1 00:00:44,588 --> 00:00:49,969 I 2006 opprettet den amerikanske hær flere utposter i Nord-Afghanistan 2 00:00:50,052 --> 00:00:53,222 med tanke på militære motaksjoner. 3 00:00:54,306 --> 00:00:58,644 Sammen med lokalbefolkningen ville man stoppe strømmen 4 00:00:58,727 --> 00:01:02,606 av våpen og taliban-krigere fra Pakistan. 5 00:01:02,690 --> 00:01:05,359 Utposten PRT Kamdesh 6 00:01:05,442 --> 00:01:10,822 ble anlagt i en avsides dal omgitt av Hindukush-fjellene. 7 00:01:11,824 --> 00:01:16,370 En analytiker sa den like godt kunne kalles "Camp Custer" 8 00:01:16,453 --> 00:01:19,165 Grunnen til det var enkel: 9 00:01:20,166 --> 00:01:24,545 Alle i utposten kom til å dø. 10 00:01:30,092 --> 00:01:33,053 BASERT PÅ FAKTISKE HENDELSER 11 00:01:56,202 --> 00:01:59,079 Det er bekmørkt der ute. 12 00:01:59,163 --> 00:02:04,001 Piloter flyr ikke hit i klart måneskinn. 13 00:02:04,084 --> 00:02:07,296 Alisa raste da jeg sa jeg skulle hit. 14 00:02:07,379 --> 00:02:10,716 Det er lurest å la være å ringe hjem. 15 00:02:10,799 --> 00:02:15,970 Sersjant Romesha blir for satt ut av å ringe hjem. Ikke sant? 16 00:02:16,055 --> 00:02:20,059 Jeg ringer hjem når jeg sitter på et fly ut av denne dalen. 17 00:02:20,142 --> 00:02:22,895 Ikke tenk på konene deres før det. 18 00:02:32,905 --> 00:02:34,615 Fanken. 19 00:02:35,658 --> 00:02:37,952 Sir? Sir? 20 00:02:38,953 --> 00:02:42,081 TAKTISK OPERASJONSSENTER Røyker han hasj igjen? 21 00:02:42,164 --> 00:02:44,166 Kom igjen, Faulkner! 22 00:02:44,250 --> 00:02:48,295 Husky 2 her. Vi er framme hos gutta om ett minutt. 23 00:02:49,630 --> 00:02:54,218 Mottatt, Husky 2. X-ray her. Vi setter pris på forsterkninger. 24 00:03:05,604 --> 00:03:09,775 -Gå ut til høyre! -Hjem, kjære hjem! 25 00:03:11,485 --> 00:03:13,487 Dæven, vi er framme! 26 00:03:13,571 --> 00:03:16,532 LANDINGSSONEN Utpost Kamdesh 27 00:03:16,615 --> 00:03:20,870 -Hvordan går det, gutter? -Kaptein. 28 00:03:20,953 --> 00:03:25,040 -Velkommen til månens bakside. -En fornøyelse, sir. 29 00:03:25,124 --> 00:03:28,169 Herregud, da, Yunger, ned med hånda! 30 00:03:29,170 --> 00:03:31,630 Carter? 31 00:03:31,714 --> 00:03:34,675 Jeg henter forsyningene, sir. 32 00:03:36,594 --> 00:03:39,597 RØD TROPPS BRAKKE Mannfolka er kommet! 33 00:03:39,680 --> 00:03:43,350 -Presenter dere. -Dere er sent ute til festen. 34 00:03:45,603 --> 00:03:48,856 Køyene med brettede laken er ledige. 35 00:03:48,939 --> 00:03:52,860 -Jævla pyser! -Hvor sover jeg, cowgirl? 36 00:03:52,943 --> 00:03:55,362 Jeg skal ikke spørre. 37 00:03:55,446 --> 00:03:59,033 -Du har lært av lokalbefolkningen. -Godt å se deg. 38 00:03:59,116 --> 00:04:04,538 -Du stinker helt for jævlig. -Det er brakkelivet. 39 00:04:04,622 --> 00:04:07,791 Ikke den! Det er Liberts køye. 40 00:04:07,875 --> 00:04:10,544 Hvem er Libert? Hva faen? 41 00:04:10,628 --> 00:04:12,421 Vis respekt! 42 00:04:12,505 --> 00:04:16,425 -Hvem er Libert? -Drit i det. Slipp den. 43 00:04:16,509 --> 00:04:20,805 Ta ei køye der borte. Ta ei jævla køye! 44 00:04:20,888 --> 00:04:25,559 Jeg ligger ikke under deg om så den jævla køya er av titan! 45 00:04:34,443 --> 00:04:37,947 DET BLIR IKKE BEDRE 46 00:04:40,032 --> 00:04:43,285 Jeg tror ikke jeg har noen sjanse. 47 00:04:45,579 --> 00:04:50,084 -Vi har i det minste en hage... -Ja, jaggu rene Edens hage. 48 00:04:50,167 --> 00:04:54,588 -For et sted! -Taliban har god utsikt til oss... 49 00:04:57,299 --> 00:05:00,010 -Fy faen! -Helt sykt, ja. 50 00:05:00,094 --> 00:05:04,598 De dukker ofte opp bakom der og fyrer av noen skudd. 51 00:05:04,682 --> 00:05:07,101 Og så bare stikker de. 52 00:05:07,184 --> 00:05:12,064 -Burde ikke vi være på toppen der? -Ikke vær logisk, Scusa. 53 00:05:12,148 --> 00:05:14,358 Opp med farten. 54 00:05:15,985 --> 00:05:20,698 -Dette er en vits. -Heller en svart komedie. 55 00:05:20,781 --> 00:05:23,534 Topp å bli rævkjørt i dette hølet. 56 00:05:23,617 --> 00:05:27,413 Vi er ikke rævkjørt. Kan hende det er en mulighet. 57 00:05:27,496 --> 00:05:31,750 -Hvordan forsvarer vi dette hølet? -Spør heller hvorfor. 58 00:05:31,834 --> 00:05:36,255 -Frihet koster. -Vi er levende målskiver... 59 00:05:36,338 --> 00:05:40,217 -God morgen. -Hei, Martin. 60 00:05:40,301 --> 00:05:45,347 -De hvite, med sin prat om frihet... -Apropos svart komedie... 61 00:05:45,431 --> 00:05:47,600 I gang allerede? 62 00:05:47,683 --> 00:05:50,936 Jobber med dette jævla beistet. 63 00:05:51,020 --> 00:05:55,024 -Hvordan kom den hit? -En oberst som ville hevde seg. 64 00:05:55,107 --> 00:05:59,153 Kjørte jævelskapet hit på disse elendige veiene. 65 00:05:59,236 --> 00:06:03,115 -Risikerte andre folks liv. -Det har man hørt før. 66 00:06:03,199 --> 00:06:08,662 Den er yndlingsmålet til Taliban. De fyrer av minst ett skudd daglig. 67 00:06:11,165 --> 00:06:15,252 Hei der! La hunden være! Hva faen gjør du?! 68 00:06:17,004 --> 00:06:19,507 Hvorfor gjorde han det? 69 00:06:19,590 --> 00:06:24,845 -Hunden har lopper. -Alle her har lopper. Ikke drep den! 70 00:06:32,102 --> 00:06:35,564 Fienden skyter fra olivenlunden! 71 00:06:42,238 --> 00:06:44,240 Jeg ser dem! 72 00:06:47,201 --> 00:06:49,453 Kom an, jævler! 73 00:06:49,537 --> 00:06:52,957 Din jævla... Pass deg, Yunger! 74 00:06:56,126 --> 00:06:57,962 Hva skjer? 75 00:06:58,045 --> 00:07:02,299 RPG, rakettdrevne granater fra olivenlunden, og automatild. 76 00:07:02,383 --> 00:07:05,177 Fanken, da vant Bundy igjen. 77 00:07:05,261 --> 00:07:07,555 Jeg er tom, Ro! 78 00:07:07,638 --> 00:07:12,226 -Vi trenger mer til M240-en! -Gi meg ammo, Mace! 79 00:07:12,309 --> 00:07:15,229 LRAS 2 her, vi trenger mer ammo. 80 00:07:15,312 --> 00:07:18,566 Vi gir dem litt 120 mm-kjærlighet. 81 00:07:24,363 --> 00:07:28,367 Kan jeg hjelpe deg, Carter? Hva gjør du med min ammo? 82 00:07:28,450 --> 00:07:32,746 -Hvor er M240-ammoen? -Mace sa LRAS 2, det er kaliber .50. 83 00:07:32,830 --> 00:07:36,500 -Ikke faen, jeg sa 240. -Hit med ammoen! 84 00:07:37,501 --> 00:07:41,172 Skaff meg ammo nå! 85 00:07:41,255 --> 00:07:43,924 Gjør jobben din, for faen! 86 00:07:44,008 --> 00:07:49,054 Bombekastere, dette er X-ray. Send noen 120 mm inn i olivenlunden. 87 00:07:49,138 --> 00:07:52,516 BOMBEKASTERGROP Wong sa olivenlunden. 88 00:07:57,563 --> 00:08:00,232 Ild opphør! Ild opphør! 89 00:08:01,817 --> 00:08:05,654 Vi fikk dem. Bra jobbet, karer! 90 00:08:05,738 --> 00:08:09,783 Det ga dem noe å tenke på. For tidlig? 91 00:08:09,867 --> 00:08:13,245 Morter-gutta gjør susen igjen! 92 00:08:13,329 --> 00:08:18,501 -Målet er eliminert. -Takk for innsatsen, D-Rod, Thomson. 93 00:08:18,584 --> 00:08:23,547 Det var helt rått! Vent til dere ser filmopptaket. 94 00:08:27,384 --> 00:08:30,805 -Velkommen hjem... -Hør på meg, Yunger! 95 00:08:30,888 --> 00:08:35,476 Fyrer du av et våpen så nær meg igjen, dreper jeg deg. 96 00:08:36,477 --> 00:08:40,272 -Skjønner du? -Gallegos, det holder. 97 00:08:42,107 --> 00:08:47,488 -Alt i orden, Yunger? -Svinet skjøt over hodet på meg. 98 00:08:47,570 --> 00:08:52,034 -Han kunne ha drept meg! -Opp med deg. 99 00:08:52,117 --> 00:08:56,497 -Er du mora hans, Ro? -Man venner seg til det. 100 00:08:56,580 --> 00:08:59,708 -Det går bra. -Det er greit, Yunger. 101 00:08:59,792 --> 00:09:02,586 Her kommer den jævla ammoen. 102 00:09:02,670 --> 00:09:05,005 Typisk Carter. 103 00:09:05,089 --> 00:09:07,383 Er det over? 104 00:09:07,466 --> 00:09:09,677 Var det alt? 105 00:09:12,263 --> 00:09:18,227 Det går ikke å krangle og krige samtidig. 106 00:09:18,310 --> 00:09:20,646 Ikke gjør det igjen. 107 00:09:21,689 --> 00:09:23,691 Kom an. 108 00:09:25,734 --> 00:09:29,864 -Samme faen... -Det funker ikke sånn. Kom hit. 109 00:09:35,870 --> 00:09:38,831 Stå i givakt. 110 00:09:42,084 --> 00:09:46,463 Gjenta etter meg: "Jeg skal ikke krangle og krige samtidig." 111 00:09:46,547 --> 00:09:49,550 Jeg skal ikke krangle og krige samtidig. 112 00:09:49,633 --> 00:09:53,762 -Men det! -Jeg skal ikke krangle... 113 00:09:53,846 --> 00:09:58,476 Ikke ødelegg en vakker morgen. Takk for innsatsen. 114 00:09:58,559 --> 00:10:02,605 -...samtidig. -Fanken! Få opp farten! 115 00:10:02,688 --> 00:10:07,568 Du kommer til å klare deg. Jacobs, hold ut. 116 00:10:07,651 --> 00:10:10,905 -Doc, hva trenger du? -Hold alle unna. 117 00:10:10,988 --> 00:10:13,324 Jeg trenger ei båre! 118 00:10:13,407 --> 00:10:18,871 Jeg mistet to brødre hjemme. Gjengkrim. Det så ut akkurat sånn. 119 00:10:20,372 --> 00:10:24,376 -Jeg sa jo at dette var et høl. -Men det er vårt høl nå. 120 00:10:24,460 --> 00:10:28,797 -Jeg kommer! Hva faen skjedde? -De jævlene... 121 00:10:30,174 --> 00:10:32,426 Ja, sånn. 122 00:10:35,262 --> 00:10:39,183 BOMBEKASTERLAGETS BRAKKE Syner deg, Larson. 123 00:10:39,266 --> 00:10:43,813 Jacobs overlevde operasjonen. Han sa han skal tilbake hit. 124 00:10:43,896 --> 00:10:47,107 Fyren mistet halve ansiktet. 125 00:10:47,191 --> 00:10:51,779 Helt jævla utrolig. Jeg trodde aldri han skulle komme tilbake. 126 00:10:51,862 --> 00:10:56,033 -Jacobs er en ålreit kar. -Det har ikke noe med det å gjøre. 127 00:10:56,116 --> 00:11:00,579 Du er ny og menig, du forstår ikke. Fenty og Fritchy var ålreit... 128 00:11:00,663 --> 00:11:03,040 -Snail. -Hvem er det? 129 00:11:03,123 --> 00:11:06,335 Snail var en helt topp soldat. 130 00:11:06,418 --> 00:11:11,215 Men så ble han plutselig skutt i ansiktet i Irak. 131 00:11:11,298 --> 00:11:16,554 Det er det samme hva slags soldat man er. God eller dårlig... 132 00:11:16,637 --> 00:11:20,224 Om vi holder oss i live her, vinner vi. 133 00:11:20,307 --> 00:11:23,644 Har noen en ekstra lader, til latrinen? 134 00:11:23,727 --> 00:11:27,982 Det er en hel kasse ute i skuret. Ta alle sammen. 135 00:11:30,192 --> 00:11:35,030 -Jævla bønnerop, fem ganger daglig. -Er du med, Ro? 136 00:11:36,490 --> 00:11:39,869 Jeg spiller for ham. Gi meg to. 137 00:11:47,209 --> 00:11:50,087 Hasjrøyking er ikke løsningen. 138 00:11:50,171 --> 00:11:54,925 Vi er bare 54 mann, det er alt. Vi må stole på hverandre. 139 00:11:55,009 --> 00:11:58,179 Er du rusa, er det en risiko for oss alle. 140 00:11:58,262 --> 00:12:00,973 Det skal ikke gjenta seg, sir. 141 00:12:01,056 --> 00:12:04,935 Du er ikke alene om å komme hit med et rusproblem. 142 00:12:05,019 --> 00:12:09,440 Men du er alene om å fortsette å ruse deg. Jeg burde gi deg fyken. 143 00:12:09,523 --> 00:12:14,028 -Jeg har ikke et rusproblem. -Jo, det har du. 144 00:12:18,365 --> 00:12:23,037 Du degraderes til menig og får brenne dritt til jeg sier stopp. 145 00:12:25,748 --> 00:12:29,460 -Du får én sjanse til, forstått? -Ja, sir. 146 00:12:29,543 --> 00:12:32,254 -Tre av. -Takk, sir. 147 00:12:33,506 --> 00:12:35,633 God kveld, sir. 148 00:12:36,634 --> 00:12:41,639 -Han burde kanskje trekkes i lønn. -Lønna betyr ikke noe for gutta her. 149 00:12:45,142 --> 00:12:49,271 Men tar man fritiden fra dem, føles det som et fengsel. 150 00:12:52,525 --> 00:12:54,819 Karer! 151 00:12:54,902 --> 00:12:57,571 Hør etter! 152 00:12:57,655 --> 00:12:59,448 Hallo! 153 00:13:00,741 --> 00:13:04,328 -Funker denne?! -Ja, sir. Klart og tydelig. 154 00:13:04,411 --> 00:13:07,289 Lagd av hæren? Da er svaret nei. 155 00:13:07,373 --> 00:13:10,501 Er alle her? Greit. 156 00:13:12,253 --> 00:13:14,421 Hør etter. 157 00:13:14,505 --> 00:13:18,008 Vi gjør framskritt her i Kamdesh. 158 00:13:18,092 --> 00:13:21,470 Men mye arbeid gjenstår. 159 00:13:21,554 --> 00:13:27,476 Utposten vår angripes fremdeles, om dere ikke har merket det... 160 00:13:29,478 --> 00:13:33,691 Hvordan utfører vi jobben vår på en trygg måte? 161 00:13:35,526 --> 00:13:39,822 Vi må ha et godt forhold til lokalbefolkningen. 162 00:13:41,073 --> 00:13:44,493 Respekt gir oss sikkerhet. 163 00:13:45,953 --> 00:13:49,039 Vi innkaller til nok en shura. 164 00:13:49,123 --> 00:13:52,001 Dalens eldste vil være der. 165 00:13:52,084 --> 00:13:55,963 De tar med seg noen av de yngre mennene. 166 00:13:56,046 --> 00:14:00,134 Antakelig noen av rasshøla som har beskutt oss. 167 00:14:03,387 --> 00:14:07,266 Jeg vil fortsette med min myke linje her i dalen. 168 00:14:07,349 --> 00:14:11,770 Tilby dem flere prosjekter, dra rundt og håndhilse på folk. 169 00:14:13,355 --> 00:14:18,527 Men i tillegg skal jeg bruke dere som en jævla stor stokk. 170 00:14:18,611 --> 00:14:20,988 Visst faen! 171 00:14:21,071 --> 00:14:23,866 Er stokken stor nok? 172 00:14:28,329 --> 00:14:32,082 -Med skjoldet deres eller på det. -På skjoldet! 173 00:14:32,166 --> 00:14:34,877 Da drar vi. 174 00:14:34,960 --> 00:14:38,130 SHURA-BYGNING 175 00:14:44,720 --> 00:14:47,264 God morgen. 176 00:14:51,811 --> 00:14:54,021 Carter, Griffin! 177 00:14:54,104 --> 00:14:56,315 -Sir. -Kirk. 178 00:14:57,858 --> 00:15:00,444 Dere blir med meg. 179 00:15:02,446 --> 00:15:05,908 -Noen av dem er bevæpnet. -Jeg så det. 180 00:15:05,991 --> 00:15:10,704 -Det er utlovet belønning på deg. -Det er derfor du blir med meg. 181 00:15:10,788 --> 00:15:13,791 Behold invasjonsantrekket på. 182 00:15:13,874 --> 00:15:17,044 -Ingen røyking. -Unnskyld, paps. 183 00:15:28,389 --> 00:15:31,350 Han spør hvorfor dere kom hit. 184 00:15:34,019 --> 00:15:38,149 -Dere har vært her i 40 år. -Nei, nei. 185 00:15:38,232 --> 00:15:40,442 Det var russerne. 186 00:15:40,526 --> 00:15:44,155 Vi er amerikanere. Amerikanere. 187 00:15:45,239 --> 00:15:49,535 Enten skjønner de ikke, eller så kødder de. 188 00:15:49,618 --> 00:15:53,664 En 5,56 - en av våre kuler. 189 00:15:53,747 --> 00:15:59,211 Jobben vår er å skille Taliban fra vanlige folk her. 190 00:15:59,295 --> 00:16:03,299 Da havner ikke vanlige folk her i kryssilden. 191 00:16:05,217 --> 00:16:08,846 Jeg kan gi dere penger og kontrakter. 192 00:16:09,847 --> 00:16:12,183 Prosjekter. 193 00:16:12,266 --> 00:16:15,019 Om dere hjelper meg. 194 00:16:19,064 --> 00:16:22,109 Det interesserer dem ikke. 195 00:16:22,193 --> 00:16:25,863 Vet dere hva dette betyr? 196 00:16:25,946 --> 00:16:30,534 Denne mannen avfyrte våpenet sitt i går. Vi ble angrepet i går. 197 00:16:32,620 --> 00:16:36,373 Jeg må rapportere angrepet. 198 00:16:37,708 --> 00:16:42,046 Jeg blir vanæret framfor mine eldste. 199 00:16:43,047 --> 00:16:47,343 Jeg kan gjenopprette min ære på to måter. 200 00:16:47,426 --> 00:16:52,306 Enten at dere legger ned våpnene. 201 00:16:52,389 --> 00:16:58,145 Og ser samfunnet deres blomstre ved hjelp av USA og Allah. 202 00:17:03,192 --> 00:17:05,820 Hva er den andre måten? 203 00:17:06,821 --> 00:17:10,991 Hvorfor skal vi snakke om så ubehagelige ting? 204 00:17:11,075 --> 00:17:14,744 USA vil selvsagt kompensere 205 00:17:14,829 --> 00:17:18,165 de som legger ned våpnene. 206 00:17:19,667 --> 00:17:23,254 De beskjøt oss i går. Skal de slippe unna med det? 207 00:17:23,337 --> 00:17:25,339 Ja. 208 00:18:05,379 --> 00:18:07,840 Du er en god gjest. 209 00:18:09,049 --> 00:18:12,303 Vi skal kalle deg Amat. 210 00:18:15,306 --> 00:18:18,601 "Høyt verdsatt." 211 00:18:21,812 --> 00:18:24,648 -Jeg er glad i deg. -Glad i deg. 212 00:18:25,691 --> 00:18:28,194 Glad i deg. 213 00:18:28,277 --> 00:18:31,906 -Si det med overbevisning. -Jeg er glad i deg! 214 00:18:31,989 --> 00:18:33,491 Høyere! 215 00:18:33,574 --> 00:18:35,951 Dæven steike! 216 00:18:40,498 --> 00:18:42,500 Fanken! 217 00:18:43,751 --> 00:18:48,422 -En får kreft av denne jobben. -Kreft? Mener du det? 218 00:18:48,506 --> 00:18:54,261 -Hvem vet hva de rasshøla driter ut. -Kutt ut, jeg står med trynet i det. 219 00:18:55,262 --> 00:18:58,641 Drittbrenning er vår tids Agent Orange. 220 00:18:58,724 --> 00:19:00,684 Ikke si sånt. 221 00:19:01,727 --> 00:19:07,233 Dette burde vært forbudt ved lov. Man får kreft av dette. 222 00:19:07,316 --> 00:19:09,944 Det kverker deg, for faen! 223 00:19:14,031 --> 00:19:18,202 -Hva er så morsomt, Carter? -Det er ikke noe å flire av. 224 00:19:18,285 --> 00:19:22,623 At du tror det er kreft som kommer til å ta kverken på deg. 225 00:19:22,706 --> 00:19:25,626 Han har et poeng, Mace. 226 00:19:27,795 --> 00:19:30,714 -Hva sa du? -Sen, som vanlig. 227 00:19:31,715 --> 00:19:35,761 Jeg hentet ladninger hos mortergutta. 228 00:19:35,845 --> 00:19:38,639 Vel, vi er ferdige her. 229 00:19:38,722 --> 00:19:43,602 Jeg har sett bildene. Stilig dame. De er blitt sendt rundt. 230 00:19:44,687 --> 00:19:47,148 Hva er det? De er jo bra! 231 00:19:47,231 --> 00:19:52,945 Jeg gifter meg med dama jeg skilte meg fra, som er gravid med en annen. 232 00:19:53,028 --> 00:19:55,030 Kos deg! 233 00:19:55,114 --> 00:19:58,701 -Jeg skal oppdra ungen som min. -Strålende. 234 00:19:58,784 --> 00:20:02,413 Tenk at du er sånn en helgen, Gallegos. 235 00:20:02,496 --> 00:20:06,125 Kjærlighet er kjærlighet, for faen. 236 00:20:06,208 --> 00:20:07,835 Der er han. 237 00:20:07,918 --> 00:20:12,214 -Camel Lights, sant? -Dette er ikke Camel Lights. 238 00:20:18,345 --> 00:20:22,266 Hei! Talibanjævler! 239 00:20:22,349 --> 00:20:26,020 Dere er ikke så tøffe uten nattsikte, hva?! 240 00:20:35,529 --> 00:20:40,034 Mace, prøver du å vekke hele jævla Nurestan? 241 00:20:40,117 --> 00:20:41,785 Unnskyld, sersjant. 242 00:20:41,869 --> 00:20:46,207 -Du stinker hundedritt, Mace. -Takk, sersjant. 243 00:20:46,290 --> 00:20:50,085 -Jeg er glad i deg. -Det er kjærlighet i luften. 244 00:20:52,838 --> 00:20:56,050 -Å, dæven! -Mace, for faen! 245 00:20:56,133 --> 00:20:59,762 -Du er en sånn navneskilt-fyr. -Som ei servitrise. 246 00:20:59,845 --> 00:21:05,726 -Jeg var selger på Home Depot. -Etter at du fikk fyken fra Marines? 247 00:21:05,810 --> 00:21:10,356 Jeg fikk ikke fyken. Jeg ble degradert. 248 00:21:11,440 --> 00:21:16,612 For slåssing. Jeg hadde problemer med temperamentet på den tiden. 249 00:21:16,695 --> 00:21:22,785 -Og så gikk du over til Home Depot? -Nei, jeg ble kokk på Denny's. 250 00:21:22,868 --> 00:21:28,791 Jeg var tømmerhogger, kinomaskinist, og så selger på Home Depot. 251 00:21:28,874 --> 00:21:33,879 Men det var bare i jula. Så var jeg vaskehjelp, jobbet på pleiehjem 252 00:21:33,963 --> 00:21:36,549 og mekket biler en stund. 253 00:21:36,632 --> 00:21:40,427 Jeg hadde ikke fagbrev, men jeg var mekaniker. 254 00:21:40,511 --> 00:21:44,306 Jeg skrubbet rur av båtskrog en stund. 255 00:21:44,390 --> 00:21:49,436 Og så jobbet jeg som badekarleverandør. 256 00:21:49,520 --> 00:21:52,898 Og så tok det militære meg. 257 00:21:52,982 --> 00:21:56,944 Hør på fyren. Vil ikke ha deg ved siden av meg i strid. 258 00:21:57,027 --> 00:21:59,989 -Hva, sersjant? -Du hørte det, Carter. 259 00:22:00,072 --> 00:22:04,493 Vi skal løse denne Mini-meg og Gary Coleman-krangelen nå. 260 00:22:04,577 --> 00:22:08,956 Ingen problemer med temperamentet lenger? 261 00:22:09,039 --> 00:22:11,083 Carter? 262 00:22:11,167 --> 00:22:15,045 -Jeg er glad i deg. -Vakkert. Hils med hanskene. 263 00:22:15,129 --> 00:22:17,798 Og elsk. 264 00:22:20,176 --> 00:22:24,430 Dere er jævla rolige til dere får en granat i ræva. 265 00:22:24,513 --> 00:22:29,477 Scusa, to minutter. Si ha det til kona nå. 266 00:22:30,561 --> 00:22:34,648 Scusa, jeg vil se et av bildene av kona di. 267 00:22:36,567 --> 00:22:40,112 -Herregud! -Søk dekning! 268 00:22:46,994 --> 00:22:50,998 Hvor faen er han? Yunger?! Best for deg at du kødder! 269 00:22:51,081 --> 00:22:56,086 -Hit med bildet, din syke jævel! -Jævla grisegutt. 270 00:22:56,170 --> 00:23:01,634 -Runker du til kona mi?! -Fins ikke bra porno her. Unnskyld. 271 00:23:01,717 --> 00:23:03,928 Ned med deg! 272 00:23:04,011 --> 00:23:09,308 -Yunger, dro du'n til kona hans? -Be om unnskyldning. Armhevinger! 273 00:23:09,391 --> 00:23:13,729 -Unnskyld, Olivia. Unnskyld. -Si mrs Hart! 274 00:23:13,813 --> 00:23:17,775 -Unnskyld, mrs Hart. -Hva faen gjør du?! 275 00:23:17,858 --> 00:23:20,069 Mottatt. 276 00:23:21,278 --> 00:23:25,157 -Mottatt, for faen... -Hva er det, sir? 277 00:23:25,241 --> 00:23:29,870 Sjefen ber oss flytte LMTV-en tilbake til Naray. 278 00:23:29,954 --> 00:23:32,581 De trenger den der. 279 00:23:32,665 --> 00:23:36,961 -Den er for stor for disse veiene. -Den kom nå hit på et vis. 280 00:23:37,044 --> 00:23:40,798 Alle som kjørte monsteret hit holdt på å bli drept. 281 00:23:40,881 --> 00:23:45,636 Veiene er for smale. De er farligere enn Taliban. 282 00:23:45,719 --> 00:23:49,598 Jeg kjenner stabssersjanten der. Jeg kan forhøre meg. 283 00:23:49,682 --> 00:23:55,604 Befalet har gitt oss et oppdrag og vi skal levere som vanlig. 284 00:23:58,399 --> 00:24:00,609 Hvem skal kjøre? 285 00:24:00,693 --> 00:24:06,323 -Kan ikke en av de menige kjøre? -De får ikke ha all moroa, Bundy. 286 00:24:08,409 --> 00:24:14,123 Du har befalet. Vær grei og ikke invader Pakistan eller noe sånt. 287 00:24:14,206 --> 00:24:18,043 Jeg skal gjøre mitt beste. Vær forsiktig, sir. 288 00:24:19,712 --> 00:24:23,966 -Kaptein Keating? -Vi er her, bare kjør. 289 00:24:24,049 --> 00:24:30,598 Dette er Red 5 Delta. Et forslag: Burde ikke Gallegos kjøre først? 290 00:24:30,681 --> 00:24:35,019 Det var jo sånn han fikk familien sin over grensa. 291 00:24:35,102 --> 00:24:37,980 Pass deg nå, Mace. 292 00:24:39,607 --> 00:24:44,612 Jeg kunne rævkjørt deg for det, bleikfis. Og du ville vel elske det. 293 00:25:03,380 --> 00:25:06,926 Det vil ta dem hele natta å kjøre to mil. 294 00:25:07,009 --> 00:25:10,971 -Det er for jævlig, sir. -Ja, det er det. 295 00:25:23,776 --> 00:25:28,197 Biene eter sukkeret på noen dager. Det er en tidsbegrenset barriere. 296 00:25:28,280 --> 00:25:32,034 De venner seg til dronningens feromoner, så de ikke dreper henne. 297 00:25:32,117 --> 00:25:35,704 Jeg rører ikke annen honning enn min egen. 298 00:25:35,788 --> 00:25:39,458 Jeg som trodde vi ikke ville ha noe å snakke om. 299 00:25:41,752 --> 00:25:44,880 Slapp av. Jeg har kontroll. 300 00:25:44,964 --> 00:25:49,051 -Jeg klistrer meg til veggen. -God idé. 301 00:25:49,135 --> 00:25:52,847 Kanskje det er på tide du ringer hjem, Ro. 302 00:25:52,930 --> 00:25:58,769 Nei, ringer jeg hjem, lyver jeg bare, og hva er vitsen med det? 303 00:26:00,729 --> 00:26:03,065 Ringer du hjem, sir? 304 00:26:03,149 --> 00:26:07,153 Til mine foreldre og forloveden min, hele tiden. 305 00:26:07,236 --> 00:26:10,072 Og du, Carter? 306 00:26:10,156 --> 00:26:13,909 Ingen vil vite av meg, sir. 307 00:26:13,993 --> 00:26:18,956 -Det kan da ikke stemme. -Du kjenner ikke ekskona mi... 308 00:26:22,293 --> 00:26:25,504 Jeg er stolt av å være her. 309 00:26:25,588 --> 00:26:27,798 Jeg skjønner det. 310 00:26:27,882 --> 00:26:32,678 Vi skal vinne ved å overbevise deres hjerter og sinn. 311 00:26:32,761 --> 00:26:36,640 Ja da, mens de vil til livs blodet og tarmene våre. 312 00:26:36,724 --> 00:26:42,980 X-ray til Red 2. Det er noe mistenkelig 200 meter framme. 313 00:26:43,063 --> 00:26:45,483 Så vær på vakt. 314 00:26:48,527 --> 00:26:51,530 Vi går og sjekker det, sir. 315 00:26:55,868 --> 00:26:57,703 Hva er det? 316 00:26:57,786 --> 00:26:59,663 Ser ut som... 317 00:26:59,747 --> 00:27:02,333 Det er ei høne. 318 00:27:02,416 --> 00:27:05,419 Bare ei dau høne. Kjør videre. 319 00:27:09,089 --> 00:27:14,345 Sersjant, jeg var mormoner selv. Oppdratt som en, i alle fall. 320 00:27:15,554 --> 00:27:19,099 Det betyr ikke at vi er venner, Carter. 321 00:27:21,185 --> 00:27:26,357 Jeg trenger ikke venner. I alle fall ikke disse gutta. 322 00:27:26,440 --> 00:27:30,903 Disse gutta er nok de beste du kan få tak i. 323 00:27:32,071 --> 00:27:35,658 Tja, jeg vet nå ikke det... 324 00:27:36,742 --> 00:27:41,997 All vitsingen og køddingen deres... De går omtrent og vifter med pikken. 325 00:27:43,082 --> 00:27:48,671 Dette er ikke rette plassen for det. Marines ville ikke drive med sånt. 326 00:27:48,754 --> 00:27:51,340 Akkurat, du er en Marine. 327 00:27:51,423 --> 00:27:55,719 -Hva tar sånn tid? Kjør videre. -Jeg måtte pisse. 328 00:27:55,803 --> 00:27:59,932 Jeg er lei av maset ditt. Vet du hvorfor ingen liker deg? 329 00:28:00,015 --> 00:28:05,312 Fordi du alltid holder deg utenfor, når du burde være en av gutta. 330 00:28:05,396 --> 00:28:10,109 Larson har rett, ingen føler at de kan stole på deg. 331 00:28:10,192 --> 00:28:12,444 Kom igjen. 332 00:28:15,906 --> 00:28:17,992 Forsiktig, damer. 333 00:28:18,993 --> 00:28:23,956 -Kom an, Carter! Hva feiler det deg? -Alt i orden. 334 00:28:24,039 --> 00:28:25,791 Pokker. 335 00:28:25,875 --> 00:28:29,211 Jeg liker ikke dette oppdraget. 336 00:28:29,295 --> 00:28:31,338 Pokker! 337 00:28:36,677 --> 00:28:38,637 Herregud... 338 00:28:42,141 --> 00:28:46,479 -Hva faen skjedde? -Seks falt. Vi trenger tau og båre! 339 00:28:46,562 --> 00:28:52,943 Vi trenger syketransport straks. LMTV-en kjørte utfor et stup! 340 00:29:15,799 --> 00:29:18,260 Legg an, sikt, skyt! 341 00:29:49,333 --> 00:29:55,047 Gode Gud, våk over ham og led ham til det neste liv. Amen. 342 00:30:08,435 --> 00:30:12,606 Greit, gutter. Tilbake til jobben. 343 00:30:18,112 --> 00:30:21,365 VELKOMMEN TIL UTPOST KEATING 344 00:30:21,448 --> 00:30:23,325 SANITETSSTASJON 345 00:30:23,409 --> 00:30:27,413 -Jeg sverger troskap... til fitta di. -Tiden er snart ute. 346 00:30:27,496 --> 00:30:32,543 Spesialsoldat, var det der mora di lærte deg å ha trusa? 347 00:30:32,626 --> 00:30:36,714 Griffin, din nye overordnede, kaptein Yllescas. 348 00:30:36,797 --> 00:30:39,425 Står til, sir? 349 00:30:39,508 --> 00:30:44,513 De tilhørte tennisspilleren Maria Kirilenko. Hun sendte dem som gave. 350 00:30:44,597 --> 00:30:48,142 -Ja vel? -Mye bedre enn å få Toby Keith hit. 351 00:30:48,225 --> 00:30:51,604 Lite underholdning her. Chris Cordova. 352 00:30:51,687 --> 00:30:54,148 Det er "Doc" Corville. 353 00:30:54,231 --> 00:30:58,611 -Griffin, hjelp ham med bagasjen. -Ja, sir. 354 00:30:59,862 --> 00:31:04,492 Tenk at russerne var våre fiender... Disse er vel populære blant gutta? 355 00:31:04,575 --> 00:31:08,621 -Ja, og så funker Internett. Iblant. -Hva gjør dere mest her? 356 00:31:08,704 --> 00:31:13,792 Hjelper lokalbefolkningen. Skuddsår når svina beskyter oss. 357 00:31:13,876 --> 00:31:18,464 -Har dere en masseskadeplan? -Ingen bra. Her er plass til to. 358 00:31:18,547 --> 00:31:25,137 To ute. Vi kan ikke kjøle ned blod. Ambulansehelikoptre er to timer unna. 359 00:31:26,347 --> 00:31:31,560 -Greit, hva kan jeg gjøre? -Legg ned dette stedet. 360 00:31:31,644 --> 00:31:36,315 De der er våre afghanske styrker. Bakerst har vi bombekastere. 361 00:31:36,398 --> 00:31:40,736 -Sir? -Lakis lærer opp afghanere. 362 00:31:40,820 --> 00:31:45,699 -Jeg er en alliert fra Latvia. -Hvordan er de afghanske soldatene? 363 00:31:45,783 --> 00:31:49,662 Noen av dem er ok, når jeg kan få dem til å gjøre noe. 364 00:31:49,745 --> 00:31:52,873 De har ikke det beste ryktet. 365 00:31:53,916 --> 00:31:57,419 Du får vise dem lederskap. Lev med dritten! 366 00:31:57,503 --> 00:31:59,296 Le mot dritten? 367 00:31:59,380 --> 00:32:01,715 Bombekastergropa. 368 00:32:01,799 --> 00:32:06,637 Thomson, Rodriguez og Breeding redder oss stadig vekk. 369 00:32:06,720 --> 00:32:09,557 Alt handler om tall og vinkler. 370 00:32:09,640 --> 00:32:14,228 Bombekastere er det eneste som når fram dit. Uten dem er vi dødsens. 371 00:32:14,311 --> 00:32:16,981 -Bror Ro! -Perfekt. Kirk! 372 00:32:17,064 --> 00:32:19,775 Han er en av våre beste, sir. 373 00:32:20,860 --> 00:32:25,614 -Dette er kaptein Yllescas. -Synd at vi måtte treffes. 374 00:32:25,698 --> 00:32:29,702 Godt å ha deg her, sir. Finn en svamp og vask meg på ryggen. 375 00:32:29,785 --> 00:32:31,412 Ikke faen! 376 00:32:31,495 --> 00:32:34,081 Her borte er moskeen vår. 377 00:32:40,629 --> 00:32:42,590 Tretoppene! 378 00:32:45,384 --> 00:32:47,928 -Kom igjen! -Ta dem! 379 00:32:55,269 --> 00:32:56,896 Hva tror du? 380 00:32:57,897 --> 00:33:02,193 Sender den nye sjefen oss på patrulje hver gang vi blir beskutt? 381 00:33:02,276 --> 00:33:07,281 Ikke prøv å forstå befal. De puler med lyset på, til og med. 382 00:33:07,364 --> 00:33:11,494 Slutt å syte. Dette er ikke så ille. 383 00:33:11,577 --> 00:33:14,121 Gud fins her i naturen! 384 00:33:14,205 --> 00:33:18,626 Om Gud fantes, ville ikke de svina prøve å drepe oss hver dag. 385 00:33:18,709 --> 00:33:23,214 -Og Keating ville vært i live. -Herrens veier er uransakelige. 386 00:33:23,297 --> 00:33:26,175 Guds plan er vårt kaos, altså. 387 00:33:26,258 --> 00:33:29,929 -Hva ser du på, sersjant? -Jeg ser det de ser. 388 00:33:30,012 --> 00:33:31,847 Hva da, Ro? 389 00:33:32,932 --> 00:33:37,311 -Døde amerikanere... -Faen, for en gledesdreper. 390 00:33:38,771 --> 00:33:42,650 Hver gang de beskyter oss, finner de ut mer om oss. 391 00:33:42,733 --> 00:33:46,362 Når hovedangrepet kommer, vet de hva vi gjør. 392 00:33:46,445 --> 00:33:51,116 Hva ville du gjøre om du var dem? 393 00:33:53,035 --> 00:33:55,746 Hva jeg ville gjøre? 394 00:33:57,206 --> 00:34:01,669 Først ville jeg slå ut bombekasterne. Uten dem er vi ferdige. 395 00:34:01,752 --> 00:34:05,089 Så ville jeg slå ut panservognene våre. 396 00:34:05,172 --> 00:34:08,801 Spesielt LRAS 2. Den dekker bombekasterne våre. 397 00:34:08,884 --> 00:34:13,097 Tilintetgjøre ammunisjonslageret, så vi ikke får ammo. 398 00:34:13,180 --> 00:34:18,769 Så ville jeg sprenge generatoren og slå ut sambandet vårt. 399 00:34:20,813 --> 00:34:27,443 Og så ville jeg sende tropper inn, før vi fikk flystøtte. 400 00:34:27,528 --> 00:34:31,990 Det kan ta noen timer. B 1-flyene kommer helt fra Qatar. 401 00:34:32,074 --> 00:34:34,743 Akkurat, Carter. 402 00:34:36,452 --> 00:34:41,417 Jeg ville erobre kontrollpostene våre og splitte oss opp i to grupper. 403 00:34:41,499 --> 00:34:44,170 Da er vi ferdige. 404 00:34:45,671 --> 00:34:50,676 Ro, hvem faen pisset i frokostblandingen din? 405 00:34:50,758 --> 00:34:55,514 Beklager, kompis, men sånn er livet i utpost Keating. 406 00:34:55,597 --> 00:34:59,642 Har du tenkt på hvordan vi skal stoppe dem? 407 00:34:59,727 --> 00:35:02,354 Det kan vi ikke. 408 00:35:05,941 --> 00:35:07,818 Det går bra. 409 00:35:07,902 --> 00:35:11,155 Var kaptein Keating på nyhetene i USA? 410 00:35:11,238 --> 00:35:16,827 Eneste nyhet folk bryr seg om i USA, er hvem som puler Paris Hilton. 411 00:35:16,911 --> 00:35:20,039 Jeg så fotoet da hun gikk ut av bilen. 412 00:35:20,122 --> 00:35:23,125 Til og med du har sett musa hennes. 413 00:35:23,209 --> 00:35:26,420 "One night in Paris." Talibans beste venn. 414 00:35:27,755 --> 00:35:31,967 Dæven! Det var en bra dag da Gud skapte meg. 415 00:35:32,051 --> 00:35:36,263 Det må være noen spreke her, om vi skal klare å ta de svina. 416 00:35:36,347 --> 00:35:41,018 Krigen er over idet de kjenner den dårlige ånden din. 417 00:35:41,101 --> 00:35:45,189 Vi jobber videre med mannepuppene. Det skremmer dem. 418 00:35:45,272 --> 00:35:49,109 Noen må jo vinne denne jævla krigen. 419 00:35:49,193 --> 00:35:52,530 -Nå kan du prøve. -Du, Ro... 420 00:35:52,613 --> 00:35:55,407 -Ro! -Hva er det? 421 00:36:03,040 --> 00:36:06,710 Hva er dette? Hva gjør du? 422 00:36:06,794 --> 00:36:08,921 Kom hit! 423 00:36:09,004 --> 00:36:11,006 Pokker! 424 00:36:15,052 --> 00:36:17,429 Varselskudd! Faen! 425 00:36:18,806 --> 00:36:23,811 -Kom hit, din jævel! -Faen! Se deg for, jævla kødd! 426 00:36:23,894 --> 00:36:28,023 Jeg burde pinadø kverke deg! 427 00:36:28,107 --> 00:36:30,109 Hva er dette? 428 00:36:30,192 --> 00:36:32,194 Hva er dette? 429 00:36:32,278 --> 00:36:36,866 -Han fotograferer leiren vår, sir. -Jævelen fotograferer. 430 00:36:38,159 --> 00:36:41,912 For å vise fienden hva vi ser herfra. 431 00:36:41,996 --> 00:36:44,957 Hva er dette? Og dette? 432 00:36:45,040 --> 00:36:47,835 En gave? En gave fra Taliban? 433 00:36:50,129 --> 00:36:52,548 Vil du ikke ha en? 434 00:36:54,508 --> 00:36:59,346 Du ser på arrene mine? Du ville blitt sprø selv, med en far som slo deg. 435 00:36:59,430 --> 00:37:02,183 Han var en jævla purk. 436 00:37:04,226 --> 00:37:07,438 Amerikanere kan også ha jævlige liv. 437 00:37:07,521 --> 00:37:12,193 Jeg drakk en hel flaske tepperens en gang. Men jeg spydde det opp. 438 00:37:12,276 --> 00:37:14,487 Feiga ut. 439 00:37:16,113 --> 00:37:20,951 Men mora mi er topp. Jeg burde nok ringe henne. 440 00:37:22,161 --> 00:37:26,040 Har du sett mora di noen gang? Med tanke på... 441 00:37:26,123 --> 00:37:30,002 Tror ikke du skal melde deg på "Jeopardy". 442 00:37:30,085 --> 00:37:32,963 Det heter burka, for faen. 443 00:37:36,717 --> 00:37:39,428 Så...hva har han gjort? 444 00:37:40,596 --> 00:37:44,975 Han sa at de eldste ba ham fotografere leiren. 445 00:37:45,059 --> 00:37:47,853 Antakelig for Taliban. 446 00:37:47,937 --> 00:37:51,982 Vi innkaller til shura for å finne ut av det. 447 00:37:52,066 --> 00:37:56,862 Det er viktig at vi får vite hvem av de eldste som betalte. 448 00:38:00,115 --> 00:38:02,827 Bra gutt, ikke slem gutt. 449 00:38:02,910 --> 00:38:07,039 -Det han gjorde var som et rødt flagg -Kommunistflagg? 450 00:38:07,122 --> 00:38:10,084 En advarsel. 451 00:38:11,377 --> 00:38:16,674 Det er viktig at vi gransker det. Sønnen din kommer ikke til skade. 452 00:38:16,757 --> 00:38:20,678 Er han uskyldig, blir han løslatt om to-tre dager. 453 00:38:27,017 --> 00:38:29,812 Han sier du brøt Keatings løfte. 454 00:38:29,895 --> 00:38:33,232 Du har ikke betalt og nå stjeler du barn. 455 00:38:33,315 --> 00:38:39,321 Disse pengene skulle gå til skolebygg og elektrisitet og vann i... 456 00:38:39,405 --> 00:38:42,908 Hva heter stedet? Urmul. 457 00:38:43,993 --> 00:38:49,123 Men nå holder jeg tilbake pengene. For at dere skal hjelpe meg. 458 00:38:51,125 --> 00:38:56,338 Det er en ære å befinne seg blant så modige menn. 459 00:38:56,422 --> 00:38:59,925 Menn som elsker fred. 460 00:39:00,009 --> 00:39:03,888 Menn som vil spre fred. 461 00:39:03,971 --> 00:39:09,768 Prosjektene vil bre om seg hvis vi alle samarbeider. 462 00:39:16,817 --> 00:39:20,696 De yngre fra forrige shura er borte. 463 00:39:20,779 --> 00:39:24,533 Ja, de i stridsdyktig alder. 464 00:39:26,243 --> 00:39:29,288 Griffin. Kom her. 465 00:39:31,665 --> 00:39:34,877 Du vet noe om dette. Du er jo cherokee. 466 00:39:34,960 --> 00:39:38,339 Du er fra en stamme, de er en stamme. 467 00:39:38,422 --> 00:39:40,841 Ojibwa, sir. 468 00:39:40,925 --> 00:39:44,303 Jeg vokste ikke opp med å røyke fredspipe 469 00:39:44,386 --> 00:39:47,348 med fattern og stammens eldste. 470 00:39:48,349 --> 00:39:52,728 Men jeg vet at man ikke burde gjøre dem forbannet. 471 00:39:52,812 --> 00:39:56,857 Vi beskytes mindre når landsbyfolket er fornøyd. 472 00:39:56,941 --> 00:40:00,361 Da kan vi fokusere på oppdraget. 473 00:40:00,444 --> 00:40:03,239 Vet du hva oppdraget vårt er? 474 00:40:04,657 --> 00:40:09,370 -Ikke helt. -Vi må leve for å fullføre det. 475 00:40:09,453 --> 00:40:14,708 De eldste jenker seg til slutt. De trenger oss og vi trenger dem. 476 00:40:18,712 --> 00:40:23,092 Larson, du er fra spesialstyrkene? Kom hit, Mohammed. 477 00:40:24,760 --> 00:40:27,263 Gjenta det du fortalte. 478 00:40:27,346 --> 00:40:32,059 Kildene mine sier Taliban er på vei for å angripe oss. 479 00:40:32,143 --> 00:40:37,064 Landsbyfolket klager på pengene de får, på skolen, veien. 480 00:40:37,148 --> 00:40:43,487 Siste shuraen gikk ikke bra. Ifølge mine kilder er Taliban på vei. 481 00:40:43,571 --> 00:40:46,949 -Hvor mange? -Jeg vet ikke. Mange. 482 00:40:47,032 --> 00:40:51,787 -På rekke og rad, eller samtidig? -Ler dere av meg? 483 00:40:52,788 --> 00:40:57,251 Vet du hva problemet er? Britene invaderte oss og hørte ikke på oss. 484 00:40:57,334 --> 00:40:59,503 De trodde vi var dumme. 485 00:40:59,587 --> 00:41:04,675 Russerne invaderte og trodde vi var dumme. Nå gjør dere samme tabben! 486 00:41:04,758 --> 00:41:09,513 Dropp historieleksjonen. Vet du hvorfor vi ikke hører på deg? 487 00:41:09,597 --> 00:41:15,978 Du sier det samme hver eneste uke! Du roper "ulv, ulv!" hele tiden. 488 00:41:16,061 --> 00:41:21,859 Taliban omringer oss. Vi er midt i Afghanistan. Vi angripes daglig. 489 00:41:21,942 --> 00:41:25,779 Når du maser om Taliban, øker du bare presset. 490 00:41:25,863 --> 00:41:29,366 Ikke belær meg om D-dagen i Normandie! 491 00:41:29,450 --> 00:41:33,370 Det er greit, vi hørte deg. Takk. 492 00:41:33,454 --> 00:41:38,584 Jeg har en liten familie. Jeg vil ikke dø. Ikke dere heller. 493 00:41:38,667 --> 00:41:41,670 -Takk. -Jeg har gjort jobben min. 494 00:41:41,754 --> 00:41:45,591 -Takk, Mohammed. -Min Mohammed-favoritt nr to. 495 00:41:45,674 --> 00:41:48,177 Jeg hater de teite vitsene. 496 00:41:48,260 --> 00:41:53,808 -Tror du at han mener alvor? -Ikke før han løper i dekning. 497 00:41:58,896 --> 00:42:01,732 Jeg bytter ikke dette mot noe. 498 00:42:01,816 --> 00:42:05,402 Heller drasse på utstyr enn å ha seg med pornostjerner? 499 00:42:05,486 --> 00:42:08,989 -Ja da. -Nei, dæven! Takk og adjøss! 500 00:42:10,491 --> 00:42:15,246 Vi gjør det jo for hverandre. Se på oss - vi er det brorskapet! 501 00:42:15,329 --> 00:42:18,666 Som meg og sersjant Martin. 502 00:42:18,749 --> 00:42:23,754 Vi kan si hva som helst til hverandre og likevel ha så nære bånd. 503 00:42:23,838 --> 00:42:28,926 Han kan kalle meg hvitt søppel og jeg kan kalle ham nigger. 504 00:42:29,009 --> 00:42:33,430 Du, hva faen sa du til meg? Hva kan du kalle meg? 505 00:42:33,514 --> 00:42:36,809 Din jævla søskenbarnpuler! 506 00:42:36,892 --> 00:42:41,981 -Gjenta det, så ryker nesa di! -Kutt ut! 507 00:42:42,064 --> 00:42:47,403 Du kan banke ham opp når vi er tilbake. Hva sa de? 508 00:42:47,486 --> 00:42:52,575 Jeg sliter med å forstå dialekten. De snakker visst om skjerf. 509 00:42:52,658 --> 00:42:55,870 Skjønner du ikke dialekten?! 510 00:42:55,953 --> 00:42:58,539 Sikre området der borte. 511 00:42:58,622 --> 00:43:02,751 Sir, overlat det til oss. Carter, kom hit. 512 00:43:02,835 --> 00:43:05,796 -Gå du, Kirk. -Skal bli. 513 00:43:05,880 --> 00:43:08,883 Yunger, bli med meg. 514 00:43:08,966 --> 00:43:12,970 "Velkommen til Denny's. Jeg er Carter - til tjeneste! 515 00:43:13,053 --> 00:43:18,100 Beklager goth-sminken. Jeg hater meg selv! 516 00:43:21,479 --> 00:43:24,899 Greit, jeg tar en Grand Slam." 517 00:43:25,983 --> 00:43:27,526 Hva? 518 00:43:28,527 --> 00:43:31,614 -Det er trygt! -Var ikke det bra? 519 00:43:31,697 --> 00:43:34,825 Kaptein, brua er falleferdig. 520 00:43:34,909 --> 00:43:37,995 -Lev med dritten. -Ja visst, sir. 521 00:43:38,078 --> 00:43:41,874 Et spørsmål: Er faren din militær? 522 00:43:41,957 --> 00:43:46,128 Ja, sir. West Point 1984. 523 00:43:46,212 --> 00:43:49,381 Kjenner du Nick Coddington? 524 00:43:49,465 --> 00:43:53,427 -Jeg tror det. -Han er en jævla kødd. 525 00:43:54,804 --> 00:43:57,348 -Liker du fotball? -Ja. 526 00:43:57,431 --> 00:44:00,935 Og du liker vel basket? 527 00:44:15,783 --> 00:44:20,329 Jeg ser bevegelse klokka 11. Hent ham opp derfra! 528 00:44:24,917 --> 00:44:26,877 Yunger. 529 00:44:28,379 --> 00:44:30,464 Går det bra? 530 00:45:26,228 --> 00:45:31,817 Jeg fikk en bit av hjernen hans i munnen. Han eksploderte. 531 00:45:31,901 --> 00:45:36,030 Yunger? Er alt bra med deg? 532 00:45:36,113 --> 00:45:39,074 Han ble bare sprengt, sersjant. 533 00:45:39,158 --> 00:45:42,119 Vet det. Jeg var der. 534 00:45:42,203 --> 00:45:46,290 Han ble bare sprengt. Jeg fikk en bit 535 00:45:46,373 --> 00:45:49,210 av hjernen hans i munnen. 536 00:45:49,293 --> 00:45:51,795 Ja. 537 00:45:51,879 --> 00:45:55,758 Ja visst. Det var fryktelig. 538 00:45:55,841 --> 00:46:00,888 Jeg er en dårlig soldat. Faren min hadde rett. 539 00:46:00,971 --> 00:46:03,933 Nei, du er en bra soldat. 540 00:46:04,016 --> 00:46:07,978 -Ikke lyv for meg. -Det gjør jeg ikke. 541 00:46:08,062 --> 00:46:12,566 Jeg føler meg helt for jævlig. 542 00:46:13,567 --> 00:46:17,696 Jeg skjønner. Jeg vet hva du går gjennom. 543 00:46:17,780 --> 00:46:20,741 Jeg opplevde det samme i Irak. 544 00:46:20,825 --> 00:46:24,537 Jeg så min beste venn dø. En jævla snikskytter. 545 00:46:24,620 --> 00:46:26,455 Yunger... 546 00:46:27,456 --> 00:46:29,792 Yunger, hør på meg. 547 00:46:29,875 --> 00:46:33,963 Jeg har kone og barn å komme hjem til. Jeg har lovet dem. 548 00:46:35,631 --> 00:46:40,386 Så du må velge. Ta deg sammen eller dra herfra. 549 00:46:40,469 --> 00:46:42,471 Sersjant... 550 00:46:43,556 --> 00:46:47,685 Jeg prøver, for faen, men... 551 00:46:47,768 --> 00:46:50,312 -Hør på meg. -Sersjant! 552 00:46:52,565 --> 00:46:56,652 Ta ham med til sanitetsstasjonen. De får sende ham ut. 553 00:47:01,991 --> 00:47:04,326 Greit, da drar vi. 554 00:47:05,703 --> 00:47:10,666 Yunger, nå skal du hjem. Vi ses om noen måneder. 555 00:47:15,838 --> 00:47:19,133 Ikke subb nedi bakken med ham. 556 00:47:35,483 --> 00:47:40,488 Sandsekkene er temmelig medtatt. Vi har lagt ut doble piggtrådhindre. 557 00:47:40,571 --> 00:47:46,243 -Kanskje vi bør ha tredoble. -Vi bør skifte ut claymore-minene. 558 00:47:46,327 --> 00:47:51,665 -De har ligget der i over et år. -Drøy det. Hvor mange afghanere? 559 00:47:51,749 --> 00:47:57,546 80 på lønningslista, men her er aldri flere enn 20 samtidig. 560 00:47:57,630 --> 00:48:01,217 Tenkte meg det. 561 00:48:06,013 --> 00:48:10,434 Vi har fått nye ordrer. Vi stenger utposten i juli. 562 00:48:10,518 --> 00:48:15,105 -I juli, sir? -6. juli. Så ha fokus på det. 563 00:48:15,189 --> 00:48:17,900 -Vi stenger ned. -Ja vel, sir. 564 00:48:17,983 --> 00:48:21,695 God natt, mine herrer. Vi ses i morgen tidlig. 565 00:48:21,779 --> 00:48:23,781 God natt, sir. 566 00:48:26,325 --> 00:48:29,078 Juli, altså... 567 00:48:29,161 --> 00:48:30,913 God natt. 568 00:48:48,139 --> 00:48:51,433 -Hva er dette? -Et afghansk id-kort. 569 00:48:51,517 --> 00:48:55,146 Det lå på brua der kaptein Yllescas ble drept. 570 00:48:55,229 --> 00:49:00,818 Svinet som drepte kapteinen mistet det nok der. Fortell, Malak. 571 00:49:00,901 --> 00:49:04,905 Det stemmer dessverre, sir. Jeg husker ham. 572 00:49:04,989 --> 00:49:10,828 -Han jobbet på vannverket. -Ansatte vi ham? 573 00:49:10,911 --> 00:49:14,957 Vi vet ikke hvilken by. Men jeg kan finne ham. 574 00:49:15,040 --> 00:49:21,422 Nei, det er utnevnt en militær etterforsker. Vi venter på ham. 575 00:49:21,505 --> 00:49:24,550 Men innen da har den mistenkte... 576 00:49:24,633 --> 00:49:28,804 Dere får ikke hisse opp folk i landsbyene her. 577 00:49:28,888 --> 00:49:31,765 Oberst Spizer korsfester meg. 578 00:49:31,849 --> 00:49:35,686 Med all respekt, obersten vil sette pris på... 579 00:49:35,769 --> 00:49:40,441 Obersten vil sette pris på at vi gjør jobben vår skikkelig. 580 00:49:40,524 --> 00:49:43,903 Særlig siden vi drar herfra i juli. 581 00:49:43,986 --> 00:49:47,323 Han drepte vår øverstkommanderende. 582 00:49:49,950 --> 00:49:52,161 Jeg vet det. 583 00:49:52,244 --> 00:49:55,748 Rettferdigheten vil bli oppfylt. 584 00:49:55,831 --> 00:49:59,335 Dette skal videre til rett myndighet. 585 00:49:59,418 --> 00:50:01,420 Greit? 586 00:50:01,504 --> 00:50:04,882 -Greit, sir. -Takk. 587 00:50:07,009 --> 00:50:12,348 -Menig? Ta dette til brenngropa. -Ja vel, sir. 588 00:50:17,645 --> 00:50:20,231 -Takk, sir. -Drøm søtt. 589 00:50:20,314 --> 00:50:23,526 Jeg vil ikke at noen skal få malaria. 590 00:50:23,609 --> 00:50:27,988 -Hei, Scusa. -Jeg har gjort ferdig søknaden. 591 00:50:28,072 --> 00:50:32,034 -Han vil bli befal. -Nei, jeg vil bli pilot. 592 00:50:32,117 --> 00:50:36,413 Jeg ville ikke engang latt deg dele ut peanøtter på Afghan Air. 593 00:50:36,497 --> 00:50:39,875 -Takk, snilt sagt av deg. -Ha det, damer. 594 00:50:39,959 --> 00:50:43,879 -Du blir en bra pilot og bra befal. -Takk, sersjant. 595 00:50:43,963 --> 00:50:49,218 -Men jeg nekter å si "sir" til deg. -Kall meg hva du vil. 596 00:50:49,301 --> 00:50:53,430 -Jeg finner på noe. -Det tror jeg nok. 597 00:50:53,514 --> 00:50:58,310 Seriøst? Befal og pilot? Lykke til - med de brillene. 598 00:51:01,730 --> 00:51:05,526 -Hva skjer, karer? -God morgen, sersjant. 599 00:51:05,609 --> 00:51:08,237 -Hvordan går det? -Ikke verst. 600 00:51:08,320 --> 00:51:11,699 Scusa tok mine tortellini. Nå har jeg rødbete-chips. 601 00:51:11,782 --> 00:51:15,995 -Ettåringen min elsker dem. -Får jeg se? 602 00:51:16,996 --> 00:51:21,417 Jeg skal vise hva man gjør med sånne asiatiske rødbeter. 603 00:51:23,627 --> 00:51:25,880 Kom her, Franklin. 604 00:51:26,964 --> 00:51:31,552 -Ikke hunder engang eter dritten. -Ikke plag hunden min. 605 00:51:31,635 --> 00:51:34,346 Fanken! 606 00:51:37,850 --> 00:51:40,227 Scusa, skyt fritt! 607 00:51:42,563 --> 00:51:47,776 Vi blir beskutt ved LRAS 2. Vi ser bevegelser i tretoppene. 608 00:51:47,860 --> 00:51:51,280 Beskyt mål CRP Bravo 5. 609 00:51:51,363 --> 00:51:54,200 Kan du identifisere målet? 610 00:51:54,283 --> 00:51:59,705 Vi ser bevegelse ved trærne. Bombekasterne er innsiktet. 611 00:51:59,788 --> 00:52:06,545 -Har dere identifisert målet? -Bombekasterne er innsiktet. 612 00:52:06,629 --> 00:52:09,715 Ingen tvil om hvor de skyter fra. 613 00:52:09,798 --> 00:52:15,137 Har dere identifisert målet? Ser dere et våpen? 614 00:52:15,221 --> 00:52:20,351 -Scusa! Har vi identifisert målet? -Jeg ser... 615 00:52:20,434 --> 00:52:24,563 -Jeg ser bevegelse. -Bra. Vi har identifisert målet. 616 00:52:24,647 --> 00:52:27,441 Da er det bare å angripe. 617 00:52:28,609 --> 00:52:32,988 Thomson, jeg vedder på at du bommer. 618 00:52:35,908 --> 00:52:41,455 Reglene er annerledes her. Vi kan ikke skyte bare på mistanke. 619 00:52:41,539 --> 00:52:46,126 Mistanke? Hvor kom kulene fra, sir? 620 00:52:47,837 --> 00:52:54,176 Man må se et våpen eller en radio i fiendens hånd, ifølge McChrystal. 621 00:52:54,260 --> 00:52:57,596 Vil du havne i Leavenworth på neste tur? 622 00:52:57,680 --> 00:53:03,102 Noen burde si til McChrystal at vi ikke er her for å selge snop. 623 00:53:04,103 --> 00:53:08,941 Overdreven maktbruk mot lokalbefolkningen øker risikoen. 624 00:53:09,024 --> 00:53:11,569 Få det inn i huet ditt! 625 00:53:11,652 --> 00:53:14,989 Hvem vet når vi får nye forsyninger? 626 00:53:15,072 --> 00:53:18,284 Vi kan ikke sløse med ammunisjonen. 627 00:53:18,367 --> 00:53:20,828 Én ting til, sersjant: 628 00:53:20,911 --> 00:53:25,416 Tar du den tonen til meg igjen, sender jeg deg tilbake til HK. 629 00:53:25,499 --> 00:53:29,170 Vil du forlate dine menn, bli skrivebordsoffiser? 630 00:53:29,253 --> 00:53:31,172 Nei, sir. 631 00:53:34,008 --> 00:53:38,345 President Karzai vil ikke at hæren vår drar før valget. 632 00:53:38,429 --> 00:53:41,474 General McChrystal er enig. 633 00:53:41,557 --> 00:53:45,811 -Si fra til soldatene. -Stenger vi ikke utposten i juli? 634 00:53:45,895 --> 00:53:50,524 Det stemmer. Beklager. Kanskje i oktober. 635 00:53:50,608 --> 00:53:56,030 De gode nyhetene er at dere får 1000 dollar ekstra per måned. 636 00:53:56,113 --> 00:53:58,574 Det var alt. 637 00:54:03,078 --> 00:54:06,207 -Sir? -Dette skal til brenngropen. 638 00:54:06,290 --> 00:54:11,462 -Hvor vil du ha disse? -Sett den på skrivebordet. 639 00:54:16,091 --> 00:54:18,719 Til brenngropen! 640 00:54:20,763 --> 00:54:23,474 Skal bli, sir. 641 00:54:24,517 --> 00:54:26,393 Utrolig... 642 00:54:28,604 --> 00:54:33,400 Nytt fotografi hjemmefra? Du er som besatt. 643 00:54:33,484 --> 00:54:36,654 -Hvem ville ikke være det? -Du er heldig. 644 00:54:36,737 --> 00:54:42,201 Men tenk ikke for mye på henne her ute når du er vaktpost. 645 00:54:42,284 --> 00:54:47,164 Nei da. Jeg tenker bare på hvor hovedangrepet vil komme fra. 646 00:54:47,248 --> 00:54:51,710 Drit i det. Kommer de, så kommer de. 647 00:54:51,794 --> 00:54:54,213 Bare vær skjerpet. 648 00:54:54,296 --> 00:54:58,634 Jeg tenker bare på hvor utakknemlig jeg var hjemme. 649 00:54:58,717 --> 00:55:04,223 Vi skal velberget vekk herfra, treffe venner og familie. Sophie. 650 00:55:04,306 --> 00:55:10,312 Da kan vi rydde opp i ting. Det er sånn du må tenke nå. 651 00:55:11,355 --> 00:55:15,234 Vet du hva jeg skal gjøre når jeg kommer hjem? 652 00:55:15,317 --> 00:55:19,196 Ta henne med på et rom, omfavne henne. 653 00:55:19,280 --> 00:55:21,782 La henne kysse meg overalt. 654 00:55:21,866 --> 00:55:24,702 -Og aldri slippe taket. -Heldig jente. 655 00:55:25,995 --> 00:55:28,706 Magekos i dagevis... 656 00:55:58,736 --> 00:56:00,821 -Sir? -Ja, Carter? 657 00:56:02,031 --> 00:56:07,244 -Kan man snakke med befalet om alt? -Ja visst, hva gjelder det? 658 00:56:12,791 --> 00:56:16,212 Alle er bekymret for den nye sjefen. 659 00:56:16,295 --> 00:56:18,631 Ja vel. Hvorfor det? 660 00:56:18,714 --> 00:56:21,717 Han har ikke peiling. Han er redd. 661 00:56:21,801 --> 00:56:25,721 Han går bare ut for å drite, og da med livvakter. 662 00:56:25,805 --> 00:56:31,310 Jeg bærer pisset hans til brenngropa. Han blir kalt Feigingen. 663 00:56:32,895 --> 00:56:35,731 Sett deg, Carter. 664 00:56:35,815 --> 00:56:37,983 Sett deg. 665 00:56:41,111 --> 00:56:45,199 Har du hørt om kaptein Bostik eller oberst Fenty? 666 00:56:45,282 --> 00:56:47,034 Nei, sir. 667 00:56:48,035 --> 00:56:52,373 To befalshavende her som døde før Keating og Yllescas. 668 00:56:53,374 --> 00:56:57,586 Kapteinen er 37 år og så mange dø i Irak før han kom hit. 669 00:56:58,587 --> 00:57:03,342 Han vært i strid flere ganger enn du har sett på film. 670 00:57:03,425 --> 00:57:07,930 Han har helt råtne odds her, og likevel er han her. 671 00:57:09,181 --> 00:57:13,185 Folk som er glupere enn oss sendte ham hit. 672 00:57:14,687 --> 00:57:18,858 Så visst faen skal vi gjøre som han sier, Carter. 673 00:57:20,067 --> 00:57:22,778 Ja, sir. 674 00:57:22,862 --> 00:57:24,947 Og, Carter... 675 00:57:25,948 --> 00:57:29,201 La meg aldri høre det økenavnet igjen. 676 00:57:29,285 --> 00:57:31,871 Fra deg eller noen andre. 677 00:57:31,954 --> 00:57:34,081 Forstått? 678 00:57:35,166 --> 00:57:37,126 Ja, sir. 679 00:57:38,127 --> 00:57:39,461 Takk. 680 00:57:55,478 --> 00:57:58,189 Er du våken, Carter? 681 00:58:01,734 --> 00:58:04,778 Jeg er våken, sersjant. 682 00:58:04,862 --> 00:58:09,408 Bra. Jeg har ikke lyst til å gå ut og sjekke. 683 00:58:10,784 --> 00:58:14,205 Alt er rolig her ute. 684 00:58:16,081 --> 00:58:20,085 Om ikke jeg holder øye med deg, så gjør Gud gjør det. 685 00:58:22,880 --> 00:58:26,634 Jesus var pasifist, sersjant. 686 00:58:26,717 --> 00:58:30,846 Jeg vervet meg frivillig til krigen. 687 00:58:30,930 --> 00:58:33,641 Forstår du? 688 00:58:33,724 --> 00:58:38,187 Det sier noe om forholdet mitt til Gud. 689 00:58:39,855 --> 00:58:43,192 Har du lest Bibelen? Voldsom som faen. 690 00:58:43,275 --> 00:58:46,737 Kristne som bruker vold for det godes sak. 691 00:58:46,821 --> 00:58:50,449 Muslimene tenker likedan. 692 00:58:51,534 --> 00:58:54,912 Vi kan ikke begge ha rett. 693 00:58:55,955 --> 00:58:59,208 Vi kan begge ta feil... 694 00:59:00,543 --> 00:59:05,714 -Hold deg våken. Over og ut. -Dra til helvete. 695 00:59:13,430 --> 00:59:18,352 Jeg ser bevegelse, men ingen våpen. Kanskje en rekognosør. 696 00:59:20,980 --> 00:59:22,857 Fanken! 697 00:59:25,609 --> 00:59:29,697 -Den var nærmere. -Ja, 150 meter. 698 00:59:29,780 --> 00:59:34,076 -De skyter seg inn. -De jævlene har bombekastere nå. 699 00:59:34,160 --> 00:59:38,873 -Fanken! -Y-F15627. 700 00:59:38,956 --> 00:59:43,127 De koordinatene er seks mil unna. Mener du Y-E? 701 00:59:44,545 --> 00:59:49,425 -Y-E! -Han oppgir feil jævla koordinater! 702 00:59:49,508 --> 00:59:52,011 15627890! 703 00:59:53,888 --> 00:59:56,098 Gi dem et helvete. 704 01:00:01,812 --> 01:00:06,525 -De kom med bombekastere om natta. -Altså har de nattsikte nå. 705 01:00:06,609 --> 01:00:09,153 -Har det skjedd før? -Nei, sir. 706 01:00:09,236 --> 01:00:14,533 -Fikk de det av afghanertroppene? -Jeg vet ikke. 707 01:00:15,534 --> 01:00:18,245 -Sjekk det. -Skal bli. 708 01:00:18,329 --> 01:00:21,874 -Hva er det? -Problem med afghanertroppene. 709 01:00:21,957 --> 01:00:25,503 -Hva? -Byens eldste er der. 710 01:00:25,586 --> 01:00:27,171 Faen... 711 01:00:33,719 --> 01:00:38,182 Dere drepte datteren hans i bombekasterangrepet i natt. 712 01:00:38,265 --> 01:00:41,769 Hvis det stemmer, beklager jeg oppriktig. 713 01:00:41,852 --> 01:00:44,563 Ikke noe hvis... 714 01:00:46,440 --> 01:00:49,568 Det var ikke oss. Hun har vært død i dagevis. 715 01:00:49,652 --> 01:00:54,198 -Sånt kommer amerikanerne med. -Det er Talibans verk. 716 01:00:54,281 --> 01:00:59,036 -USA betaler 3500 dollar når... -Får jeg si noe, sir? 717 01:00:59,119 --> 01:01:02,248 De drepte jenta for å få penger. 718 01:01:02,331 --> 01:01:06,001 Oppfattet, sersjant. Overlat dette til meg. 719 01:01:06,085 --> 01:01:12,091 Alle vet dere drar snart. Om vi ikke får penger nå, får vi aldri penger. 720 01:01:12,174 --> 01:01:16,679 Hvem har sagt at vi drar? Vi drar ikke. Hvem har sagt det? 721 01:01:25,104 --> 01:01:29,817 -Han sier at hunden bet ham. -Sanitetsfolka våre fikser det. 722 01:01:29,900 --> 01:01:34,989 Hundebitt er ydmykende i vår kultur. De vil ha kompensasjon for det. 723 01:01:36,323 --> 01:01:41,996 -De vil ha kompensasjon. -Fordømt pissprat. 724 01:01:42,079 --> 01:01:45,916 Faen! Hva faen...?! 725 01:01:46,000 --> 01:01:50,337 Det ville vært fint om vi kunne leke oss med hunder. 726 01:01:51,338 --> 01:01:56,302 Men vi er soldater i Afghanistan. Vi er ikke i en jævla hundegård. 727 01:01:59,847 --> 01:02:03,559 Betal ham fra kassa vår. 728 01:02:13,068 --> 01:02:16,989 Tusenogett, tusenogto, tusenogtre..! 729 01:02:21,952 --> 01:02:25,831 Jeg driter i hva folk sier, det er tortur! 730 01:02:26,916 --> 01:02:32,046 -Broward burde prøve. -Jeg klarte 10 sekunder. 731 01:02:32,129 --> 01:02:35,090 For et år siden, i Irak. 732 01:02:37,802 --> 01:02:41,680 -Styrking av kampmoralen? -Vi prøver, sir. 733 01:02:45,601 --> 01:02:51,065 Jeg skal avløses, mine herrer. Flys ut herfra om en dag eller to. 734 01:02:52,900 --> 01:02:56,987 Kaptein Stoney Portis overtar om noen uker. 735 01:02:57,071 --> 01:02:59,990 Utposten stenges 6. oktober. 736 01:03:01,784 --> 01:03:06,330 -Du har befalet til da, løytnant. -Ja, sir. 737 01:03:11,001 --> 01:03:14,672 -Mine herrer... -Sir. 738 01:03:17,466 --> 01:03:22,972 -Stoney Portis er en hard jævel. -Hørte dere ikke? Vi skal hjem. 739 01:03:23,055 --> 01:03:27,643 -Nå som her begynte å bli gøy. -Det har vi hørt før... 740 01:03:27,726 --> 01:03:30,354 Denne gang skjer det. 741 01:03:30,437 --> 01:03:33,607 Han har rett. 742 01:03:33,691 --> 01:03:36,527 Taliban må ikke få vite det. 743 01:03:36,610 --> 01:03:40,447 Ikke nevn det på Skype, radio eller e-post. 744 01:03:40,531 --> 01:03:43,742 -Greit? -De får ikke vite det av oss. 745 01:03:43,826 --> 01:03:48,956 -Oppdraget vårt er som alltid... -Å overleve. 746 01:03:52,084 --> 01:03:54,753 MAKS 10 MINUTTERS SAMTALER Hører du meg? 747 01:03:54,837 --> 01:04:00,134 Tror du ikke at jeg savner ham? Han vokser opp uten meg! 748 01:04:01,135 --> 01:04:03,888 Du vet hvordan det er. 749 01:04:03,971 --> 01:04:09,059 Bare husk at det ordner seg. Du vet at jeg elsker deg. 750 01:04:09,143 --> 01:04:14,773 Er det så ille for deg, drar jeg hjem etter dette, så stifter vi familie. 751 01:04:14,857 --> 01:04:18,569 Jeg må slutte nå, elskling. Jeg elsker deg. 752 01:04:18,652 --> 01:04:23,908 Be for meg. Si til pappa at han må slutte å være sånn en bedreviter. 753 01:04:23,991 --> 01:04:28,204 Gud velsigne deg, mamma. Og pappa også. 754 01:04:28,287 --> 01:04:32,541 Jeg tømte alt sammen nedover hodet hans. 755 01:04:33,709 --> 01:04:38,088 Ikke sant! Men det var helt greit. 756 01:04:38,172 --> 01:04:41,717 Jeg må slutte nå, mamma. 757 01:04:41,801 --> 01:04:44,303 Jeg er glad i deg også. 758 01:04:44,386 --> 01:04:48,849 Brittney... Er det sønnen min? Få høre ham! 759 01:04:48,933 --> 01:04:50,810 Hei, småen! 760 01:04:53,813 --> 01:04:58,317 Jeg prøver å bli brun som faen. Jeg banner faen ikke. 761 01:04:58,400 --> 01:05:02,279 Jeg elsker deg, Blois. Ha det. 762 01:05:03,447 --> 01:05:05,783 Jo, det går bra. 763 01:05:05,866 --> 01:05:08,035 Glad i deg, bestemor. 764 01:05:09,036 --> 01:05:12,414 Jeg har sluttet. Aldri en røyk mer. 765 01:05:14,124 --> 01:05:16,544 Jeg også. 766 01:05:18,087 --> 01:05:22,883 Seks, sju, åtte, ni, ti, så slapp jeg fisken ut i det fri 767 01:05:24,593 --> 01:05:27,888 Jeg må slutte nå, vennen. Og du må sove. 768 01:05:30,724 --> 01:05:32,852 Pokker ta det... 769 01:05:33,894 --> 01:05:39,984 Du vet, på tv-nyhetene, når skurker gjør slemme ting 770 01:05:40,067 --> 01:05:45,614 mot snille folk som deg og mamma, da tar jeg meg av slemmingene. 771 01:05:45,698 --> 01:05:47,950 Jeg dreper dem. 772 01:05:49,368 --> 01:05:52,454 KL. 05.50 3. OKTOBER 2009 773 01:06:02,381 --> 01:06:04,675 Greit, Miller. Få deg litt søvn. 774 01:06:14,268 --> 01:06:16,604 Hei, Gallegos. 775 01:06:16,687 --> 01:06:22,735 Jeg gikk gjennom kjerra. for en halvtime siden. Nytt batteri. 776 01:06:22,818 --> 01:06:26,197 -Alt i orden. -Få deg litt hvile. 777 01:06:26,280 --> 01:06:28,032 Skal bli. 778 01:06:29,033 --> 01:06:34,538 -Mace, avløsning. Må bare strø først. -God morgen, sersjant. 779 01:06:34,622 --> 01:06:39,210 Sersjant, om du var nødt til å pule én mann 780 01:06:39,293 --> 01:06:41,795 hvem hadde du valgt? 781 01:06:42,796 --> 01:06:46,717 Enkelt. Chuck Norris. 782 01:06:46,801 --> 01:06:52,014 -Ville vært fint med skjegg. -Virker litt plagsomt. 783 01:06:53,015 --> 01:06:55,518 Nå kommer de! 784 01:06:55,601 --> 01:06:59,939 Landsbyboerne er vekk! Taliban er her! 785 01:07:00,022 --> 01:07:04,902 Taliban er her! Hundrevis av taliban-soldater. 786 01:07:04,985 --> 01:07:10,282 -Hundrevis av taliban-soldater! -Akkurat... 787 01:07:10,366 --> 01:07:15,412 Det sa han to ganger i forrige uke. Han får komme med noe nytt. 788 01:07:39,645 --> 01:07:41,063 Dæven... 789 01:07:44,817 --> 01:07:48,320 Nok en faens dag i Afghanistan. 790 01:07:48,404 --> 01:07:51,615 -Er det dem eller oss? -Oss? 791 01:07:52,700 --> 01:07:55,369 Nei, dem! 792 01:07:55,452 --> 01:07:59,957 -Vi er under angrep. -Opp med dere! 793 01:08:19,727 --> 01:08:22,271 Herregud. 794 01:08:26,025 --> 01:08:27,818 Faen! 795 01:08:31,529 --> 01:08:36,118 -Wong, hvordan ser det ut? -Det meldes om tung beskytning. 796 01:08:36,202 --> 01:08:40,413 -Hvor kommer den fra? -Overalt. 797 01:08:40,498 --> 01:08:44,460 Hvorfor er ikke mortergutta oppe? Få dem opp! 798 01:08:44,543 --> 01:08:47,755 Kjapp deg, Thomson! 799 01:08:56,305 --> 01:08:59,350 Thomson er truffet! 800 01:09:08,818 --> 01:09:11,945 Kom igjen! Opp med deg! 801 01:09:18,994 --> 01:09:23,248 -Hva skjer? -Thomson er truffet! 802 01:09:29,587 --> 01:09:33,759 Si til Bostik at vi trenger flystøtte! 803 01:09:33,842 --> 01:09:39,640 Helikoptrene står på bakken på grunn av været. Det vil ta to timer. 804 01:09:39,723 --> 01:09:44,270 -LRAS 2. Få ræva i gir. -Ikke noe tull nå! 805 01:09:44,353 --> 01:09:49,275 -Vi tar shura-bygningene. -Høres ut som en jobb for meg. 806 01:09:53,779 --> 01:09:56,907 Ta det rolig. Dette blir en lang dag. 807 01:09:56,991 --> 01:10:03,164 -Se på de afghanske feigingene! -Tilbake til ildstillingene deres! 808 01:10:03,247 --> 01:10:07,001 Vi må til Larson og LRAS 2. 809 01:10:08,085 --> 01:10:11,297 Kom igjen! Venner, venner! 810 01:10:15,050 --> 01:10:18,053 Jeg kommer, Thomson. Fanken! 811 01:10:25,895 --> 01:10:30,065 Vi kommer! Vi skal redde deg, Larson. 812 01:10:33,569 --> 01:10:36,071 Til venstre! 813 01:10:39,825 --> 01:10:43,245 -Trenger dere hjelp? -Vi trenger ammo! 814 01:10:51,795 --> 01:10:56,342 Jeg er tom for ammo! Mer .50-kaliber! 815 01:11:00,805 --> 01:11:05,559 Opp med deg, Carter. Kom igjen! 816 01:11:12,274 --> 01:11:15,778 Faen! Det er ødelagt! 817 01:11:25,120 --> 01:11:29,416 -Er du uskadd? -Ja. Er det all ammo vi har? 818 01:11:29,500 --> 01:11:32,545 Er det alt? 819 01:11:32,628 --> 01:11:37,132 LRAS 2 her. Vi blir beskutt og trenger ammo. 820 01:11:48,227 --> 01:11:53,774 Fortsett å skyte mot det området! Det er mer ammo på vei. 821 01:11:53,858 --> 01:11:57,069 Takk, sersjant. Skal bli! 822 01:12:04,535 --> 01:12:08,664 -Kirk! Har du ammo til meg?! -Nei! 823 01:12:13,502 --> 01:12:17,756 Alt i orden, Romesha? Flytt deg, for svarte! 824 01:12:17,840 --> 01:12:20,593 Vi skal fikse mer ammo! 825 01:12:20,676 --> 01:12:23,512 -Er du uskadd? -Ja. 826 01:12:24,597 --> 01:12:27,391 Jeg teller til tre. 827 01:12:28,476 --> 01:12:32,021 Ett... Faen heller, Kirk! 828 01:12:32,104 --> 01:12:34,523 Kirk, ikke gjør det! 829 01:12:38,861 --> 01:12:41,780 Kirk, du kommer til å klare deg. 830 01:12:43,199 --> 01:12:47,036 Vi trenger helikoptre, klarer ikke å stå imot. 831 01:12:47,119 --> 01:12:52,166 -Først må dere drive tilbake Taliban. -Vi har ikke mer ammunisjon. 832 01:12:52,249 --> 01:12:57,796 Ta deg sammen og få karene dine til å kjempe, ellers dør vi alle sammen! 833 01:12:57,880 --> 01:13:00,883 Kirk er truffet, de trenger sanitet. 834 01:13:04,220 --> 01:13:09,600 -Kirk er nede i shura-bygningene. -Jeg henter Kirk. 835 01:13:13,312 --> 01:13:16,023 Ta den jævla rifla di! 836 01:13:48,430 --> 01:13:52,309 -Du kommer til å klare deg. -Hva har vi her? 837 01:13:52,393 --> 01:13:56,856 Vi kan ikke behandle ham her. Vi må få ham til Cordova. 838 01:13:57,940 --> 01:14:03,612 -Det går bra, du klarer deg. -Ta tak i hodet hans. Løft! 839 01:14:04,613 --> 01:14:08,409 Klar? Ett, to, tre - løft! 840 01:14:15,124 --> 01:14:17,334 Kom igjen! 841 01:14:21,422 --> 01:14:25,509 Hold kjeft! Vi må finne ut hvem som trenger hva. 842 01:14:25,593 --> 01:14:29,054 Alle trenger alt, for faen. 843 01:14:29,138 --> 01:14:32,808 Griffin. Shura-bygningene. 844 01:14:32,892 --> 01:14:35,019 LRAS 1. 845 01:14:35,102 --> 01:14:39,899 Scusa. Ta dette til Gallegos og LRAS 2. 846 01:14:39,982 --> 01:14:43,444 -Skal bli, sersjant. -Nå! 847 01:14:46,530 --> 01:14:49,116 Faen, faen, faen... 848 01:14:59,460 --> 01:15:01,462 Vi kommer, Scusa! 849 01:15:10,679 --> 01:15:14,058 -Scusa! -Kom igjen. 850 01:15:15,142 --> 01:15:19,980 -Bli hos meg, Kirk. -Scusa er truffet. 851 01:15:20,064 --> 01:15:24,610 -Bli hos meg. -Jeg tror han er skutt i halsen. 852 01:15:25,694 --> 01:15:29,907 -Hvordan er det med Kirk? -Han har veldig svak puls. 853 01:15:29,990 --> 01:15:31,867 Hva har du? 854 01:15:32,952 --> 01:15:35,162 Han er død. 855 01:15:35,246 --> 01:15:39,416 Legg ham på mitt rom. Kom deg ut, du er i veien. 856 01:15:40,626 --> 01:15:44,755 Er det der Kirk? Faen ta dette! 857 01:15:46,257 --> 01:15:49,718 Vi må hjelpe Gallegos. Generatoren. 858 01:15:54,849 --> 01:16:00,479 -Helikoptrene drar om 40 minutter. -Karene trenger ammo nå. 859 01:16:10,906 --> 01:16:14,743 Maskingeværet er kaputt! 860 01:16:14,827 --> 01:16:18,122 Larson, snakk til meg. 861 01:16:18,205 --> 01:16:23,460 -LRAS 2 her. Hvor blir ammoen av? -Vi trenger ingen jævla ammo! 862 01:16:23,544 --> 01:16:26,213 Maskingeværet er kaputt! 863 01:16:26,297 --> 01:16:28,799 Hva faen skjer? 864 01:16:28,883 --> 01:16:32,303 Vi trenger mer ammo i LRAS 2. 865 01:17:32,863 --> 01:17:37,076 Få opp den jævla døra, Mace! Kom inn! 866 01:17:37,159 --> 01:17:42,540 -Jeg har 240 mm. -Den er kaputt! Inn eller ut nå! 867 01:17:42,623 --> 01:17:45,960 -Lukk døra! -Jeg prøver! 868 01:17:46,043 --> 01:17:48,671 Hva mer har du? 869 01:17:49,755 --> 01:17:55,427 -Slipp ham inn, Carter! -Jeg hørte at dere trenger ammo. 870 01:17:55,511 --> 01:17:57,888 Inn med deg! 871 01:18:02,476 --> 01:18:06,730 -Hyggelig at du kom, Martin. -Dette er rene folkefesten. 872 01:18:13,237 --> 01:18:16,282 Gallegos, hvordan går det med dere? 873 01:18:16,365 --> 01:18:20,035 Usikker. De skyter som faen mot oss sørfra. 874 01:18:20,119 --> 01:18:23,455 -Men ellers går det bra? -Ja da. 875 01:18:23,539 --> 01:18:28,002 Jeg har satt opp et maskingevær. Kan dere komme tilbake til brakka? 876 01:18:28,085 --> 01:18:31,964 Jeg vet ikke om du kan presse dem tilbake, men prøv. 877 01:18:32,047 --> 01:18:36,635 Greit, vær klare. Du er klar, Gregory? 878 01:18:52,193 --> 01:18:53,819 Tomt! 879 01:18:56,530 --> 01:18:58,240 RPG! 880 01:19:06,540 --> 01:19:09,668 -Er du ok? -Ja! 881 01:19:11,337 --> 01:19:15,049 Fanken - armen din! Klarer du deg? 882 01:19:15,132 --> 01:19:19,386 Ja da. Kom deg vekk! Stikk herfra! 883 01:19:25,476 --> 01:19:30,064 Jeg er lei for det, kompis. Jeg kan ikke bli her. De er overalt. 884 01:19:31,065 --> 01:19:33,734 Takk for forsøket, Ro. 885 01:19:34,735 --> 01:19:39,281 Vi roer ned her litt. Ikke la noen komme hit. 886 01:19:39,365 --> 01:19:41,200 Faen! 887 01:19:45,788 --> 01:19:49,416 -Gregory? -Ja, er du ok? 888 01:19:51,919 --> 01:19:55,840 Eneste måte å få dem vekk på. Ro, hør her. 889 01:19:55,923 --> 01:19:58,676 LRAS 2 er ikke operative. 890 01:19:58,759 --> 01:20:02,763 Jeg tar panservogn 1 og drar og henter gutta. 891 01:20:02,847 --> 01:20:07,810 -Ro, vi må få stelt armen din. -Det er for jævlig der borte. 892 01:20:07,893 --> 01:20:12,523 Hør etter! Det er en grunn til at Gallegos ber alle holde seg unna. 893 01:20:12,606 --> 01:20:16,569 -Lik tiltrekker seg lik. -Vi har allerede to døde! 894 01:20:16,652 --> 01:20:20,239 -Kirk ligger på sanitetsstasjonen! -Kirk? 895 01:20:20,322 --> 01:20:22,783 Ja, Kirk! 896 01:20:24,076 --> 01:20:26,912 Ja vel... 897 01:20:27,997 --> 01:20:32,209 Greit, dere kan gjøre det. Men gjør det smart. 898 01:20:32,293 --> 01:20:37,131 -Søk dekning bak lageret. -Det er for langt unna. 899 01:20:37,214 --> 01:20:40,551 Har dere det for travelt, mislykkes dere. 900 01:20:40,634 --> 01:20:43,137 Greit, da stikker vi. 901 01:20:44,513 --> 01:20:48,350 La være. Spjelk det og gå videre. 902 01:20:58,444 --> 01:21:00,446 Vi prøvde alt. 903 01:21:00,529 --> 01:21:04,492 Dette er LRAS 1. Det er en skarpskytter her! 904 01:21:05,910 --> 01:21:08,787 Få skarpskyttergeværet ditt! 905 01:21:15,002 --> 01:21:18,422 Koppes? Koppes, er alt bra med deg? 906 01:21:18,506 --> 01:21:23,135 -Hvor er skarpskytteren? -Bak meg. Han skjøt Scusa. 907 01:21:40,194 --> 01:21:42,363 Kom an... 908 01:21:54,708 --> 01:21:58,587 Fortsett sånn! Jeg går til kontrollposten. 909 01:21:58,671 --> 01:22:02,466 Jeg hører dem le utenfor. 910 01:22:02,550 --> 01:22:04,885 Landminer. 911 01:22:07,555 --> 01:22:11,433 De jævla minene funker ikke. Helvetes Broward... 912 01:22:11,517 --> 01:22:16,981 Du, kanskje vi dør i dag, men la oss drepe så mange av dem som vi kan. 913 01:22:17,064 --> 01:22:20,651 Vi tar dem med håndgranater. 914 01:22:20,734 --> 01:22:22,945 Kast dem på tre. 915 01:22:23,028 --> 01:22:26,240 Ett, to, tre. 916 01:22:26,323 --> 01:22:28,993 Smak på den, svin! 917 01:22:44,175 --> 01:22:47,136 Ikke skyt! 918 01:22:50,514 --> 01:22:53,058 Dekningsild! 919 01:22:54,977 --> 01:22:58,022 -Har dere ammo? -Ja! 920 01:22:58,105 --> 01:23:03,402 -Hva gjør vi, sersjant? -Kjør til LRAS 2 og hent dem. 921 01:23:03,486 --> 01:23:06,489 Opp i tårnet! Lukk den jævla døra! 922 01:23:09,116 --> 01:23:14,622 Ammo! Gallegos, dette er Hardt. Vi kjører og henter dere nå. 923 01:23:14,705 --> 01:23:19,627 -Ikke kjør hit, for faen! -Hører du? Press på! 924 01:23:25,216 --> 01:23:29,011 Er du uskadd? Griffin, kom ned! 925 01:23:33,641 --> 01:23:36,852 Er du ok? Kan du kjøre? 926 01:23:36,936 --> 01:23:40,189 Kom igjen, kjør dit. 927 01:23:42,858 --> 01:23:46,445 -Vi sitter fast! -Faen! 928 01:23:53,786 --> 01:23:59,750 -Carter, er alt ok? -Gallegos, jeg er lei for det. 929 01:23:59,834 --> 01:24:02,586 Beklager at vi ikke kunne hjelpe. 930 01:24:04,046 --> 01:24:09,093 Faen, jeg sa det jo til deg. Kan dere bare stikke herfra? 931 01:24:09,176 --> 01:24:11,178 Hold ut. 932 01:24:11,262 --> 01:24:17,017 Sersjant, de afghanske soldatene ser feil ut. Jeg tror fienden er her. 933 01:24:17,101 --> 01:24:20,896 Det er Taliban. Vi dreper de jævlene. 934 01:24:20,980 --> 01:24:25,568 Ok, se på meg. Dere to skal løpe. 935 01:24:25,651 --> 01:24:30,823 Dere løper som helvete. Jeg går opp i tårnet og dekker dere. 936 01:24:30,906 --> 01:24:33,033 Vi ses snart. 937 01:24:50,551 --> 01:24:53,429 Lakis, bli med meg. 938 01:24:56,015 --> 01:24:58,392 Ikke skyt! 939 01:24:58,476 --> 01:25:01,270 -Charlie er i leiren! -Charlie? 940 01:25:01,353 --> 01:25:05,191 Fienden, for faen! Fienden er i leiren! 941 01:25:05,274 --> 01:25:09,195 -Jeg har en RPG innsiktet mot meg. -Hardt? 942 01:25:09,278 --> 01:25:13,199 -Hardt? -Griffin er også død. 943 01:25:16,535 --> 01:25:19,246 -Dine afghanske soldater? -Nei. 944 01:25:20,247 --> 01:25:23,250 Jævlene tror de alt har vunnet. 945 01:25:24,418 --> 01:25:26,462 Bruk M203-en! 946 01:25:30,799 --> 01:25:34,136 X-ray. Fienden er i leiren. Trekk dere tilbake. 947 01:25:34,220 --> 01:25:37,681 Hører du? De er overalt! Hva faen gjør vi? 948 01:25:37,765 --> 01:25:41,018 Fienden er i leiren. Gå i Alamo-forsvar. 949 01:25:41,101 --> 01:25:44,313 -Nei, ikke i dag. -Romesha? 950 01:25:44,396 --> 01:25:46,941 Sersjant! 951 01:25:47,024 --> 01:25:51,862 Støttetroppen har landet på fjellet. Vi er der så fort vi kan. 952 01:25:51,946 --> 01:25:57,785 Mottatt, vi holder ut så godt vi kan. Det skal bli jævla godt å se dere. 953 01:25:59,370 --> 01:26:04,416 Alle enheter: Alamo, Alamo, Alamo. Trekk dere tilbake til midten. 954 01:26:04,500 --> 01:26:09,296 Til helvete med det. Vi må gjenerobre leiren. 955 01:26:09,380 --> 01:26:14,969 Vi har verken bombekastere, flystøtte eller nok menn. 956 01:26:15,052 --> 01:26:20,224 Løytnanten har rett. Vi får forsvare oss best mulig og vente på støtte. 957 01:26:20,307 --> 01:26:25,396 Det holder ikke med helikoptrene. Ammunisjonslageret er 40 meter unna. 958 01:26:25,479 --> 01:26:30,151 Der er alt vi trenger til å fortsette kampen. Vi angriper derfra. 959 01:26:31,610 --> 01:26:35,447 Vi tar tilbake hovedporten, der fienden nå går rett inn. 960 01:26:35,531 --> 01:26:38,909 Sett et maskingevær på messa. 961 01:26:41,579 --> 01:26:44,748 Er alle uskadd? 962 01:26:48,586 --> 01:26:52,298 Løytnant, karene våre er fanget der ute. 963 01:26:53,424 --> 01:26:56,135 La meg få gjøre dette, sir. 964 01:26:57,720 --> 01:27:00,723 -Sikker på at du klarer det? -Ja. 965 01:27:01,724 --> 01:27:06,562 I tilfelle må vi skifte frekvens. Fienden har en av radioene våre. 966 01:27:06,645 --> 01:27:11,650 Da mister gutta der ute sambandet, men vi har ikke noe valg. Greit? 967 01:27:11,734 --> 01:27:15,696 Ro, vent på Hills maskingevær. 968 01:27:15,779 --> 01:27:17,156 Greit. 969 01:27:21,827 --> 01:27:24,580 X-ray, hører du meg? 970 01:27:25,581 --> 01:27:28,918 Faen i helvete! 971 01:27:29,001 --> 01:27:32,796 -Vi mistet radiokontakten. -Hva gjør vi da? 972 01:27:32,880 --> 01:27:37,092 -Hva gjør vi, sersjant? -Vi søker dekning ved knausene. 973 01:27:37,176 --> 01:27:43,098 Så tar vi oss forbi latrinen og vaskevogna, til ildledningssentralen. 974 01:27:43,182 --> 01:27:46,602 -Jeg blir her og gir dekningsild. -Jeg også. 975 01:27:46,685 --> 01:27:51,273 -Er alle med? -Du har befalet, du bestemmer. 976 01:27:51,357 --> 01:27:55,903 Mace, bli med. Martin klarer seg. 977 01:27:55,986 --> 01:27:59,824 Nå avhenger det av oss! Vi går først, Carter. 978 01:27:59,907 --> 01:28:03,744 -Glad i dere, kom igjen! -Dekningsild! 979 01:28:11,794 --> 01:28:13,295 RPG! 980 01:28:15,089 --> 01:28:17,299 Gikk det bra? 981 01:28:17,383 --> 01:28:22,304 Løp, jeg dekker dere! Kom dere vekk herfra! 982 01:28:22,388 --> 01:28:25,808 -Opp med deg! -Mace er såret. 983 01:28:26,892 --> 01:28:28,936 Dekk meg! 984 01:28:31,397 --> 01:28:33,858 Jævler! 985 01:28:33,941 --> 01:28:36,443 Få ræva i gir! 986 01:28:38,320 --> 01:28:40,322 Nesten framme. 987 01:28:41,824 --> 01:28:45,119 -Gallegos! -Jeg er uskadd. 988 01:28:47,955 --> 01:28:49,957 Jævla svin! 989 01:28:52,084 --> 01:28:56,213 -Gallegos er truffet! -Hvor ille er det? 990 01:28:56,297 --> 01:28:58,257 Se opp! 991 01:28:59,633 --> 01:29:04,263 Jeg kommer til deg! Carter! Inn i vogna! 992 01:29:07,766 --> 01:29:12,688 -Hva skjedde med Mace og Martin? -Faen! Jeg vet ikke. 993 01:29:13,898 --> 01:29:17,610 Rød tropp, jeg trenger frivillige. 994 01:29:18,694 --> 01:29:23,657 -Vi skal ta tilbake leiren. -Jeg er med. 995 01:29:23,741 --> 01:29:25,493 Gregory? 996 01:29:25,576 --> 01:29:29,580 -Tror ikke jeg klarer det, Ro. -Jeg tar maskingeværet. 997 01:29:29,663 --> 01:29:33,209 Bra, Jones. Miller, Connelly, kom igjen. 998 01:29:39,798 --> 01:29:42,510 Fanken... 999 01:29:51,227 --> 01:29:54,396 X-ray, hvor blir maskingeværet av? 1000 01:29:54,480 --> 01:29:56,857 Det er på vei. Hold ut. 1001 01:30:02,613 --> 01:30:06,575 Vi må fram til porten nå. De er rett ovenfor oss. 1002 01:30:06,659 --> 01:30:11,872 -Hold stillingen, vent på dekningsild -Jeg hører deg veldig dårlig. 1003 01:30:11,956 --> 01:30:14,750 -For faen, Ro! -Nei. 1004 01:30:16,627 --> 01:30:18,087 Kom an, karer. 1005 01:30:21,715 --> 01:30:24,510 Jeg har aldri drept noen før. 1006 01:30:26,095 --> 01:30:28,264 Ikke jeg heller. 1007 01:30:29,265 --> 01:30:32,101 Har du røyk der? Sigaretter? 1008 01:30:33,978 --> 01:30:36,856 Sånn flaks har vi ikke... 1009 01:30:42,528 --> 01:30:46,490 Pokker... Mace. Han kryper mot oss. 1010 01:30:46,574 --> 01:30:49,577 -Hjelp meg! -Mace! 1011 01:30:49,660 --> 01:30:54,623 -Mace kryper mot oss! -Si han må søke dekning. 1012 01:30:54,707 --> 01:31:00,087 Mace! Søk dekning bak steinen! Vi kommer til deg! 1013 01:31:00,171 --> 01:31:03,674 -Pokker! -Han er ok. Han er i dekning. 1014 01:31:03,757 --> 01:31:08,596 -Han forblør, for faen. -Han er i dekning. Hva gjør du? 1015 01:31:08,679 --> 01:31:13,184 -Jeg skal bort dit. -Carter, hva faen gjør du? 1016 01:31:13,267 --> 01:31:17,188 -Hva faen gjør du? -Hva faen mener du med det? 1017 01:31:17,271 --> 01:31:22,234 -Han forblør! -Han er i dekning der og vi er her! 1018 01:31:22,318 --> 01:31:26,530 Vi er bare to! Vil du dø i et forsøk på å redde ham? 1019 01:31:26,614 --> 01:31:28,115 Mace, vent! 1020 01:31:36,874 --> 01:31:40,419 Jones, Danelly. Lakis - ammo! 1021 01:32:00,815 --> 01:32:03,984 Danelly! Blindflekk! 1022 01:32:06,821 --> 01:32:10,908 Til sanitetsstasjonen - fort! 1023 01:32:17,039 --> 01:32:21,210 Fortsett å skyte til vi er framme ved porten, greit? 1024 01:32:21,293 --> 01:32:25,548 -Vi tar tilbake porten og utposten. -Jeg nyter presset! 1025 01:32:25,631 --> 01:32:27,925 Anroper alle stasjoner. 1026 01:32:28,008 --> 01:32:33,055 -Jeg har et halvt magasin. Og du? -Ta litt fra mitt. 1027 01:32:35,099 --> 01:32:40,896 -Til alle stasjoner fra Red Dragon. -Tror du flere av oss lever? 1028 01:32:40,980 --> 01:32:45,109 -Eller er det bare oss? -Faen ta dette her. 1029 01:32:45,192 --> 01:32:50,156 -Jeg kan nå fram til ham. -Lik tiltrekker seg lik. 1030 01:32:50,239 --> 01:32:53,492 Ikke prøv å vinne en jævla medalje. 1031 01:32:54,577 --> 01:32:59,415 Mace, bli der! Ikke rør deg! Vi kommer så fort vi kan! 1032 01:33:02,376 --> 01:33:05,963 Sersjant, sersjant, sersjant... 1033 01:33:06,046 --> 01:33:09,383 Carter, vær så snill, slutt å snakke. 1034 01:33:09,466 --> 01:33:11,594 Slutt. 1035 01:33:11,677 --> 01:33:15,514 -Hva har du tenkt å gjøre med ham? -Gi ham førstehjelp. 1036 01:33:15,598 --> 01:33:19,810 -Hvor skal du ta ham hen? -Han har best sjanse her hos oss. 1037 01:33:19,894 --> 01:33:23,397 -Jeg er enig. -Du er enig? 1038 01:33:23,481 --> 01:33:27,485 -Jeg dekker deg. Greit? -Takk! 1039 01:33:27,568 --> 01:33:32,156 Trekk pusten nå. Spar på ammunisjonen. 1040 01:33:33,532 --> 01:33:36,368 Er du klar? Da setter vi i gang. 1041 01:33:50,758 --> 01:33:54,595 -Er du ok, Mace? -Ankelen min røyk. 1042 01:33:58,933 --> 01:34:02,645 -Det går bra. -Carter! Lever han? 1043 01:34:02,728 --> 01:34:05,856 -Du ser godt ut. -Faen ta deg. 1044 01:34:05,940 --> 01:34:10,319 Jeg fikser ankelen så fort jeg finner den. 1045 01:34:10,402 --> 01:34:13,113 -Hold ut. -Jævla mye bly, hva? 1046 01:34:13,197 --> 01:34:18,452 Dette er ingenting. Jeg vet hvordan det er. 1047 01:34:18,536 --> 01:34:20,913 Kom igjen. 1048 01:34:20,996 --> 01:34:25,793 Er du en mann eller ikke? Dette klarer du! 1049 01:34:25,876 --> 01:34:29,129 Sånn. Sånn, kompis. 1050 01:34:35,636 --> 01:34:39,265 Jeg tror sersjant Gallegos er død. 1051 01:34:40,808 --> 01:34:45,604 -Men du skal ikke dø. Bli hos meg. -Jeg kommer til å dø. 1052 01:34:45,688 --> 01:34:50,401 Langt ifra! Du skal dø av kreft, ikke sant? Kreft, for faen! 1053 01:34:50,484 --> 01:34:53,487 Legg armene rundt meg. 1054 01:34:54,947 --> 01:34:57,992 Legg armene rundt meg! 1055 01:35:04,665 --> 01:35:07,459 Ja da, feite hobbit. 1056 01:35:13,632 --> 01:35:16,552 Legg ham foran! 1057 01:35:16,635 --> 01:35:19,847 Kom dere inn i vogna. Jeg dekker dere! 1058 01:35:22,850 --> 01:35:26,353 -Inn i vogna! -Fy faen. 1059 01:35:29,356 --> 01:35:31,859 Mace! Mace! 1060 01:35:34,403 --> 01:35:37,406 Har noen av dere en røyk? 1061 01:35:40,117 --> 01:35:43,662 Ras, M203-en! Stopp. Ras! 1062 01:35:56,550 --> 01:35:59,094 Venner, venner! 1063 01:35:59,178 --> 01:36:04,433 -Dæven, var det en tåregassgranat? -Nei, en vanlig! 1064 01:36:04,517 --> 01:36:09,104 Du traff brannslukkeren. Bra skutt! 1065 01:36:09,188 --> 01:36:13,067 -Klart. -Skyt vaktene. 1066 01:36:13,150 --> 01:36:16,278 Bare litt flystøtte nå, så... 1067 01:36:20,074 --> 01:36:23,285 X-ray, vi er ved porten. Ingen kommer inn her. 1068 01:36:31,210 --> 01:36:33,128 Pokker! 1069 01:36:38,384 --> 01:36:40,344 Kom igjen... 1070 01:36:40,427 --> 01:36:42,763 Pokker, de er for mange. 1071 01:36:42,847 --> 01:36:45,182 Gud hjelpe oss. 1072 01:37:09,331 --> 01:37:12,501 X-ray, målet tilintetgjort. 1073 01:37:14,837 --> 01:37:18,716 -Takk for hjelpen. -Det er mer der det kom fra. 1074 01:37:32,688 --> 01:37:35,566 -Han overlever ikke. -Vet det. 1075 01:37:35,649 --> 01:37:39,445 Jeg går ut. Er jeg ikke tilbake om 10 minutter... 1076 01:37:39,528 --> 01:37:43,407 -Hold øynene åpne. -Hørte du? 1077 01:37:48,162 --> 01:37:50,748 -Mace! -Jeg kan ikke se. 1078 01:37:50,831 --> 01:37:56,378 Du får en pistol mot hodet: Du må pule en mann. Hvem da? 1079 01:37:56,462 --> 01:37:58,672 Å faen... 1080 01:38:38,170 --> 01:38:41,465 Blue 4 Golf her, er noen i live? 1081 01:38:43,843 --> 01:38:46,595 Tillatelse til å angripe... 1082 01:38:47,596 --> 01:38:51,725 Øynene åpne, Mace. Mace, se! 1083 01:38:53,269 --> 01:38:57,815 Amerikanske stemmer! Jeg hørte amerikanske stemmer! 1084 01:38:57,898 --> 01:39:02,194 -Hørte du, Mace? -Red Dragon til X-ray, kom. 1085 01:39:03,195 --> 01:39:07,741 -Hva er det som skjer, Red Dragon? -Vi sitter fast i LRAS 2. 1086 01:39:07,825 --> 01:39:11,954 Gallegos er død, Hardt er savnet. Carter og jeg er ok. 1087 01:39:12,037 --> 01:39:16,167 Mace er hardt såret og må ha legehjelp. 1088 01:39:16,250 --> 01:39:19,378 Vi trenger kraftig dekningsild. 1089 01:39:19,461 --> 01:39:23,924 Godt å høre at det er liv i dere! Jeg skaffer dekningsild. 1090 01:39:24,008 --> 01:39:28,929 Vi har en B-1 som kommer fra Qatar. Den har litt av en bombelast om bord. 1091 01:39:29,013 --> 01:39:32,683 Da trenger jeg hver soldat i leiren. 1092 01:39:32,766 --> 01:39:36,395 Det bør gi dere dekning nok når dere løper. 1093 01:39:36,479 --> 01:39:38,772 Skal bli. 1094 01:39:38,856 --> 01:39:40,774 Bomber på vei. 1095 01:39:40,858 --> 01:39:43,861 30 sekunder. Hold ut. 1096 01:39:44,862 --> 01:39:50,493 Dette er X-ray. Slipp alt dere har på veien der. 1097 01:39:50,576 --> 01:39:54,371 X-ray, det er mottatt. Få ned gutta dine. 1098 01:39:54,455 --> 01:39:56,790 Det blir på hengende håret. 1099 01:39:56,874 --> 01:40:00,211 Carter, lykke til. 1100 01:40:01,921 --> 01:40:04,089 Dette går bra. 1101 01:40:05,174 --> 01:40:09,887 -Løp, løp! -Hold deg fast, vi løper for livet! 1102 01:40:14,433 --> 01:40:16,936 Der er Griffin! 1103 01:40:24,026 --> 01:40:26,654 Kom igjen, kom igjen! 1104 01:40:26,737 --> 01:40:29,615 Du klarer det, Kirk. Fortsett. 1105 01:40:42,211 --> 01:40:46,632 Vi kommer inn! Vi har Mace med oss! 1106 01:40:48,050 --> 01:40:50,928 Slipp oss fram! 1107 01:40:52,638 --> 01:40:55,474 Carter, slipp taket. 1108 01:40:55,558 --> 01:40:57,768 Slipp taket! 1109 01:41:07,111 --> 01:41:11,574 Jeg satte på en tourniquet for 15 minutter siden. 1110 01:41:11,657 --> 01:41:15,703 Han har holdt på å forblø i... 1111 01:41:16,787 --> 01:41:21,083 45. Han har blødd i 45 minutter. 1112 01:41:25,671 --> 01:41:29,175 Kom igjen, Mace. Hold ut. 1113 01:41:31,802 --> 01:41:35,139 Visst faen! For et vakkert syn! 1114 01:41:35,222 --> 01:41:37,349 Jeg kommer inn! 1115 01:41:41,020 --> 01:41:44,940 -Aktivitet på nordsiden. -Martin er savnet. 1116 01:41:45,024 --> 01:41:48,611 Griffin og Gallegos er døde. 1117 01:41:48,694 --> 01:41:50,779 Vet du hvor de er? 1118 01:41:53,199 --> 01:41:57,161 Kroppen sender alt blod til vitale organer. 1119 01:41:58,245 --> 01:42:04,084 Hvis ikke blodtrykket stiger i løpet av en time, klarer han seg ikke. 1120 01:42:06,045 --> 01:42:08,047 Noe radikalt må til. 1121 01:42:08,130 --> 01:42:12,051 Som dere hører, gjør flystøtten pokker til jobb. 1122 01:42:12,134 --> 01:42:16,430 Kaptein Portis og støttetroppen er på vei. Vi er nesten ferdige. 1123 01:42:16,514 --> 01:42:18,974 Kl. 18.00 1124 01:42:20,059 --> 01:42:22,895 Herregud... 1125 01:42:22,978 --> 01:42:25,689 KAPTEIN PORTIS 1126 01:42:25,773 --> 01:42:31,111 X-Ray, dette er Black Knight 6 med støttetroppen. Vi ser dere. 1127 01:42:31,195 --> 01:42:34,490 Mottatt, sir. Vi ses snart. 1128 01:42:41,705 --> 01:42:44,375 Dere har posisjonen vår. 1129 01:42:45,459 --> 01:42:49,964 Jeg tror jeg ser de siste. 500 meter nord, 50 grader. 1130 01:42:50,047 --> 01:42:53,634 -Nå avslutter vi dette. -Mottatt. 1131 01:43:21,996 --> 01:43:24,707 Bra at de er på vår side... 1132 01:43:26,750 --> 01:43:31,213 -Blodtype A+. Jeg har A+! -Hva betyr det? Hva skjer? 1133 01:43:31,297 --> 01:43:34,425 Vi kan ikke operere ham her. 1134 01:43:34,508 --> 01:43:39,346 Syketransporten er flere timer unna. Han trenger blodoverføring. 1135 01:43:39,430 --> 01:43:44,393 Det er alt vi kan gjøre. Det er ikke sterilt. Vi kan ikke teste blodet. 1136 01:43:45,478 --> 01:43:50,858 Mace, kanskje du blir høy på pæra nå som du får offisersblod. 1137 01:43:50,941 --> 01:43:55,279 Meld fra på radioen at alle med blodtype A+ skal komme hit. 1138 01:43:55,362 --> 01:43:57,698 Vi trenger mye blod! 1139 01:44:06,999 --> 01:44:10,669 Faen, Mohammed. Ut med deg. 1140 01:44:13,172 --> 01:44:17,510 -Jeg sa at Taliban ville angripe. -Gå nå. 1141 01:44:17,593 --> 01:44:22,473 Jeg hørte at dere trengte blod. Jeg har blodtype A+. 1142 01:44:23,682 --> 01:44:27,686 Er du med oss, Mace? Transporten din kommer snart. 1143 01:44:29,021 --> 01:44:31,607 Vi vant, for faen! 1144 01:44:44,203 --> 01:44:48,958 Vi skal få deg hjem. Kom igjen nå! 1145 01:44:49,959 --> 01:44:53,838 Har du ham? Kom igjen, kompis. 1146 01:44:53,921 --> 01:44:56,423 Kom igjen, det går bra. 1147 01:45:16,360 --> 01:45:20,698 -Jeg er løytnant Bundermann. -Kaptein Portis. 1148 01:45:22,241 --> 01:45:25,119 Avlegg rapport, løytnant. 1149 01:45:25,202 --> 01:45:28,205 27 sårede, sju døde. 1150 01:45:28,289 --> 01:45:31,333 Et dusin afghanske soldater hardt såret. 1151 01:45:31,417 --> 01:45:36,630 Spesialsoldat Mace er hardt skadet, men sanitetsfolka er optimistiske. 1152 01:45:38,007 --> 01:45:41,552 Alle har gitt blod til ham. 1153 01:45:46,140 --> 01:45:50,144 Beklager, sir. Dette er ikke rette tidspunktet... 1154 01:45:51,145 --> 01:45:53,856 Det er rette tidspunktet. 1155 01:45:53,939 --> 01:45:58,819 Løytnant, du har gjort en fordømt god jobb. 1156 01:45:58,903 --> 01:46:01,822 Du tok virkelig kommandoen. 1157 01:46:06,744 --> 01:46:09,747 Hva vil du redde, sir? 1158 01:46:09,830 --> 01:46:11,749 Ikke noe. 1159 01:46:12,917 --> 01:46:16,712 I morgen sprenger vi dette hølet til helsike. 1160 01:46:21,884 --> 01:46:25,679 -Er det Hardt? -Ja, sersjant. 1161 01:46:31,685 --> 01:46:33,145 Sersjant? 1162 01:46:34,980 --> 01:46:36,565 Ja, greit. 1163 01:47:03,384 --> 01:47:05,803 Har du en røyk? 1164 01:47:12,643 --> 01:47:14,478 Takk. 1165 01:47:44,758 --> 01:47:47,386 Sprøtt som faen, hva? 1166 01:47:48,429 --> 01:47:51,807 Skulle ønske vi ble vist samme omtanken. 1167 01:47:51,891 --> 01:47:53,767 Ja. 1168 01:47:59,190 --> 01:48:01,525 Ambulansehelikopteret. 1169 01:48:05,279 --> 01:48:07,865 Hvordan går det, kødden? 1170 01:48:08,866 --> 01:48:11,202 Dra til helvete. 1171 01:48:12,912 --> 01:48:15,372 Du... 1172 01:48:15,456 --> 01:48:18,083 Du reddet livet mitt. 1173 01:48:19,627 --> 01:48:23,255 -Ha det bra, Carter. -Hva? 1174 01:48:23,339 --> 01:48:25,591 Ha det bra. 1175 01:48:27,551 --> 01:48:30,346 Carter! 1176 01:48:30,429 --> 01:48:32,973 Kom igjen! 1177 01:48:33,057 --> 01:48:36,977 Dere som er såret drar med helikopteret i kveld. 1178 01:48:37,061 --> 01:48:41,857 Jeg vil dra sammen med de andre. Om det er greit. 1179 01:49:32,408 --> 01:49:36,996 Får det ikke plass i vogna, skal det brennes. 1180 01:49:45,963 --> 01:49:48,090 OVERSERSJANT JONATHAN HILL Silver Star 1181 01:49:48,174 --> 01:49:50,676 SERSJANT BRAD LARSON Silver Star 1182 01:49:50,759 --> 01:49:53,471 OVERSERSJANT SHANE COURVILLE Bronze Star for tapperhet 1183 01:49:55,598 --> 01:49:58,434 OVERSERSJANT JANIS LAKIS Commendation medal for tapperhet 1184 01:49:58,517 --> 01:50:01,687 MENIG EDWARD FAULKNER Purple Heart 1185 01:50:05,816 --> 01:50:09,403 KAPTEIN COROVA Silver Star 1186 01:50:09,487 --> 01:50:12,990 KAPTEIN STONEY PORTIS Bronze Star 1187 01:50:13,073 --> 01:50:16,619 -Mace overlevde ikke. -Hva? 1188 01:50:16,702 --> 01:50:19,747 Mace overlevde ikke. 1189 01:50:47,483 --> 01:50:50,986 FRAMSKUTT FLYBASE BOSTICK TRE DAGER SENERE 1190 01:51:24,061 --> 01:51:26,272 Hallo? 1191 01:51:26,355 --> 01:51:28,774 OVERSERSJANT CLINT ROMESHA Medal of Honor 1192 01:51:28,858 --> 01:51:30,442 Kjære, er det du? 1193 01:51:33,404 --> 01:51:36,949 Jeg er glad for at du kom for å ta en prat. 1194 01:51:37,032 --> 01:51:41,453 -Sersjanten sa jeg måtte. -Nei, det er bare om du vil. 1195 01:51:41,537 --> 01:51:44,123 Han sa jeg trengte det. 1196 01:51:47,459 --> 01:51:49,461 Du er pen. 1197 01:51:49,545 --> 01:51:51,755 Takk. 1198 01:51:53,132 --> 01:51:56,343 Kan du fortelle hva som hendte? 1199 01:52:00,139 --> 01:52:03,601 -Hva da? Når? -Under trefningen. 1200 01:52:05,311 --> 01:52:07,438 Hva vil du vite? 1201 01:52:08,856 --> 01:52:11,442 Husker du hva du gjorde da? 1202 01:52:23,996 --> 01:52:27,291 Jeg reddet ham ikke. 1203 01:52:27,374 --> 01:52:28,959 Hvem? 1204 01:52:30,961 --> 01:52:33,547 Mace. 1205 01:52:33,631 --> 01:52:37,635 -Var han en venn? -Nei. 1206 01:52:37,718 --> 01:52:40,513 Nei, det var han ikke. 1207 01:52:48,145 --> 01:52:51,607 -Jeg er redd. -Vet det, det er skremmende. 1208 01:52:51,690 --> 01:52:54,568 Men det hjelper å snakke om det. 1209 01:52:56,070 --> 01:52:58,489 -Unnskyld. -Det er greit. 1210 01:52:58,572 --> 01:53:01,784 -Et øyeblikk, bare... -Det går bra. 1211 01:53:09,625 --> 01:53:12,002 Husk å puste nå. 1212 01:53:14,296 --> 01:53:16,131 Inn og ut. 1213 01:53:17,258 --> 01:53:20,386 Jeg puster. Jeg puster... 1214 01:53:24,056 --> 01:53:25,933 Jeg puster. 1215 01:53:26,016 --> 01:53:30,354 Spesialsoldat TY M. CARTER Medal of Honor 1216 01:53:33,357 --> 01:53:39,029 Hærledelsen fikk kritikk for ikke å sørge for bedre forsvar av leiren. 1217 01:53:39,113 --> 01:53:44,243 Og det ble anbefalt at alle utposter som ikke kunne forsvares ble nedlagt. 1218 01:53:44,326 --> 01:53:48,038 Denne enheten ble den mest dekorerte i krigen. 1219 01:53:48,122 --> 01:53:52,168 Daniel Rodriguez fikk Bronze Star for tapperhet. 1220 01:53:52,251 --> 01:53:56,422 Andrew Bundermann fikk Distinguished Service Cross. 1221 01:53:56,505 --> 01:54:00,843 Trefningen ved Keating-utposten var den første på 50 år 1222 01:54:00,926 --> 01:54:06,056 der æresmedaljer ble tildelt to overlevende utskrevne soldater. 1223 01:54:09,143 --> 01:54:14,148 KEVIN CHRISTOPHER THOMSON, DØD 21 ÅR GAMMEL 1224 01:54:15,691 --> 01:54:20,821 MICHAEL PATRICK SCUSA, DØD 22 ÅR GAMMEL 1225 01:54:22,448 --> 01:54:27,495 JOSHUA JOHN KIRK, DØD 30 ÅR GAMMEL 1226 01:54:29,246 --> 01:54:34,168 CHRISTOPHER TODD GRIFFIN, DØD 24 ÅR GAMMEL 1227 01:54:35,794 --> 01:54:40,841 VERNON WILLIAM MARTIN, DØD 25 ÅR GAMMEL 1228 01:54:42,468 --> 01:54:47,515 JOSHUA MITCHELL HARDT, DØD 24 ÅR GAMMEL 1229 01:54:49,141 --> 01:54:54,188 STEPHAN LEE MACE, DØD 21 ÅR GAMMEL 1230 01:54:55,815 --> 01:55:00,861 JUSTIN TIMOTHY GALLEGOS, DØD 27 ÅR GAMMEL 1231 01:55:02,488 --> 01:55:07,535 BENJAMIN D. KEATING, DØD 27 ÅR GAMMEL 1232 01:55:09,203 --> 01:55:14,291 ROBERT J. YLLESCAS, DØD 31 ÅR GAMMEL 1233 01:55:15,501 --> 01:55:19,505 FILMEN ER TILEGNET MINNET OM HUNTER LURIE 1234 01:57:04,318 --> 01:57:09,406 Han krøp på albuene etter oss. 1235 01:57:09,490 --> 01:57:12,743 Han krøp mot Gallegos. 1236 01:57:12,827 --> 01:57:16,121 Jeg sa: "Sersjant Larson, Mace lever. 1237 01:57:16,205 --> 01:57:18,791 Jeg kan nå fram til ham." 1238 01:57:18,874 --> 01:57:21,585 Han sa: "Nei, det kan du ikke." 1239 01:57:21,669 --> 01:57:24,171 "Han er der. Jeg når fram til ham." 1240 01:57:24,255 --> 01:57:26,632 "Ikke om du er død." 1241 01:57:26,715 --> 01:57:29,552 Jeg visste at han hadde rett. 1242 01:57:29,635 --> 01:57:32,429 Men det plaget meg veldig. 1243 01:57:34,265 --> 01:57:37,059 Jeg må ta en pause. 1244 01:57:38,227 --> 01:57:41,147 Ta den tid du trenger. 1245 01:57:44,650 --> 01:57:47,153 Jeg stoppet ved fjellet. 1246 01:57:47,236 --> 01:57:49,238 Gikk tilbake. 1247 01:57:49,321 --> 01:57:52,408 Kalte opp Gallegos og sa... 1248 01:58:00,124 --> 01:58:03,502 Jeg sa jeg var lei for det. 1249 01:58:03,586 --> 01:58:06,297 Du er én mann uten ammunisjon 1250 01:58:06,380 --> 01:58:09,008 mot 400 Taliban i høyere lende. 1251 01:58:10,384 --> 01:58:12,219 Men du prøver. 1252 01:58:14,763 --> 01:58:18,976 Vi landet der om natta. 1253 01:58:19,059 --> 01:58:22,313 Men selv da så man silhuetten 1254 01:58:22,396 --> 01:58:25,024 av fjellet og himmelen... 1255 01:58:27,109 --> 01:58:30,905 Det ga ingen trygghetsfølelse. 1256 01:58:30,988 --> 01:58:32,990 Tvert imot. 1257 01:58:33,073 --> 01:58:36,118 Det var bare et tidsspørsmål 1258 01:58:36,202 --> 01:58:39,788 før det skjedde noe virkelig ille. 1259 01:58:39,872 --> 01:58:42,500 Da jeg kom til Keating, 1260 01:58:42,583 --> 01:58:45,920 gikk jeg ut av helikopteret. 1261 01:58:46,003 --> 01:58:50,966 Når du går ut, skal du bøye deg ned, på grunn av suget fra propellene. 1262 01:58:51,050 --> 01:58:55,179 Det merker du. Men jeg stirret bare med åpen munn 1263 01:58:55,262 --> 01:58:59,809 på fjellene og dalen. Det føltes så merkelig. 1264 01:58:59,892 --> 01:59:02,269 Jeg var midt nedi der 1265 01:59:02,353 --> 01:59:05,773 og så opp, opp og opp. 1266 01:59:05,856 --> 01:59:11,153 Og til slutt så jeg veiene som slanget seg oppover der oppe. 1267 01:59:11,237 --> 01:59:13,823 Hele veien rundt. 1268 01:59:13,906 --> 01:59:18,452 Det er unikt å få spille seg selv. 1269 01:59:18,536 --> 01:59:21,956 Det skjer nok ikke ofte i denne bransjen. 1270 01:59:22,039 --> 01:59:26,460 Men alt er gjort så realistisk at jeg levde meg inn i det igjen. 1271 01:59:26,544 --> 01:59:30,840 Jeg prøvde å identifisere meg totalt med uniformen 1272 01:59:30,923 --> 01:59:35,928 og navnene på de døde soldatene som ennå er her, men spilt av andre. 1273 01:59:36,011 --> 01:59:41,809 Det er spesielt. Det gjør meg så takknemlig for at jeg er i live. 1274 01:59:41,892 --> 01:59:47,273 Jeg føler jeg plikter å gjøre filmen så autentisk som mulig. 1275 01:59:47,356 --> 01:59:50,734 Ved LRAS 2 ofret fem menn livet 1276 01:59:50,818 --> 01:59:52,987 for å redde meg. 1277 01:59:53,070 --> 01:59:56,073 De var der, eller ga støtte. 1278 01:59:56,157 --> 01:59:59,827 Når jeg har på meg medaljen, tenker jeg på dem. 1279 01:59:59,910 --> 02:00:02,746 Jeg går med minnearmbåndet også. 1280 02:00:02,830 --> 02:00:05,833 For de fleste er Memorial Day 1281 02:00:05,916 --> 02:00:09,628 en dag med feiring og pølsegrilling. 1282 02:00:09,712 --> 02:00:12,548 Men det er en alvorstung dag, 1283 02:00:12,631 --> 02:00:16,677 da vi minnes hva så mange menn og kvinner har dødd for. 1284 02:00:16,760 --> 02:00:21,265 Da vi i støttetroppen kom til de svingete veiene, var det natt. 1285 02:00:21,348 --> 02:00:26,812 Og man kunne se flammene mot fjellveggene i canyonen. 1286 02:00:29,064 --> 02:00:34,445 Flammene danset liksom mot fjellveggene. 1287 02:00:34,528 --> 02:00:40,659 Bygningene raste i løpet av natta. De begynte å falle sammen. 1288 02:00:43,078 --> 02:00:45,331 Jeg husker 1289 02:00:45,414 --> 02:00:50,252 at da jeg gikk langs utposten etter at trefningen var over, 1290 02:00:50,336 --> 02:00:53,506 så raste bygningene sammen. 1291 02:00:53,589 --> 02:00:57,259 Jeg kunne se svarte flekker på bakken. 1292 02:00:57,343 --> 02:01:00,429 De var mørke som motorolje. 1293 02:01:00,513 --> 02:01:06,769 I lyset fra de brennende bygningene 1294 02:01:06,852 --> 02:01:11,023 kunne jeg se at de egentlig var mørkerøde. 1295 02:01:11,106 --> 02:01:15,569 Da skjønte jeg at der døde en av våre soldater. 1296 02:01:15,653 --> 02:01:22,034 Det er et veldig vanskelig terreng der ute i Nurestan. 1297 02:01:22,117 --> 02:01:28,833 Det er utrolig vanskelig å vinne et slag i det terrenget. 1298 02:01:28,916 --> 02:01:33,128 Det er nesten umulig. Men de klarte det. 1299 02:01:33,212 --> 02:01:37,383 Takket være sterkt lederskap i selve leiren. 1300 02:01:37,466 --> 02:01:41,512 Og takket være flystøtten. 1301 02:01:41,595 --> 02:01:43,931 Da den endelig kom. 1302 02:01:44,014 --> 02:01:49,895 Jeg vil at folk skal vite om Stephan Mace og Justin Gallegos 1303 02:01:49,979 --> 02:01:52,565 og de seks andre som døde. 1304 02:01:52,648 --> 02:01:56,986 Vernon Martin. Jeg hadde kjent ham i tre-fire år. 1305 02:01:57,069 --> 02:02:00,698 Scusa kjente jeg fra vår tid i Irak. 1306 02:02:00,781 --> 02:02:04,285 De var utrolige mennesker. 1307 02:02:06,203 --> 02:02:11,167 For meg er det viktig at flere får vite om... 1308 02:02:12,585 --> 02:02:17,631 ...de åtte som ofret sine liv, at det får folk til å ville vite mer 1309 02:02:17,715 --> 02:02:22,094 om andre som har ofret sine liv i USAs tjeneste. 1310 02:02:22,178 --> 02:02:27,558 Selv vil jeg beskrive utpost Keating som... 1311 02:02:27,641 --> 02:02:30,978 Jeg leste et sted i Bibelen 1312 02:02:31,061 --> 02:02:35,065 at portene til himmel og helvete er på samme sted. 1313 02:02:35,149 --> 02:02:39,987 Under trefningen var dette helvetes porter. 1314 02:02:40,070 --> 02:02:45,784 Men når man så menn ofre livet for å beskytte hverandre, 1315 02:02:45,868 --> 02:02:49,371 da så man virkelig brorskap og kjærlighet. 1316 02:02:49,455 --> 02:02:52,708 Derfor var det også himmelens porter. 1317 02:02:52,791 --> 02:02:55,753 Bedre kan jeg ikke beskrive det.