --> 00:05:43,770 Zdravo, brat Martin. –Očitno so beluhi. 72 00:05:43,895 --> 00:05:47,505 Nekdo je govoril o svobodi. –Mi o črni komediji … 73 00:05:47,630 --> 00:05:50,443 Že delaš? –Ja. 74 00:05:50,568 --> 00:05:53,947 Delam na tej veliki pošasti. –Kako je prišla sem? 75 00:05:54,072 --> 00:05:57,149 Neki polkovnik v Jalalabadu je hotel nekaj dokazati. 76 00:05:57,274 --> 00:06:00,787 Pripeljal jo je sem po teh drekastih cestah. 77 00:06:00,912 --> 00:06:04,188 Tvegal je življenje, vendar ne svoje. –Presneti častniki. 78 00:06:04,313 --> 00:06:08,159 To zgodbo sem že slišal. –Najljubša tarča talibanov je. 79 00:06:08,284 --> 00:06:11,354 Vsaki dan jo vsaj enkrat ustrelijo. 80 00:06:13,424 --> 00:06:15,424 Pusti psa pri miru! 81 00:06:16,561 --> 00:06:19,638 Kaj, hudiča, pa počneš? Je že v redu. 82 00:06:19,763 --> 00:06:21,774 Kaj, hudiča, je bilo to? 83 00:06:21,899 --> 00:06:24,277 Pes ima bolhe. 84 00:06:24,402 --> 00:06:25,878 Vsi jih imamo. 85 00:06:26,003 --> 00:06:30,003 To ne pomeni, da ga moraš ubiti, pizdun! 86 00:06:34,479 --> 00:06:37,556 Polje Rdečemu zmaju, kontakt. Talibani streljajo iz Olive Gardna. 87 00:06:37,681 --> 00:06:39,681 Razumem. 88 00:06:44,489 --> 00:06:48,291 Vidim jih, stari, vidim. –Sranje! 89 00:06:49,392 --> 00:06:51,392 Dajmo, pizduni! 90 00:06:51,827 --> 00:06:54,899 Kreten! –Pazi, presneti Yunger! 91 00:06:58,568 --> 00:07:01,513 Kaj imamo? –Z Olive Gardna prihajajo metalci raket 92 00:07:01,638 --> 00:07:03,780 in ogromno strelov iz pušk. 93 00:07:04,575 --> 00:07:07,520 Presneto. Spet je zmagal Bundy, kaj? 94 00:07:07,645 --> 00:07:10,690 Nimam več nabojev, Ro. –Kaj? –Samo začetni pas sem vzel. 95 00:07:10,815 --> 00:07:14,661 Mace, več nabojev rabimo! 96 00:07:14,786 --> 00:07:17,330 Tu LRAS 2, rabimo več nabojev. Konec. 97 00:07:17,455 --> 00:07:20,565 Pokažimo jim malo ljubezni. Willie in Pete. 98 00:07:20,690 --> 00:07:22,693 Carter! 99 00:07:26,731 --> 00:07:29,909 Ti lahko pomagam, Carter? Kaj delaš z mojimi naboji? 100 00:07:30,034 --> 00:07:32,844 Kaj hočeš reči? –Kje so moji naboji, stari? 101 00:07:32,969 --> 00:07:36,582 Mace je rekel LRAS 2, to so … –Bedarija. Rekel sem 240! 102 00:07:36,707 --> 00:07:39,452 Prinesi moje naboje, stari. –Zakaj nisi rekel … –Sem! 103 00:07:39,577 --> 00:07:42,989 Nehaj govoriti in pojdi po naboje. Gremo! 104 00:07:43,114 --> 00:07:46,491 Presneti Carter. –Opravi svoje delo. –Minomet, tu žarek X. 105 00:07:46,616 --> 00:07:48,659 Poveljujoči častnik hoče, da streljate na Olive Garden. 106 00:07:48,784 --> 00:07:50,996 Ponavljam, streljajte na Olive Garden. Konec. 107 00:07:51,121 --> 00:07:53,666 Thomson, čaka nas Olive Garden. –Pa gremo! 108 00:07:53,791 --> 00:07:56,219 Prižgimo jih. 109 00:07:59,830 --> 00:08:03,710 Nehajte streljati. Mace, nehaj streljati. 110 00:08:03,835 --> 00:08:07,313 Zadeli smo jih. Dobro opravljeno, fantje. –Gotov je. 111 00:08:07,438 --> 00:08:10,916 Hej, ljubček. –To pa je razneslo nekaj glav. –To pa je nizko. 112 00:08:11,041 --> 00:08:13,820 Prehitro? –Mortaritaville je spet rešil dan. 113 00:08:13,945 --> 00:08:16,989 Tu Red 2. Konec misije. Tarča uničena. 114 00:08:17,114 --> 00:08:20,460 Hvala za usluge, D–Rod in Thomson. 115 00:08:20,585 --> 00:08:23,796 To pa je bilo nekaj, stari. Vse sem posnel. 116 00:08:23,921 --> 00:08:26,799 Počakajte, da vidite posnetek. –Yunger. 117 00:08:26,924 --> 00:08:29,769 Yunger, ti kreten. 118 00:08:29,894 --> 00:08:32,839 Dobrodošel doma, Cherry. –Poslušaj me, Yunger. 119 00:08:32,964 --> 00:08:35,741 Če še enkrat streljaš tako blizu mene, 120 00:08:35,866 --> 00:08:39,577 te bom sam ubil. –Gallegos, nehaj. –Me razumeš? 121 00:08:39,702 --> 00:08:41,972 Gallegos! –Jebi se, Yunger. 122 00:08:43,610 --> 00:08:45,516 Si v redu, Yunger? –Dobro sem. 123 00:08:45,641 --> 00:08:48,352 Si dobro? –Presneti Cherry mi je streljal nad glavo. 124 00:08:48,477 --> 00:08:51,323 Hej, Yunger. –Dobro je, fantje. –Kaj? Lahko bi me ubil. 125 00:08:51,448 --> 00:08:53,448 Vstani. 126 00:08:54,150 --> 00:08:56,996 Kaj si njegova mama, Ro? –Tu se vsi učimo. 127 00:08:57,121 --> 00:08:58,529 Pusti ga v dreku. –Dobro ti gre, poba. 128 00:08:58,654 --> 00:09:01,400 V redu sem, vodnik. –V redu si, Yunger. 129 00:09:01,525 --> 00:09:04,669 Poglej, Mace. Prihajajo moji naboji. 130 00:09:04,794 --> 00:09:08,437 Tipično Carter. –Kakšen dan. –So ti ta pravi? 131 00:09:10,067 --> 00:09:12,434 Je to vse? 132 00:09:14,538 --> 00:09:16,847 Ne moreš se istočasno prerekati in bojevati. 133 00:09:16,972 --> 00:09:20,119 Kaj? –Ne moreš se istočasno prerekati in bojevati. 134 00:09:20,244 --> 00:09:22,244 Ne delaj več tega. 135 00:09:23,813 --> 00:09:25,813 Pojdi. 136 00:09:27,885 --> 00:09:30,361 Kakor koli. –Tako ne bo šlo. 137 00:09:30,486 --> 00:09:32,486 Pridi nazaj. 138 00:09:37,995 --> 00:09:39,995 Postavi se v držo. 139 00:09:44,735 --> 00:09:48,481 Ponavljaj za mano. "Ne bom se istočasno prerekal in bojeval." 140 00:09:48,606 --> 00:09:51,515 Ne bom se istočasno prerekal in bojeval. 141 00:09:51,640 --> 00:09:54,020 Zdaj pa bolj na glas. –Ne bom se prerekal. 142 00:09:54,145 --> 00:09:57,557 Na glas. –Ne bom se prerekal … –Ne uničimo lepega jutra, gospodje. 143 00:09:57,682 --> 00:10:00,126 … in bojeval … –Hvala za tvoje storitve. 144 00:10:00,251 --> 00:10:02,159 … istočasno. –Bolničar potrebuje steljo! 145 00:10:02,284 --> 00:10:04,630 Sranje! –Premakni se! 146 00:10:04,755 --> 00:10:08,534 V redu boš, stari. –Dajmo, Jacobs. 147 00:10:08,659 --> 00:10:10,903 Ostani z nami. –Dohtar, kaj rabiš? 148 00:10:11,028 --> 00:10:13,072 Drži vse nazaj. –Jacobs, v redu boš. 149 00:10:13,197 --> 00:10:15,441 Rabim presneto steljo! 150 00:10:15,566 --> 00:10:18,909 Doma sem izgubil dva brata v spopadu tolp. 151 00:10:19,034 --> 00:10:21,534 Izgledala sta čisto tako. 152 00:10:22,773 --> 00:10:26,586 Rekel sem ti, da je to beznica. –Zdaj je naša. 153 00:10:26,711 --> 00:10:29,856 Prihajam. Kaj se je zgodilo? –Pizduni. 154 00:10:29,981 --> 00:10:31,981 Kaj rabiš? 155 00:10:32,216 --> 00:10:34,216 Tako ja, v to smer. 156 00:10:37,587 --> 00:10:41,131 Sam si, Larson. –Oprosti. 157 00:10:41,256 --> 00:10:43,635 Jacobs je preživel operacijo. 158 00:10:43,760 --> 00:10:45,871 Pravijo, da se bo celo vrnil sem. 159 00:10:45,996 --> 00:10:48,774 Sranje, stari. Izgubil je pol obraza. 160 00:10:48,899 --> 00:10:51,141 Konec. –To pa je neverjetno. 161 00:10:51,266 --> 00:10:53,913 Ne bi si mislil, da se bo po vsem tem vrnil. 162 00:10:54,038 --> 00:10:56,115 Jacobs je borec, stari. 163 00:10:56,240 --> 00:10:58,082 Biti borec nima ničesar s tem, ti debela šunka. 164 00:10:58,207 --> 00:11:01,486 Ti si češnja, vojak. Ne razumeš. Fenty je bil borec. 165 00:11:01,611 --> 00:11:02,855 Fritchy je bil borec. 166 00:11:02,980 --> 00:11:05,658 Snail. –Kdo je Snail? 167 00:11:05,783 --> 00:11:08,494 Snail je bil eden najboljših vojakov, ki smo jih imeli, 168 00:11:08,619 --> 00:11:11,597 pa so ga v Iraku ustrelili v obraz, od nikoder. 169 00:11:11,722 --> 00:11:15,365 Ja. Ni važno, kakšen vojak si. 170 00:11:16,592 --> 00:11:18,638 Dober, slab. 171 00:11:18,763 --> 00:11:22,573 Kar se mene tiče, smo zmagovalci, če preživimo. 172 00:11:22,698 --> 00:11:25,745 Imate kaj dodatnih nabojev za stranišče? 173 00:11:25,870 --> 00:11:30,940 Pri bolnici. V pločevinki jih je polno. Vzemi vse. 174 00:11:32,610 --> 00:11:35,888 Kristus, klic k molitvi. Petkrat na dan, stari. 175 00:11:36,013 --> 00:11:38,491 Ro, si zraven ali ne? 176 00:11:38,616 --> 00:11:40,626 Igral bom zanj. –Jaz bom imel dve. 177 00:11:40,751 --> 00:11:43,179 Sedi sem in poglej te karte. 178 00:11:49,361 --> 00:11:51,504 Kajenje hašiša ni odgovor. 179 00:11:52,327 --> 00:11:57,009 Samo 54 nas je. To je vse, in vsi računamo drug na drugega. 180 00:11:57,134 --> 00:12:00,145 Če si zunaj zadet, nas ogrožaš vse. 181 00:12:00,270 --> 00:12:02,981 Ne bo se ponovilo, gospod. 182 00:12:03,106 --> 00:12:07,285 Nisi edini, ki je prišel s težavami glede substanc, 183 00:12:07,410 --> 00:12:09,691 si pa edini, ki vztraja. 184 00:12:09,816 --> 00:12:11,722 Moral bi te izgnati … 185 00:12:11,847 --> 00:12:16,347 Nimam težave s substancami. –Imaš, imaš. 186 00:12:20,323 --> 00:12:26,036 Ponižal te bom v vojaka in garal boš, dokler ne rečem drugače. 187 00:12:28,063 --> 00:12:30,063 Zadnja priložnost, prav? 188 00:12:30,732 --> 00:12:34,638 Gospod. –Prosto. –Hvala, gospod. 189 00:12:35,804 --> 00:12:37,804 Večer, gospod. 190 00:12:38,976 --> 00:12:41,254 Mogoče bi moral izgubiti nekaj plače. 191 00:12:41,379 --> 00:12:44,592 Plača jim ne pomeni ničesar tu zunaj. 192 00:12:47,318 --> 00:12:51,318 Če jim vzameš prosti čas, je kot biti v zaporu. 193 00:12:54,823 --> 00:12:56,823 Zdravo, fantje. 194 00:12:57,126 --> 00:12:59,126 Poslušajte. 195 00:12:59,730 --> 00:13:01,730 Zdravo! 196 00:13:03,067 --> 00:13:06,611 Deluje to? –Ja, gospod. Jasno in glasno. 197 00:13:06,736 --> 00:13:08,736 Vojska je izdelala, ne. 198 00:13:09,441 --> 00:13:12,275 So to vsi? –Ja, gospod. –Dobro. 199 00:13:14,345 --> 00:13:16,345 Glejte, 200 00:13:16,779 --> 00:13:19,850 odlično napredujemo tu v Kamdeshu, 201 00:13:20,150 --> 00:13:22,721 a nas še čaka ogromno dela. 202 00:13:23,821 --> 00:13:27,600 Naše oporišče je še vedno tarča upornikov, 203 00:13:27,725 --> 00:13:31,010 če še niste opazili. –Samo res. 204 00:13:31,496 --> 00:13:35,030 Kako opravimo svojo službo in ostanemo varni? 205 00:13:37,833 --> 00:13:40,913 Ohraniti moramo dober odnos z domačini. 206 00:13:43,375 --> 00:13:45,909 Spoštovanje nas ohranja varne. 207 00:13:48,178 --> 00:13:50,391 Prosili bomo za še eno šuro. 208 00:13:51,381 --> 00:13:54,058 Udeležile se je bodo glavne starešine v dolini. 209 00:13:54,183 --> 00:13:57,683 S seboj bodo pripeljali nekaj mlajših mož. 210 00:13:58,255 --> 00:14:01,332 Verjetno koga, ki je streljal na nas. –Točno tako. 211 00:14:01,457 --> 00:14:03,457 Seveda. 212 00:14:05,496 --> 00:14:09,275 Jaz bom še naprej lepo govoril v dolini, 213 00:14:09,400 --> 00:14:12,102 ponujal več projektov in rokovanj. 214 00:14:15,438 --> 00:14:18,918 Po drugi strani pa vas bom nosil 215 00:14:19,043 --> 00:14:22,020 kot veliko palico. –To, gospod. 216 00:14:22,145 --> 00:14:25,756 Samo tako to gre. –Mislim, da nimate dovolj velike palice. 217 00:14:25,881 --> 00:14:27,952 Tako je. –Dobro. 218 00:14:30,788 --> 00:14:33,899 Z vašim ščitom ali na njem. –Na naših ščitih, gospod. 219 00:14:34,024 --> 00:14:36,452 Gremo. –Ja, gospod. 220 00:14:37,061 --> 00:14:39,371 Salam alejkum. 221 00:14:39,496 --> 00:14:41,496 ZGRADBA ŠURA 222 00:14:54,111 --> 00:14:56,111 Carter, Griffin. 223 00:14:56,313 --> 00:14:58,313 Gospod. –Gospod. 224 00:15:00,015 --> 00:15:02,015 Pridružila se mi bosta. 225 00:15:04,554 --> 00:15:08,000 Gospod, nekateri so oboroženi. –Sem opazil. 226 00:15:08,125 --> 00:15:10,553 Gospod, na vašo glavo je razpisana tiralica. 227 00:15:11,193 --> 00:15:15,841 Zato se mi bosta pridružila. Imejta gor tuje osvajalske kostume. 228 00:15:15,966 --> 00:15:19,102 Jebeš cigareto. –Oprosti, ata. 229 00:15:30,548 --> 00:15:32,904 Sprašuje, zakaj ste prišli sem. 230 00:15:36,086 --> 00:15:39,871 Pravi, da vas ni bilo tu 40 let. –Ne, ne. 231 00:15:40,659 --> 00:15:42,659 To so bili Rusi. 232 00:15:42,860 --> 00:15:46,063 Mi smo Američani. Američani. 233 00:15:47,399 --> 00:15:50,876 Ne razumejo tega ali me zajebavajo? 234 00:15:51,001 --> 00:15:53,837 Gospod, 556 je. Ena od naših krogel. 235 00:15:56,140 --> 00:15:59,217 Naša naloga je ločiti talibane 236 00:15:59,342 --> 00:16:01,342 in navadne ljudi. 237 00:16:01,879 --> 00:16:06,592 Če to storimo, potem ljudje ne bodo v navzkrižnem ognju. 238 00:16:07,284 --> 00:16:10,020 Lahko vam dam denar, pogodbe, 239 00:16:11,987 --> 00:16:15,924 projekte, če nam pomagate. 240 00:16:24,434 --> 00:16:26,434 Veste, kaj to pomeni? 241 00:16:28,038 --> 00:16:30,467 Ta mož je včeraj streljal svojo puško. 242 00:16:31,342 --> 00:16:33,342 Včeraj so nas napadli. 243 00:16:34,611 --> 00:16:37,324 Prijaviti moram napad na moje oporišče. 244 00:16:39,549 --> 00:16:43,153 Izgubil bom čast mojih starešin. 245 00:16:45,154 --> 00:16:48,256 Povrnem si ga lahko na dva načina. 246 00:16:49,361 --> 00:16:52,861 Eden je, da vi vsi odložite svoja orožja 247 00:16:54,399 --> 00:16:57,308 in gledate, kako vaše skupnosti uspevajo s pomočjo 248 00:16:57,433 --> 00:16:59,635 Združenih držav in Alaha. 249 00:17:05,241 --> 00:17:07,240 Kaj pa je drugi način? 250 00:17:09,012 --> 00:17:11,012 Zakaj bi se spuščali v nekaj tako grdega? 251 00:17:13,150 --> 00:17:17,553 Združene države pa bodo kompenzirale vsakogar, 252 00:17:18,723 --> 00:17:20,723 ki bo odložil orožje. 253 00:17:22,292 --> 00:17:25,169 Gospod, včeraj so streljali na nas. Kar pustili jih boste? 254 00:17:25,294 --> 00:17:27,294 Ja, bom. 255 00:18:07,572 --> 00:18:09,572 Dober gost ste. 256 00:18:11,275 --> 00:18:13,445 Klicali vas bomo Amat. 257 00:18:17,415 --> 00:18:19,415 "Visoko hvaljen." 258 00:18:24,085 --> 00:18:26,290 Rad te imam. –Rad te imam. 259 00:18:27,561 --> 00:18:29,467 Rad te imam. –Rad te imam. 260 00:18:29,592 --> 00:18:31,937 Rad te imam. –Če ne mislite, kar rečete, 261 00:18:32,062 --> 00:18:35,174 boste tu celo noč. –Rad te imam. –Glasneje! –Rad te imam. 262 00:18:35,299 --> 00:18:37,534 Presneto, stari. Kaj, za vraga? 263 00:18:42,738 --> 00:18:44,738 Pizda. 264 00:18:46,011 --> 00:18:47,919 To delo ti da raka. 265 00:18:48,044 --> 00:18:50,357 Raka? Ti to resno? 266 00:18:50,482 --> 00:18:53,025 Kdo ve, kaj ti bedaki serjejo. 267 00:18:53,150 --> 00:18:56,793 Lahko nehaš, medtem ko imam noter svoj obraz? 268 00:18:57,487 --> 00:19:00,565 Podrobnost sranja je Agent Orange sedanjosti. 269 00:19:00,690 --> 00:19:02,690 Nehaj govoriti, stari. 270 00:19:03,695 --> 00:19:06,573 To bi moralo biti v nasprotju z enotnim zakonikom vojaškega prava. 271 00:19:06,698 --> 00:19:09,032 To sranje ti da raka. 272 00:19:09,734 --> 00:19:11,734 Ubije te. 273 00:19:15,107 --> 00:19:17,015 Kaj je tako smešno, Carter? 274 00:19:17,140 --> 00:19:20,387 To ni smešna zadeva, stari. 275 00:19:20,512 --> 00:19:24,555 Da je to rak, ki te bo ubil. 276 00:19:24,680 --> 00:19:28,526 Pa te je, Mace. –Lepo, da si prišel, Faulkner. 277 00:19:28,651 --> 00:19:32,255 Kaj si rekel? –Zamujaš, kot vedno. 278 00:19:33,756 --> 00:19:37,470 Pobiral sem naboje za Mortaritaville, kreten. 279 00:19:38,294 --> 00:19:40,438 Končal sem, stari. 280 00:19:40,563 --> 00:19:42,975 Videl sem slike. Fina dama je. 281 00:19:43,100 --> 00:19:46,100 Hodile so okrog. –Fina? 282 00:19:46,704 --> 00:19:49,014 Kaj, za vraga? Dobre so, stari. Sranje. 283 00:19:49,139 --> 00:19:52,717 Kakor koli, jebeš to. Ponovno se bom poročil z žensko, od katere sem se ločil. 284 00:19:52,842 --> 00:19:54,719 Noseča je z nekim drugim tipom. 285 00:19:54,844 --> 00:19:57,255 Vso srečo s tem, kolega. 286 00:19:57,380 --> 00:20:00,493 Otroka bom vzgajal, kot da je moj. –Dobra ideja. 287 00:20:00,618 --> 00:20:04,027 Nisem si mislil, da si svetnik, Gallegos. 288 00:20:04,152 --> 00:20:07,032 Ljubezen je ljubezen, Hardt. Ljubezen je ljubezen. 289 00:20:07,157 --> 00:20:10,657 Slišim te. –Tu je. –Camel lahke, ne? 290 00:20:11,128 --> 00:20:14,331 Hvala. –To niso Camel lahke. 291 00:20:20,505 --> 00:20:24,350 Talibanski pizduni! 292 00:20:24,475 --> 00:20:27,188 Brez nočnega vida pa niste tako žilavi, kaj? 293 00:20:36,186 --> 00:20:39,497 Rad te imam. –Hej, Mace. –Ja, vodnik? 294 00:20:39,622 --> 00:20:42,132 Bi rad prebudil cel Nuristan? 295 00:20:42,257 --> 00:20:45,505 Oprosti, vodnik. –Smrdiš po pasjem dreku, Mace. 296 00:20:45,630 --> 00:20:49,073 Hvala, vodnik. –Rad te imam. –Rad te imam. 297 00:20:49,198 --> 00:20:52,698 Rad te imam. –Ljubezen je v zraku. –To je dobro. 298 00:20:54,737 --> 00:20:58,181 Sranje. –Presneto, Mace. 299 00:20:58,306 --> 00:21:01,754 Predstavljam si te kot tipa z imenom na listku, kot kelnarco. 300 00:21:01,879 --> 00:21:04,290 Bil sem prodajalec z domačim skladiščem. 301 00:21:04,415 --> 00:21:06,525 Je bilo to prej ali potem, ko so te vrgli iz mornarice? 302 00:21:06,650 --> 00:21:11,063 Izvoli. –Hvala. –Niso me vrgli iz mornarice, vodnik. 303 00:21:11,188 --> 00:21:15,266 Ponižali so me, ker sem se tepel. 304 00:21:15,391 --> 00:21:18,571 Takrat sem imel težave z jezo, pa so me vrgli. 305 00:21:18,696 --> 00:21:21,073 Pa si prenesel svoje veščine na domače skladišče? 306 00:21:21,198 --> 00:21:25,075 Ne, potem sem bil kuhar pri Denny'su. 307 00:21:25,200 --> 00:21:27,612 Bil sem lesar in kinooperater, 308 00:21:27,737 --> 00:21:30,815 nato pa trgovski partner v domačem skladišču, 309 00:21:30,940 --> 00:21:33,284 vendar samo v času božiča, vodnik. 310 00:21:33,409 --> 00:21:36,354 Potem sem čistil in pomagal starejšim, 311 00:21:36,479 --> 00:21:39,757 delal nekaj časa z avti kot mehanik. 312 00:21:39,882 --> 00:21:42,527 Ne uradno, a vseeno kot mehanik. 313 00:21:42,652 --> 00:21:45,265 Nekaj časa sem bil pometač loparjev. 314 00:21:45,390 --> 00:21:49,267 Nato sem vlačil okrog masažne kadi za hiše, 315 00:21:49,392 --> 00:21:51,536 mi pa jim pravimo prevozniki kadi. 316 00:21:51,661 --> 00:21:54,274 Potem pa me je sprejela vojska. 317 00:21:54,399 --> 00:21:56,641 Rad te imam. –Ga slišiš? 318 00:21:56,766 --> 00:21:58,878 Spomni me, naj ne stojim ob njem ob gašenju požara. 319 00:21:59,003 --> 00:22:01,581 Oprostite, vodnik? –Slišal si me, Carter. 320 00:22:01,706 --> 00:22:06,319 Ta prepir bova rešila enkrat in za vselej. 321 00:22:06,444 --> 00:22:09,447 Zdaj pa ni težav z jezo? 322 00:22:11,248 --> 00:22:13,158 Carter? 323 00:22:13,283 --> 00:22:15,386 Rad te imam. 324 00:22:16,284 --> 00:22:19,957 Udarita in se imejta rada. –Dajmo, fanta! 325 00:22:22,292 --> 00:22:25,169 Zelo ste mirni, dokler ne dobite granatnih drobcev v rit. 326 00:22:25,294 --> 00:22:26,537 Kako dolgo še? 327 00:22:26,662 --> 00:22:29,373 Scusa, pohiti, preden mi umre babica. –2 minuti, stari. 328 00:22:29,498 --> 00:22:31,776 Objem in poljub gospe. –Dajmo. –Ne, ne. 329 00:22:31,901 --> 00:22:33,379 Všeč jim je. –Hej, Scusa. 330 00:22:33,504 --> 00:22:35,880 Eno tvojo ženo bi rad videl v kostumu, stari. 331 00:22:36,005 --> 00:22:38,005 Veš kaj? 332 00:22:38,775 --> 00:22:41,186 Pizda! –V zavetje. 333 00:22:41,311 --> 00:22:45,881 Gallegos, na čelo. Vrh drevesa. –Sranje, sranje. 334 00:22:46,515 --> 00:22:48,515 Za mano! 335 00:22:49,620 --> 00:22:52,532 Kje, za vraga, pa je? Yunger? Boljše, da je vic. 336 00:22:52,657 --> 00:22:55,868 Gospod? –Daj mi to sliko, ti bolani pizdun! 337 00:22:55,993 --> 00:22:59,839 Zgini! –Ti baraba. –Masturbiraš na mojo ženo? 338 00:22:59,964 --> 00:23:03,309 Spravi se ven! Me zajebavaš? 339 00:23:03,434 --> 00:23:05,678 Oprosti. Zelo čedna je. –Spravi se dol! 340 00:23:05,803 --> 00:23:08,412 Yunger, drgnil si ga na njegovo ženo? 341 00:23:08,537 --> 00:23:12,284 Opraviči se. Začni! –Oprosti, Olivia. Žal mi je. 342 00:23:12,409 --> 00:23:15,720 Žal mi je. –Ga. Hardt je. 343 00:23:15,845 --> 00:23:19,726 Žal mi je, ga. Hardt. –Me zajebavaš? 344 00:23:19,851 --> 00:23:21,851 Jasno in glasno. 345 00:23:23,454 --> 00:23:26,454 Jasno in glasno. –Kaj dogaja, gospod? 346 00:23:27,390 --> 00:23:30,503 Šef hoče, da prestavimo vozilo nazaj v Naray. 347 00:23:30,628 --> 00:23:33,237 Resno? Zakaj? –Očitno ga rabijo. 348 00:23:33,362 --> 00:23:34,607 To pa je sranje. 349 00:23:34,732 --> 00:23:37,708 To vozilo je preveliko, da bi krmarilo po teh cestah. 350 00:23:37,833 --> 00:23:39,078 Nekako je prišlo sem. 351 00:23:39,203 --> 00:23:42,613 Vsi, ki so ga pripeljali, so skoraj umrli. 352 00:23:42,738 --> 00:23:46,386 Ceste so premajhne. Bolj nevarno je kot presneti talibani, 353 00:23:46,511 --> 00:23:49,889 sploh po dežju, gospod. –Blizu sem si s štabnim praporščakom. 354 00:23:50,014 --> 00:23:51,658 Lahko bi se obrnil na njega. 355 00:23:51,783 --> 00:23:55,328 Fantje, vrh nam je dal misijo. 356 00:23:55,453 --> 00:23:58,095 Izpolnili jo bomo, tako kot vedno. 357 00:23:58,591 --> 00:24:00,498 V redu. 358 00:24:00,623 --> 00:24:03,602 Kdo ga bo vozil? –Gospod, ne bi bilo boljše, 359 00:24:03,727 --> 00:24:05,670 če bi za volanom sedel en od priključenih vojakov? 360 00:24:05,795 --> 00:24:08,367 Ne moreš se vedno zabavati ti, Bundy. 361 00:24:10,065 --> 00:24:12,343 Zdaj si glavni. 362 00:24:12,468 --> 00:24:16,015 Ne poskušaj napadati Pakistana ali kaj podobnega. 363 00:24:16,140 --> 00:24:19,353 Potrudil se bom, gospod. Pazite nase, gospod. 364 00:24:21,611 --> 00:24:24,890 Stotnik Keating. –Tu smo, Red 5 Delta. Povej. 365 00:24:25,015 --> 00:24:27,927 Malo prostora, vodnik? –Tu Red 5 Delta. 366 00:24:28,052 --> 00:24:29,928 Gospod, razmišljal sem. 367 00:24:30,053 --> 00:24:32,563 Ne bi mogel Gallegos voziti vozila? 368 00:24:32,688 --> 00:24:36,467 Tako je spravil družino čez mejo. Konec. 369 00:24:36,592 --> 00:24:39,563 O fant, pa gremo. –Pizdun! 370 00:24:41,799 --> 00:24:44,477 Za to bi te lahko pofukal, belko, 371 00:24:44,602 --> 00:24:47,315 a bi se tvoja rit lahko zaljubila. 372 00:25:05,656 --> 00:25:08,801 Celo noč bodo rabili za 20 km, stari. 373 00:25:08,926 --> 00:25:12,926 Zajebano, gospod. –Ja, Kirk. Zajebano je. 374 00:25:26,177 --> 00:25:28,688 Stotnik, čebele bodo pojedle sladkor v nekaj dneh. 375 00:25:28,813 --> 00:25:31,323 Časovna ovira je, tako da se čebele 376 00:25:31,448 --> 00:25:33,993 navadijo na feromon kraljice in je ne ubijejo. 377 00:25:34,118 --> 00:25:37,862 Ne bi se dotikal tujega medu, razen svojega. 378 00:25:37,987 --> 00:25:41,917 Jaz pa sem mislil, da se ne bomo imeli o čem pogovarjati. 379 00:25:43,763 --> 00:25:45,669 Ne skrbite, vodnik, imam pod kontrolo. 380 00:25:45,794 --> 00:25:50,724 Zaupam vam, gospod. –Držite se teh sten. –Dobra ideja, gospod. 381 00:25:51,102 --> 00:25:54,015 Mogoče je čas, da pokličeš domov, Ro. 382 00:25:54,140 --> 00:25:56,046 Ne, ne. 383 00:25:56,171 --> 00:25:59,352 Ko pokličem domov, se samo lažem. 384 00:25:59,477 --> 00:26:01,477 Kakšen smisel ima to? 385 00:26:03,047 --> 00:26:04,957 Kaj pa vi, gospod? Pokličete kdaj domov? 386 00:26:05,082 --> 00:26:08,083 Starše in zaročenko, ja, cel čas. 387 00:26:09,486 --> 00:26:11,486 Pa ti, Carter? 388 00:26:12,488 --> 00:26:15,131 Nihče noče slišati od mene, gospod. 389 00:26:15,958 --> 00:26:19,929 Dvomim, da je to res. –Ne poznate moje bivše žene. 390 00:26:24,266 --> 00:26:26,266 Ponosen sem, da sem tu. 391 00:26:28,005 --> 00:26:31,816 Razumem. Vidim. 392 00:26:31,941 --> 00:26:34,821 Zmagali bomo, če osvojimo njihova srca in ume. 393 00:26:34,946 --> 00:26:36,889 Ja, hočemo njihova srca in ume, 394 00:26:37,014 --> 00:26:40,560 oni pa našo kri in čreva, ne? –Red 2, tu žarek X. 395 00:26:40,685 --> 00:26:42,495 Kombajn, ki je stacioniran v vaši bližini, 396 00:26:42,620 --> 00:26:45,063 zaznava neznano žarišče 200 m pred vami. 397 00:26:45,188 --> 00:26:47,188 Svetujem, da nadaljujete previdno. 398 00:26:49,758 --> 00:26:51,758 Pogledat grem, gospod. 399 00:26:57,602 --> 00:26:59,512 Kaj je to? 400 00:26:59,637 --> 00:27:02,613 Izgleda … kura je. 401 00:27:02,738 --> 00:27:06,810 Mrtva kura. –Samo mrtva kura je. Peljite naprej. 402 00:27:11,180 --> 00:27:14,892 Veste, vodnik, tudi sam sem bil mormon. 403 00:27:15,017 --> 00:27:17,017 Vsaj vzgojili so me tako. 404 00:27:17,521 --> 00:27:21,021 Mislim, da zaradi tega ne bova prijatelja, Carter. 405 00:27:23,294 --> 00:27:27,364 Ne rabim prijateljev, vodnik. Vsaj ne teh mož. 406 00:27:28,666 --> 00:27:34,023 Nekaj ti povem. Ti možje so najboljše, kar boš dobil. 407 00:27:34,169 --> 00:27:36,169 Ja, ne vem … 408 00:27:36,573 --> 00:27:38,717 Kaj pa vem. 409 00:27:38,842 --> 00:27:42,088 Vso to popivanje in hecanje, 410 00:27:42,213 --> 00:27:44,857 s tiči v rokah, 411 00:27:44,982 --> 00:27:47,793 to ni kraj za to, vodnik. 412 00:27:47,918 --> 00:27:49,861 Marinci se nikoli ne bi tako obnašali. 413 00:27:49,986 --> 00:27:53,233 To veste. –Ja, spomnim se. Marinec si. –Ja. 414 00:27:53,358 --> 00:27:55,967 Družba, čemu zastoj? 415 00:27:56,092 --> 00:27:57,835 Vozite naprej. –Kaj je? Moral sem odtočiti. 416 00:27:57,960 --> 00:27:59,970 Dovolj mi je tvojega sranja, prav? 417 00:28:00,095 --> 00:28:03,542 Veš, zakaj te nihče ne mara? Ker si vedno najbolj čuden. 418 00:28:03,667 --> 00:28:04,977 Vedno si na stranskem tiru. 419 00:28:05,102 --> 00:28:08,612 Tudi če je popivanje, ima Larson prav. 420 00:28:08,737 --> 00:28:11,167 Nihče ne ve, če ti lahko zaupa. 421 00:28:12,377 --> 00:28:14,377 Pridi, gremo. 422 00:28:18,247 --> 00:28:21,227 Pazita, dami. –Sranje. 423 00:28:21,352 --> 00:28:25,287 Carter, kaj je narobe s tabo? –V redu sem. 424 00:28:26,090 --> 00:28:29,236 Pizda. Veste kaj, vodnik? 425 00:28:29,361 --> 00:28:32,696 Vseeno mi je, če sem specialec. Sranje! 426 00:28:39,236 --> 00:28:41,236 O bog. 427 00:28:44,140 --> 00:28:46,717 Kaj pa je bilo to? –Šestka je padla dol. 428 00:28:46,842 --> 00:28:48,688 Takoj rabimo vrvi in steljo. 429 00:28:48,813 --> 00:28:50,790 Takoj moramo evakuirati. 430 00:28:50,915 --> 00:28:54,200 Šestka je padla dol. Vozilo je zdrsnilo s pečine. 431 00:28:54,685 --> 00:28:57,362 Sranje. –Razumem. Stanja nihajo. 432 00:28:57,487 --> 00:29:01,559 Helikopterji so 40 minut stran. Pošljite stacionarca. Konec. 433 00:29:16,939 --> 00:29:19,977 Pripravi, nameri, streljaj! 434 00:29:20,410 --> 00:29:22,880 Pripravi, nameri, streljaj! 435 00:29:23,415 --> 00:29:25,783 Pripravi, nameri, streljaj! 436 00:29:51,476 --> 00:29:53,784 Bog, prosim pazi nanj 437 00:29:53,909 --> 00:29:57,196 in mu daj prehod v naslednje življenje. Amen. 438 00:30:10,761 --> 00:30:13,264 Dobro, fantje. Nazaj na delo. 439 00:30:25,140 --> 00:30:27,986 Prisegam zvestobo tvoji pički. 440 00:30:28,111 --> 00:30:30,915 Čas je skoraj mimo, Griff. –Specialec. 441 00:30:32,748 --> 00:30:34,691 Te je mama naučila, da tako nosiš hlačke? 442 00:30:34,816 --> 00:30:38,602 Griffin, to je tvoj novi poveljnik, stotnik Yllescas. 443 00:30:38,921 --> 00:30:40,921 Kako ste, gospod? 444 00:30:41,926 --> 00:30:44,669 Gospod, te so od Marie Kirilenko. Teniška zvezda je. 445 00:30:44,794 --> 00:30:47,706 Poslala jih je kot darilo, če verjamete. –Je tako? 446 00:30:47,831 --> 00:30:50,377 Kdo rabi Tobyja Keitha, če lahko vohaš to. 447 00:30:50,502 --> 00:30:52,643 Malce nam manjka rekreacije. Chris Cordova. 448 00:30:52,768 --> 00:30:53,844 Rob Yllescas. Me veseli. 449 00:30:53,969 --> 00:30:56,180 To pa je dr. Courville. –Me veseli, gospod. 450 00:30:56,305 --> 00:31:00,519 Griffin, pomagaj mu s torbami. –Ja, gospod. –Hvala. 451 00:31:02,380 --> 00:31:04,922 Kdo bi si mislil, da bodo Rusi naši sovražniki. 452 00:31:05,047 --> 00:31:06,725 Fantje pridejo sem pogosto po te, kaj? 453 00:31:06,850 --> 00:31:10,361 To in včasih delujoč internet. –S čim se ubadate tu? 454 00:31:10,486 --> 00:31:12,399 Večinoma pomagamo domačinom. 455 00:31:12,524 --> 00:31:16,024 Strelske rane, ko bedaki streljajo na nas. 456 00:31:16,227 --> 00:31:18,969 Imate načrt za množične izgube? –Ni ravno dober. 457 00:31:19,094 --> 00:31:22,073 Imamo sobo za dva in kavarno zunaj za dva. 458 00:31:22,198 --> 00:31:23,374 Ne moremo hladiti krvi. 459 00:31:23,499 --> 00:31:24,977 Ko pokličemo, mineta vsaj 2 uri, 460 00:31:25,102 --> 00:31:27,315 preden pridejo helikopterji za evakuacijo. 461 00:31:28,473 --> 00:31:31,850 Kako lahko pomagam? –Lahko zaprete ta kraj. 462 00:31:31,975 --> 00:31:33,819 Amen na to. 463 00:31:33,944 --> 00:31:36,121 Tu je afganistanska vojska. 464 00:31:36,246 --> 00:31:38,358 V ozadju je naša jama za minomet. 465 00:31:38,483 --> 00:31:42,159 Gospod. –Lakis. On uvaja tuje vojake. 466 00:31:42,284 --> 00:31:43,228 Me veseli. –Enako. 467 00:31:43,353 --> 00:31:45,465 Sem vaša koalicijska sila iz Latvije, gospod. 468 00:31:45,590 --> 00:31:47,900 Super. Kako so afganistanski vojaki? 469 00:31:48,025 --> 00:31:51,902 Nekateri so v redu, ko ne sedijo na riti. 470 00:31:52,027 --> 00:31:55,005 Šesti Kandek nima najboljšega ugleda, gospod. 471 00:31:55,130 --> 00:31:58,043 Imaš priložnost, da pokažeš svoje vodenje. 472 00:31:58,168 --> 00:32:01,348 Sprejmi bednost. –Osramoti bednost? 473 00:32:01,473 --> 00:32:03,814 Kot sem rekel, naša jama za minomet. 474 00:32:03,939 --> 00:32:06,386 Ti možje, Thomson, Rodriguez, Breeding, 475 00:32:06,511 --> 00:32:10,053 nam rešujejo riti, gospod. –Je tako? –Ja. 476 00:32:10,178 --> 00:32:11,989 Pomembne so številke in koti. 477 00:32:12,114 --> 00:32:14,727 Minomet je edino, kar doseže tisti greben. 478 00:32:14,852 --> 00:32:18,030 Brez tega smo v riti. –Hej, brat Ro. –Perfektno. 479 00:32:18,155 --> 00:32:22,226 Kirk. –Ja. –Naš najboljši ekipni vodja je, gospod. 480 00:32:22,993 --> 00:32:25,438 Spoznaj stotnika Yllescasa. –Me veseli. –Gospod. 481 00:32:25,563 --> 00:32:28,073 Želim si, da vas ne bi. –Poskušal bom izpolniti to. 482 00:32:28,198 --> 00:32:31,208 Lepo, da ste z nami, gospod. Zgrabite gobo in me po hrbtu. 483 00:32:31,333 --> 00:32:35,139 Jebi se. –Tu je naša mošeja. 484 00:32:38,445 --> 00:32:40,352 Topniški ogenj! 485 00:32:40,477 --> 00:32:44,291 Pizduni! –Presneto, sranje. –Vrhovi dreves. 486 00:32:44,416 --> 00:32:46,416 Desno! Pridi na desno! 487 00:32:47,485 --> 00:32:50,218 Pripravite se, fantje! –Dajte jih! 488 00:32:50,653 --> 00:32:52,653 Dajte jih! 489 00:32:57,893 --> 00:32:59,893 Kaj pravite? 490 00:33:00,093 --> 00:33:01,474 Mislite, da nas bo novi šef poslal 491 00:33:01,599 --> 00:33:04,342 na patruljo vsakič, ko bodo streljali na nas? 492 00:33:04,467 --> 00:33:08,013 Ne poskušaj razumeti častnika, Mace. Druga vrsta je. 493 00:33:08,138 --> 00:33:11,351 Celo seksajo s prižganimi lučmi. –Nehaj sitnariti, stari. 494 00:33:11,476 --> 00:33:13,476 Ni tako slabo. 495 00:33:14,078 --> 00:33:16,021 Sprehod v naravi z Bogom, ne, fantje? 496 00:33:16,146 --> 00:33:18,390 Če bi bil Bog resničen, potem nas ti fantje 497 00:33:18,515 --> 00:33:20,458 ne bi poskušali ubiti čisto vsaki dan, 498 00:33:20,583 --> 00:33:23,794 Keating pa bi še bil tu. –Čudna so pota gospodova, vodnik. 499 00:33:23,919 --> 00:33:27,198 Torej je njegov načrt naš kaos, kaj? 500 00:33:27,323 --> 00:33:30,869 Ljubi Jezus, stari. –Kaj gledate, vodnik? 501 00:33:30,994 --> 00:33:33,707 Gledam, kaj vidijo oni. –Kaj je to, Ro? 502 00:33:35,032 --> 00:33:37,140 Mrtve Američane. 503 00:33:37,265 --> 00:33:40,052 Ti pa znaš uničiti razpoloženje, stari. 504 00:33:41,205 --> 00:33:44,948 Vsakič, ko streljajo na nas, nas bolj razumejo. 505 00:33:45,073 --> 00:33:48,353 Ko pride ta veliki, nas bodo uničili. 506 00:33:48,478 --> 00:33:51,556 Kako bi to storili, če bi bili oni? –Kaj? 507 00:33:51,681 --> 00:33:54,324 Kako bi to storili, če bi bili oni? 508 00:33:55,252 --> 00:33:57,252 Kako bi to storil? 509 00:33:59,555 --> 00:34:01,867 Najprej bi se znebil naše jame z minometom. 510 00:34:01,992 --> 00:34:03,869 Brez tega smo v riti. 511 00:34:03,994 --> 00:34:05,902 Nato bi potolkel naše kamione, 512 00:34:06,027 --> 00:34:09,073 oklepna vozila, sploh LRAS 2. 513 00:34:09,198 --> 00:34:10,875 Ta ščiti naš minomet. 514 00:34:11,000 --> 00:34:14,214 Odstranil skladišče streliva, da se ne moremo oskrbeti, 515 00:34:15,640 --> 00:34:17,783 nato pa bi udaril po našem generatorju 516 00:34:18,509 --> 00:34:20,509 in učinkovito nevtraliziral naše zveze. 517 00:34:23,212 --> 00:34:26,259 Potem bi poslal lovce na vijugaste ceste. 518 00:34:26,384 --> 00:34:29,495 Bila bi dirka mimo žice pred zračnim napadom. 519 00:34:29,620 --> 00:34:31,629 Tudi v tem primeru bi trajalo nekaj ur. 520 00:34:31,754 --> 00:34:34,098 Letala B1 priletijo vse iz Katarja. 521 00:34:34,223 --> 00:34:36,033 Točno tako, Carter. 522 00:34:36,158 --> 00:34:38,605 Ja. 523 00:34:38,730 --> 00:34:42,730 Prišel bi v naš tabor, vzel protokol za nadzor šifriranja, nas razpolovil. 524 00:34:43,533 --> 00:34:45,676 Potem smo čisto v riti. 525 00:34:46,670 --> 00:34:49,181 Presneto, Ro. 526 00:34:49,306 --> 00:34:51,877 Kdo se je poscal v tvoje kosmiče? 527 00:34:53,009 --> 00:34:56,714 Oprosti, kolega, a takšno je življenje v taboru Keating. 528 00:34:57,582 --> 00:35:00,011 Kakšna zamisel, kako jih ustavimo, vodnik? 529 00:35:01,719 --> 00:35:03,719 Ne bomo jih. 530 00:35:07,524 --> 00:35:09,768 Tako ja. –Dobro sem. –Fanta. 531 00:35:09,893 --> 00:35:11,504 Mislita, da to, kar se je zgodilo stotniku Keatingu, 532 00:35:11,629 --> 00:35:13,373 je prišlo do novic v Združenih državah? 533 00:35:13,498 --> 00:35:15,607 Edine novice, ki jih zanimajo v Ameriki, 534 00:35:15,732 --> 00:35:19,312 so kdo jebe Paris Hilton. –Kdo pa ni? 535 00:35:19,437 --> 00:35:21,681 Videl sem njeno sliko, kako izstopa iz avta. 536 00:35:21,806 --> 00:35:24,649 Presneto, celo Hadžiji so videli njeno češpljo. 537 00:35:24,774 --> 00:35:27,386 Ja, 1 noč v Paris, talibanska uspešnica. 538 00:35:27,511 --> 00:35:31,257 Tako ja. –Presneto. 539 00:35:31,382 --> 00:35:34,091 Bil je dober dan, ko je bog ustvaril mojo rit, ne, gospod? 540 00:35:34,216 --> 00:35:35,594 Veš kaj? Nekdo mora biti fit tu, 541 00:35:35,719 --> 00:35:37,562 ko se bomo borili s temi bedaki. 542 00:35:37,687 --> 00:35:41,132 Me razumeš? –Če bi šel usta na usta, bi bilo vojne konec. 543 00:35:41,257 --> 00:35:42,966 Fukal te bom, dokler me ne boš imel rad, dečko. 544 00:35:43,091 --> 00:35:46,004 Delaj na svojih moških prsih, Gallegos. 545 00:35:46,129 --> 00:35:50,074 Ustrahujejo jih. –Nekdo mora zmagati to vojno, stari. 546 00:35:50,199 --> 00:35:52,679 Dobro. –Gremo. Naj te vidim, dečko. 547 00:35:52,804 --> 00:35:55,681 Hej, Ro. –Gremo, gremo. –Hej, Ro. –Gremo. 548 00:35:55,806 --> 00:35:57,806 Kaj se dogaja? 549 00:36:05,348 --> 00:36:07,493 Kako gre, stari? 550 00:36:07,618 --> 00:36:10,455 Kako si? Sem pridi! 551 00:36:11,154 --> 00:36:13,154 Pizda! 552 00:36:13,658 --> 00:36:15,658 Sranje. 553 00:36:17,194 --> 00:36:19,531 Opozorilni strel! Pizda. 554 00:36:22,132 --> 00:36:25,712 Pizdun. Kristus! Pazi, kam stopaš, presneti hadži. 555 00:36:25,837 --> 00:36:28,045 Pizdun. Moral bi te povoskati. 556 00:36:28,170 --> 00:36:30,082 Kaj, za vraga, je slep? –Kaj se dogaja, vodnik? 557 00:36:30,207 --> 00:36:34,453 Kaj je to? 558 00:36:34,578 --> 00:36:37,489 Slika naš tabor, gospod. Ubil ga bom. 559 00:36:37,614 --> 00:36:39,614 Pesjan dela slike. 560 00:36:40,018 --> 00:36:43,495 Verjetno kaže sovražniku, kaj vidimo od tu. 561 00:36:43,620 --> 00:36:45,620 Kaj je to? 562 00:36:46,123 --> 00:36:50,623 Pa to? Darilo? Darilo od talibanov? 563 00:36:52,362 --> 00:36:54,362 Ne bi imel enega? 564 00:36:56,335 --> 00:36:58,243 Gledaš moje brazgotine? 565 00:36:58,368 --> 00:37:01,547 Tudi ti bi bil zjeban, če bi imel takega očeta kot jaz. 566 00:37:01,672 --> 00:37:03,672 Bil je presneti policaj. 567 00:37:06,511 --> 00:37:09,288 Tudi Američani lahko imajo zjebano življenje. 568 00:37:09,413 --> 00:37:12,484 Nekoč sem spil celo steklenico čistila preprog. 569 00:37:12,616 --> 00:37:15,830 Pobruhal sem ga. Nisem mogel končati. 570 00:37:18,355 --> 00:37:20,766 Imel pa sem čudovito mamo. 571 00:37:20,891 --> 00:37:22,891 Moral bi jo poklicati … 572 00:37:24,495 --> 00:37:28,408 Si kdaj videl svojo mamo, zaradi … 573 00:37:28,533 --> 00:37:30,107 Nisi se prijavil na Jeopardy, Thomson. 574 00:37:30,232 --> 00:37:33,045 Ne me srat. Vodnik. 575 00:37:33,170 --> 00:37:37,140 Reče se ji burka. –Burka, ja. 576 00:37:38,810 --> 00:37:40,810 Kaj je storil? 577 00:37:42,745 --> 00:37:47,024 Rekel je, da so mu starešine iz Kamuja plačale, da nas slika. 578 00:37:47,149 --> 00:37:50,330 Najbrž za presnete Talibane. 579 00:37:50,455 --> 00:37:54,433 Sklicali bomo še eno šuro, da ugotovimo, kaj se je zgodilo. 580 00:37:54,558 --> 00:37:59,129 Pomembno je, da ugotovimo, kdo v Kamuju je plačal Nasirja. 581 00:38:02,232 --> 00:38:05,176 Dober fant, ni slab. 582 00:38:05,301 --> 00:38:07,379 Kar je počel, je bila rdeča zastava za nas. 583 00:38:07,504 --> 00:38:11,147 Rdeča zastava? Komunistična zastava? –Opozorilo. 584 00:38:13,411 --> 00:38:15,911 Pomembno je, da to raziščemo. 585 00:38:16,413 --> 00:38:18,725 Vaš sin ne bo poškodovan. 586 00:38:18,850 --> 00:38:22,636 Če je nedolžen, se bo vrnil čez dva do tri dni. 587 00:38:29,661 --> 00:38:31,571 Pravi, da ste prelomili obljubo poveljnika Keatinga. 588 00:38:31,696 --> 00:38:35,308 Niste jim plačali, zdaj pa jim še kradete otroke. 589 00:38:35,433 --> 00:38:38,219 Ta denar? Za izgradnjo šole je. 590 00:38:39,737 --> 00:38:42,714 Za elektriko in vodo za … Kako se reče temu kraju? 591 00:38:42,839 --> 00:38:44,839 Urmul, gospod. –Urmul. 592 00:38:45,977 --> 00:38:48,333 Zdaj pa moram zadržati to, 593 00:38:49,013 --> 00:38:51,013 dokler mi ne pomagate. 594 00:38:53,451 --> 00:38:56,737 V čast mi je biti med takšnimi pogumnimi možmi. 595 00:38:58,455 --> 00:39:00,455 Možmi, ki imajo radi mir. 596 00:39:01,958 --> 00:39:04,315 Možmi, ki si želijo, da se ta mir širi. 597 00:39:06,328 --> 00:39:08,328 Projekti se bodo razširili, 598 00:39:08,866 --> 00:39:10,866 če bomo sodelovali. 599 00:39:13,303 --> 00:39:15,906 Inšallah. –Inšallah. 600 00:39:18,841 --> 00:39:22,270 Polovica Afganistancev od prejšnje šure je odšla. 601 00:39:22,980 --> 00:39:26,451 Ja, tisti, ki so zreli, da bi se borili. 602 00:39:28,386 --> 00:39:31,288 Griffin, pridi sem. –Gospod. 603 00:39:33,759 --> 00:39:35,667 Dobro razumeš to, ne? 604 00:39:35,792 --> 00:39:38,237 Cherokee ali nekaj podobnega si, kaj pa vem. 605 00:39:38,362 --> 00:39:42,147 Plemenski si, tako kot oni. –Chippewa sem, gospod. 606 00:39:42,502 --> 00:39:44,408 Ampak veste, nisem odraščal 607 00:39:44,533 --> 00:39:49,748 z mirovno pipo okrog ognja z očetom in starešinami. 608 00:39:50,373 --> 00:39:54,620 Vem, da se jih ni dobro razkuriti. 609 00:39:54,745 --> 00:39:58,857 Dosti manj nas obstreljujejo, ko so vaščani srečni. 610 00:39:58,982 --> 00:40:01,553 Tako se lahko osredotočimo na misijo. 611 00:40:02,587 --> 00:40:04,587 Veš, kaj je naša misija? 612 00:40:06,790 --> 00:40:11,504 Ne ravno, gospod. –Ne moremo je izpolniti, če ne preživimo. 613 00:40:11,629 --> 00:40:16,415 Starešine si bodo premislile. Rabijo nas, mi pa njih. 614 00:40:16,933 --> 00:40:18,933 Ja, gospod. 615 00:40:20,573 --> 00:40:22,482 Larson, ti si iz skupine za posebno delovanje, ne? 616 00:40:22,607 --> 00:40:26,178 Ja, kaj dogaja, vodnik? –Mohammed, pridi sem. 617 00:40:26,310 --> 00:40:28,219 Povej mu točno to, kar si povedal meni. 618 00:40:28,344 --> 00:40:29,522 Salam alejkum, gospod. –Salam, brat. 619 00:40:29,647 --> 00:40:30,690 Pravkar sem bil v vasi, gospod. 620 00:40:30,815 --> 00:40:33,926 Moji viri pravijo, da prihajajo talibani. 621 00:40:34,051 --> 00:40:36,328 Dobro. –Vaščani niso veseli, gospod. 622 00:40:36,453 --> 00:40:38,897 Pritožujejo se nad denarjem, šolo, cesto. 623 00:40:39,022 --> 00:40:40,732 Prejšnja šura ni bila uspešna, gospod. 624 00:40:40,857 --> 00:40:42,768 Vse … in res verjamem, gospod, 625 00:40:42,893 --> 00:40:45,605 tokrat viri pravijo, da talibani res prihajajo nad nas. 626 00:40:45,730 --> 00:40:48,908 Koliko jih prihaja? –Dosti, gospod. Ne vem, dosti. 627 00:40:49,033 --> 00:40:52,844 Mislite v vrsti ali skupaj? –Gospod, se mi posmehujete? 628 00:40:52,969 --> 00:40:56,649 Ne, ne. –Se opravičujem. –Gospod, veste, v čem je težava? 629 00:40:56,774 --> 00:40:58,984 Britanci so nas napadli in nas niso poslušali. 630 00:40:59,109 --> 00:41:01,554 Mislili so, da smo neumni. Bili so premagani. –Prav. 631 00:41:01,679 --> 00:41:04,656 Rusi so nas napadli. Mislili so, da smo neumni, in bili premagani. 632 00:41:04,781 --> 00:41:06,725 Mohammed! –Zdaj pa še vi delate iste napake. 633 00:41:06,850 --> 00:41:08,928 Mohammed, ne rabimo zgodovinske lekcije, prav? 634 00:41:09,053 --> 00:41:11,431 Veš, zakaj te ne poslušamo? –Zakaj? 635 00:41:11,556 --> 00:41:13,598 Ker nam vsaki teden poveš isto sranje. 636 00:41:13,723 --> 00:41:15,567 Ker … –Vedno jamraš … 637 00:41:15,692 --> 00:41:18,270 Vedno jamraš zaman. 638 00:41:18,395 --> 00:41:21,473 Seveda nas talibani cel čas obkrožajo. 639 00:41:21,598 --> 00:41:23,875 Sredi Afganistana smo, vsak dan nas zadanejo. 640 00:41:24,000 --> 00:41:26,478 Če prideš in se dereš, da prihajajo talibani, 641 00:41:26,603 --> 00:41:27,913 samo doda pritisk, stari. 642 00:41:28,038 --> 00:41:30,716 Od tebe ne rabim lekcije glede bitke o Normandiji. 643 00:41:30,841 --> 00:41:32,841 Je že dobro, stari. Slišali smo te. 644 00:41:33,678 --> 00:41:35,687 V redu je. –Gospod … –Hvala. 645 00:41:35,812 --> 00:41:38,591 Malo družimo imam, nočem umreti. –Vemo. 646 00:41:38,716 --> 00:41:41,426 Nočem tudi, da vi umrete. To je vse, gospod. –Hvala. 647 00:41:41,551 --> 00:41:44,730 Ne bomo te razočarali. –Opravil sem svoje delo. –Hvala, Mohammed. 648 00:41:44,855 --> 00:41:47,268 Še vedno si moj drugi najljubši Mohammed. 649 00:41:47,393 --> 00:41:49,301 Ded sovraži vice o kurcih. 650 00:41:49,426 --> 00:41:51,804 Ja.–Misliš, da je resen? 651 00:41:51,929 --> 00:41:57,357 Mislim, da bo resen, ko bo bežal in se skrival. –Ja. 652 00:42:01,437 --> 00:42:04,583 Tega ne bi zamenjal za nič na svetu. –Je tako, vojak? 653 00:42:04,708 --> 00:42:08,087 Bi raje naskočil opremo ali par porno zvezd? –Raje opremo. 654 00:42:08,212 --> 00:42:10,989 Sranje, Yunger. Hvala za tvoje služenje. 655 00:42:11,114 --> 00:42:13,960 Hvala za tvoje služenje! –Vredno je za bratstvo. 656 00:42:14,085 --> 00:42:16,687 Poglejte nas, četa bratov! 657 00:42:17,556 --> 00:42:19,464 Kot jaz in vodnik Martin. 658 00:42:19,589 --> 00:42:22,000 Vse si lahko izrečeva, 659 00:42:22,125 --> 00:42:25,837 pa sva si še vedno blizu in vedno bo tako, ne? 660 00:42:25,962 --> 00:42:28,507 Lahko mi reče umazan beli pizdun, 661 00:42:28,632 --> 00:42:32,344 jaz pa njemu črnuh, pa sploh ni važno. –Kaj? 662 00:42:32,469 --> 00:42:34,679 Kaj si mi pravkar rekel? Kaj mi lahko rečeš? 663 00:42:34,804 --> 00:42:36,482 Yunger, izprašil ti bo rit. 664 00:42:36,607 --> 00:42:38,518 Ti pizdunski bratranec od belih smeti. 665 00:42:38,643 --> 00:42:40,786 Pomiri se, stari. –Dajmo, še enkrat ponovi, stari. 666 00:42:40,911 --> 00:42:43,989 Izbil ti bom nos. –Nehajta! 667 00:42:44,114 --> 00:42:46,826 Lahko mu izprašiš rit, ko se vrnemo. 668 00:42:46,951 --> 00:42:49,562 Mrtev si, Yunger. –Kaj pravijo? 669 00:42:49,687 --> 00:42:51,964 Ne razumem tega dialekta. 670 00:42:52,089 --> 00:42:54,533 Mislim, da govorijo o šalih. 671 00:42:54,658 --> 00:42:57,069 Ne govoriš tega presnetega dialekta? 672 00:42:57,194 --> 00:42:59,830 Zavarujte oddaljeno območje. 673 00:43:00,698 --> 00:43:03,676 Gospod, bomo mi. Carter. 674 00:43:03,801 --> 00:43:06,846 Carter, pridi sem. Kirk, ti pojdi. 675 00:43:06,971 --> 00:43:09,073 Velja. –Yunger, z mano. 676 00:43:11,241 --> 00:43:14,953 Dobrodošel v Denny's. Jaz ti bom stregel, Carter. 677 00:43:15,078 --> 00:43:17,078 Ne zmeni se za gotsko ličilo. 678 00:43:17,714 --> 00:43:19,714 Samo sovražim se. 679 00:43:23,654 --> 00:43:27,225 Prav, zvezdnik, potem bom pa imel en grand slam. 680 00:43:28,125 --> 00:43:30,125 Kaj? 681 00:43:30,627 --> 00:43:33,638 Carter, to je bilo dobro, stari. –Lahko gremo! –Ne? 682 00:43:33,763 --> 00:43:35,975 Stotnik Yllescas, ta most je en drek, gospod. 683 00:43:36,100 --> 00:43:38,411 Sprejmi bednost, Yunger. 684 00:43:38,536 --> 00:43:41,513 Ja, gospod. –Imam vprašanje. 685 00:43:41,638 --> 00:43:43,915 Je tvoj stari v vojski? 686 00:43:44,040 --> 00:43:46,585 Ja, gospod, v akademiji, razred iz leta 1984. 687 00:43:46,710 --> 00:43:48,154 Resno? –Ja. 688 00:43:48,279 --> 00:43:51,424 Poznaš moža po imenu Nick Coddington? 689 00:43:51,549 --> 00:43:55,406 Mislim, da ga je. –Presneti kreten je. 690 00:43:56,786 --> 00:43:59,098 Imate radi nogomet, gospod? –Ja, rad ga imam. 691 00:43:59,223 --> 00:44:01,100 Hvala za vprašanje. –Obožujete košarko, ne? 692 00:44:01,225 --> 00:44:04,868 Ja, ja. –Ja, mislim, da bodo … 693 00:44:06,663 --> 00:44:10,977 Nekdo je spodaj. Presneto, od kod to prihaja? 694 00:44:11,102 --> 00:44:13,102 Spravi se dol! 695 00:44:13,603 --> 00:44:16,716 Pizda! Presneto! Kdo kaj vidi? 696 00:44:16,841 --> 00:44:19,886 Thomson, poročaj. –Vidim gibanje na SZ. 697 00:44:20,011 --> 00:44:23,725 Norman, spravi se dol in ga zgrabi. 698 00:44:26,984 --> 00:44:28,984 Yunger. 699 00:44:29,286 --> 00:44:31,589 Si v redu? 700 00:44:33,024 --> 00:44:35,024 Hej, stari. 701 00:44:53,310 --> 00:44:57,248 Vsi se jokamo 702 00:44:59,350 --> 00:45:02,786 Vsi umiramo 703 00:45:04,187 --> 00:45:07,924 Si si izbral samotno pot? 704 00:45:14,964 --> 00:45:18,143 Pod temačnim nebom 705 00:45:18,268 --> 00:45:21,105 Se sprašujemo, zakaj … 706 00:45:28,212 --> 00:45:32,259 Mislim, da sem imel košček njegovih možganov v ustih. 707 00:45:32,384 --> 00:45:34,752 Razstrelilo ga je. –Yunger. 708 00:45:36,886 --> 00:45:40,533 Yunger, si v redu? –Kar razstrelili so ga, vodnik. 709 00:45:40,658 --> 00:45:43,326 Ja, vem. Bil sem tam. 710 00:45:43,993 --> 00:45:47,205 Kar razstrelili so ga, stari. 711 00:45:47,330 --> 00:45:51,044 Mislim, da sem imel košček njegovih možganov v ustih. 712 00:45:51,268 --> 00:45:53,268 Ja. 713 00:45:54,004 --> 00:45:56,549 Ja, vem, stari. Bilo je … 714 00:45:56,674 --> 00:46:00,085 Bilo je grdo. –Slab vojak sem, vodnik. 715 00:46:00,210 --> 00:46:02,888 Moj oče je imel prav. Ne vem, če lahko … –Ne, ne. 716 00:46:03,013 --> 00:46:06,826 Dober vojak si. Dober vojak si, Yunger. –Ne ser … 717 00:46:06,951 --> 00:46:10,230 Ne serji, stari. –Ne serjem, dobro? 718 00:46:10,355 --> 00:46:13,031 Čisto v kurcu sem, vodnik. 719 00:46:13,156 --> 00:46:15,192 Čisto v kurcu. 720 00:46:15,391 --> 00:46:17,203 Vem. 721 00:46:17,328 --> 00:46:20,038 Vem, kaj prestajaš, dobro? 722 00:46:20,163 --> 00:46:23,009 Meni se je podobno zgodilo v Iraku. 723 00:46:23,134 --> 00:46:26,420 Gledal sem umirati najboljšega prijatelja. Presneti ostrostrelec. 724 00:46:26,770 --> 00:46:28,770 Ampak Yunger … 725 00:46:29,707 --> 00:46:32,018 Yunger, poslušaj me. 726 00:46:32,143 --> 00:46:36,714 Doma me čakajo žena in otroci, in obljubil sem jim. 727 00:46:37,748 --> 00:46:41,027 Moraš se odločiti. Se boš spravil k sebi, 728 00:46:41,152 --> 00:46:44,437 ali pa te spravimo stran. –Vodnik. 729 00:46:45,489 --> 00:46:48,335 Presneto … poskušam, stari. 730 00:46:48,460 --> 00:46:51,795 Samo … –Poslušaj me. –Vodnik! 731 00:46:54,797 --> 00:46:58,725 Spravite ga v sanitetno postajo. Evakuirali ga bomo. 732 00:47:04,274 --> 00:47:06,274 Dobro, fantje, gremo. 733 00:47:08,045 --> 00:47:10,790 Yunger, čas je za odhod. 734 00:47:10,915 --> 00:47:13,058 Se vidimo čez par mesecev. 735 00:47:18,254 --> 00:47:20,467 Ne pustite mu, da se dotakne tal. 736 00:47:34,937 --> 00:47:36,937 Je to vse? –Vsi so gor. 737 00:47:37,442 --> 00:47:41,219 HESCOSi so precej potolčeni. Imamo bodečo žico in svetlobni signal 738 00:47:41,344 --> 00:47:44,690 po celem obsegu. Razmišljamo o treh nizih, gospod. 739 00:47:44,815 --> 00:47:46,125 Glede na vse napade 740 00:47:46,250 --> 00:47:48,295 pa resno mislim, da bi morali zamenjati mine Claymore. 741 00:47:48,420 --> 00:47:50,362 Če prav razumem, so tam že več kot leto 742 00:47:50,487 --> 00:47:52,163 in verjetno neučinkovite … –O tem bomo kasneje. 743 00:47:52,288 --> 00:47:55,899 Koliko afganistanskih vojakov je tu? –80 s plačilne liste, če vsi pridejo, 744 00:47:56,024 --> 00:47:59,904 kar ni nikoli. Po navadi jih pride največ 20. 745 00:48:00,029 --> 00:48:03,815 Tako nekako sem si mislil. Je to operativni center? –Tako je, gospod. 746 00:48:08,304 --> 00:48:12,118 Prišli so novi ukazi. Julija zapiramo to oporišče. 747 00:48:12,243 --> 00:48:14,587 Julija, gospod? –6. julija. 748 00:48:14,712 --> 00:48:17,357 Tja usmerite ves svoj trud, 749 00:48:17,482 --> 00:48:19,482 zapiranje trgovine. –Ja, gospod. 750 00:48:20,083 --> 00:48:23,094 Lahko noč, gospodje. Se vidimo zjutraj. 751 00:48:23,219 --> 00:48:25,790 Lahko noč, gospod. 752 00:48:28,493 --> 00:48:30,493 Julija, kaj? 753 00:48:31,596 --> 00:48:33,596 Lahko noč. 754 00:48:44,908 --> 00:48:46,908 Gospod. 755 00:48:50,245 --> 00:48:53,993 Kaj je to? –Afganistanska kartica za volitve, gospod. 756 00:48:54,118 --> 00:48:57,263 Bila je na mostu, kjer je bil zadet stotnik Yllescas. 757 00:48:57,388 --> 00:49:00,766 Verjetno je padla iz žepa kretena, ki je ubil stotnika. 758 00:49:00,891 --> 00:49:02,891 Povej mu, Malak. 759 00:49:03,129 --> 00:49:05,036 Bojim se, da je tako, gospod. 760 00:49:05,161 --> 00:49:07,138 Spomnim se ga. 761 00:49:07,263 --> 00:49:10,977 Bil je eden od delavcev v hidroelektrarni. 762 00:49:11,569 --> 00:49:14,980 Mi smo ga zaposlili. –Ne vemo, v kateri vasi je. 763 00:49:15,105 --> 00:49:17,116 Lahko pa osedlam može, da ga najdemo. 764 00:49:17,241 --> 00:49:19,051 Vsekakor ne. 765 00:49:19,176 --> 00:49:21,987 Eskadrilja je določila preiskovalnega častnika. 766 00:49:22,112 --> 00:49:23,187 Počakali bomo, da pride sem. 767 00:49:23,312 --> 00:49:26,058 Do takrat, ko bo prišel, bo osumljenec izginil. 768 00:49:26,183 --> 00:49:28,228 Ne bom vam pustil, da ujezite 769 00:49:28,353 --> 00:49:31,096 prebivalce z vznemirjanjem družin v vaseh. 770 00:49:31,221 --> 00:49:33,500 Polkovnik Spicer me bo živega pojedel. 771 00:49:33,625 --> 00:49:35,833 Z vsem spoštovanjem, stotnik Broward, 772 00:49:35,958 --> 00:49:37,504 mislim, da bi bil polkovniku hvaležen, če bi … 773 00:49:37,629 --> 00:49:42,774 Polkovnik bi bil hvaležen, če ustrezno opravimo svoje delo, 774 00:49:42,899 --> 00:49:45,944 sploh ker odhajamo julija. 775 00:49:46,069 --> 00:49:48,069 Ta človek je ubil našega poveljnika. 776 00:49:52,042 --> 00:49:54,042 Vem. 777 00:49:54,545 --> 00:49:56,830 Pravici bo zadoščeno, vodnik. 778 00:49:57,915 --> 00:50:01,272 Dajte to ustreznim oblastem. –Gospod. 779 00:50:01,420 --> 00:50:03,420 V redu? 780 00:50:03,620 --> 00:50:06,857 V redu, gospod. –Hvala. 781 00:50:09,259 --> 00:50:12,830 Vojak. –Gospod. –Zakurite to. 782 00:50:13,330 --> 00:50:16,299 Ja, gospod. –Bog. 783 00:50:19,603 --> 00:50:22,114 Hvala, gospod. –Izvoli. Lepe sanje. 784 00:50:22,239 --> 00:50:25,518 Vzemi to. Nočem, da kdo dobi malarijo ali pljuva kri. 785 00:50:25,643 --> 00:50:28,487 Scusa. –Končal sem z mojo vlogo. 786 00:50:28,612 --> 00:50:31,558 Vlogo za kaj? –Postati hoče častnik. 787 00:50:31,683 --> 00:50:35,194 Ne, rad bi šel v letalsko šolo. –V letalsko šolo, Scusa? 788 00:50:35,319 --> 00:50:38,297 Jaz ti ne bi pustil deliti arašidov na letalu, prijatelj. 789 00:50:38,422 --> 00:50:42,268 Hvala, Kirk. Lepo od tebe. –Hej, hej. –Adijo, dame. 790 00:50:42,393 --> 00:50:45,971 Dober pilot in častnik boš. –Hvala, vodnik. 791 00:50:46,096 --> 00:50:48,906 Nikoli pa ti ne bom rekel "gospod". –Je že dobro, vodnik. 792 00:50:49,031 --> 00:50:51,277 Lahko me kličete, kakor želite. 793 00:50:51,402 --> 00:50:54,473 Se bom že česa spomnil. –Ne dvomim. 794 00:50:55,607 --> 00:50:58,016 Resno? Pilot in častnik? 795 00:50:58,141 --> 00:51:00,855 Ja. –Vso srečo s temi očali. 796 00:51:03,748 --> 00:51:07,891 Kaj dogaja, fantje? –Jutro, vodnik. 797 00:51:08,252 --> 00:51:10,230 Kako ste? –Dokaj dobro. 798 00:51:10,355 --> 00:51:13,600 Scusa mi je ukradel tortelin. Zdaj imam goveje trakce. 799 00:51:13,725 --> 00:51:17,295 Moj dojenček jih obožuje. –Pokažite jih. 800 00:51:19,295 --> 00:51:23,009 Pokazal vam bom, kaj storite s temi govejimi kurci. 801 00:51:24,569 --> 00:51:27,011 Sem pridi. –Pridi sem, Franklin. 802 00:51:27,136 --> 00:51:29,114 Dajmo, kolega. 803 00:51:29,239 --> 00:51:31,417 Vidite? Celo psi ne jedo tega sranja. 804 00:51:31,542 --> 00:51:33,486 Ne zlorabljajte mojega psa, vodnik. 805 00:51:33,611 --> 00:51:36,346 Sranje! –Izvidovanje, vodnik. 806 00:51:40,049 --> 00:51:43,263 Scusa! –Ja! –Streljajte! –Ja, vodnik! 807 00:51:44,788 --> 00:51:48,132 Šestka, Red 2, ostrostrelec strelja na LRAS 2, konec. 808 00:51:48,257 --> 00:51:50,370 Imamo gibanje pri krošnji drevesa. 809 00:51:50,495 --> 00:51:54,341 Zahtevam ognjeno nalogo CRP Bravo 5. –Tu šestka. 810 00:51:54,466 --> 00:51:56,208 Lahko identificirate tarčo? 811 00:51:56,333 --> 00:51:59,036 Imamo gibanje pri kmetiji. 812 00:52:00,136 --> 00:52:03,516 Naši minometi so naloženi, gospod. –Imate št. identifikacije? 813 00:52:03,641 --> 00:52:06,553 Stotnik Broward, naši minometi so naloženi. 814 00:52:06,678 --> 00:52:08,520 Imamo tipe, ki streljajo na nas. 815 00:52:08,645 --> 00:52:11,658 Očitno je, da streljajo na nas. Konec. 816 00:52:11,783 --> 00:52:14,627 Imate št. identifikacije? Vidite orožje? 817 00:52:14,752 --> 00:52:18,330 Presneta št. identifikacije. Scusa! –Ja! 818 00:52:18,455 --> 00:52:21,558 Imamo št. identifikacije? –Vidim … 819 00:52:22,627 --> 00:52:26,504 Vidim gibanje! –Super. –Imamo št. identifikacije, gospod. 820 00:52:26,629 --> 00:52:29,408 Lahko napadete. –Jebi se. 821 00:52:29,533 --> 00:52:33,279 Kmetija, ena runda! –Thomson, paket čikov pravi, da boš zgrešil. 822 00:52:33,404 --> 00:52:35,404 Zdaj veš, da rad kadim. 823 00:52:38,274 --> 00:52:40,420 Pravila spopada so drugačna tu. 824 00:52:40,545 --> 00:52:43,290 Ne smeš nekoga ustreliti, ker se obnaša sumljivo. 825 00:52:43,415 --> 00:52:45,324 Sumljivo? 826 00:52:45,449 --> 00:52:48,449 Od kod pa so prihajale krogle, gospod? 827 00:52:50,152 --> 00:52:54,199 Videti moraš orožje ali radio v rokah sovražnika. 828 00:52:54,324 --> 00:52:56,236 To prihaja neposredno od McChystala. 829 00:52:56,361 --> 00:52:58,973 Bi rad imel naslednji izlet v Leavenworthu? 830 00:52:59,098 --> 00:53:01,004 Nekdo mora povedati McChrystalu, 831 00:53:01,129 --> 00:53:04,415 da tu ne prodajamo lučk, gospod. 832 00:53:06,270 --> 00:53:10,982 Pretirana sila odtuji domačine in povzroči večje tveganje. 833 00:53:11,107 --> 00:53:13,486 Boljše, da takoj izbrišeš ta nazor. 834 00:53:13,611 --> 00:53:17,120 Kdo ve, kdaj bomo ponovno oskrbovani? 835 00:53:17,245 --> 00:53:19,245 Ne moremo tratiti streliva. 836 00:53:20,585 --> 00:53:22,585 Pa še nekaj, vodnik. 837 00:53:22,987 --> 00:53:25,431 Če boš še kdaj tako govoril z mano, 838 00:53:25,556 --> 00:53:27,600 te bom poslal v eskadriljo. 839 00:53:27,725 --> 00:53:30,670 Bi rad bil pizdun osebja in zapustil svoje može? 840 00:53:30,795 --> 00:53:32,795 Ne, gospod. 841 00:53:36,232 --> 00:53:38,478 Predsednik Karzai noče, da ameriške sile odidejo 842 00:53:38,603 --> 00:53:42,373 pred afganistanskimi volitvami. General McChrystal se strinja. 843 00:53:43,475 --> 00:53:45,384 Povejte možem. 844 00:53:45,509 --> 00:53:49,355 Torej ne bomo julija zaprli oporišča? –Tako je. –Razumem. 845 00:53:49,480 --> 00:53:51,583 Žal mi je. Mogoče oktobra. 846 00:53:52,783 --> 00:53:57,140 Dobra novica je, da boste dobili dodatnih 1000 $ mesečno. 847 00:53:58,355 --> 00:54:00,355 To je vse. 848 00:54:01,158 --> 00:54:03,158 Hvala, Bundy. –Greva. 849 00:54:03,828 --> 00:54:06,705 Dan, gospod. –Gospod. 850 00:54:06,830 --> 00:54:09,676 Zažgite jih. –Kam naj dam te? 851 00:54:09,801 --> 00:54:12,087 Dajte jih tam na mizo. 852 00:54:18,341 --> 00:54:20,554 Zažgite jih. 853 00:54:22,879 --> 00:54:25,114 Velja, gospod. 854 00:54:26,917 --> 00:54:28,917 Neverjetno. 855 00:54:30,620 --> 00:54:33,699 Vidim, da imaš še eno sliko od doma. –Ja, poglej te. 856 00:54:33,824 --> 00:54:37,303 Prisežem, da si obseden. –Kdo ne bi bil? 857 00:54:37,428 --> 00:54:39,370 Srečko si, ne vem pa, 858 00:54:39,495 --> 00:54:41,841 če je zdravo premlevati o njej tu zunaj. 859 00:54:41,966 --> 00:54:44,178 Vsaj ne med stražo in tako, veš? 860 00:54:44,303 --> 00:54:46,210 Ja, vem, samo … 861 00:54:46,335 --> 00:54:50,147 Razmišljam, od kod bo prišel ta veliki. –Jebeš to. 862 00:54:50,272 --> 00:54:52,417 Če pridejo, pridejo. To je naša resničnost. 863 00:54:52,542 --> 00:54:54,712 Vem, vem. –Dobro? Osredotoči se. 864 00:54:55,815 --> 00:54:57,723 Cel čas razmišljam samo o tem, 865 00:54:57,848 --> 00:54:59,859 kako nehvaležen sem bil, ko sem bil doma. 866 00:54:59,984 --> 00:55:02,362 Glej, stari, prišli bomo od tod 867 00:55:02,487 --> 00:55:06,299 in videli prijatelje, družine, naše ljubljene, Sofijo. 868 00:55:06,424 --> 00:55:09,335 Imeli bomo priložnost, da vse popravimo. –Ja. –Prav? 869 00:55:09,460 --> 00:55:11,337 Ja. –Točno tu moraš biti. 870 00:55:11,462 --> 00:55:13,437 V redu. 871 00:55:13,562 --> 00:55:17,277 Veš, kaj bom storil, ko pridem domov? –Povej. 872 00:55:17,402 --> 00:55:20,446 Peljal jo bom v sobo. –Ja. –Jo objel. 873 00:55:20,571 --> 00:55:24,149 Jo držal v rokah in pustil, da me celega polupčka. 874 00:55:24,274 --> 00:55:27,819 Nikoli je ne bom izpustil. –Ja, to pa je srečnica. 875 00:55:27,944 --> 00:55:30,748 Dnevno čohanje po trebuhu. –Ja. 876 00:56:00,812 --> 00:56:02,812 Gospod. –Kaj bo dobrega, Carter? 877 00:56:04,415 --> 00:56:10,272 Lahko govorim z vami odprto? –Ja, kaj dogaja? 878 00:56:14,859 --> 00:56:17,359 Vse nas skrbi glede novega poveljujočega častnika. 879 00:56:18,362 --> 00:56:20,362 Dobro, kako to? 880 00:56:20,964 --> 00:56:23,643 Ne ve, kaj počne. Očitno je, da ga je strah. 881 00:56:23,768 --> 00:56:25,812 Ne zapusti taktičnega centra, razen ko gre na stranišče. 882 00:56:25,937 --> 00:56:27,679 Celo takrat gre v spremstvu. 883 00:56:27,804 --> 00:56:31,317 Vsak dan nosim zažigat njegov urin. 884 00:56:31,442 --> 00:56:33,942 Možje mu pravijo Strahopetni Broward. 885 00:56:34,978 --> 00:56:36,978 Carter, sedi. 886 00:56:37,949 --> 00:56:39,949 Usedi se, Carter. Dajmo. 887 00:56:43,319 --> 00:56:47,324 Si kdaj slišal za stotnika Bosticka ali polkovnika Fentyja? 888 00:56:47,527 --> 00:56:49,435 Ne, gospod. 889 00:56:49,560 --> 00:56:53,437 To sta dva poveljnika, ki sta umrla tu pred Keatingom in Yllescasom. 890 00:56:53,562 --> 00:56:57,377 Dobro. –Ta poveljnik je 37-letni stotnik, 891 00:56:57,502 --> 00:57:00,612 ki je pred prihodom videl veliko smrti v Iraku. 892 00:57:00,737 --> 00:57:05,451 Verjetno je videl več bojev, kot si jih ti v filmih. 893 00:57:05,576 --> 00:57:11,223 Kljub vsemu temu in slabim možnostim je vseeno tu. 894 00:57:11,348 --> 00:57:15,705 Ljudje, ki so pametnejši od tebe in mene, so ga dali sem. 895 00:57:16,821 --> 00:57:19,750 Storili bomo točno tako, kot reče, Carter. 896 00:57:21,893 --> 00:57:23,893 Ja, gospod. 897 00:57:24,862 --> 00:57:26,862 In Carter … 898 00:57:28,065 --> 00:57:31,576 Boljše, da več ne slišim tega vzdevka, 899 00:57:31,701 --> 00:57:33,701 od tebe ali kogar koli drugega. 900 00:57:34,504 --> 00:57:36,504 Si pripravljen na odhod? 901 00:57:37,408 --> 00:57:39,408 Ja, gospod. 902 00:57:40,478 --> 00:57:42,478 Hvala. 903 00:57:57,728 --> 00:57:59,728 Si buden, Carter? 904 00:58:03,835 --> 00:58:05,835 Buden sem, vodnik. 905 00:58:06,071 --> 00:58:07,980 Dobro. 906 00:58:08,105 --> 00:58:12,752 Ne da se mi zvleči riti ven, da preverim, kako si. 907 00:58:12,877 --> 00:58:15,846 Vse je v redu tu zunaj. 908 00:58:17,949 --> 00:58:21,734 Ker te ne gledam, še ne pomeni, da te bog ne gleda. 909 00:58:24,888 --> 00:58:27,745 Veste, Kristus je bil pacifist, vodnik. 910 00:58:28,826 --> 00:58:31,629 Pridružil … prostovoljno sem se javil za vojno. 911 00:58:32,929 --> 00:58:36,609 Me razumete? Mislim, da … 912 00:58:36,734 --> 00:58:40,377 Mislim, da vam to pove, kje sva z Bogom. 913 00:58:41,973 --> 00:58:45,417 Si prebral biblijo, Carter? Nasilna do kraja. 914 00:58:45,542 --> 00:58:48,353 Polna zgodb o kristjanih, ki uporabljajo silo za dobro. 915 00:58:48,478 --> 00:58:53,591 Prebral sem jo. Muslimani mislijo, da jo tudi uporabljajo za dobro. 916 00:58:53,716 --> 00:58:55,716 Ne moreva oba imeti prav. 917 00:58:58,489 --> 00:59:00,489 Lahko se oba motiva. 918 00:59:02,692 --> 00:59:04,862 Ostani buden. Konec. 919 00:59:06,495 --> 00:59:08,495 Ja, jebi se. 920 00:59:15,739 --> 00:59:20,310 Vidim gibanje, a ne orožja. Mogoče je iskalec. 921 00:59:23,415 --> 00:59:25,415 Sranje, sranje! 922 00:59:25,616 --> 00:59:29,428 Pizda! To je bilo bližje. 923 00:59:29,553 --> 00:59:31,730 Ja, 150 metrov. 924 00:59:31,855 --> 00:59:33,498 Bližajo se. 925 00:59:33,623 --> 00:59:36,033 Ne morem verjeti, da imajo minomete. 926 00:59:36,158 --> 00:59:38,004 Pasji sin! –Streljanje. 927 00:59:38,129 --> 00:59:41,040 Jenki, Foxtrot, 15627. 928 00:59:41,165 --> 00:59:43,975 Gospod, te koordinate so 40 milj stran. 929 00:59:44,100 --> 00:59:47,547 Mislite Jenki, Eko? Sranje. Jenki, Eko. 930 00:59:47,672 --> 00:59:51,750 Zdaj pa je prestrašen. –Napačne koordinate kliče! 931 00:59:51,875 --> 00:59:55,478 15627890. 932 00:59:56,714 --> 00:59:59,643 Podkurimo jim za petami. 933 01:00:04,020 --> 01:00:06,498 Ponoči so noter prinašali minomete. 934 01:00:06,623 --> 01:00:09,801 Kar pomeni, da imajo nočni vid. –Se je to že zgodilo? 935 01:00:09,926 --> 01:00:13,038 Ne, gospod. –Od kod pa so ga dobili? Od Afganistancev? 936 01:00:13,163 --> 01:00:16,942 Ne vem, vendar bomo našli odgovornost. –Stotnik Broward. 937 01:00:17,067 --> 01:00:19,578 Dobro, poskrbite, da se to zgodi. 938 01:00:19,703 --> 01:00:21,413 Velja, gospod. –Kaj je, specialec? 939 01:00:21,538 --> 01:00:24,984 Pri afganistanskih vratih je situacija. –Kakšna situacija? 940 01:00:25,109 --> 01:00:27,118 Starešine iz vasi. 941 01:00:27,243 --> 01:00:29,480 Pizda. 942 01:00:35,819 --> 01:00:38,698 Z belim fosforjem ste ubili njegovo hčerko, stotnik, 943 01:00:38,823 --> 01:00:40,065 sinoči v napadu z minometom. 944 01:00:40,190 --> 01:00:43,835 Če je njegova hčerka mrtva, potem imate moje sožalje. 945 01:00:43,960 --> 01:00:45,960 Ne "če", gospod. 946 01:00:48,899 --> 01:00:51,611 Gospod, to ni naše delo. Ta punca je mrtva že dneve. 947 01:00:51,736 --> 01:00:54,513 To prinašajo Američani. To je smrt, ki jo prinašate. 948 01:00:54,638 --> 01:00:56,114 Ne, to so talibani, to nismo mi. 949 01:00:56,239 --> 01:00:58,750 Ameriška vlada bo plačala sožalje v višini 3.500, ko … 950 01:00:58,875 --> 01:01:01,487 Gospod, dovoljenje, da spregovorim. –Povejte, vodnik. 951 01:01:01,612 --> 01:01:04,824 Ubili so to punco, gospod, zdaj pa to izterjujejo. 952 01:01:04,949 --> 01:01:08,060 Razumem, vodnik. Pustite mi, da to uredim. 953 01:01:08,185 --> 01:01:10,897 Vsi vedo, da kmalu odhajate. 954 01:01:11,022 --> 01:01:14,033 Če nam ne plačate zdaj, nam ne boste nikoli. 955 01:01:14,158 --> 01:01:16,002 Zakaj pravite, da odhajamo? Ne odhajamo. 956 01:01:16,127 --> 01:01:19,484 Zakaj pravi, da odhajamo? –Nimam pojma, gospod. 957 01:01:26,272 --> 01:01:28,179 Trdi, da ga je pes ugriznil, gospod. 958 01:01:28,304 --> 01:01:31,817 Peljite ga k bolničarju, poskrbeli bomo zanj. –Ni tako enostavno. 959 01:01:31,942 --> 01:01:34,487 Ugriz psa je zelo sramotno v naši kulturi. 960 01:01:34,612 --> 01:01:36,612 Zahtevajo povračilo. 961 01:01:38,815 --> 01:01:42,600 Hočejo povračilo, gospod. –To je oslarija. 962 01:01:44,654 --> 01:01:46,991 Pizda! Kaj za vraga? 963 01:01:48,094 --> 01:01:50,002 Bilo bi lepo, če bi se lahko družili 964 01:01:50,127 --> 01:01:53,172 in igrali s psi, specialec za priče Scusa, 965 01:01:53,297 --> 01:01:58,154 a smo vojaki v Afganistanu. Nismo v pasjem parku. 966 01:02:02,038 --> 01:02:05,752 Plačajte mu iz poveljnikovega diskrecijskega sklada. 967 01:02:15,085 --> 01:02:21,692 1.000, 2.000, 3.000, 4.000, 5.000, 6.000! 968 01:02:24,027 --> 01:02:28,598 Briga me, kaj kdo reče, to je bilo mučenje. 969 01:02:28,866 --> 01:02:31,277 Jebeš to, Broward bi moral probat. 970 01:02:31,402 --> 01:02:33,402 Zdržal sem 10 sekund 971 01:02:34,237 --> 01:02:36,237 pred letom dni v Iraku. 972 01:02:39,908 --> 01:02:42,980 Dviganje morale? –Poskušamo, gospod. 973 01:02:47,917 --> 01:02:50,560 Odstavljen sem bil iz službe, gospodje. 974 01:02:51,020 --> 01:02:54,520 Helikopter pride po mene čez dan ali dva. 975 01:02:55,058 --> 01:02:57,703 Stotnik Stoney Portis bo prevzel čez nekaj tednov. 976 01:02:57,828 --> 01:03:02,399 Bojni poleti bodo 6. oktobra zaprli bojno oporišče Keating. 977 01:03:03,899 --> 01:03:06,685 Do takrat ste vi glavni, poročnik. 978 01:03:07,971 --> 01:03:09,971 Gospod. 979 01:03:13,143 --> 01:03:15,987 Gospodje. –Gospod. 980 01:03:16,112 --> 01:03:18,112 Gospod. 981 01:03:19,716 --> 01:03:22,094 Stoney Portis je pravi silak, stari. Legitimen je. 982 01:03:22,219 --> 01:03:24,929 Ga niste slišali? –Kaj? –Domov gremo. 983 01:03:25,054 --> 01:03:27,098 Ravno, ko sem se začel zabavat. 984 01:03:27,223 --> 01:03:28,301 To sranje smo že slišali, kajne? 985 01:03:28,426 --> 01:03:30,636 Ne bi načrtovali poletov, če se ne bi 986 01:03:30,761 --> 01:03:33,339 zares dogajalo. –Prav ima. 987 01:03:33,464 --> 01:03:35,641 Dobro povedano. –Ja. 988 01:03:35,766 --> 01:03:38,176 Talibani ne smejo izvedeti o tem. 989 01:03:38,301 --> 01:03:42,781 Dobro? Nič o tem na Skypu, radiu, e-pošti, nikjer. 990 01:03:42,906 --> 01:03:45,518 Velja? –Velja. –Ne bodo dobili prednosti, poročnik. 991 01:03:45,643 --> 01:03:48,721 Misija od zdaj naprej je takšna kot vedno. 992 01:03:48,846 --> 01:03:51,047 Preživeti, ja. 993 01:03:54,149 --> 01:03:56,149 Me lahko slišiš? 994 01:03:57,455 --> 01:03:59,765 Misliš, da nisem rad tam z njim? 995 01:03:59,890 --> 01:04:01,801 Odrašča brez mene. 996 01:04:01,926 --> 01:04:05,161 Veš, kako to gre. 997 01:04:06,029 --> 01:04:08,029 Zapomni si, vse je v redu. 998 01:04:08,832 --> 01:04:11,042 Veš, da te ljubim. Dobro. 999 01:04:11,167 --> 01:04:14,245 Če ti je tako slabo, bom odšel, prav? 1000 01:04:14,370 --> 01:04:16,882 Končal bom to razmestitev, pa bova začela družino. 1001 01:04:17,007 --> 01:04:20,652 Iti moram, ljubica. Ljubim te. 1002 01:04:20,777 --> 01:04:23,687 Dobro, omeni me v svojih molitvah, prav? 1003 01:04:23,812 --> 01:04:26,058 In povej očetu, naj ne bo pameten. 1004 01:04:26,183 --> 01:04:28,127 Dobro, bog požegnaj, mama. 1005 01:04:28,252 --> 01:04:30,161 Rad vaju imam z očetom, dobro? 1006 01:04:30,286 --> 01:04:32,957 Celo stvar sem mu polil na glavo. 1007 01:04:35,658 --> 01:04:39,170 Ja, vem. Ne, ne, bilo je v redu. 1008 01:04:39,295 --> 01:04:42,937 Sploh ni … dobro, iti moram, mama. 1009 01:04:44,201 --> 01:04:46,245 Tudi jaz te imam rad. 1010 01:04:46,370 --> 01:04:49,806 Brittany, je to moj sin? Daj ga na telefon. 1011 01:04:50,808 --> 01:04:52,808 Hazim, hej, kolega. 1012 01:04:55,913 --> 01:04:58,341 Delam na svoji zagorelosti. 1013 01:04:58,815 --> 01:05:02,172 Ne pičkarim. Rad te imam, Modrooka. 1014 01:05:03,120 --> 01:05:05,120 Adijo. 1015 01:05:05,321 --> 01:05:07,424 Ja, dovolj jem. 1016 01:05:08,893 --> 01:05:10,893 Rad te imam, Gam–Gam. 1017 01:05:11,094 --> 01:05:14,951 Verjemi, ljubica, nehal sem. Ne bi se jih več dotaknil. 1018 01:05:16,266 --> 01:05:18,370 Jaz tudi. 1019 01:05:20,170 --> 01:05:22,449 Šest, sedem, osem, devet, deset, 1020 01:05:22,574 --> 01:05:25,359 ribo dam nazaj živet … 1021 01:05:26,977 --> 01:05:30,690 Iti moram, ljubica, ti pa moraš v posteljo. 1022 01:05:31,616 --> 01:05:33,616 Jebeš to. 1023 01:05:35,986 --> 01:05:39,832 Dobro, na novicah … ko gledaš novice na TV, 1024 01:05:39,957 --> 01:05:42,167 vidiš slabe može, ki delajo slabe stvari 1025 01:05:42,292 --> 01:05:47,772 dobrim ljudem, kot sta ti in mami? Jaz poskrbim za slabe ljudi, 1026 01:05:47,897 --> 01:05:50,611 da jih najdem in ubijem, ljubica. 1027 01:06:04,415 --> 01:06:06,986 Miller, naspi se, stari. 1028 01:06:16,460 --> 01:06:18,538 Hej, Gallegos. 1029 01:06:18,663 --> 01:06:22,341 Pred pol ure sem se sprehodil po celi bazi. 1030 01:06:22,466 --> 01:06:24,466 Sveže baterije … 1031 01:06:24,966 --> 01:06:28,348 Vsi so dobro, stari. –Naspi se, stari. 1032 01:06:28,473 --> 01:06:30,473 Že grem. 1033 01:06:31,107 --> 01:06:34,118 Mace, olajšaj se, takoj ko končam, prav? 1034 01:06:34,243 --> 01:06:36,243 Jutro, vodnik. 1035 01:06:36,547 --> 01:06:38,558 Hej, vodnik. 1036 01:06:38,683 --> 01:06:42,540 Ja. –Če bi moral nekoga pofukat, s pištolo na glavi, 1037 01:06:43,286 --> 01:06:46,433 koga bi? –Pištola ni potrebna. 1038 01:06:46,558 --> 01:06:48,558 Chuck Norris. 1039 01:06:48,757 --> 01:06:50,569 Vedno sem mislil, da se brada dobro občuti. 1040 01:06:50,694 --> 01:06:52,870 Zdi se pretirano. 1041 01:06:52,995 --> 01:06:54,873 Na stotine jih prihaja! 1042 01:06:54,998 --> 01:06:58,978 Oni … talibani … vaščani so vsi odšli. 1043 01:06:59,103 --> 01:07:01,281 Talibani so tu! 1044 01:07:01,406 --> 01:07:04,583 Vaščani so odšli. Talibani so tu! 1045 01:07:04,708 --> 01:07:08,487 Na stotine jih prihaja! 1046 01:07:08,612 --> 01:07:11,056 To je rekla ona. 1047 01:07:11,181 --> 01:07:14,594 To je že rekel dvakrat prejšnji teden. 1048 01:07:14,719 --> 01:07:17,504 Vem. –Novo besedno zvezo rabi. 1049 01:07:42,179 --> 01:07:44,179 Ne me jebat. 1050 01:07:47,116 --> 01:07:49,902 Še en dan v Afganistanu. 1051 01:07:50,554 --> 01:07:53,658 Stari, to prihaja ali odhaja? –Odhaja? 1052 01:07:54,759 --> 01:07:57,636 Ne, prihaja. –Vstanite! 1053 01:07:57,761 --> 01:08:01,761 Fantje, imamo stik. –Vsi pokonci, takoj! 1054 01:08:03,567 --> 01:08:05,567 Tudi tu. 1055 01:08:22,251 --> 01:08:24,251 Kristus. 1056 01:08:28,058 --> 01:08:30,058 Pizda! 1057 01:08:33,764 --> 01:08:37,477 Wong, kaj imamo? –Straža poroča o dosti možeh. 1058 01:08:37,602 --> 01:08:38,911 Od kod? 1059 01:08:39,036 --> 01:08:42,514 Vijugaste ceste s severa, povsod so. 1060 01:08:42,639 --> 01:08:43,648 Zakaj niso naši minometi pripravljeni, Wong? 1061 01:08:43,773 --> 01:08:45,983 Zakaj niso pripravljeni? Pripravite jih. 1062 01:08:46,108 --> 01:08:48,421 Thomson, na delo! –Ja, že delam. 1063 01:08:48,546 --> 01:08:51,046 Čisti metalci raket. Ja, močno streljanje. 1064 01:08:53,250 --> 01:08:57,464 Čisti metalci raket. Vijugaste ceste. 1065 01:08:57,589 --> 01:09:00,756 Pizda! –Thomson je zadet. 1066 01:09:05,763 --> 01:09:07,763 Sranje! 1067 01:09:11,099 --> 01:09:13,805 Dajmo, Rod, vstani! 1068 01:09:20,175 --> 01:09:23,590 Rod, kaj se dogaja? –Thomson je zadet! 1069 01:09:23,715 --> 01:09:26,393 Thomson je zadet! –Prihajam. 1070 01:09:26,518 --> 01:09:29,653 Dajmo, Rod. Pridi, gremo. 1071 01:09:31,589 --> 01:09:34,965 Povej Bosticku, da rabimo zračni napad. –Rod, konec. Thomson je mrtev. 1072 01:09:35,090 --> 01:09:37,470 Ponavljam, Thomson je mrtev. –Žarek X, bodite obveščeni. 1073 01:09:37,595 --> 01:09:40,104 Zaradi vremena so apači na tleh. Pridejo čez dve uri. 1074 01:09:40,229 --> 01:09:43,175 Razumem. Grem na LRAS 1. Gallegos, LRAS 2. –Razumem. 1075 01:09:43,300 --> 01:09:45,577 LRAS, hitro. –Jaz grem na šifriranje. Brez zajebavanja. 1076 01:09:45,702 --> 01:09:47,447 Šifriranje, dobro. Tebe pošiljam do zgradb šura. 1077 01:09:47,572 --> 01:09:49,514 Zajebali smo tam. –Zakaj mene, Ro? 1078 01:09:49,639 --> 01:09:52,568 Ste pripravljeni? To je ta veliki. Pripnite se! 1079 01:09:55,845 --> 01:09:58,625 Počasi, kolega. Dolgi dan bo. 1080 01:09:58,750 --> 01:10:00,783 Poglej te afganistanske strahopetneže. 1081 01:10:05,153 --> 01:10:08,701 Do Larsona morava. –Kmalu morava do LRAS-a. 1082 01:10:08,826 --> 01:10:11,269 Dobro. –Za mano. –Greva. 1083 01:10:11,394 --> 01:10:15,232 Pizda! Prijatelji, prijatelji! 1084 01:10:17,300 --> 01:10:19,635 Prihajam, Thomson. Pizda! 1085 01:10:27,879 --> 01:10:31,648 Prihajajo prijatelji. Tu sva, da rešiva tvojo rit, Larson. 1086 01:10:32,381 --> 01:10:34,381 Olive Garden! 1087 01:10:35,251 --> 01:10:38,598 Premakni se bolj na levo, bolj na levo! 1088 01:10:38,723 --> 01:10:42,067 Streljaj na tarčo! –Povej mi, kaj gledam! 1089 01:10:42,192 --> 01:10:45,269 Rabita pomoč? –Obdrži jo. –Rabila bova municijo. 1090 01:10:45,394 --> 01:10:47,398 Čisti metalec raket, Hector 100 … 1091 01:10:53,871 --> 01:10:56,349 Vojak centrali, brez streliva sem. 1092 01:10:56,474 --> 01:11:00,260 Rabim kaliber.50. –Umakni se! 1093 01:11:01,510 --> 01:11:04,657 Pizdun. –Vstani, Carter! Dvigni se. 1094 01:11:04,782 --> 01:11:06,693 Gremo. Rabimo strelivo. 1095 01:11:06,818 --> 01:11:09,629 Gremo, gremo. –Municijo. –Dajmo, podaj jo naprej. 1096 01:11:09,754 --> 01:11:12,130 Gremo! –Streljajte. –Pizda! 1097 01:11:12,255 --> 01:11:15,099 Streljajte! –Pizda! 1098 01:11:15,224 --> 01:11:19,367 Pretrdo je, stari. –Gallegos, v tovornjak! 1099 01:11:21,799 --> 01:11:23,799 Pizda! 1100 01:11:27,202 --> 01:11:29,282 Si v redu, kolega? –Dobro sem. 1101 01:11:29,407 --> 01:11:34,720 Je to vso strelivo? Je to vse? –Ja, stari. 1102 01:11:34,845 --> 01:11:37,421 Tu LRAS 2. Ukleščeni smo. 1103 01:11:37,546 --> 01:11:40,658 Več streliva rabimo. –Gremo, hitreje. 1104 01:11:40,783 --> 01:11:44,569 Gremo, gremo. Dajmo, premakni se! 1105 01:11:48,724 --> 01:11:51,103 Sranje. Koppes! 1106 01:11:51,228 --> 01:11:54,340 Obstreljuj tisto območje. Imaš pokrivalo Kevlar in lahko začneš. 1107 01:11:54,465 --> 01:11:59,108 Prinesli ti bomo strelivo. –Hvala, vodnik. Razumem. 1108 01:12:06,678 --> 01:12:09,656 Carter, si moj vojak za oskrbo s strelivom? 1109 01:12:09,781 --> 01:12:13,483 Ne! –Pizda! –Sranje. 1110 01:12:15,553 --> 01:12:18,982 Romesha, si v redu? Premakni se, mehkužec. 1111 01:12:19,924 --> 01:12:23,803 Priskrbeli ti bomo strelivo! –Kirk, si v redu? 1112 01:12:23,928 --> 01:12:25,269 Ja, pizda. 1113 01:12:25,394 --> 01:12:28,751 Dobro, gremo na moj znak, na tri. 1114 01:12:29,567 --> 01:12:32,769 Pizda. –Ena … Presneto, Kirk! 1115 01:12:34,269 --> 01:12:36,474 Kirk, metalec raket! 1116 01:12:39,274 --> 01:12:42,647 Kirk je zadet! Kirk, v redu boš! 1117 01:12:43,881 --> 01:12:47,492 Gospod, rabimo helikopterje. 1118 01:12:47,617 --> 01:12:49,827 Moji možje so na koncu. –Ne morejo pristati, 1119 01:12:49,952 --> 01:12:52,898 dokler ne odženemo talibanov. –Nimamo več streliva. 1120 01:12:53,023 --> 01:12:56,736 Rabimo zračno pomoč. –Zberi se in spravi može v boj. 1121 01:12:56,861 --> 01:12:58,438 Osvoboditi moramo minomete, drugače ne bomo 1122 01:12:58,563 --> 01:13:01,741 prišli živi od tod. –Gospod, Kirk je zadet. Bolničarja rabijo. 1123 01:13:01,866 --> 01:13:03,866 Pizda, daj no! 1124 01:13:05,903 --> 01:13:08,447 Kirk je zadet v zgradbah šura. Huda poškodba glave. 1125 01:13:08,572 --> 01:13:12,072 Jebeš to, stari. Po Kirka grem. –Vzemi svoje orožje. 1126 01:13:12,510 --> 01:13:15,555 Pizda! Kristus. Presneto sranje. 1127 01:13:15,680 --> 01:13:17,982 Vzemi svojo puško. –Pizda. 1128 01:13:21,550 --> 01:13:24,653 Pizda! Sranje. 1129 01:13:31,095 --> 01:13:33,363 Kristus, kaj za vraga? 1130 01:13:49,046 --> 01:13:51,724 Ne skrbi, v redu boš. 1131 01:13:51,849 --> 01:13:54,527 Kaj imamo? –Strel v obraz. –Pizda. 1132 01:13:54,652 --> 01:13:56,429 Dobro. Čakaj, ne moremo ga oskrbeti tu. 1133 01:13:56,554 --> 01:13:59,764 Moramo ga spraviti v Cordovo. –Dobro. V redu, počakaj. 1134 01:13:59,889 --> 01:14:01,701 Ne skrbi, v redu boš. 1135 01:14:01,826 --> 01:14:03,670 Zgrabite ga za glavo. Pripravite ga. 1136 01:14:03,795 --> 01:14:06,671 Dvignite na tri, dva … dvignite. 1137 01:14:06,796 --> 01:14:09,907 Imate? Dvignite na ena, dva, tri, gremo. 1138 01:14:10,032 --> 01:14:12,032 Pazljivo. 1139 01:14:15,072 --> 01:14:18,317 Ga imate? Dajmo, presneto! 1140 01:14:18,442 --> 01:14:20,885 Imamo te. –Dajmo! –V redu boš. 1141 01:14:21,010 --> 01:14:23,523 Kaj za vraga? Pizda! 1142 01:14:23,648 --> 01:14:26,125 Zaprite svoj gobec! –V zaklon! 1143 01:14:26,250 --> 01:14:30,997 Ugotoviti moramo, kaj kdo rabi. –Vsi rabijo vse. 1144 01:14:31,122 --> 01:14:34,032 Griffin, zgradba šura. –Velja. 1145 01:14:34,157 --> 01:14:37,269 LRAS 1. –Velja. 1146 01:14:37,394 --> 01:14:40,473 Scusa, nesi to Gallegosu pri LRAS-u 2. 1147 01:14:40,598 --> 01:14:42,974 Prav? –Je že dobro, vodnik. 1148 01:14:43,099 --> 01:14:46,001 V redu, pojdi. –Ja, vodnik! 1149 01:14:47,537 --> 01:14:51,394 Pizda, pizda, pizda. 1150 01:14:58,081 --> 01:15:00,852 Je že dobro, Scusa. –Pizda! 1151 01:15:01,684 --> 01:15:03,684 Prihajamo, Scusa. 1152 01:15:09,827 --> 01:15:12,604 Zmorem to. Dajmo. 1153 01:15:12,729 --> 01:15:15,608 Scusa, gremo! 1154 01:15:15,733 --> 01:15:18,644 Prihajamo do bolničarja. –Ostani z mano, Kirk. Dajmo. 1155 01:15:18,769 --> 01:15:19,979 Dohtar, kam ga damo? –Scusa je zadet. 1156 01:15:20,104 --> 01:15:22,215 Umaknite se. Scusa je zadet. 1157 01:15:22,340 --> 01:15:23,349 Ostani z mano, Kirk. 1158 01:15:23,474 --> 01:15:24,416 Povejte, fantje. Kaj se je zgodilo? 1159 01:15:24,541 --> 01:15:27,553 Nisem prepričan. Mislim, da so ga zadeli v vrat. 1160 01:15:27,678 --> 01:15:30,389 Kako gre Kirku? –Imam pulz, gospod, a je šibek. 1161 01:15:30,514 --> 01:15:33,443 Zelo šibek. –Kaj imaš, stari? 1162 01:15:34,852 --> 01:15:37,697 Mrtev je. –Kaj? Ne. –Mrtev je. 1163 01:15:37,822 --> 01:15:39,131 Dajte ga v sobo. Mrtev je. 1164 01:15:39,256 --> 01:15:42,434 Jaz sem ga poslal ven. –Spravi se ven, napoti si. 1165 01:15:42,559 --> 01:15:45,830 Sranje, je to Kirk? Jebeš ta pekel, stari. 1166 01:15:48,532 --> 01:15:51,867 Pomagati morava Gallegosu z generatorjem. 1167 01:15:54,671 --> 01:15:56,947 Razumem, gospod. –Skupina za posebno delovanje. 1168 01:15:57,072 --> 01:15:59,852 Gospod. Apači bodo tu čez 40 minut. 1169 01:15:59,977 --> 01:16:05,690 Če jim ne damo streliva, nas takrat več ne bo. 1170 01:16:10,086 --> 01:16:12,086 Sranje! Pizda! 1171 01:16:12,988 --> 01:16:15,466 Top je pokvarjen. –Larson, govori z mano. 1172 01:16:15,591 --> 01:16:17,737 Kaliber.50 je pokvarjen! –Larson, govori z mano. 1173 01:16:17,862 --> 01:16:19,939 Razstrelili so ga! –Za božjo … kurac! 1174 01:16:20,064 --> 01:16:23,841 Tu LRAS 2. Kje je strelivo? –Delamo, kakor hitro gre. 1175 01:16:23,966 --> 01:16:25,510 Ne rabimo streliva. 1176 01:16:25,635 --> 01:16:28,781 Top je pokvarjen. –Municijo, Larson. –Presneto! 1177 01:16:28,906 --> 01:16:30,817 Kaj, za vraga, se dogaja, stari? 1178 01:16:30,942 --> 01:16:33,544 Rabimo strelivo pri LRAS-u 2, in to takoj. 1179 01:16:36,278 --> 01:16:38,278 V redu sem. 1180 01:16:41,684 --> 01:16:43,684 Pizda! 1181 01:17:35,006 --> 01:17:37,183 Odpri presneta vrata, Mace. Odpri jih. 1182 01:17:37,308 --> 01:17:39,483 Spravi se noter. 1183 01:17:39,608 --> 01:17:41,888 Imam strelivo za top. –Top je pokvarjen. 1184 01:17:42,013 --> 01:17:44,790 Spravi se noter ali pa ostani zunaj! 1185 01:17:44,915 --> 01:17:47,925 Municija … –Zapri vrata! –Trudim se! 1186 01:17:48,050 --> 01:17:51,796 Kaj še imaš? –Imam … izvoli. 1187 01:17:51,921 --> 01:17:56,921 Spusti ga noter, Carter. –Kdo je to? –Slišal sem, da rabite strelivo! 1188 01:17:57,728 --> 01:18:00,907 Dajmo, spravi se noter! Gremo! –Hitro! 1189 01:18:01,032 --> 01:18:04,844 Spusite ga noter! Pizda! 1190 01:18:04,969 --> 01:18:06,612 Lepo, da si se pridružil zabavi, Martin. 1191 01:18:06,737 --> 01:18:10,451 Verjetno se ti dopade kot Cinco de Mayo. –Metalec raket! 1192 01:18:12,710 --> 01:18:15,153 Pizda! 1193 01:18:15,278 --> 01:18:18,224 Gallegos, kako se držiš? –Ro? 1194 01:18:18,349 --> 01:18:22,028 Kaj pa vem. Cel čas streljajo na nas z juga. 1195 01:18:22,153 --> 01:18:25,497 Drugače pa si v redu, ne? –Ja, najbrž. 1196 01:18:25,622 --> 01:18:28,233 Namestil sem mitraljez. 1197 01:18:28,358 --> 01:18:30,001 Misliš, da lahko pridete nazaj do vojašnice? 1198 01:18:30,126 --> 01:18:33,939 Ne vem, če lahko dovolj streljaš, a poskusi. Konec. 1199 01:18:34,064 --> 01:18:37,277 Dobro, bodite pripravljeni. Gregory, si pripravljen? 1200 01:18:37,402 --> 01:18:39,402 Lahko začnemo. –Dobro. 1201 01:18:54,050 --> 01:18:56,050 Na pomoč! 1202 01:18:59,055 --> 01:19:01,055 Metalec raket! 1203 01:19:08,366 --> 01:19:11,902 Si v redu? –Ja. Ti? 1204 01:19:13,336 --> 01:19:16,983 Sranje, tvoja roka. Si v redu? 1205 01:19:17,108 --> 01:19:19,919 Ja. Premestite se v jarke. –Si prepričan? 1206 01:19:20,044 --> 01:19:22,044 Gremo, spravi se stran! 1207 01:19:27,684 --> 01:19:29,795 Hej, brat. 1208 01:19:29,920 --> 01:19:32,965 Žal mi je, ne morem ostati tu. Povsod so. 1209 01:19:33,090 --> 01:19:35,090 Hvala za trud, Ro. 1210 01:19:36,861 --> 01:19:39,572 Malo bomo počivali tu. –Hej, Ro. 1211 01:19:39,697 --> 01:19:42,911 Drži jih stran od tu. –Pizda! 1212 01:19:48,005 --> 01:19:51,340 Gregory. –Ja. –Si v redu? –Ja. 1213 01:19:53,345 --> 01:19:55,255 Edini način, da jih dobimo … 1214 01:19:55,380 --> 01:19:56,889 Hej, Ro. –Izgubili bomo še eno vozilo. 1215 01:19:57,014 --> 01:19:57,889 Ro, poslušaj me. –Kaj? 1216 01:19:58,014 --> 01:20:00,760 LRAS 2 je nasedel, prav? Neuporaben je. 1217 01:20:00,885 --> 01:20:03,497 Vzel bom kamion I. S Faulknerjem grem. –Jaz tudi. 1218 01:20:03,622 --> 01:20:05,131 Spravila jih bova ven. –Jo, jo, Ro. 1219 01:20:05,256 --> 01:20:06,866 Poslušaj, Ro, pregledati moramo roko. 1220 01:20:06,991 --> 01:20:08,300 V redu sem. Prišel sem od tam. 1221 01:20:08,425 --> 01:20:09,902 Prava zmeda je. –Bi rad izkrvavel? 1222 01:20:10,027 --> 01:20:13,037 Poslušajte, Gallegos pravi, naj ostanemo tu 1223 01:20:13,162 --> 01:20:16,242 iz razloga. –Jebeš to. –Mrtveci privabijo več mrtvecev. 1224 01:20:16,367 --> 01:20:18,711 Dva sta že mrtva, prav? 1225 01:20:18,836 --> 01:20:20,679 Kirk pa je na presneti sanitetni postaji. 1226 01:20:20,804 --> 01:20:25,951 Kirk je na postaji. –Kirk? –Ja, presneti Kirk, vodnik. 1227 01:20:26,076 --> 01:20:28,144 Dobro. 1228 01:20:30,180 --> 01:20:33,657 Poslušajta. Če to storita, storita pametno, prav? 1229 01:20:33,782 --> 01:20:36,296 Dobro. –Uporabita lopo za vzdrževanje kot zavetje. 1230 01:20:36,421 --> 01:20:39,331 Ne hodita po sredini. –Ne, to je preveč izven poti. 1231 01:20:39,456 --> 01:20:42,335 Ne hitita za neuspeh. 1232 01:20:42,460 --> 01:20:45,174 Dobro, pridi. Greva, Griffin. 1233 01:20:46,430 --> 01:20:51,358 Ne skrbi glede tega, samo nastavi, daj oporo in nadaljuj, prav? 1234 01:21:00,443 --> 01:21:03,689 Vse sem poskusil, stari. –Šestka, tu LRAS 1, 1235 01:21:03,814 --> 01:21:06,099 imam ostrostrelca. 1236 01:21:08,251 --> 01:21:10,251 Rabim tvojo ostrostrelno puško! 1237 01:21:11,287 --> 01:21:13,287 Kje je strelivo? 1238 01:21:17,094 --> 01:21:20,340 Koppes, si v redu? 1239 01:21:20,465 --> 01:21:23,376 Kje je ostrostrelec? –Za mano je. 1240 01:21:23,501 --> 01:21:26,313 Isti, ki je ubil Scuso. Pizda! –Alah Akbar! 1241 01:21:26,438 --> 01:21:28,438 Sranje. 1242 01:21:31,175 --> 01:21:33,844 Direktno na krošnjah! 1243 01:21:39,049 --> 01:21:41,760 LRAS 1, me slišiš? LRAS 1, javi se! 1244 01:21:41,885 --> 01:21:43,885 Pridi sem. 1245 01:21:45,322 --> 01:21:47,322 Kje … 1246 01:21:56,934 --> 01:22:00,447 Nadaljujte. Na šifriranju sem. –Imam te. 1247 01:22:00,572 --> 01:22:03,148 Slišim, kako se zunaj smejijo … 1248 01:22:03,273 --> 01:22:06,777 Hej, mine. –Sprejeto. 1249 01:22:09,947 --> 01:22:13,224 Mine ne delujejo. Presneti Broward. 1250 01:22:13,349 --> 01:22:15,728 Hej. Danes lahko umremo, 1251 01:22:15,853 --> 01:22:19,430 a pobijmo jih, kolikor jih lahko, prav? –Sprejeto. 1252 01:22:19,555 --> 01:22:22,434 Raznesi te tipe. –Sprejeto. 1253 01:22:22,559 --> 01:22:24,559 Zažgi jih na tri. 1254 01:22:25,430 --> 01:22:28,241 Ena, dva, tri. 1255 01:22:28,366 --> 01:22:30,366 Jejte drek, pizduni! 1256 01:22:43,113 --> 01:22:45,113 Gremo, gremo! 1257 01:22:46,215 --> 01:22:49,496 Prijatelji! –Prijatelji, ne streljat! 1258 01:22:49,621 --> 01:22:51,621 Pizda! 1259 01:22:52,622 --> 01:22:54,622 Najdita zavetje. 1260 01:22:57,126 --> 01:22:59,339 Imata strelivo? 1261 01:22:59,464 --> 01:23:02,442 Ja. –Kaj delamo, vodnik? –Peljal boš do LRAS-a 2, 1262 01:23:02,567 --> 01:23:04,175 mi pa jih bomo spravili ven od tu. 1263 01:23:04,300 --> 01:23:05,478 To pa res, vodnik. 1264 01:23:05,603 --> 01:23:08,381 Hitro na top. Zapri ta vrata. 1265 01:23:08,506 --> 01:23:11,050 Sranje. Pizdun. 1266 01:23:11,175 --> 01:23:13,919 Municija. Gallegos, tu Hardt. 1267 01:23:14,044 --> 01:23:16,590 Vozimo se k vam. Ostanite tam. Spravili vas bomo ven. 1268 01:23:16,715 --> 01:23:20,260 Ne vozi se sem, Hardt. Me slišiš? 1269 01:23:20,385 --> 01:23:22,586 Vozi naprej! Hardt. 1270 01:23:27,224 --> 01:23:31,367 Si v redu? Poglej me. Griff, pridi dol. 1271 01:23:33,363 --> 01:23:36,509 Sranje. –Si v redu? 1272 01:23:36,634 --> 01:23:40,946 Lahko voziš? –Ja. –Dobro, gremo. Moramo priti tja. 1273 01:23:41,071 --> 01:23:43,071 Si v redu? –Ja. 1274 01:23:44,707 --> 01:23:48,380 Obtičali smo. Mislim, da smo na grbini. –Pizda! 1275 01:23:56,120 --> 01:23:58,564 Hardt, ste v redu? –Sranje. 1276 01:23:58,689 --> 01:24:01,934 Gallegos, žal mi je. –Hudiča, Gallegos. 1277 01:24:02,059 --> 01:24:05,004 Žal mi je, da nismo mogli pomagati. Zelo mi je žal. 1278 01:24:05,129 --> 01:24:09,041 Pizda! Sem ti rekel, stari. 1279 01:24:09,166 --> 01:24:13,045 Boš odšel zdaj? –Držite se. 1280 01:24:13,170 --> 01:24:16,046 Vodnik, ti afganistanski vojaki niso videti dobro. 1281 01:24:16,171 --> 01:24:18,451 Kaj? –Mislim, da imamo ljudi znotraj žice. 1282 01:24:18,576 --> 01:24:20,586 Kristus. Presneti talibani. 1283 01:24:20,711 --> 01:24:22,955 Presneti talibani, pobijmo te prasce. 1284 01:24:23,080 --> 01:24:25,924 Dobro, dobro. Poglejte me. Storili bomo naslednje. 1285 01:24:26,049 --> 01:24:28,861 Vidva bosta zbežala. Bežala bosta kot hudič. 1286 01:24:28,986 --> 01:24:32,197 Jaz bom šel na top in vaju kril. –Ja. –Dobro. 1287 01:24:32,322 --> 01:24:34,064 Ja, vodnik. –Se vidimo kmalu, fantje. –Gremo! 1288 01:24:34,189 --> 01:24:37,260 Gremo. –To ja! –Pizda! 1289 01:24:50,006 --> 01:24:52,006 Alah Akbar! 1290 01:24:52,608 --> 01:24:54,608 Lakis, za mano! 1291 01:24:58,416 --> 01:25:00,626 Prijatelj, prijatelj! –Sranje. –Vodnik. 1292 01:25:00,751 --> 01:25:02,528 Pizda! –Charlie znotraj žice! 1293 01:25:02,653 --> 01:25:05,331 Kdo je Charlie? –Sovražnik je znotraj žice! 1294 01:25:05,456 --> 01:25:09,269 Pizda. Vame imajo uperjen metalec raket. 1295 01:25:09,394 --> 01:25:12,903 Hardt? Hardt? 1296 01:25:13,028 --> 01:25:15,232 Vodnik, tudi Griffin je mrtev. 1297 01:25:18,702 --> 01:25:22,081 So to tvoji Afganistanci? –Ne moji. 1298 01:25:22,206 --> 01:25:25,063 Ti kurci mislijo, da so že zmagali. 1299 01:25:26,478 --> 01:25:28,613 Zadeni jih z bombometom. 1300 01:25:32,448 --> 01:25:35,362 Tu žarek X. Sovražnik znotraj žice. 1301 01:25:35,487 --> 01:25:38,264 Vsi nazaj. –Vidite? Povsod so. 1302 01:25:38,389 --> 01:25:41,501 Vodnik, kaj bomo? –Sovražnik znotraj žice. 1303 01:25:41,626 --> 01:25:44,995 Vsi v položaj Alamo. –Danes ne. 1304 01:25:45,630 --> 01:25:49,041 Romesha. –Vodnik! –Tu črni vitez VI. 1305 01:25:49,166 --> 01:25:51,076 Sile hitrega odziva so pristale na gori. 1306 01:25:51,201 --> 01:25:53,613 Pridemo takoj, ko lahko. Konec. 1307 01:25:53,738 --> 01:25:56,549 Sprejeto, stotnik Portis. Držali se bomo, kolikor bo šlo, 1308 01:25:56,674 --> 01:26:00,603 a res bi vas bilo lepo videti. Konec. 1309 01:26:01,613 --> 01:26:05,425 Četne zastave, četne zastave. Alamo, Alamo. 1310 01:26:05,550 --> 01:26:08,050 Vpadite v jedro. –Jebeš to. 1311 01:26:09,354 --> 01:26:11,264 Ponovno moramo zavzeti to oporišče. 1312 01:26:11,389 --> 01:26:15,067 Nimamo minometov, zračne podpore, mož. 1313 01:26:15,192 --> 01:26:17,604 Nimamo nobene odgovornosti. –Poročnik ima prav, Ro. 1314 01:26:17,729 --> 01:26:22,474 Moramo se potruditi in zdržati ter počakati na podporo. –Nehaj. 1315 01:26:22,599 --> 01:26:25,077 Samo helikopterji nas ne bodo rešili. 1316 01:26:25,202 --> 01:26:27,278 Naše skladišče streliva je 35 metrov stran. 1317 01:26:27,403 --> 01:26:29,982 Tam je vse, kar rabimo, da ostanemo v boju. 1318 01:26:30,107 --> 01:26:32,750 Začnemo tam in zamašimo naše luknje. 1319 01:26:34,211 --> 01:26:38,055 Zavzamemo naša vhodna vrata, kjer sovražnik kar vstopa, 1320 01:26:38,180 --> 01:26:41,394 ti pa daš mitraljez na jedilnico. 1321 01:26:43,555 --> 01:26:46,733 Ste vsi v redu? –Izgubili smo elektriko. –Ste vsi v redu? 1322 01:26:46,858 --> 01:26:48,858 Si v redu? 1323 01:26:49,090 --> 01:26:51,103 Poročnik. –Radii delujejo? 1324 01:26:51,228 --> 01:26:53,514 Poročnik, naši možje so ujeti tu zunaj. 1325 01:26:55,433 --> 01:26:58,135 Pustite meni, gospod. 1326 01:26:59,903 --> 01:27:03,416 Si prepričan, da zmoreš? –Ja. 1327 01:27:03,541 --> 01:27:05,617 Dobro, če bomo to storili, moramo zamenjati omrežje. 1328 01:27:05,742 --> 01:27:08,488 Imamo sovražnika znotraj žice. Verjetno imajo naš radio. 1329 01:27:08,613 --> 01:27:11,322 Možje, ki so ujeti, bodo odrezani, a moramo to storiti. 1330 01:27:11,447 --> 01:27:13,460 Dobro? Velja? –Velja. 1331 01:27:13,585 --> 01:27:17,595 Ro, počakaj na Hillov mitraljez, prav? 1332 01:27:17,720 --> 01:27:19,720 Velja. 1333 01:27:23,760 --> 01:27:25,760 Žarek X, me slišite? 1334 01:27:27,665 --> 01:27:30,809 Presneti pizdun! –Kaj? 1335 01:27:30,934 --> 01:27:34,680 Izgubili smo zvezo. –Kakšen je načrt? 1336 01:27:34,805 --> 01:27:37,317 Gallegos, kaj bomo storili? –Storili bomo naslednje. 1337 01:27:37,442 --> 01:27:39,149 Poiskali bomo zavetje pri kamnih. 1338 01:27:39,274 --> 01:27:42,322 Šli bomo do latrin, mimo prikolic za perilo, 1339 01:27:42,447 --> 01:27:44,756 nato pa se zvlekli do operativnega centra. 1340 01:27:44,881 --> 01:27:47,727 Jaz vas bom kril od zadaj. –Dolgo bo trajalo. 1341 01:27:47,852 --> 01:27:51,196 Kril bom z vami. –Vsi za? –Ni odvisno od nas, vi ste glavni. 1342 01:27:51,321 --> 01:27:54,532 Vaša odločitev je. –Mace, ne odnehaj. 1343 01:27:54,657 --> 01:27:57,804 Martin, v redu boš. –Gremo. –Dajmo, pizda. 1344 01:27:57,929 --> 01:28:01,808 Carter! –Ste vsi za? –Midva greva prva, Carter. 1345 01:28:01,933 --> 01:28:04,076 Rad vas imam. Gremo. –Larson, Carter, najprej vidva. 1346 01:28:04,201 --> 01:28:06,844 Na moj znak! –Premaknimo se. 1347 01:28:07,903 --> 01:28:09,903 Gremo! 1348 01:28:13,745 --> 01:28:15,745 Metalec raket! 1349 01:28:17,447 --> 01:28:20,852 Ste v redu? –Gremo, krijem vas! 1350 01:28:21,385 --> 01:28:23,519 Gremo, spravite se stran! 1351 01:28:24,455 --> 01:28:27,500 Vstanite. Mace je ranjen. –Imamo te. 1352 01:28:27,625 --> 01:28:30,568 Dajmo. Hitro. Krijte me! 1353 01:28:30,693 --> 01:28:32,805 Carter, krij me! 1354 01:28:32,930 --> 01:28:36,541 Presneti pizduni! Gremo! 1355 01:28:36,666 --> 01:28:38,666 Nehaj vleči svojo rit, sranje! 1356 01:28:40,705 --> 01:28:42,991 Dajmo, stari. Skoraj sva tam. 1357 01:28:43,741 --> 01:28:45,741 Gallegos. 1358 01:28:46,577 --> 01:28:48,577 V redu sem. 1359 01:28:50,046 --> 01:28:52,180 Pizduni! 1360 01:28:54,349 --> 01:28:57,863 Gallegos je zadet! –Kako hudo je? 1361 01:28:57,988 --> 01:28:59,988 Pazi zadaj! 1362 01:29:01,724 --> 01:29:04,202 Prihajam k tebi. Carter! 1363 01:29:04,327 --> 01:29:06,327 Carter, spravi se v kamion! 1364 01:29:09,733 --> 01:29:12,345 Kaj se je zgodilo Macu in Martinu? –Pizda! 1365 01:29:12,470 --> 01:29:15,715 Kaj se je zgodilo Macu in Martinu? –Ne vem. 1366 01:29:15,840 --> 01:29:19,443 Rdeči vod, rabim prostovoljce. 1367 01:29:20,845 --> 01:29:23,622 Oporišče bomo vzeli nazaj. –To ja, Ro. 1368 01:29:23,747 --> 01:29:25,925 Štej me zraven. –Me imaš? Dobro. 1369 01:29:26,050 --> 01:29:29,353 Gregory? –Mislim, da mi ne bo uspelo, Ro. 1370 01:29:30,519 --> 01:29:32,898 Imam njegovo orožje. –Dober mož, Jones. 1371 01:29:33,023 --> 01:29:35,291 Miller, Dannelley, gremo. 1372 01:29:37,795 --> 01:29:40,398 Pizdu … 1373 01:29:41,564 --> 01:29:44,402 Sranje. 1374 01:29:53,341 --> 01:29:56,421 Rdeči II, žarek X, kje je mitraljez? 1375 01:29:56,546 --> 01:29:59,689 Na poti je. Držite se. 1376 01:30:03,488 --> 01:30:05,665 Sranje. Žarek X, moramo se premakniti. 1377 01:30:05,790 --> 01:30:08,666 K vhodnim vratom moramo. Čisto nad nami so. 1378 01:30:08,791 --> 01:30:11,470 Negativno, Rdeči II. Držite položaj. Počakajte na kritje. 1379 01:30:11,595 --> 01:30:14,706 Kaj je bilo to? Slabo slišim. –Presneto, Ro. 1380 01:30:14,831 --> 01:30:17,867 Ne. –Pizda. 1381 01:30:18,469 --> 01:30:20,469 Dobro, fantje. Gremo. 1382 01:30:23,706 --> 01:30:25,921 Nikoli še nisem nikogar ubil. 1383 01:30:28,479 --> 01:30:30,479 Jaz tudi ne. 1384 01:30:30,947 --> 01:30:35,233 Imaš kaj notri? –Kaj? –Zavoj cigaret. 1385 01:30:35,987 --> 01:30:37,987 Ne bi bil rad srečen? 1386 01:30:44,562 --> 01:30:46,671 Pizda. Mace. –Na pomoč! 1387 01:30:46,796 --> 01:30:48,474 Mace, plazi se k nam. 1388 01:30:48,599 --> 01:30:51,544 Prosim, na pomoč. –Sranje, Mace je! 1389 01:30:51,669 --> 01:30:53,604 Plazi se k nam. 1390 01:30:53,805 --> 01:30:56,616 Mace nas kliče! –Reci mu, naj se skrije za kamen. 1391 01:30:56,741 --> 01:30:59,986 Mace, za kamen! Skrij se za kamen! 1392 01:31:00,111 --> 01:31:03,080 Takoj pridemo po tebe! Pizda! 1393 01:31:04,916 --> 01:31:07,894 V redu je, stari. Imam zavetje. –Krvavi, izkrvavel bo. 1394 01:31:08,019 --> 01:31:11,162 Carter, ima zavetje. Kaj delaš? –V zavetje. 1395 01:31:11,287 --> 01:31:14,331 Ven grem. –Carter, kaj za vraga delaš? 1396 01:31:14,456 --> 01:31:17,370 Carter! Kaj delaš, stari? –Kaj za vraga? 1397 01:31:17,495 --> 01:31:20,406 Kako to misliš, kaj delam? Izkrvavel bo! 1398 01:31:20,531 --> 01:31:23,774 Stari, zavetje ima tam, mi pa tukaj. 1399 01:31:23,899 --> 01:31:25,845 Samo dva sva. 1400 01:31:25,970 --> 01:31:27,814 Bi rad umrl, medtem ko ga rešuješ? 1401 01:31:27,939 --> 01:31:30,072 Mace, počakaj! 1402 01:31:38,916 --> 01:31:42,818 Jones, Dannelley, Lakis, municija. Ras. 1403 01:31:52,129 --> 01:31:54,129 Hej, bombomet. 1404 01:32:02,805 --> 01:32:05,009 Dannelley, mrtvi kot! 1405 01:32:08,446 --> 01:32:11,424 Si v redu? Sanitetna postaja, gremo! 1406 01:32:11,549 --> 01:32:13,549 Ras, dajmo jim vetra! 1407 01:32:18,189 --> 01:32:20,099 Pojdi. 1408 01:32:20,224 --> 01:32:23,336 Streljaj, dokler ne pridemo do vhodnih vrat, prav? 1409 01:32:23,461 --> 01:32:27,171 Tako bomo dobili nazaj oporišče. –Obožujem pritisk, Ro. 1410 01:32:27,296 --> 01:32:31,210 Omrežje postaji, tu Rdeči zmaj. –Imam še polovico šaržerja. 1411 01:32:31,335 --> 01:32:33,335 Ti? 1412 01:32:33,804 --> 01:32:35,804 Vzemi nekaj mojega. 1413 01:32:36,139 --> 01:32:39,050 Pizda. –Omrežje postaji, omrežje postaji, 1414 01:32:39,175 --> 01:32:42,854 tu Rdeči zmaj. –Misliš, da je še kdo od nas živ? 1415 01:32:42,979 --> 01:32:44,979 Misliš, da sva sama? 1416 01:32:45,179 --> 01:32:46,925 Ne vem, stari. Jebeš to. 1417 01:32:47,050 --> 01:32:49,729 Lahko pridem do njega. Larson, lahko pridem do njega. 1418 01:32:49,854 --> 01:32:52,997 Čisto blizu je. –Mrtveci privabljajo mrtvece, prav? 1419 01:32:53,122 --> 01:32:56,367 Nočem, da poskušaš dobiti presneto medaljo. 1420 01:32:56,492 --> 01:32:59,372 Mace, ostani tam, ne premikaj se! 1421 01:32:59,497 --> 01:33:03,000 Prideva takoj, ko bo možno. Pizda. 1422 01:33:04,669 --> 01:33:07,077 Vodnik, vodnik. 1423 01:33:07,202 --> 01:33:10,840 Carter, prosim. –Vodnik. Nehaj govoriti. 1424 01:33:11,608 --> 01:33:13,608 Nehaj. 1425 01:33:14,278 --> 01:33:17,590 Kaj boš, ko prideš do njega? –Nudil mu bom pomoč. 1426 01:33:17,715 --> 01:33:19,157 Kam ga boš peljal? 1427 01:33:19,282 --> 01:33:21,727 Njegova najboljša možnost je tu z nama. 1428 01:33:21,852 --> 01:33:24,622 Se strinjam. –Ja? Torej? 1429 01:33:25,756 --> 01:33:28,899 Kril te bom, prav? –Hvala. –Dobro? 1430 01:33:29,024 --> 01:33:32,071 Hvala. –Globoko vdihni, prav? 1431 01:33:32,196 --> 01:33:34,196 Varčuj s strelivom. 1432 01:33:35,631 --> 01:33:39,603 Si pripravljen? Gremo. –Gremo. 1433 01:33:52,983 --> 01:33:56,153 Si v redu, Mace? –Poškodovan gleženj imam. 1434 01:34:00,157 --> 01:34:02,068 V redu je. 1435 01:34:02,193 --> 01:34:06,138 Carter, je živ? –Stari, dobro izgledaš. 1436 01:34:06,263 --> 01:34:11,692 Jebi se, homič. –Dobro, samo, da ga najdem. 1437 01:34:12,036 --> 01:34:14,845 Ostani z mano. –Presneti … –Ostani z mano. 1438 01:34:14,970 --> 01:34:17,715 To ni nič, stari. –Kje imaš jajca, pizdun? 1439 01:34:17,840 --> 01:34:19,986 Vem, stari, vem. 1440 01:34:20,111 --> 01:34:22,111 Gremo. 1441 01:34:23,214 --> 01:34:26,826 Si ded ali ne? Zmoreš to. 1442 01:34:26,951 --> 01:34:30,019 Tako ja, stari. 1443 01:34:31,889 --> 01:34:33,889 Vem. 1444 01:34:37,827 --> 01:34:40,184 Mislim, da je vodnik Gallegos mrtev. 1445 01:34:41,197 --> 01:34:44,977 Pizda. Ti pa ne boš umrl, prav? 1446 01:34:45,102 --> 01:34:47,580 Ostani z mano, dobro? –Umrl bom, Carter. 1447 01:34:47,705 --> 01:34:50,683 Ne boš, pizdun. Umrl boš od raka, se spomniš? 1448 01:34:50,808 --> 01:34:53,885 Umrl boš od raka. Zdaj pa pridi. 1449 01:34:54,010 --> 01:34:56,988 Daj roke okrog mene. –Samo malo no! 1450 01:34:57,113 --> 01:35:00,260 Daj roke okrog mene! Kot da bi plesala. 1451 01:35:00,385 --> 01:35:02,385 Carter, je v redu? 1452 01:35:07,756 --> 01:35:11,729 Presneti debeli hobit. –Najdi si presneto parado. 1453 01:35:14,098 --> 01:35:16,765 Larson! –Daj ga spredaj. 1454 01:35:18,769 --> 01:35:22,104 V kamion, kril te bom. –Hvala. 1455 01:35:24,907 --> 01:35:27,611 V kamion! –Jebi me. 1456 01:35:31,314 --> 01:35:34,050 Mace! 1457 01:35:34,349 --> 01:35:37,955 Mace! –Imata cigareto? 1458 01:35:42,024 --> 01:35:45,729 Ras, bombomet. Stoj, Ras. 1459 01:35:55,238 --> 01:35:57,238 Alah Akbar! 1460 01:35:57,808 --> 01:36:00,175 Prijatelji, prijatelji. 1461 01:36:01,345 --> 01:36:04,756 Presneto, Ras, si jih z dimno granato? 1462 01:36:04,881 --> 01:36:06,657 Ne, s standardnim visokim eksplozivom. 1463 01:36:06,782 --> 01:36:10,211 Sranje. Pojdi po gasilni aparat. Dober strel. Pojdi. 1464 01:36:11,086 --> 01:36:13,165 Nadzor šifriranja čist. Odstranite stražarje. 1465 01:36:13,290 --> 01:36:17,260 Gremo. Samo malo zračne podpore, fantje. 1466 01:36:22,800 --> 01:36:26,800 Žarek X, pri vhodnih vratih smo. Nihče ne bo prišel noter. 1467 01:36:33,144 --> 01:36:35,144 Sranje. 1468 01:36:39,183 --> 01:36:42,295 Daj no. 1469 01:36:42,420 --> 01:36:44,420 Sranje, preveč jih je. 1470 01:36:45,287 --> 01:36:47,287 Bog nam pomagaj. 1471 01:37:11,416 --> 01:37:13,416 Žarek X, tarča uničena. 1472 01:37:17,086 --> 01:37:22,157 Hvala za storitev, gospa. –Še več tega imamo. 1473 01:37:34,004 --> 01:37:36,247 Ne bo mu uspelo. 1474 01:37:36,372 --> 01:37:38,715 Ja, vem. –Zato bom šel v izvidovanje. 1475 01:37:38,840 --> 01:37:41,854 Če se ne vrnem čez 10 minut, mi je uspelo ali pa pozabi name. 1476 01:37:41,979 --> 01:37:44,156 Oči odprte. –Razumeš? 1477 01:37:44,281 --> 01:37:46,281 Ja, pizda. 1478 01:37:48,019 --> 01:37:50,019 Pizda. 1479 01:37:50,220 --> 01:37:52,665 Hej, Mace. –Ne, kaj? 1480 01:37:52,790 --> 01:37:55,233 Pištolo na glavo. –Pištolo na glavo? 1481 01:37:55,358 --> 01:37:58,202 Pištolo na glavo, da nekoga pofukaš. Koga? 1482 01:37:58,327 --> 01:38:01,184 Pizda. –Koga? 1483 01:38:40,202 --> 01:38:43,416 Tu Modri Golf 4. Je še kdo živ? 1484 01:38:46,041 --> 01:38:48,684 Zahtevam dovoljenje za spopad spredaj. 1485 01:38:49,581 --> 01:38:53,425 Drži oči odprte, Mace. Glej, glej. 1486 01:38:53,550 --> 01:38:56,795 Carter. –Ameriški glasovi. 1487 01:38:56,920 --> 01:38:59,863 Slišal sem ameriške glasove. –Spravi se noter. 1488 01:38:59,988 --> 01:39:02,367 Slišiš, Mace? –Žarek X, tu Rdeči zmaj, konec. 1489 01:39:02,492 --> 01:39:04,921 To je visoka točka. 1490 01:39:05,430 --> 01:39:09,773 Povej, Rdeči zmaj. Kaj se dogaja? –Ujeti smo v LRAS-u 2. 1491 01:39:09,898 --> 01:39:12,345 Gallegos je mrtev, Hardt je pogrešan. 1492 01:39:12,470 --> 01:39:15,113 S Carterjem sva v redu. Mace je grdo poškodovan. 1493 01:39:15,238 --> 01:39:16,416 Poglej me v oči. –Rabi kirurški poseg. 1494 01:39:16,541 --> 01:39:18,518 Takoj bo moral v sanitetno postajo. 1495 01:39:18,643 --> 01:39:21,019 Resno kritje rabimo, konec. 1496 01:39:21,144 --> 01:39:22,955 Lepo je slišati, da še dihate. 1497 01:39:23,080 --> 01:39:25,366 Priskrbel vam bom kritje. 1498 01:39:26,050 --> 01:39:28,059 Iz Katarja prihaja bomber B1. 1499 01:39:28,184 --> 01:39:30,930 Ko bo odvrgel bojno glavo, bo pravi pekel. 1500 01:39:31,055 --> 01:39:34,501 Ko se to zgodi, rabim vse može izven tabora. 1501 01:39:34,626 --> 01:39:37,769 LRAS 2, to bo dovolj kritja, da pobegnete, konec. 1502 01:39:37,894 --> 01:39:39,894 Tu Rdeči zmaj. Sprejeto. 1503 01:39:40,964 --> 01:39:45,077 Bombe na poti, vse zveze potrjene. 30 sekund. –Pusti jih. 1504 01:39:45,202 --> 01:39:47,912 Ostani buden. –Enota 171, tu žarek X. 1505 01:39:48,037 --> 01:39:50,250 Nujna misija na moji grafiki, konec. 1506 01:39:50,375 --> 01:39:52,352 Odvrzite vse, kar imate, na vijugaste ceste. 1507 01:39:52,477 --> 01:39:54,943 Žarek X, sprejeto. Spravite fante dol. 1508 01:39:57,447 --> 01:40:00,826 Približali se bomo. –Carter, vso srečo. –Pet, štiri … 1509 01:40:00,951 --> 01:40:03,862 Mace, ostani z nami. –Tri, dva, ena. 1510 01:40:03,987 --> 01:40:05,987 V redu boš. 1511 01:40:06,590 --> 01:40:10,303 Gremo, gremo! –Drži se, Mace! 1512 01:40:10,428 --> 01:40:12,428 Vlačimo rit! 1513 01:40:15,165 --> 01:40:17,367 Tam je Griffin! 1514 01:40:24,041 --> 01:40:26,919 Dajmo, premakni se! 1515 01:40:27,044 --> 01:40:29,973 Dajmo! –Uspelo ti bo, Carter, samo nadaljuj. 1516 01:40:44,228 --> 01:40:46,228 Prihajava! 1517 01:40:46,598 --> 01:40:48,598 Imava Maca! Prihajava! 1518 01:40:50,099 --> 01:40:52,604 Naredite prostor! 1519 01:40:54,474 --> 01:40:56,381 Carter, spusti. 1520 01:40:56,506 --> 01:40:58,643 Spusti, Carter. 1521 01:41:08,684 --> 01:41:12,590 Ostani z nami. –Obvezo žile sem dal gor pred 15 minutami. 1522 01:41:13,657 --> 01:41:16,099 Krvavi … 1523 01:41:16,224 --> 01:41:19,406 15 minut. 45. 1524 01:41:19,531 --> 01:41:22,174 Krvavi že 45 minut. 1525 01:41:28,005 --> 01:41:31,576 Dajmo, Mace, drži se. Drži se, Mace! 1526 01:41:34,344 --> 01:41:38,314 To ja, vi presneti kreteni! Helikopter prihaja! 1527 01:41:39,349 --> 01:41:42,193 Larson! –Lepo te je videti. –Rumen. –Tudi jaz te imam rad. 1528 01:41:42,318 --> 01:41:44,321 Dogajanje na severu. 1529 01:41:45,456 --> 01:41:49,670 Hardt in Martin sta pogrešana, Griffin in Gallegos sta mrtva. 1530 01:41:50,760 --> 01:41:52,671 Veš, kje so? 1531 01:41:52,796 --> 01:41:55,006 Ima opornico v vratni arteriji. 1532 01:41:55,131 --> 01:41:57,076 Njegovo telo pošilja kri v vse vitalne organe. 1533 01:41:57,201 --> 01:42:00,447 To je dobro. –Ostani z mano. –Cordova, to je dobro, ne? 1534 01:42:00,572 --> 01:42:01,613 Ne, ni. Njegov krvni tlak je prenizek. 1535 01:42:01,738 --> 01:42:04,416 Umrl bo, če ga v naslednji uri ne spravimo iz te doline, 1536 01:42:04,541 --> 01:42:08,586 letala pa bodo prišla šele zvečer. 1537 01:42:08,711 --> 01:42:11,322 Čas je biti radikalen. –Zunaj je zračna podpora, 1538 01:42:11,447 --> 01:42:14,224 ki dela božje delo, ne? 1539 01:42:14,349 --> 01:42:17,062 Stotnik Portis in sile hitrega odziva so na poti. 1540 01:42:17,187 --> 01:42:19,187 Skoraj smo končali, fantje. 1541 01:42:22,125 --> 01:42:24,125 Kristus. 1542 01:42:28,131 --> 01:42:33,077 Žarek X, tu Črni vitezi VI s silami. Vidimo oporišče. 1543 01:42:33,202 --> 01:42:35,702 Sprejeto, gospod. Se vidimo kmalu. 1544 01:42:43,781 --> 01:42:47,295 Kost 1–8, me vidiš? –Sprejeto. 1545 01:42:47,420 --> 01:42:49,327 Mislim, da vidim zadnjega. 1546 01:42:49,452 --> 01:42:53,197 500 m severno, 50 stopinj. Končajmo to. 1547 01:42:53,322 --> 01:42:55,322 Sprejeto. 1548 01:43:24,254 --> 01:43:26,254 Vesel sem, da so na naši strani. 1549 01:43:28,425 --> 01:43:31,103 A+. A+ sem. 1550 01:43:31,228 --> 01:43:33,171 Dohtar, kaj to pomeni? Kaj se dogaja? 1551 01:43:33,296 --> 01:43:36,675 Ne moremo ga operirati tu. –Kaj pa to pomeni? 1552 01:43:36,800 --> 01:43:39,010 Evakuacija pride šele čez nekaj ur, 1553 01:43:39,135 --> 01:43:41,211 kar pomeni, da rabi svežo kri, če hoče preživeti. 1554 01:43:41,336 --> 01:43:42,282 To je edino, kar lahko storimo. 1555 01:43:42,407 --> 01:43:43,483 Nismo sterilni in ne moremo testirati glede bolezni. 1556 01:43:43,608 --> 01:43:47,287 Dobro. –Samo naša sveža kri ga lahko reši. –Pizda. –Dajmo. 1557 01:43:47,412 --> 01:43:49,622 Mace, daj no. Ostani z mano. V redu boš, kolega. 1558 01:43:49,747 --> 01:43:50,590 Mogoče boš malce gej, 1559 01:43:50,715 --> 01:43:52,791 ker je kri od častnika, ampak … 1560 01:43:52,916 --> 01:43:56,161 Pokliči po radiu, da naj vsi, ki imajo kri tipa A+, 1561 01:43:56,286 --> 01:43:57,430 takoj pridejo v sanitetno postajo, dobro? 1562 01:43:57,555 --> 01:44:00,626 Rabimo vso kri, ki jo lahko dobimo. 1563 01:44:08,898 --> 01:44:12,102 Pizda, Mohammed. Spravi se ven. Gremo. 1564 01:44:15,372 --> 01:44:17,317 Rekel sem, da bodo talibani napadli. 1565 01:44:17,442 --> 01:44:19,519 Poznam svojo državo. –Dobro, pojdi. 1566 01:44:19,644 --> 01:44:22,653 Slišal sem, da rabite kri. –Ja, drugo vrečko. Imaš A+? 1567 01:44:22,778 --> 01:44:25,791 A+. –Dobro, daj mi roko. 1568 01:44:25,916 --> 01:44:28,528 Si v redu, Mace? –Ostani z mano, kolega. –Si v redu, Mace? 1569 01:44:28,653 --> 01:44:30,497 Kmalu pride evakuacija. –Kako je? 1570 01:44:30,622 --> 01:44:33,122 Zmagali smo, stari. Zmagali smo. 1571 01:44:45,870 --> 01:44:48,581 Spravili te bomo domov k Amandi in Macu. Daj no, v redu si. 1572 01:44:48,706 --> 01:44:51,483 Pridi, pizdun. Gremo. 1573 01:44:51,608 --> 01:44:53,620 Dajmo. Ga imaš? –Ja. 1574 01:44:53,745 --> 01:44:58,102 Dajmo, stari. V redu si. 1575 01:45:18,434 --> 01:45:20,711 Jaz sem poročnik Bundermann. –Stotnik Portis. 1576 01:45:20,836 --> 01:45:23,050 Dobrodošli v oporišče Keating, gospod. 1577 01:45:24,608 --> 01:45:27,219 So vsi vaši vojaki tu, poročnik? 1578 01:45:27,344 --> 01:45:32,282 27 ranjenih, 7 mrtvih, ducat ranjenih Afganistancev. 1579 01:45:32,751 --> 01:45:34,661 Specialec Mace je hudo poškodovan. 1580 01:45:34,786 --> 01:45:37,715 Bolničarji so … Optimistični so, gospod. 1581 01:45:40,023 --> 01:45:42,309 Vsa naša kri je v njem. 1582 01:45:48,331 --> 01:45:51,260 Se opravičujem, gospod. Vem, da ni pravi čas. 1583 01:45:53,269 --> 01:45:55,269 Seveda je. 1584 01:45:55,939 --> 01:45:59,340 Poročnik, odlično delo ste opravili tu. 1585 01:46:00,943 --> 01:46:02,943 Prevzeli ste povelje. 1586 01:46:08,751 --> 01:46:10,894 Kaj bi radi rešili, gospod? 1587 01:46:11,756 --> 01:46:13,756 Ničesar. 1588 01:46:14,992 --> 01:46:19,063 Jutri bomo izbrisali to luknjo z obličja Zemlje. 1589 01:46:23,934 --> 01:46:26,504 Je to Hardt? –Ja, vodnik. 1590 01:46:34,045 --> 01:46:36,045 Vodnik? 1591 01:46:37,546 --> 01:46:39,546 Ja, dobro. 1592 01:47:05,576 --> 01:47:07,576 Imaš cigareto? 1593 01:47:12,550 --> 01:47:15,693 Pod mračnim nebom –Hvala. 1594 01:47:15,818 --> 01:47:19,398 Se sprašujemo, zakaj 1595 01:47:19,523 --> 01:47:23,403 In strah predrami zver 1596 01:47:23,528 --> 01:47:27,273 In hudič pride jest 1597 01:47:27,398 --> 01:47:31,477 Ko se pogreznemo v smrtni pesek 1598 01:47:31,602 --> 01:47:36,907 Na cesti do roba človeštva 1599 01:47:40,044 --> 01:47:45,581 In kdo bo umrl zadnji? 1600 01:47:46,884 --> 01:47:50,630 Čudno, kajne? 1601 01:47:50,755 --> 01:47:54,367 Želim si, da bi bili enako obravnavani. 1602 01:47:54,492 --> 01:47:56,492 Ja. 1603 01:48:01,697 --> 01:48:03,697 Evakuacija. 1604 01:48:07,138 --> 01:48:09,138 Kako si, kreten? 1605 01:48:10,840 --> 01:48:12,840 Jebi se. 1606 01:48:13,041 --> 01:48:14,921 Ja. 1607 01:48:15,046 --> 01:48:18,983 Rešil si mi življenje. 1608 01:48:21,452 --> 01:48:24,388 Bodi dobro, Carter. –Kaj? 1609 01:48:25,456 --> 01:48:27,456 Bodi dobro. 1610 01:48:29,760 --> 01:48:31,760 Carter! 1611 01:48:32,528 --> 01:48:34,528 Carter, gremo. 1612 01:48:34,800 --> 01:48:36,707 Faulkner, Ro, poškodovana sta. 1613 01:48:36,832 --> 01:48:38,809 Pojdita na helikopter in odidita nocoj. 1614 01:48:38,934 --> 01:48:41,848 Rad bi odšel z ostalimi, če je to v redu, gospod. 1615 01:48:41,973 --> 01:48:43,973 V redu sva. 1616 01:49:30,688 --> 01:49:32,688 Pojdi po celi liniji. 1617 01:49:34,625 --> 01:49:38,482 Če ne paše na kamion, daj tja, kjer bo gorelo. 1618 01:50:07,925 --> 01:50:09,925 Ja, sprejeto. 1619 01:50:14,997 --> 01:50:17,666 Macu ni uspelo. –Kaj? 1620 01:50:18,702 --> 01:50:20,702 Macu ni uspelo! 1621 01:51:26,170 --> 01:51:28,170 Halo? 1622 01:51:29,872 --> 01:51:32,541 Halo? Ljubček, si to ti? 1623 01:51:35,613 --> 01:51:37,613 Vesela sem, da si prišel na pogovor. 1624 01:51:39,250 --> 01:51:41,536 Vodnik Hal je rekel, da moram priti. 1625 01:51:42,019 --> 01:51:47,019 Ne rabiš. Samo, če hočeš. –Rekel je, da moram. 1626 01:51:50,294 --> 01:51:52,696 Zelo si lepa. –Hvala. 1627 01:51:55,299 --> 01:51:57,585 Mi lahko poveš, kaj se je zgodilo? 1628 01:52:02,171 --> 01:52:05,707 Kaj? Kdaj? –Med bojem. 1629 01:52:07,379 --> 01:52:09,379 Kaj je z njim? 1630 01:52:10,915 --> 01:52:15,272 Se spomniš, kaj se je zgodilo s tabo med bojem? 1631 01:52:26,095 --> 01:52:29,233 Nisem ga rešil. 1632 01:52:29,965 --> 01:52:31,965 Koga? 1633 01:52:32,705 --> 01:52:34,613 Maca. 1634 01:52:34,738 --> 01:52:37,116 Mace je bil tvoj prijatelj. 1635 01:52:37,241 --> 01:52:39,241 Ne. 1636 01:52:39,876 --> 01:52:41,876 Ne, ni bil. 1637 01:52:50,254 --> 01:52:52,898 Strah me je. –Vem. 1638 01:52:53,023 --> 01:52:56,952 Srhljivo je, a obljubim, da pogovor pomaga. 1639 01:52:58,295 --> 01:53:01,697 Žal mi je. –Je že dobro. –Samo trenutek. 1640 01:53:02,299 --> 01:53:04,299 Je že dobro. 1641 01:53:10,773 --> 01:53:13,277 Ty, lahko dihaš za mene? 1642 01:53:16,345 --> 01:53:18,345 Not in ven. 1643 01:53:18,885 --> 01:53:20,885 Saj diham. 1644 01:53:21,085 --> 01:53:24,921 Diham. 1645 01:53:26,122 --> 01:53:28,122 Diham. 1646 01:53:37,322 --> 01:53:41,322 Preiskava Kamdesha je krivila vodstvo za slabo obrambo. 1647 01:53:41,522 --> 01:53:45,522 Prav tako je priporočila zaprtje vseh "neubranljivih" oporišč. 1648 01:53:47,022 --> 01:53:52,122 Bravo je za svoj pogum postala najbolj odlikovana četa te vojne. 1649 01:53:52,322 --> 01:53:57,822 Daniel Rodriguez je dobil bronasto zvezdo, Andrew Baumann pa odlikovan križ. 1650 01:53:59,022 --> 01:54:07,022 Boj v Kamdeshu je prvi v 50-ih letih, ko sta dva prejela medaljo časti. 1651 01:54:08,764 --> 01:54:15,282 Vsi se jokamo, vsi umiramo 1652 01:54:15,407 --> 01:54:18,751 Resnica je tista, ki nas združuje 1653 01:54:18,876 --> 01:54:22,688 Je središče našega sonca 1654 01:54:22,813 --> 01:54:25,823 Ko hodimo po samotni poti 1655 01:54:25,948 --> 01:54:31,220 Po cesti do roba človeštva 1656 01:54:33,456 --> 01:54:36,303 Pod temačnim nebom 1657 01:54:36,428 --> 01:54:39,939 Preklinjamo in se sprašujemo, zakaj 1658 01:54:40,064 --> 01:54:43,207 Ko strah predrami zver 1659 01:54:43,332 --> 01:54:47,144 In hudič pride jest 1660 01:54:47,269 --> 01:54:50,215 In se pogreznemo v smrtni pesek 1661 01:54:50,340 --> 01:54:55,778 Na cesti do roba človeštva 1662 01:54:58,046 --> 01:55:02,184 Kdo bo zadnji umrl 1663 01:55:03,854 --> 01:55:08,826 V deželi, kjer imperiji jokajo? 1664 01:55:10,158 --> 01:55:15,939 Kdo bo tisti, ki bo ostal zadnji 1665 01:55:16,064 --> 01:55:21,839 Kjer sta samo bog in bolečina? 1666 01:55:23,541 --> 01:55:26,385 Nič ni bolj pogumnega 1667 01:55:26,510 --> 01:55:29,389 Kot tisti glasovi iz groba 1668 01:55:29,514 --> 01:55:32,724 Samo oni nam lahko povedo, zakaj 1669 01:55:32,849 --> 01:55:36,229 Samo oni nikoli ne bodo lagali 1670 01:55:36,354 --> 01:55:39,863 O razlogu, da stojimo 1671 01:55:39,988 --> 01:55:45,430 Na cesti do roba človeštva 1672 01:55:47,064 --> 01:55:51,201 Kdo bo zadnji umrl 1673 01:55:52,202 --> 01:55:58,149 V deželi, kjer imperiji jokajo? 1674 01:55:58,474 --> 01:56:03,180 Kdo bo tisti, ki bo ostal zadnji 1675 01:56:04,113 --> 01:56:09,853 Kjer sta samo bog in bolečina? 1676 01:56:13,290 --> 01:56:16,135 Svarijo nas pred lažmi 1677 01:56:16,260 --> 01:56:19,439 Z žalostnimi bojnimi kriki 1678 01:56:19,564 --> 01:56:22,875 Pred prihajajočim obračunom 1679 01:56:23,000 --> 01:56:26,045 Ko dosežemo rob človeštva 1680 01:56:26,170 --> 01:56:31,251 In zavzamemo končni položaj 1681 01:56:31,376 --> 01:56:34,077 Nikamor več ne moremo moliti 1682 01:56:35,345 --> 01:56:39,823 Kjer sta samo bog 1683 01:56:39,948 --> 01:56:42,385 In bolečina 1684 01:56:43,555 --> 01:56:47,956 Kjer sta samo bog … 1685 01:57:05,679 --> 01:57:07,586 Bil je na … 1686 01:57:07,711 --> 01:57:11,424 Bil je na podlakteh in komolcih in šel je zadaj. 1687 01:57:11,549 --> 01:57:14,925 Šel je proti Gallegosu. 1688 01:57:15,050 --> 01:57:17,564 Takrat sem rekel vodniku Larsonu, da je Mace še živ. 1689 01:57:17,689 --> 01:57:19,564 Da lahko pridem do njega, ker je čisto blizu. 1690 01:57:19,689 --> 01:57:23,568 Pogledal me je in rekel, da ne morem. 1691 01:57:23,693 --> 01:57:25,238 Odvrnil sem, da je blizu, da lahko grem po njega. 1692 01:57:25,363 --> 01:57:29,041 On pa meni, da mu mrtev ne morem pomagati. Vedel sem, 1693 01:57:29,166 --> 01:57:33,470 da je imel prav. Razžiralo me je. 1694 01:57:36,439 --> 01:57:38,608 Odmor rabim, samo trenutek. 1695 01:57:40,309 --> 01:57:42,452 Vzemi si toliko časa, kolikor ga potrebuješ. 1696 01:57:46,684 --> 01:57:50,187 Končal sem s pasom in pohitel nazaj 1697 01:57:51,723 --> 01:57:54,224 ter poklical Gallegosa in mu rekel … 1698 01:58:02,299 --> 01:58:04,299 Rekel sem mu, da mi je žal. 1699 01:58:05,568 --> 01:58:09,247 Clint, bil si brez streliva pred 400 talibani, 1700 01:58:09,372 --> 01:58:11,658 vsi so imeli prednost od zgoraj. 1701 01:58:13,041 --> 01:58:15,041 Vedno lahko poskusiš. 1702 01:58:17,014 --> 01:58:20,925 Pristali smo ponoči, 1703 01:58:21,050 --> 01:58:24,897 a tudi takrat ti gorski obrisi 1704 01:58:25,022 --> 01:58:27,022 in nebo … 1705 01:58:28,728 --> 01:58:30,635 Niso nam dali 1706 01:58:30,760 --> 01:58:32,604 občutka, da je to "varno območje". 1707 01:58:32,729 --> 01:58:35,174 Dalo mi je občutek grozeče pogube, 1708 01:58:35,299 --> 01:58:36,675 da je bilo samo vprašanje časa, 1709 01:58:36,800 --> 01:58:40,246 preden se kaj zgodi, mi pa se bomo 1710 01:58:40,371 --> 01:58:41,648 znašli v težavah. 1711 01:58:41,773 --> 01:58:45,050 Spomnim se, ko sem prvič pristal v Keatingu. 1712 01:58:45,175 --> 01:58:48,586 Stopil sem iz helikopterja in ko izstopiš, 1713 01:58:48,711 --> 01:58:50,122 moraš poklekniti, 1714 01:58:50,247 --> 01:58:52,590 ker propelerji ustvarijo takšen sunek, 1715 01:58:52,715 --> 01:58:54,925 da te skoraj prekucne. 1716 01:58:55,050 --> 01:58:57,996 Jaz pa sem strmel z odprtimi usti in gledal 1717 01:58:58,121 --> 01:59:00,567 vsa gorstva, ko sem bil v dolini, 1718 01:59:00,692 --> 01:59:04,269 in bilo je zelo čudno. –Spomnim se biti tam doli 1719 01:59:04,394 --> 01:59:06,604 in gledati gor. 1720 01:59:06,729 --> 01:59:11,134 Končno sem lahko videl 1721 01:59:11,738 --> 01:59:13,644 vrh vijugastih cest. 1722 01:59:13,769 --> 01:59:16,180 Tako je bilo vse okrog. 1723 01:59:16,305 --> 01:59:19,719 Da se lahko sam igraš, je nekaj edinstvenega. Zelo je … 1724 01:59:19,844 --> 01:59:23,287 Ne vem, če se to pogosto dogaja v tej industriji, 1725 01:59:23,412 --> 01:59:26,393 a kot smo rekli, sama resničnost biti tu 1726 01:59:26,518 --> 01:59:28,158 me je vrnila v tisto miselnost 1727 01:59:28,283 --> 01:59:31,398 in to sem poskusil sprejeti s pomočjo uniforme 1728 01:59:31,523 --> 01:59:34,701 in imen vseh vojakov, ki so bili izgubljeni, 1729 01:59:34,826 --> 01:59:38,170 ki še hodijo tu in opravljajo svojo vlogo. 1730 01:59:38,295 --> 01:59:41,407 Mislim, da je nekaj posebnega. In da lahko igram sebe, 1731 01:59:41,532 --> 01:59:43,675 sem zelo hvaležen, da sem še živ. 1732 01:59:43,800 --> 01:59:47,112 Čutim, da je to skoraj kot neka dolžnost, 1733 01:59:47,237 --> 01:59:49,648 da prineseš pristnost v sam film. 1734 01:59:49,773 --> 01:59:55,120 Pri vozilu LRAS 2 je pet mož umrlo za mene. 1735 01:59:55,245 --> 01:59:58,090 Bili so neposredno tam ali pa v bližini. 1736 01:59:58,215 --> 02:00:00,358 Ko nosim medaljo, mislim na njih. 1737 02:00:00,483 --> 02:00:03,162 Nosim tudi spominsko zapestnico, 1738 02:00:03,287 --> 02:00:07,166 in večina ljudi se spomni Spominskega dneva 1739 02:00:07,291 --> 02:00:10,236 kot čas za proslavo 1740 02:00:10,361 --> 02:00:13,339 ali hot doge, je pa zelo žalosten čas, 1741 02:00:13,464 --> 02:00:18,611 ko spoznamo, za kaj je veliko ljudi umrlo. 1742 02:00:18,736 --> 02:00:21,613 Ko sem se pripeljal po vijugastih cestah, 1743 02:00:21,738 --> 02:00:25,251 je bila noč in lahko si videl plamene 1744 02:00:25,376 --> 02:00:28,111 ob stenah soteske. 1745 02:00:28,947 --> 02:00:33,460 Ob šviganju plamenov, 1746 02:00:33,585 --> 02:00:36,362 ki so plesali zadaj ob stenah soteske, 1747 02:00:36,487 --> 02:00:39,599 in zgradbe so se v toku tiste noči 1748 02:00:39,724 --> 02:00:42,702 začele rušiti. Padale so na tla. 1749 02:00:42,827 --> 02:00:44,627 Ja. 1750 02:00:44,827 --> 02:00:49,131 Spomnim se, ko sem hodil po oporišču, 1751 02:00:50,198 --> 02:00:53,613 ko je bilo bitke konec, da so se zgradbe 1752 02:00:53,738 --> 02:00:57,081 začele rušiti, jaz pa sem videl 1753 02:00:57,206 --> 02:01:02,555 črne madeže na tleh, ki so bili temni kot motorno olje. 1754 02:01:02,680 --> 02:01:06,122 Nato pa jih je svetloba plamenov 1755 02:01:06,247 --> 02:01:08,327 od zgradb osvetlila, 1756 02:01:08,452 --> 02:01:12,296 ravno dovolj, da sem videl zelo globoko barvo 1757 02:01:12,421 --> 02:01:13,666 rdečine, in takrat sem spoznal, 1758 02:01:13,791 --> 02:01:17,804 da je tu umrl eden od naših vojakov. 1759 02:01:17,929 --> 02:01:23,877 V Nuristanu je zelo naporen teren. 1760 02:01:24,602 --> 02:01:27,514 Zelo težko je 1761 02:01:27,639 --> 02:01:30,550 zmagati bitko, ko si tako nizko. 1762 02:01:30,675 --> 02:01:32,148 Skoraj nemogoče je. 1763 02:01:32,273 --> 02:01:34,219 Edini razlog, da so ti fantje to zmogli, 1764 02:01:34,344 --> 02:01:36,854 je bilo zaradi zelo dobrega vodenja 1765 02:01:36,979 --> 02:01:39,390 v samem taborišču 1766 02:01:39,515 --> 02:01:42,760 in ker so imeli veliko zračne podpore, 1767 02:01:42,885 --> 02:01:45,697 ko je končno prispela. 1768 02:01:45,822 --> 02:01:49,166 Rad bi, da ljudje vedo o Stephanu Macu. 1769 02:01:49,291 --> 02:01:52,272 Rad bi, da več ljudi pozna Justina Gallegosa 1770 02:01:52,397 --> 02:01:54,541 in preostalih šest, ki so umrli tisti dan. 1771 02:01:54,666 --> 02:01:57,175 Vernon Martin, poznal sem ga 1772 02:01:57,300 --> 02:02:00,813 tri do štiri leta, prav tako Scuso 1773 02:02:00,938 --> 02:02:02,815 od naše skupne razmestitve v Iraku. 1774 02:02:02,840 --> 02:02:06,318 To so bili neverjetni, fantastični ljudje. 1775 02:02:06,443 --> 02:02:11,122 Mislim, da je pomembno, 1776 02:02:11,247 --> 02:02:15,158 da več ljudi pozna to osmerico, 1777 02:02:15,283 --> 02:02:18,398 ki se je žrtvovala in zbudi več interesa za učenje 1778 02:02:18,523 --> 02:02:21,300 o drugih, ki so žrtvovali svoje življenje 1779 02:02:21,425 --> 02:02:24,336 za večje dobro ameriške varnosti. 1780 02:02:24,461 --> 02:02:26,171 Z lastnimi besedami bi opisal 1781 02:02:26,296 --> 02:02:28,564 oporišče Keating kot … 1782 02:02:28,764 --> 02:02:30,577 Kaj pa vem. 1783 02:02:30,702 --> 02:02:34,278 V bibliji sem prebral, da so vrata nebes 1784 02:02:34,403 --> 02:02:36,916 in vrata pekla na isti točki. 1785 02:02:37,041 --> 02:02:41,184 V času boja so bila to 1786 02:02:41,309 --> 02:02:46,425 vrata pekla. Gledati može, kako se žrtvujejo 1787 02:02:46,550 --> 02:02:48,861 za varovanje drugih, lahko vidiš pravo obliko 1788 02:02:48,986 --> 02:02:51,264 tega, kar bratovščina in ljubezen pravzaprav sta. 1789 02:02:51,389 --> 02:02:54,634 Zato so lahko tudi vrata nebes. 1790 02:02:54,759 --> 02:02:57,402 To je najboljši način, kako lahko to opišem. 1791 02:02:59,165 --> 02:03:02,165 Prevedel: mtine 1792 02:03:02,566 --> 02:03:05,566 Priredil in uredil metalcamp 1793 02:03:05,967 --> 02:03:09,467 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija