1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 *ترجمه و زیرنویس از :BlairWitch* 2 00:00:45,140 --> 00:00:46,500 صبح بخیر. 3 00:00:47,940 --> 00:00:49,180 صبح بخیر. 4 00:00:57,700 --> 00:00:59,460 سرت شلوغه، عشقم؟ 5 00:01:02,580 --> 00:01:05,260 دیشب خوشحال‌تر از همیشه به رختخواب رفتم 6 00:01:09,180 --> 00:01:10,420 اما بعد بیدار شدم. 7 00:01:11,700 --> 00:01:13,780 متاسفم 8 00:01:13,780 --> 00:01:15,260 تو به من معدرت‌خواهی بدهکار نیستی 9 00:01:16,980 --> 00:01:19,820 من میدونم شما چقدر به خاطر من قربانی کردید. 10 00:01:21,300 --> 00:01:23,580 من هرچیزی رو که یک پادشاه ممکنه بخواد دارم 11 00:01:23,580 --> 00:01:24,980 به جز ملکه. 12 00:01:28,780 --> 00:01:31,220 به همین دلیله که مخفیانه با من ازدواج کردید. 13 00:01:38,100 --> 00:01:39,700 چکار میکنی؟ 14 00:01:45,580 --> 00:01:49,860 برای محافظت از اعتبارت برای صلاح تاج و تخت 15 00:01:52,420 --> 00:01:55,180 این که من و شما حقیقت رو میدونیم کافیه 16 00:02:13,300 --> 00:02:17,460 هیچ وقت به این فکر می کنی که وقتی بمیری, چه چیزی از تو باقی خواهد ماند؟ 17 00:02:17,460 --> 00:02:19,620 تنها خاکستر وخاطرات محو شدنی 18 00:02:23,020 --> 00:02:26,940 یا چیزی که تا ابد باقی بماند؟ 19 00:02:26,940 --> 00:02:30,260 شما همین حالا هم چیزی ساخته اید که تا ابد می ماند 20 00:02:31,300 --> 00:02:33,500 یک قصر 21 00:02:33,500 --> 00:02:34,900 یک امپراتوری 22 00:02:34,900 --> 00:02:37,420 بله, اما به چه قیمتی؟ 23 00:02:43,180 --> 00:02:46,060 من دوفان (ولیعهد) را به ورسای خواهم آورد 24 00:02:46,060 --> 00:02:49,140 زمان آن رسیده که یاد بگیره پادشاه بودن به چه معناست 25 00:02:53,780 --> 00:02:55,220 و برادرتان؟ 26 00:02:56,660 --> 00:02:57,780 اون چی؟ 27 00:03:00,580 --> 00:03:02,420 شاید باید بگذارید بره 28 00:03:03,940 --> 00:03:05,500 آزادی اش را به او بدهید 29 00:03:08,820 --> 00:03:10,820 چی باعث شده این رو بگی؟ 30 00:03:10,820 --> 00:03:12,460 خب, یک وقت هایی 31 00:03:12,460 --> 00:03:17,980 آینده نیست که سر راه ما قرار گرفته بلکه گذشته است 32 00:03:20,300 --> 00:03:21,700 نه 33 00:03:23,380 --> 00:03:26,460 نیروی که مارو بهم نزدیک میکنه از نیرویی که 34 00:03:26,460 --> 00:03:28,260 مارو جدا کرده قوی تره 35 00:03:29,860 --> 00:03:31,860 من به اون نیاز دارم 36 00:03:31,860 --> 00:03:33,580 و اون به من نیاز داره 37 00:04:50,420 --> 00:04:52,740 موسیو مارشال, سرورم 38 00:04:52,740 --> 00:04:54,940 _دیده شده _کجا؟ 39 00:04:54,940 --> 00:04:59,140 در شهر هنگام اغتشاش شب گذشته 40 00:04:59,140 --> 00:05:02,660 سرورم, ما باید فرض را بر این بگیریم که او همه چیز را میداند 41 00:05:02,660 --> 00:05:05,620 اون از قبل هم حدس هایی درباره اینکه ارتباط نزدیکی بین شما 42 00:05:05,620 --> 00:05:07,980 و زندانی نقاب دار وجود داره زده بود 43 00:05:09,500 --> 00:05:14,220 با وجود تمام وفاداری او در گذشته, اون حالا یک تهدید مرگباره 44 00:05:16,700 --> 00:05:18,180 بفرستید سراغ تفنگ داران 45 00:05:18,180 --> 00:05:20,140 تمام ساختمان ها و گوشه‌کنار هارو بگردید 46 00:05:20,140 --> 00:05:21,940 بهشون بگید اون بابد پیدا بشه 47 00:05:21,940 --> 00:05:24,220 من خودم سرپرستی جستجو رو برعهده خواهم گرفت 48 00:05:24,220 --> 00:05:25,700 سرورم؟ 49 00:05:29,060 --> 00:05:30,740 اگر ممانعت کرد؟ 50 00:06:19,820 --> 00:06:21,020 هی! 51 00:06:24,100 --> 00:06:26,700 فکر میکنی بتونی به یک زندگی طبیعی برگردی؟ 52 00:06:26,700 --> 00:06:28,220 آره 53 00:06:28,220 --> 00:06:29,940 مایلم به ما ملحق بشی 54 00:06:33,260 --> 00:06:34,300 نه 55 00:06:35,820 --> 00:06:37,140 من نقشه های خودم رو دارم 56 00:06:39,180 --> 00:06:40,980 چه جور نقشه هایی؟ 57 00:06:43,220 --> 00:06:44,580 باستین 58 00:06:54,140 --> 00:06:57,380 خبر به ما رسیده که یک دلیجان حاوی تپانچه فردا 59 00:06:57,380 --> 00:06:59,020 از قصر منتقل میشه 60 00:06:59,020 --> 00:07:00,620 ما میخواهیم محموله رو بزنیم 61 00:07:02,780 --> 00:07:06,380 دیوونه شدی؟ همتون مثل گوسنفد سلاخی میشید 62 00:07:06,380 --> 00:07:07,460 خب, اگه من بخوام برم پایین 63 00:07:07,460 --> 00:07:10,180 _چندتا از مردای لویی رم با خودم میبرم. _تنفگ دارا! 64 00:07:16,900 --> 00:07:18,260 تو برو بالا 65 00:07:21,180 --> 00:07:23,940 هی بیا اینجا 66 00:07:33,340 --> 00:07:34,740 ما دنبال یک فراری می گردیم 67 00:07:36,380 --> 00:07:37,900 مارشال 68 00:07:37,900 --> 00:07:40,260 ممکنه قبلا با اون روبرو شده باشید 69 00:07:40,260 --> 00:07:43,060 قبلا رییس نیروی پلیس قصر بوده 70 00:07:43,060 --> 00:07:45,940 اون اینجا دوستی نداره, اما به محض اینکه پیداش کنیم 71 00:07:45,940 --> 00:07:47,420 شما اولین نفری خواهید بود که باخبر میشید 72 00:07:47,420 --> 00:07:50,540 یک کیسه طلا برای هرکسی که تحویلش بده 73 00:07:50,540 --> 00:07:53,980 مرگ با چوبه دار برای هرکسی که به او کمک کنه 74 00:08:00,420 --> 00:08:03,860 و اگر اون زن پروتستانی رو که قبلا اینجا کار میکرد دیدی 75 00:08:03,860 --> 00:08:06,140 پیشنهاد میکنم اون‌رو هم تحویل بدی 76 00:08:07,420 --> 00:08:08,700 البته 77 00:08:12,140 --> 00:08:13,620 همه چیز مرتبه! 78 00:08:19,980 --> 00:08:23,300 هنوز فکر میکنی میتونی یک زندگی طبیعی داشته باشی؟ 79 00:08:35,980 --> 00:08:37,860 برو سمت رودخانه 80 00:08:37,860 --> 00:08:40,100 خانه های درختی رو چک کن 81 00:08:40,100 --> 00:08:41,660 _بله قربان _صبر کنید از این طرف 82 00:08:47,060 --> 00:08:49,220 سعی کنید زنده بگیرینش 83 00:08:49,220 --> 00:08:52,380 اما اگر مقاومت کردکاری رو که باید انجام بدید 84 00:09:09,020 --> 00:09:12,220 با تشکر از تلاش های بی وقفه نیروهای امنیتی قصر 85 00:09:12,220 --> 00:09:15,580 یک نقشه شوم توسط پروتستان‌های افراطی برای 86 00:09:15,580 --> 00:09:19,100 قتل اعلیحضرت کشف شده. بدین وسیله به نیروهای اعلیحضرت امر میشود 87 00:09:19,100 --> 00:09:23,540 املاک آنها را غصب کرده و رهبرانشان را زندانی کنند 88 00:09:23,540 --> 00:09:24,780 چند نفر؟ 89 00:09:26,260 --> 00:09:28,740 بیشتر از ده هزار نفر زندانی شده اند 90 00:09:31,620 --> 00:09:33,580 باید به کار در کشتی ها فرستاده شوند 91 00:09:33,580 --> 00:09:34,980 و خطیبان 92 00:09:34,980 --> 00:09:36,820 تا به اینجا 17 نفر اعدام شده اند 93 00:09:43,140 --> 00:09:45,460 میخواهم مردم فرانسه را ملاقات کنم 94 00:09:45,460 --> 00:09:50,180 میخواهم آنها مرا به عنوان ناجی خود ببینند نه شکنجه گر 95 00:09:51,340 --> 00:09:52,860 ممکنه بپرسیم چگونه؟ 96 00:09:53,820 --> 00:09:55,620 سنت اعجاز. 97 00:09:55,620 --> 00:09:57,460 دستانم را بر مردم خواهم گذارد 98 00:09:57,460 --> 00:10:00,660 برای کسانی که شک دارند, ایمان و برای کسانی که عزادارند, آرامش 99 00:10:00,660 --> 00:10:02,500 و به کسانیکه بیمارند, سلامتی اهدا خواهم کرد. 100 00:10:02,500 --> 00:10:05,100 فکر میکنم ایده الهام بخشی باشد, سرورم 101 00:10:06,180 --> 00:10:08,620 پس اعلیحضرت مردم را برای این مراسم 102 00:10:08,620 --> 00:10:09,980 به قصر خواهند آورد؟ 103 00:10:09,980 --> 00:10:12,340 نه. من به نزد آنها خواهم رفت 104 00:10:14,020 --> 00:10:15,740 به پاریس؟ 105 00:10:15,740 --> 00:10:19,500 با دیدن اینکه من به آنها اطمینان دارم آنها نیز خواهند دانست که می توانند به من اعتماد کنند 106 00:10:19,500 --> 00:10:23,020 سرورم. میتوانم از شما درخواست کنم که خطرات انجام این کار را در نظر بگیرید؟ 107 00:10:23,020 --> 00:10:24,220 گرفته‌ام 108 00:10:24,220 --> 00:10:27,100 من خطرات انجام ندادن آن را در نظر گرفته ام 109 00:10:39,220 --> 00:10:41,260 از خبرهای خوب لذت میبری, پسرم؟ 110 00:10:44,340 --> 00:10:46,500 شما میدونید لورین کجاست؟ 111 00:10:46,500 --> 00:10:48,820 _نه. والاحضرت _این حقیقت داره؟ 112 00:10:49,820 --> 00:10:52,260 این شرح رسمی اتفاقی است که رخ داده 113 00:10:52,260 --> 00:10:53,740 چرا نباید باشه؟ 114 00:10:53,740 --> 00:10:58,620 من فقط....نگران خواهرم و سلامتی او هستم 115 00:11:00,260 --> 00:11:03,060 _شوالیه رو جایی دیدید؟ _نه والاحضرت 116 00:11:03,060 --> 00:11:06,660 اسمش در هیچ لیستی نیست. پس جاش امنه 117 00:11:06,660 --> 00:11:08,380 ممنونم 118 00:11:08,380 --> 00:11:10,860 خب, من داشتم درباره آینده ات فکر میکردم 119 00:11:11,980 --> 00:11:15,140 تو دیگه نمیتونی روی دباغی برای گذران زندگی حساب کنی 120 00:11:15,140 --> 00:11:16,900 پس ما باید برایت یک شغل پیدا کنیم 121 00:11:17,900 --> 00:11:19,940 و با پس زمینه نظامیت 122 00:11:19,940 --> 00:11:22,460 ممکنه موقعیتی در گارد سلطنتی برای تو باشه 123 00:11:22,460 --> 00:11:24,100 باید با پادشاه صحبت کنم 124 00:11:25,540 --> 00:11:27,500 این یک افتخاره, قربان 125 00:11:28,540 --> 00:11:32,020 من همه جارو دنبال لورین گشتم. شما میدونید اون کجاست؟ 126 00:11:32,020 --> 00:11:34,260 دقیقا جایی که باید باشد، مادام 127 00:11:34,260 --> 00:11:35,340 در زندان 128 00:11:44,700 --> 00:11:47,260 سرورم. شما زیادی جلو رفتید 129 00:11:47,260 --> 00:11:49,580 منم از دیدن شما خرسندم پرنسس 130 00:11:49,580 --> 00:11:53,260 نه فقط زندگی مردم بینوای پروتستان رو نابود کردید 131 00:11:53,260 --> 00:11:56,020 حالا مردی رو که من عمیقاً بهش علاقه دارم رو هم زندانی کردید 132 00:11:56,020 --> 00:11:57,460 شوالیه دولورین 133 00:11:57,460 --> 00:12:00,660 رفتار وی در مقابله مستقیم با دستورات پادشاه بودند 134 00:12:00,660 --> 00:12:03,820 اون داشت به یکی از نزدیک ترین دوستان ما وفاداری نشان میداد 135 00:12:03,820 --> 00:12:06,180 چیزی که این روزها بسیار کم شده 136 00:12:06,180 --> 00:12:08,340 شما باید کلماتتان را عاقلانه تر انتخاب کنید. خواهر 137 00:12:08,340 --> 00:12:10,180 و البته دوستانتان را 138 00:12:10,180 --> 00:12:13,180 ازتون خواهش میکنم رحم نشان بدید 139 00:12:16,700 --> 00:12:20,140 اون و دوشس در اولین فرصت به لوییزیانا 140 00:12:20,140 --> 00:12:21,660 فرستاده خواهند شد. 141 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 اما اون از سفر جان سالم بدر نخواهد برد 142 00:12:29,500 --> 00:12:31,580 مثل اینه که هین حالا اعدامش کنید 143 00:12:32,660 --> 00:12:36,740 لورین خودش مسئول کارهاشه, مثل همه ما 144 00:12:36,740 --> 00:12:39,940 من بهش اعتماد کردم و اون به اعتماد من خیانت کرد 145 00:12:41,860 --> 00:12:43,660 و نه برای اولین بار 146 00:12:49,300 --> 00:12:50,660 کجا میری؟ 147 00:12:51,860 --> 00:12:53,180 پیش شوهرم 148 00:12:55,140 --> 00:12:56,980 میخواهید جلو من رو بگیرید؟ 149 00:12:58,540 --> 00:12:59,780 تو خواهر من هستی 150 00:13:00,780 --> 00:13:02,460 و اینجا خانه توست 151 00:13:04,180 --> 00:13:05,540 دیگه نه 152 00:13:09,980 --> 00:13:11,260 صبر کن 153 00:13:15,420 --> 00:13:17,900 از روزی که پا به این قصر گذاشتی 154 00:13:17,900 --> 00:13:20,500 منبعی از صداقت و جاذبه بودی 155 00:13:21,660 --> 00:13:23,060 بدون تو و برادرم 156 00:13:23,060 --> 00:13:26,500 ورسای بخشی از درخشش خودش را از دست خواهد داد 157 00:13:26,500 --> 00:13:28,140 و من بخشی از روحم را 158 00:13:33,420 --> 00:13:35,420 میدونم اعتمادتو از دست دادم 159 00:13:36,780 --> 00:13:39,900 و بیشتر از هرچیزی در دنیا میخواهم که اون برگرده 160 00:13:50,220 --> 00:13:52,820 نباید بگذارید بره سرورم 161 00:13:56,180 --> 00:13:57,820 برخواهد گشت 162 00:13:57,820 --> 00:14:00,420 و دعا می کنم تنها برنگرده 163 00:14:05,060 --> 00:14:07,940 فکر میکنی بقیه عمرمون رو اینجا بگذرونیم؟ 164 00:14:09,420 --> 00:14:11,580 مطمِئنم اگر پادشاه روش فکر کنه 165 00:14:11,580 --> 00:14:13,540 میتونه برای ما جایی با سازگاری کمتر پیدا کنه! 166 00:14:16,220 --> 00:14:21,380 نگهبان اگه ممکنه کاغذ وقلم 167 00:14:24,340 --> 00:14:27,500 اگه گیر نیفتاده بودیم الان کجا بودیم؟ 168 00:14:27,500 --> 00:14:29,940 در حال رد شدن از مرز به سمت 169 00:14:29,940 --> 00:14:31,260 ایتالیا 170 00:14:32,340 --> 00:14:33,980 رم 171 00:14:33,980 --> 00:14:36,580 مخلوط کامل فرهنگ و بی اخلاقی 172 00:14:39,260 --> 00:14:41,740 چکار میکنی؟ 173 00:14:41,740 --> 00:14:44,780 به تنها آدمی که هنوز روی اون نفوذ دارم، می‌نویسم 174 00:14:49,500 --> 00:14:53,300 اینو سریعا به دست موسیو کولبرت برسون 175 00:14:53,300 --> 00:14:55,820 و در رم چکار می کردیم؟ 176 00:14:58,460 --> 00:15:01,140 تا ابد با خوشحالی زندگی می کردیم 177 00:15:04,940 --> 00:15:06,300 نه 178 00:15:07,580 --> 00:15:09,180 چرا نه؟ 179 00:15:09,180 --> 00:15:11,820 چون چیزی که تو تعریف می کنی یک رویای دیوانه واره 180 00:15:16,020 --> 00:15:18,100 بدون امید کجا بودیم؟ 181 00:15:39,900 --> 00:15:41,300 نشانی ازش نیست؟ 182 00:15:41,300 --> 00:15:43,060 هنوز هیچ چیز سرورم 183 00:15:43,060 --> 00:15:44,780 بهشون بگو به جستجو ادامه بدن 184 00:15:46,020 --> 00:15:49,340 خب، بیشاپ، متون مرتبط با اعجاز را بررسی کردید؟ 185 00:15:49,340 --> 00:15:50,780 بله, سرورم 186 00:15:50,780 --> 00:15:53,340 این یکشنبه نزدیک ترین روز به ماه برداشت 187 00:15:53,340 --> 00:15:54,540 "این یکشنبه"؟ 188 00:15:55,860 --> 00:15:58,980 زمان بندی نمی توانست مساعدتر از این باشد 189 00:15:58,980 --> 00:16:01,260 لطف خداوند با شما خواهد بود 190 00:16:01,260 --> 00:16:04,180 و این واقعه در تاریخ ثبت خواهد شد 191 00:16:04,180 --> 00:16:06,860 بیایید امیدوار باشیم با این همه برهان 192 00:16:07,780 --> 00:16:09,420 هنوز افراد دودلی در بین ما هستند؟ 193 00:16:09,420 --> 00:16:12,180 من در شهر با خصومت بسیاری مواجه شدم 194 00:16:12,180 --> 00:16:15,220 ممکن است مردم سپاس گزاری را که شما انتظارش را دارید نشان ندهند 195 00:16:15,220 --> 00:16:19,060 در نبود موسیو مارشال, نگرانی هایی از بابت امنیت وجود دارد 196 00:16:19,060 --> 00:16:22,580 پس تا زمانی که بتوانیم یک جایگزین مناسب پیدا کنیم 197 00:16:22,580 --> 00:16:23,980 تو مسئولیت های وی را بر عهده خواهی گرفت 198 00:16:23,980 --> 00:16:26,180 افتخار بزرگی به من میدهید سرورم 199 00:16:26,180 --> 00:16:29,860 اما من باور دارم که ما قبلا جایگزین مناسب را پیدا کرده ایم 200 00:16:29,860 --> 00:16:31,380 پس, بگذاریدش سرکار 201 00:16:31,380 --> 00:16:32,660 سرورم! من واقعا اصرار می کنم 202 00:16:32,660 --> 00:16:34,740 خداوند از من محافظت خواهد کرد 203 00:16:34,740 --> 00:16:36,620 و راه را به مردم من نشان خواهد داد 204 00:16:54,940 --> 00:16:56,700 مرا ببخش 205 00:16:56,700 --> 00:16:58,540 عادت های قدیمی دیر از بین میروند 206 00:17:02,820 --> 00:17:05,580 _اومده بودند دباغ خونه دنبالت. _ میدونم 207 00:17:06,860 --> 00:17:08,260 چرا اینقدر ازت می ترسن؟ 208 00:17:08,260 --> 00:17:09,660 فکر می کنند که من یه تهدیدم 209 00:17:09,660 --> 00:17:11,060 هستی؟ 210 00:17:14,300 --> 00:17:15,820 به کمکت نیاز داریم 211 00:17:16,820 --> 00:17:18,860 برای چی؟ 212 00:17:18,860 --> 00:17:20,820 متوقف کردن پادشاه 213 00:17:20,820 --> 00:17:23,980 برای اینکه وادارش کنیم به رنج مردم پایان ببخشه 214 00:17:25,660 --> 00:17:27,540 وقتتونو تلف نکنید 215 00:17:29,860 --> 00:17:32,460 اگر سرراهش بایستید 216 00:17:32,460 --> 00:17:34,540 خردتون میکنه 217 00:17:34,540 --> 00:17:37,340 ببین. ما فقط یه توده عصبانی هستیم 218 00:17:37,340 --> 00:17:38,780 ما نمیدونیم چکار داریم میکنیم 219 00:17:38,780 --> 00:17:43,900 اما تو که طرف ما باشی همه چیز تغییر میکنه 220 00:17:45,820 --> 00:17:49,540 اون آدماشو فرستاد تا مثل یه سگ شکارت کنن 221 00:17:49,540 --> 00:17:51,820 هیچ خشمی نسبت به اون نداری؟ 222 00:17:53,540 --> 00:17:56,340 قبلا به ما کمک کردی. چرا حالا نمی کنی؟ 223 00:17:58,780 --> 00:18:00,740 چون خیلی بیشتر از اونی که یه نفر در 224 00:18:00,740 --> 00:18:02,940 طول عمرش باید ببینه, خون و خون ریزی دیدم 225 00:18:02,940 --> 00:18:04,700 پس تو یه ترسویی 226 00:18:07,780 --> 00:18:11,820 من کشتم, قطع عضو کردم, زندانی کردم 227 00:18:11,820 --> 00:18:13,340 شکنجه کردم و اعدام کردم 228 00:18:13,340 --> 00:18:15,380 بعضی گناهکار بودند. بعضی های دیگه کمتر 229 00:18:16,860 --> 00:18:19,300 اما خانواده هارو نابود کردم 230 00:18:21,380 --> 00:18:23,420 پدر هارو از فرزنداشون گرفتم 231 00:18:26,020 --> 00:18:28,980 دستانم آغشته به خون هستند 232 00:18:30,460 --> 00:18:32,100 وقت شستنشه 233 00:18:34,500 --> 00:18:36,140 پس کار درست رو انجام بده 234 00:18:38,340 --> 00:18:39,780 یا مارو رها کن 235 00:18:41,300 --> 00:18:45,460 اما اگه مارو رها کنی, عدالت رورها کردی 236 00:19:03,740 --> 00:19:05,980 در شورا شرکت نمی کنی؟ 237 00:19:05,980 --> 00:19:08,300 کمی ناخوش احوالم 238 00:19:08,300 --> 00:19:12,740 لطفا از طرف من از اعلیحضرت عذرخواهی کن 239 00:19:14,060 --> 00:19:16,620 تصور میکنم که باید تبریک بگم 240 00:19:16,620 --> 00:19:18,140 بابت چه؟ 241 00:19:19,980 --> 00:19:24,820 برای محو کردن شجاعانه آدمکشان خطرناک پروتستان 242 00:19:24,820 --> 00:19:26,580 من از پادشاهم اطاعت کردم 243 00:19:26,580 --> 00:19:28,060 اوه 244 00:19:29,860 --> 00:19:31,980 لطفا این رو به ایشان بده 245 00:19:33,660 --> 00:19:36,420 میزان تقریبی مایملک و دارایی است که 246 00:19:36,420 --> 00:19:37,780 از ازدواج با اینفانتا نصیب ایشان می‌شود. 247 00:19:39,700 --> 00:19:43,260 به زودی شما را دوباره سرپا خواهیم دید؟ 248 00:19:43,260 --> 00:19:44,300 بله 249 00:19:45,380 --> 00:19:47,140 اگه تنها برای انجام کار درست باشد 250 00:19:49,020 --> 00:19:50,420 روز بخیر 251 00:19:51,980 --> 00:19:53,540 روز شما هم بخیر 252 00:20:21,180 --> 00:20:23,220 چی میخونی؟ جدید ترین اثر مبتذل هنری؟ 253 00:20:23,220 --> 00:20:24,900 نه 254 00:20:24,900 --> 00:20:27,340 بزرگترین بدبین دنیا 255 00:20:27,340 --> 00:20:29,700 'دِ لا راشفِکو' 256 00:20:29,700 --> 00:20:32,900 "چطور میتوانیم بدانیم در آینده چه چیز میخواهیم زمانی که 257 00:20:32,900 --> 00:20:34,580 حتی نمیدانیم در زمان حال چه میخواهیم؟" 258 00:20:34,580 --> 00:20:35,620 هممم 259 00:20:36,540 --> 00:20:38,660 به نظر من نسبتاً عاقلانه میاد 260 00:20:44,500 --> 00:20:46,260 برادرم تورو فرستاده؟ 261 00:20:46,260 --> 00:20:48,060 نه. خودم آمدم 262 00:20:51,860 --> 00:20:53,380 چرا؟ 263 00:20:55,820 --> 00:20:57,300 برای اینکه ببرمت خونه 264 00:20:59,540 --> 00:21:01,260 اون کار برادرمو راضی میکنه 265 00:21:01,260 --> 00:21:02,980 برای اون نه 266 00:21:02,980 --> 00:21:05,620 به خاطر من 267 00:21:05,620 --> 00:21:07,020 به خاطر شوالیه 268 00:21:08,100 --> 00:21:09,220 و به خاطر تو 269 00:21:28,740 --> 00:21:32,700 آه! از دیدنت خوشحالم 270 00:21:32,700 --> 00:21:35,740 خب. شنیدم که شجاع و باهوش هستی 271 00:21:35,740 --> 00:21:39,020 اما بیش از حد وقت صرف دنبال کردن دخترا و روباه ها می کنی 272 00:21:39,020 --> 00:21:41,940 _خوب من.... _ نگران نباش من هم در سن تو همین جوری بودم 273 00:21:45,820 --> 00:21:47,700 ایشان به مرد جوان خوش‌چهره ای تبدیل شدند 274 00:21:47,700 --> 00:21:49,580 با رفتاری شاهانه 275 00:21:49,580 --> 00:21:51,180 موافق نیستید مادام؟ 276 00:21:51,180 --> 00:21:53,940 ایشان تصویر پدرشان هستند 277 00:21:53,940 --> 00:21:55,860 از دیدن شما خیلی خوشحالم 278 00:21:55,860 --> 00:21:58,020 امیدوارم دوستان خوبی باشیم 279 00:21:59,540 --> 00:22:02,100 از آخرین باری که دیدمت زبانت رو از دست ندادی, مگه نه؟ 280 00:22:02,100 --> 00:22:03,500 نه. سرورم 281 00:22:03,500 --> 00:22:05,820 'نه سرورم'، تو باید مرا پدر خطاب کنی 282 00:22:05,820 --> 00:22:07,500 بله پدر 283 00:22:08,700 --> 00:22:10,900 وظیفه ای برای من داشتید؟ 284 00:22:10,900 --> 00:22:12,260 نه 285 00:22:12,260 --> 00:22:14,500 فقط میخواستم باتو وقت بگذرانم 286 00:22:14,500 --> 00:22:16,340 پدر و پسر 287 00:22:16,340 --> 00:22:19,300 و باور دارم که زمان آن رسیده با راه و چاه آشنا شوی 288 00:22:19,300 --> 00:22:21,140 پادشاه خوبی نخواهی شد 289 00:22:21,140 --> 00:22:23,620 اگرتمام چیزی که بلد باشی بالا رفتن از نرنده هاو لاس زدن باشه 290 00:22:25,220 --> 00:22:27,420 سرورم. گیوم را به خاطر دارید 291 00:22:29,580 --> 00:22:31,060 البته 292 00:22:31,060 --> 00:22:33,380 در جنگ زندگی برادرم را نجات دادی 293 00:22:33,380 --> 00:22:36,900 و خانواده و شغلت را رها کردی تا در ورسای زندگی کنی 294 00:22:36,900 --> 00:22:39,060 امیدوارم این باعث رنج زیادی برای تو نشده باشه 295 00:22:39,060 --> 00:22:41,740 این بهایی است که برای خدمت به اعلیحضرت باید میپرداختم 296 00:22:42,740 --> 00:22:44,340 این پسر منه 297 00:22:44,340 --> 00:22:46,500 آینده فرانسه 298 00:22:46,500 --> 00:22:48,260 با وارد شدن به خدمت من 299 00:22:48,260 --> 00:22:51,820 عهد می بندی که از او و خانواده من در برابر هر خطری دفاع کنی 300 00:22:51,820 --> 00:22:54,780 حتی اگر به معنای فدا کردن زندگی خودت باد 301 00:22:54,780 --> 00:22:56,540 آماده انجام این کار هستی 302 00:22:56,540 --> 00:22:59,420 اگر در حین اجرای وظیفه بمیرم, برای من یک افتخار خواهد بود 303 00:23:02,660 --> 00:23:04,500 اولین قانون پادشاه بودن 304 00:23:04,500 --> 00:23:07,660 خودت رو با افرادی که میتوانی به آنها اعتماد کنی هم نشین کن 305 00:23:13,820 --> 00:23:16,820 میخواهی واقعا بقیه عمرتو اینجا بمونی 306 00:23:16,820 --> 00:23:20,740 یک جای غمگین در تنهایی با هیچ هم زبانی به جز خاطرات، 307 00:23:22,820 --> 00:23:24,500 شوالیه میخواد من برگردم؟ 308 00:23:28,300 --> 00:23:29,940 اون بهت نیاز داره 309 00:23:32,780 --> 00:23:35,060 زندانی شده 310 00:23:35,060 --> 00:23:38,380 در حال کش رفتن شراب دعای ربانی گیر افتاده, آره؟ 311 00:23:38,380 --> 00:23:40,060 راستش زندگیشو به خطر انداخت تا جلو گروهان تفنگ دارانو 312 00:23:40,060 --> 00:23:43,660 بگیره که قلعه دوشس دانژو رو خراب نکنند 313 00:23:47,500 --> 00:23:49,900 شجاعتی که نمیدونستم داره 314 00:23:53,020 --> 00:23:54,340 عوض شده 315 00:23:57,420 --> 00:23:59,940 شاید وقتشه توهم عوض بشی 316 00:24:04,900 --> 00:24:06,860 پس من برگردم ورسای 317 00:24:06,860 --> 00:24:09,780 که برادرم برای من رییس بازی دربیاره و مثل سگ خونگیش باهام رفتار کنه؟ 318 00:24:09,780 --> 00:24:11,180 اخلاقش اینظوریه! 319 00:24:12,740 --> 00:24:14,380 اینو میدونی 320 00:24:15,540 --> 00:24:17,940 اون کاری رو که باید انجام میده اون شاهه 321 00:24:19,980 --> 00:24:21,700 همیشه اینطوری میمونه 322 00:24:26,260 --> 00:24:28,260 معنیش این نیست که تورو دوست نداره 323 00:24:35,580 --> 00:24:39,020 ما یه خانواده ایم...فیلیپ 324 00:24:41,340 --> 00:24:43,620 و خانواده ها با هم می مونن 325 00:25:03,260 --> 00:25:06,780 پادشاه بیمار و ناتوان را به مراسم 326 00:25:06,780 --> 00:25:08,500 اعجاز دعوت می کند 327 00:25:11,540 --> 00:25:13,340 چی؟ 328 00:25:16,380 --> 00:25:18,820 اون فکر کرده کیه؟ منجی؟ 329 00:25:21,420 --> 00:25:22,980 بهشون نگاه کن؟ 330 00:25:22,980 --> 00:25:24,540 چطور میتونن گول همچین چیزی رو بخورن؟ 331 00:25:24,540 --> 00:25:26,660 بیا 332 00:25:26,660 --> 00:25:27,940 بیا برگردیم سرکارمون 333 00:25:30,020 --> 00:25:31,740 صبر کن! صبر کن یه دقیقه صبر کن 334 00:25:33,820 --> 00:25:35,700 نمیبینی؟ 335 00:25:35,700 --> 00:25:36,740 چی؟ 336 00:25:38,100 --> 00:25:41,860 این میتونه شانس ما باشه 337 00:25:41,860 --> 00:25:43,500 برای کشتن پادشاه 338 00:26:00,980 --> 00:26:02,900 والاحضرت 339 00:26:02,900 --> 00:26:07,620 مادام, اگه بهتر نمی دونستم فکر می کردم از من دوری می کنید 340 00:26:07,620 --> 00:26:09,460 البته که نه 341 00:26:09,460 --> 00:26:13,620 متوجه هستم که درباره مسایل ازدواج باید به عنوان موضوعی در اولویت بحث کنیم 342 00:26:13,620 --> 00:26:16,820 پرنسس باید بدانید که اعلیحضرت 343 00:26:16,820 --> 00:26:18,740 مسایل بسیار مهمی دارند که باید به آنها فکر کنند 344 00:26:18,740 --> 00:26:20,300 من هنوز یکی از آنها هستم؟ 345 00:26:20,300 --> 00:26:21,660 طبیعتا 346 00:26:22,700 --> 00:26:26,420 حتی اگر هم نباشید شما قطعا بدون خواستگار نیستید 347 00:26:26,420 --> 00:26:28,460 هر پرنس یا پادشاه مناسبی در اروپا 348 00:26:28,460 --> 00:26:30,140 شما را به عنوان همسر مناسب خواهد دید 349 00:26:31,460 --> 00:26:34,540 من به هیچ پادشاه یا پرنسی علاقه ای ندارم 350 00:26:35,940 --> 00:26:39,420 من از شاه فرانسه خوشم میاد 351 00:26:39,420 --> 00:26:41,620 همه ما اینطور هستیم. والاحضرت 352 00:26:43,380 --> 00:26:45,180 حالا اگر مرا ببخشید 353 00:26:48,820 --> 00:26:52,460 اون دختر در‌‌ اعتماد به نفس چیزی کم ندارد 354 00:26:53,620 --> 00:26:56,380 شاید باید بفرستیدش به پرتغال و به پدرش بگید که 355 00:26:56,380 --> 00:26:58,820 سال آینده تصمیم خواهید گرفت 356 00:26:58,820 --> 00:27:02,100 نگه داشتن اون اینجا ممکنه تشویقش کنه که 357 00:27:02,100 --> 00:27:03,620 _باور کنه به زودی ملکه خواهد شد؟ _ بله 358 00:27:05,060 --> 00:27:06,420 نه 359 00:27:06,420 --> 00:27:08,260 این اتفاق نخواهد افتاد 360 00:27:10,340 --> 00:27:11,420 سرورم؟ 361 00:27:15,220 --> 00:27:17,420 من نمیتونم بیشتر از این ناراحتی تورو ببینم 362 00:27:21,500 --> 00:27:24,500 تنها یک راه برای پایان دادن به این موقعیت است 363 00:27:40,460 --> 00:27:42,260 میبینم چیزی تغییر نکرده 364 00:27:46,180 --> 00:27:47,940 خانواده سلطنتی! 365 00:27:49,180 --> 00:27:51,060 خدای من, با اون ازدواج کرده 366 00:28:05,940 --> 00:28:10,220 به یاد داشته باش. تواضع و اعتماد به نفس را به یک اندازه نشان بده 367 00:28:14,860 --> 00:28:16,180 تبریک میگویم 368 00:28:17,540 --> 00:28:20,180 یادم بندازید دیگه با شما کارت بازی نکنم 369 00:28:21,660 --> 00:28:24,860 اینفانتای عزیزم مایلم پسرم را به شما معرفی کنم 370 00:28:26,540 --> 00:28:29,980 ملاقات با شما باعث افتخاره والاحضرت 371 00:28:29,980 --> 00:28:33,060 میبینم که چهره پدرتون رو به ارث بردید 372 00:28:34,460 --> 00:28:37,940 بیایید امیدوار باشیم اخلاق ایشان را به ارث نبرده باشید 373 00:28:37,940 --> 00:28:40,580 شما دو نفر باید با هم آشنا شوید 374 00:28:40,580 --> 00:28:42,820 من همین حالا هم خیلی هارا می شناسم 375 00:28:42,820 --> 00:28:46,580 بله اما هیچ کدام از آنها پادشاه آینده فرانسه نیستند! 376 00:28:59,300 --> 00:29:01,700 اصطبل و علوفه، 377 00:29:01,700 --> 00:29:05,660 یک میلیون...ملحفه 378 00:29:05,660 --> 00:29:07,460 200000 379 00:29:08,940 --> 00:29:11,780 شراب....900000 380 00:29:12,900 --> 00:29:15,380 قمار دو میلیون 381 00:29:16,660 --> 00:29:19,540 این چیزی هست که به قصر ورسای بدهکارید 382 00:29:22,220 --> 00:29:24,420 اما حالا وقت جشنه 383 00:29:24,420 --> 00:29:28,500 به همین علت هست که شما را از تمام بدهی هایتان رها می کنم، 384 00:29:30,860 --> 00:29:33,340 بیایید بنوشیم و شاد باشیم اما 385 00:29:34,940 --> 00:29:38,060 افراد بدشانس تر از خود را فراموش نکنیم 386 00:29:39,620 --> 00:29:45,300 افرادی که جنگ های مارا جنگیدند, زمین های ما را شخم زدند و نان مارا پختند 387 00:29:47,500 --> 00:29:53,460 ما با هم زندگی می کنیم, رنج میبریم و عشق می ورزیم 388 00:29:57,940 --> 00:30:01,420 در یکشنبه, ما مراسم بزرگ شفا را جشن خواهیم گرفت 389 00:30:01,420 --> 00:30:04,980 جایی که من به نیازمندان و بیماران برکت خواهم داد 390 00:30:06,500 --> 00:30:09,820 ما چشن خواهیم گرفت که فقط یک ملت نیستیم 391 00:30:12,100 --> 00:30:13,340 بلکه یک خانواده هستیم 392 00:30:17,300 --> 00:30:20,380 پادشاه! پادشاه 393 00:30:34,940 --> 00:30:37,220 امیدوار بودم امشب اینجا ببینمت 394 00:30:38,660 --> 00:30:40,500 شب خوش مادام 395 00:30:42,340 --> 00:30:45,340 ترجیح میدم مرا خواهر خطاب کنید 396 00:30:47,300 --> 00:30:48,860 ما دیشب ازدواج کردیم 397 00:30:51,540 --> 00:30:53,420 پس ایشان ملکه هستند؟ 398 00:30:53,420 --> 00:30:55,260 نه 399 00:30:55,260 --> 00:30:57,020 من همسر پادشاه هستم 400 00:31:03,180 --> 00:31:05,300 تبریک میگم 401 00:31:07,940 --> 00:31:09,980 شجاعت بسیار نشان دادی 402 00:31:09,980 --> 00:31:11,540 آفرین 403 00:31:13,300 --> 00:31:15,300 ممکنه خصوصی صحبتی بکنیم؟ 404 00:31:26,300 --> 00:31:28,700 _تبریک میگم _ممنونم 405 00:31:30,460 --> 00:31:32,020 به خانواده خوش آمدی 406 00:31:33,020 --> 00:31:34,420 کارت بازی کنیم؟ 407 00:31:35,740 --> 00:31:37,260 هرطور میل شماست 408 00:31:37,260 --> 00:31:38,780 بهت هشدار میدم. من تقلب میکنم 409 00:31:38,780 --> 00:31:40,220 منم تقلب می کنم 410 00:31:48,380 --> 00:31:50,380 _به خاطر تو برنگشتم لویی _نه؟ 411 00:31:52,180 --> 00:31:53,420 به خاطر خودم اینجام 412 00:31:59,940 --> 00:32:01,340 من به تو کنار خودم نیاز دارم 413 00:32:02,940 --> 00:32:05,300 آب زیادی بین ماست 414 00:32:05,300 --> 00:32:06,860 من همیشه تلاش کردم کنارت بایستم 415 00:32:06,860 --> 00:32:08,220 و در ازاش چی گیرم اومد؟ 416 00:32:08,220 --> 00:32:09,980 در ازاش چی میخواهی؟ 417 00:32:09,980 --> 00:32:13,180 لورین؟ آژادش کن. اگه راضیت میکنه 418 00:32:20,700 --> 00:32:22,300 من زندگیت رو نجات دادم 419 00:32:22,300 --> 00:32:24,140 چطور؟ 420 00:32:25,260 --> 00:32:27,740 پدرمون رو پیدا کردم و مانع این شدم که واتیکان نابودمون کنه 421 00:32:27,740 --> 00:32:29,460 اگه به خاطر من نبود اینجا نبودی 422 00:32:29,460 --> 00:32:31,140 تو فقط زندگی منو نجات ندادی 423 00:32:31,140 --> 00:32:32,460 زندگی مارو نجات دادی 424 00:32:33,980 --> 00:32:35,540 تو هنوز برادر منی 425 00:32:35,540 --> 00:32:37,460 و من هنوز برادرت هستم 426 00:32:37,460 --> 00:32:39,780 نیستم؟ 427 00:32:39,780 --> 00:32:41,500 بله. تو هنوز پادشاهی 428 00:32:45,140 --> 00:32:46,700 و تو پشت منو داری؟ 429 00:32:58,020 --> 00:33:00,900 بیا. بذار از اینجا بریم بیرون 430 00:33:06,180 --> 00:33:07,820 بدون اون نمیرم 431 00:33:07,820 --> 00:33:09,780 برو. تو به اندازه کافی به من کمک کردی 432 00:33:09,780 --> 00:33:12,140 _برمیگردم پیشت _فقط برو! 433 00:33:12,140 --> 00:33:14,220 _قول میدم! _برو! 434 00:33:38,020 --> 00:33:39,140 خب! 435 00:33:42,740 --> 00:33:44,180 چطوری؟ 436 00:33:46,020 --> 00:33:47,740 یه حدس بزن 437 00:33:50,420 --> 00:33:53,220 فکر می کردم به کمی خورد وخوراک نیاز داری 438 00:33:53,220 --> 00:33:56,300 شاید بعد از اینکه حمام کردی 439 00:33:58,260 --> 00:33:59,620 صبر کن 440 00:33:59,620 --> 00:34:03,460 واقعا فکر می کنی میتونیم از همونجایی که ول کرده بودیم از سر بگیریم 441 00:34:05,300 --> 00:34:07,260 فکر می کردم ممنون باشی 442 00:34:09,620 --> 00:34:11,300 _من داشتم بهت لطف می کردم. _نه 443 00:34:11,300 --> 00:34:13,580 تو داشتی به خودت لطف می کردی 444 00:34:14,940 --> 00:34:18,100 بعدا چی؟ سرویس جنسی؟ حالا شدم فاحشه ات؟ 445 00:34:19,940 --> 00:34:22,180 من کار درست رو انجام دادم و این تشکری که میگیرم؟ 446 00:34:22,180 --> 00:34:24,740 واقعا میخواهی کار درست رو انجام بدی؟ 447 00:34:24,740 --> 00:34:26,740 چندین نفر آدم بیگناه پشت میله های زندان هستند 448 00:34:26,740 --> 00:34:28,060 چرا اونارو نجات نمیدی؟ 449 00:34:29,780 --> 00:34:33,780 ببین، تو نمیتونی کاری برای دِلفین انجام بدی 450 00:34:36,500 --> 00:34:38,860 حالا باید تلاش کنیم و فراموشش کنیم 451 00:34:40,860 --> 00:34:44,100 و از چیزی که داریم استفاده کنیم 452 00:34:48,180 --> 00:34:50,140 شاید برای تو جور در بیاد 453 00:34:50,140 --> 00:34:52,100 نه برای من 454 00:35:06,060 --> 00:35:07,900 برات مقداری تغذیه آوردم 455 00:35:09,420 --> 00:35:11,660 میوه تازه 456 00:35:11,660 --> 00:35:14,820 مادرم را تا 95 سالگی به چابکی کمانچه نگه داشته بود 457 00:35:14,820 --> 00:35:15,780 اوه! 458 00:35:17,380 --> 00:35:19,660 فکر می کنم زمان میوه تازه گذشته باشد 459 00:35:24,460 --> 00:35:26,100 پادشاه میخواهند تورا ببینند 460 00:35:28,980 --> 00:35:30,620 نمی توانم ایشان را بپذیرم 461 00:35:32,380 --> 00:35:34,900 با این کار به ایشان توهین می کنی 462 00:35:39,020 --> 00:35:42,540 لووآ, میدونی روی نماد خانوادگی من چی نوشته؟ 463 00:35:42,540 --> 00:35:44,380 نه 464 00:35:44,380 --> 00:35:48,220 نوشته، " پادشاه همیشه غالب" (لاتین) 465 00:35:48,220 --> 00:35:50,980 "کشور همیشه اول." 466 00:35:53,660 --> 00:35:57,020 کشور پیش از پادشاه 467 00:36:00,380 --> 00:36:03,700 هیچ کس به اعلیحضرت بیشتر از من احترام نمیگذاره 468 00:36:03,700 --> 00:36:05,660 اما ایشان تغییر کردند 469 00:36:07,820 --> 00:36:11,900 حالا بیشتر ترس القا می کنند تا عشق 470 00:36:14,940 --> 00:36:17,460 ایشان واقعا نگران تو هستند 471 00:36:17,460 --> 00:36:19,220 و دوباره میگم 472 00:36:19,220 --> 00:36:21,300 نمی‌توانم ایشان را بپذیرم 473 00:36:21,300 --> 00:36:23,820 _اما کولبرت... _من زندگی ام را به ایشان دادم 474 00:36:26,300 --> 00:36:28,620 مرگم را به ایشان نخواهم داد 475 00:36:40,700 --> 00:36:43,140 تمام زندگی من به این لحظه ختم شده 476 00:36:44,420 --> 00:36:46,020 نباید شکست بخورم 477 00:36:47,580 --> 00:36:49,180 و نخواهید خورد 478 00:36:53,620 --> 00:36:54,900 به من ایمان داری؟ 479 00:36:59,580 --> 00:37:01,100 بیشتر از همیشه 480 00:37:07,860 --> 00:37:11,260 سرورم در وظایفم کوتاهی کرده‌ام، اگر شما را ترغیب نمیکردم که 481 00:37:11,260 --> 00:37:12,740 مراسم را لغو کنید 482 00:37:12,740 --> 00:37:15,300 و من در وظایف خودم کوتاهی میکردم اگر گوش میکردم 483 00:37:15,300 --> 00:37:17,180 من مردمم را مایوس نخواهم کرد 484 00:37:17,180 --> 00:37:19,020 و من یک بدل نیستم 485 00:37:19,020 --> 00:37:20,860 رفتن به پاریس مانند وارد لانه شیر شدنه 486 00:37:20,860 --> 00:37:23,340 و به خطر انداختن زندگیتونه التماس می کنم سرورم 487 00:37:23,340 --> 00:37:24,620 این کار رو نکنید 488 00:37:24,620 --> 00:37:26,700 مجبورم 489 00:37:26,700 --> 00:37:29,420 اگرچه ولیعهد در قصر باقی خواهد ماند 490 00:37:33,500 --> 00:37:36,420 پیش از رسیدن پادشاه تمام خانه هارا چک کنید 491 00:37:36,420 --> 00:37:38,260 همه رو برای اسلحه بگردید 492 00:37:38,260 --> 00:37:40,100 در هر گوشه ای یک نفر را بگذارید 493 00:37:40,100 --> 00:37:42,620 به افرادت بگو, اگر شک داشتند شلیک کنند 494 00:37:42,620 --> 00:37:45,580 و به یاد داشته باشید زندگی پادشاه در دستان شماست 495 00:37:48,220 --> 00:37:49,860 اون چش شده؟ 496 00:38:24,740 --> 00:38:28,540 لطفا اگر ممکنه در رو باز کن 497 00:38:41,700 --> 00:38:46,540 برای هیچ کس متوقف نشو میبردت به آمییِن! 498 00:38:46,540 --> 00:38:49,380 از اونجا به بعد با یک اسب میری به مرز هلند 499 00:38:49,380 --> 00:38:51,700 فکر میکنید کجا دارید میرید؟ 500 00:38:54,980 --> 00:38:56,940 یک تلاش دلاورانه 501 00:38:56,940 --> 00:38:58,980 برگردونیدش به سلولش 502 00:38:58,980 --> 00:39:00,180 نه 503 00:39:04,820 --> 00:39:06,340 بگذارید بره 504 00:39:06,340 --> 00:39:08,220 اما والاحضرت 505 00:39:08,220 --> 00:39:10,660 _از اینجا ببریدش _اما اعلی.... 506 00:39:11,780 --> 00:39:14,060 برای امروز زیادی صحبت کردی 507 00:39:26,980 --> 00:39:28,620 تو مرد خوبی هستی 508 00:39:29,820 --> 00:39:31,380 هرگز اینو فراموش نکن 509 00:40:04,740 --> 00:40:06,180 بیا 510 00:40:07,620 --> 00:40:09,500 بیا بریم برادرم که میخواهد ادای خدارو دربیاره رو تماشا کنیم 511 00:40:27,780 --> 00:40:30,460 پادشاه کاملا محافظت شده خواهد بود و افرادش 512 00:40:30,460 --> 00:40:33,020 دستور خواهند داشت تا درجا شلیک کنند پس گند زدن نداریم 513 00:40:35,300 --> 00:40:36,820 وقتی علامت دادم 514 00:40:36,820 --> 00:40:39,980 نگهبانان و تفنگ داران را به گلوله میگیرید 515 00:40:47,580 --> 00:40:49,900 هدف من پادشاهه 516 00:40:54,740 --> 00:40:56,500 شانسی ندارید 517 00:40:58,980 --> 00:41:01,700 قبل از اینکه یه تیر بزنید خواهید مرد 518 00:41:04,580 --> 00:41:09,420 درسته. اگه فکر مردن میترسوندت میتونی بری 519 00:41:11,740 --> 00:41:15,220 اما اگه میخواهی شجاع باشی و زندگیتو برای آزادی و 520 00:41:15,220 --> 00:41:18,580 و عدالت برای خانواده ات به خطر بندازی. بمون 521 00:41:20,340 --> 00:41:25,180 من میگم, بهتره با افتخار بمیری تا در غم زندگی کنی 522 00:41:27,860 --> 00:41:31,460 پس با ما هستی یا نه؟ 523 00:41:33,140 --> 00:41:35,020 من میرم برای همیشه 524 00:41:36,500 --> 00:41:38,020 بگیریدش 525 00:41:38,020 --> 00:41:39,700 نه 526 00:41:39,700 --> 00:41:41,100 بذار بره 527 00:41:41,100 --> 00:41:43,420 نیمتونیم خطر کنیم 528 00:41:43,420 --> 00:41:46,420 من این مرد رو میشناسم و بهش اعتماد دارم 529 00:41:46,420 --> 00:41:47,700 بذارید بره 530 00:42:05,820 --> 00:42:07,060 اینکارو نکن 531 00:42:10,180 --> 00:42:12,020 شماها خواهید مرد 532 00:42:13,980 --> 00:42:16,860 و امید مردمتان هم با شما میمیره 533 00:42:54,820 --> 00:42:56,700 اوه1 534 00:42:58,660 --> 00:43:01,300 در مراسم ایجاز شرکت نمیکنی 535 00:43:01,300 --> 00:43:02,740 نه 536 00:43:04,180 --> 00:43:05,340 چرا نه 537 00:43:07,860 --> 00:43:11,980 چیز بود که میخواستم بهت بگم 538 00:43:11,980 --> 00:43:14,020 میشه لطفا 539 00:43:15,620 --> 00:43:17,700 این اسناد رو به پادشاه بدی؟ 540 00:43:22,140 --> 00:43:23,740 هدیه جدایی من 541 00:43:29,900 --> 00:43:33,740 دعا میکنم چیزی که میخواهی بهم بگی مربوط به مسائل مالی نباشه 542 00:43:42,220 --> 00:43:48,340 کولبرت ما همدیگر رو سالهای بسیار طولانیه که میشناسیم 543 00:43:50,260 --> 00:43:52,300 و اگرچه که ما 544 00:43:52,300 --> 00:43:58,900 اختلاف نظر هایی داشتیم اما من تورو بیشتر از هر مردی تحسین می کنم 545 00:44:02,860 --> 00:44:05,340 تو زندگیت رو برای پادشاه 546 00:44:05,340 --> 00:44:07,060 و فرانسه قربانی کردی 547 00:44:14,460 --> 00:44:17,900 و اگر اینقدر مشغول کارمان نبودیم 548 00:44:19,900 --> 00:44:23,140 دوست داشتم فکر کنم که ما می توانستیم دوست باشیم 549 00:44:30,220 --> 00:44:31,820 کولبرت؟ 550 00:44:35,220 --> 00:44:36,780 کولبرت؟ 551 00:45:39,100 --> 00:45:40,860 هی 552 00:45:45,660 --> 00:45:46,900 هی 553 00:45:58,820 --> 00:46:00,340 پادشاه 554 00:46:00,340 --> 00:46:03,300 پادشاه! پادشاه! پادشاه 555 00:46:44,500 --> 00:46:46,580 _کجا بودی؟ _ اوه! میدونی 556 00:46:46,580 --> 00:46:49,500 دوشیزگان هراسان را از اژدهای های آتش زا نجات میدادم 557 00:46:49,500 --> 00:46:50,820 همه‌اش کار یکروز بود. 558 00:46:56,180 --> 00:46:59,340 همه خانه ها, مغازه ها و سقف هارو گشتید 559 00:46:59,340 --> 00:47:01,100 بله قربان 560 00:47:03,740 --> 00:47:08,620 _پادشاه! _ پادشاه! پادشاه! 561 00:47:40,660 --> 00:47:42,380 مراسم رو شروع کنید 562 00:47:50,740 --> 00:47:53,380 نزدیک شو 563 00:48:06,220 --> 00:48:08,620 پادشاه تو را لمس می کند 564 00:48:08,620 --> 00:48:10,700 باشد که خداوند تو را شفا دهد 565 00:48:25,540 --> 00:48:27,020 پادشاه تو را لمس می کند 566 00:48:27,020 --> 00:48:28,500 باشد که خداوند تو را شفا دهد 567 00:48:39,180 --> 00:48:40,900 پادشاه تو را لمس می کند 568 00:48:40,900 --> 00:48:43,580 باشد که خداوند تو را شفا دهد 569 00:48:49,740 --> 00:48:51,660 پادشاه تو را لمس می کند 570 00:48:51,660 --> 00:48:53,540 باشد که خداوند تو را شفا دهد 571 00:49:01,060 --> 00:49:02,820 پادشاه تو را لمس می کند 572 00:49:02,820 --> 00:49:05,020 باشد که خداوند تو را شفا دهد 573 00:49:19,620 --> 00:49:22,940 پادشاه تو را لمس می کند باشد که خداوند تو را شفا دهد 574 00:49:25,060 --> 00:49:26,580 از پادشاه محافظت کنید 575 00:49:54,340 --> 00:49:55,820 نه!!! 576 00:50:28,260 --> 00:50:30,100 اینجا، سرورم! 577 00:51:26,860 --> 00:51:29,540 در لحظه ای که ممکن بود از دستت بدم فهمیدم 578 00:51:30,700 --> 00:51:32,500 نمی تونم بذارم این اتفاق بیفته 579 00:51:32,500 --> 00:51:34,060 ممنونم 580 00:51:35,460 --> 00:51:38,380 کی فکرشو می کرد یه دختر کوچولو مثل اون 581 00:51:38,380 --> 00:51:40,460 یک روز جان پادشاه رو نجات بده! 582 00:51:41,820 --> 00:51:43,820 این پادشاه نبود که نجات دادی 583 00:51:43,820 --> 00:51:45,220 برادرت بود 584 00:51:46,620 --> 00:51:48,900 همیشه کسانی خواهند بود که میخواهند من بمیرم 585 00:51:48,900 --> 00:51:52,460 میدونم. تو پادشاه هستی 586 00:51:54,700 --> 00:51:56,780 من نمی تونستم پادشاه باشم 587 00:51:56,780 --> 00:51:57,860 نه. لویی 588 00:51:58,940 --> 00:52:01,340 تو از قبل از تولدت پادشاه بودی 589 00:52:02,780 --> 00:52:04,180 قبلا به این خاطر از تو متنفر بودم 590 00:52:05,740 --> 00:52:06,940 حسود بودم 591 00:52:08,100 --> 00:52:10,700 تو همیشه مرکز توجه بودی و من 592 00:52:10,700 --> 00:52:12,340 یک لوازم جانبی ناخواسته 593 00:52:13,620 --> 00:52:14,860 و حالا؟ 594 00:52:19,060 --> 00:52:21,020 حالا فکر کنم بزرگ شدم 595 00:52:22,500 --> 00:52:24,340 تورو برای کسی که واقعا هستی می بینم 596 00:52:25,940 --> 00:52:29,140 کاری که باید بکنی فراتر از من و هرکسی هست که میشناسم 597 00:52:30,540 --> 00:52:34,940 چطور می تونم به کسی که بهش احترام میگذارم, حسادت کنم؟ 598 00:52:43,340 --> 00:52:44,660 دوبرادر 599 00:52:47,580 --> 00:52:49,340 ما این زندگی رو با هم شروع کردیم 600 00:52:50,740 --> 00:52:52,100 باید با هم تمومش کنیم 601 00:53:19,100 --> 00:53:21,820 نمی‌تونم بذارم عین مترسک اینور اونور بری 602 00:53:29,340 --> 00:53:31,460 میشه دعوا رو تموم کنیم؟ 603 00:53:31,460 --> 00:53:32,740 متاسفم. من فقط.... 604 00:53:32,740 --> 00:53:35,100 ترسیدم. همش همینه 605 00:53:37,860 --> 00:53:39,340 منم ترسیدم 606 00:53:41,220 --> 00:53:42,780 هنوز 607 00:53:44,500 --> 00:53:46,380 شاید ما باید... 608 00:53:49,060 --> 00:53:51,020 بله 609 00:53:51,020 --> 00:53:52,340 شاید ما باید. 610 00:53:54,740 --> 00:53:56,700 اما قبلش میخوام اونو بگی 611 00:53:57,700 --> 00:53:58,740 چیو؟ 612 00:54:01,100 --> 00:54:03,020 هیچ وقت نگفتیش 613 00:54:08,660 --> 00:54:09,900 میگم اگه تو بگی 614 00:54:12,420 --> 00:54:13,460 باشه 615 00:54:22,740 --> 00:54:24,060 من... 616 00:54:26,820 --> 00:54:27,980 من... 617 00:54:30,300 --> 00:54:31,900 تورو... 618 00:54:33,580 --> 00:54:35,500 تورو... 619 00:54:36,540 --> 00:54:38,300 دوست دارم. 620 00:54:47,900 --> 00:54:49,420 دوست دارم. 621 00:54:58,780 --> 00:55:01,860 _ما فقط داشتیم... _ میدونم چکار داشتید میکردید 622 00:55:05,460 --> 00:55:08,380 همیشه یه جایی برای تو اینجا هست، لیزِلوت 623 00:55:12,180 --> 00:55:15,580 نگران نباش. من خیلی وقت پیش سرنوشتم رو پذیرفتم 624 00:55:20,700 --> 00:55:22,060 من با دو تا مردی که دوستشون دارم ازدواج کردم 625 00:55:28,780 --> 00:55:31,780 حالا بیایید. در سالن خواستنمون 626 00:55:32,980 --> 00:55:35,100 مگر اینکه نقشه های دیگه ای داشته باشید؟ 627 00:55:37,180 --> 00:55:38,260 نقشه؟ 628 00:55:39,740 --> 00:55:41,340 هیچ نقشه ای نداریم 629 00:56:06,260 --> 00:56:07,980 چشمانت رو باز کن 630 00:56:11,900 --> 00:56:14,420 روزی این به تو تعلق خواهد داشت 631 00:56:18,500 --> 00:56:20,540 افتخار. قدرت 632 00:56:22,260 --> 00:56:24,500 و وظیفه به همراهش میاد 633 00:56:24,500 --> 00:56:32,740 من قدرت, شجاعت یا دانشش رو دارم؟ من چه کسی هستم؟ 634 00:56:36,020 --> 00:56:38,020 آماده ای تا اشک بریزی 635 00:56:38,020 --> 00:56:40,100 _بله _ و خون؟ 636 00:56:40,100 --> 00:56:41,620 فکر میکنم 637 00:56:43,820 --> 00:56:47,860 سفری که پیش روی توئه مملو از اشک و خون خواهد بود 638 00:56:47,860 --> 00:56:51,780 نه فقط اشک و خون دشمنانت بلکه خودت 639 00:56:54,260 --> 00:56:56,060 مردمت 640 00:56:56,060 --> 00:56:58,140 عزیزانت 641 00:57:02,820 --> 00:57:06,940 تو اشتباه خواهی کرد مسیر نادرت را خواهی رفت و پندهای بد خواهی شنید 642 00:57:08,300 --> 00:57:10,580 معصومیتت را از دست خواهی داد 643 00:57:10,580 --> 00:57:14,300 یاد بگیر بهترین دوستت در اصل بدترین دشمنت است 644 00:57:17,980 --> 00:57:21,260 اما قبل از همه تنها به خودت اعتماد کن 645 00:57:26,500 --> 00:57:28,220 چون تو پادشاه هستی 646 00:57:29,260 --> 00:57:31,780 منتخب خداوند 647 00:57:45,540 --> 00:57:47,900 همیشه به آینده نگاه کن 648 00:57:50,940 --> 00:57:54,380 جایی که دشمنان و موانع منتظر تو هستند 649 00:57:57,300 --> 00:58:00,380 اما نخواهی تواست با آینده روبرو شوی اگر 650 00:58:00,380 --> 00:58:05,540 قبل از آن گذشته را فتح نکنی 651 00:58:05,540 --> 00:58:07,580 پس آن زمان آزاد خواهی بود 652 00:58:10,340 --> 00:58:11,500 فقط آن زمان 653 00:58:14,340 --> 00:58:16,380 جاودان خواهی شد