1
00:00:00,740 --> 00:00:03,739
مترجمان :
مریم صرافها و TAra
jixi.vixi@yahoo.com
2
00:00:03,763 --> 00:00:05,763
تیم ترجمه thundersub
3
00:00:05,787 --> 00:00:10,087
برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @maryamsarafha lilili
4
00:00:12,211 --> 00:00:14,211
حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا
faramedia.co
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,390
دلایل تهدید به خودکشی
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,852
از دست دادن عزیزی که تازه مرده
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,150
که باعث عصبانیت و نا امیدی میشه
8
00:00:22,151 --> 00:00:24,017
کاهش ناگهانی عملکرد تحصیلی
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,614
استفاده از دارو های ارام بخش قوی
10
00:00:26,615 --> 00:00:28,486
از دست دادن علاقه به رابطه جنسی
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,907
الاسکا دو مورد از این علائم
هشداردهنده رو نشون داده بود
12
00:00:30,908 --> 00:00:34,446
با اینکه اخیرا این اتفاق نیوفتاده بود..اما اون مادرش رو از دست داده بود
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,701
اون تا حد مرگ مشروب میخورد
14
00:00:37,704 --> 00:00:39,580
درمورد مردن حرف میزد
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,381
اره چون میخواست ادم پر مدعایی باشه...نه اینکه واقعا منظورش این بوده
16
00:00:42,382 --> 00:00:44,456
ولی نمرات درسش افت نکرده بود
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,008
و مطمئنم علاقش به
رابطه جنسی رو از دست نداده بود
18
00:00:47,009 --> 00:00:48,915
با اینکه
تو یه سکس خیلی افتضاح داشتی
19
00:00:48,924 --> 00:00:50,383
با اون بدن لاغر مردنیت
20
00:00:50,384 --> 00:00:52,093
نمکدون
21
00:01:02,187 --> 00:01:05,397
حال و هوای اون میتونست خیلی
غیر قابل پیشبینی باشه
22
00:01:05,399 --> 00:01:07,399
هروقت دلش میخواست جواب نمیداد
23
00:01:07,401 --> 00:01:10,278
" به سوالایی مثل " چطور ".."کی
" چرا " یا "چی"
24
00:01:10,279 --> 00:01:13,279
اون میتونست خیلی روح تاریکی داشته باشه
25
00:01:13,282 --> 00:01:15,160
چی؟ اونوقت من نتونستم روح تاریکش رو بفهمم ؟
26
00:01:15,161 --> 00:01:16,367
به هر حال..اینجوری نبودی
27
00:01:16,368 --> 00:01:18,497
روح اون پر از رنگین کمون و افتاب بود
28
00:01:18,498 --> 00:01:20,325
و ادم اینجوری از خودش بیزار نمیشه
29
00:01:20,330 --> 00:01:21,830
صبر کن ببینم نکنه تو میشی ؟
30
00:01:21,832 --> 00:01:23,499
نمکدون
31
00:01:33,010 --> 00:01:35,760
خیلی خب من یه تئوری دارم
32
00:01:35,762 --> 00:01:38,892
خیلی سخت نیست
اما قابل قبوله
33
00:01:38,893 --> 00:01:41,309
خب..اونشب تلفن زنگ خورد
34
00:01:41,310 --> 00:01:44,100
تماس از طرف جیک بود.زنگ زده بود تا
سالگرد اشناییشون رو تبریک بگه
35
00:01:44,104 --> 00:01:45,521
عجب ادم خوبی
36
00:01:45,522 --> 00:01:48,069
برای همین هم اون احساس بدی داشت
چون با خپل ریخته بود روهم
37
00:01:48,070 --> 00:01:49,476
و میخواست بره تا
جیک رو ببینه
38
00:01:49,484 --> 00:01:53,571
برای همین اون عصبی بود...مست بود
و از دست خودش ناراحت بود
39
00:01:53,572 --> 00:01:57,325
تنهایی رانندگی میکرد
و بعدش یهو ماشین پلیس رو دید
40
00:01:57,326 --> 00:02:00,906
و در یک لحظه همه چیز دست به دست هم داد
41
00:02:00,912 --> 00:02:03,039
و این اتفاق برای اون افتاد
42
00:02:03,040 --> 00:02:07,750
این اتفاق دلیلش برای این نبود که اون مست بوده
به این دلیل بوده که میخواسته خودش رو بکشه
43
00:02:10,297 --> 00:02:12,547
مسخره است
44
00:02:12,549 --> 00:02:14,258
قبلا در مورد این موضوع بحث کردیم
45
00:02:14,259 --> 00:02:15,799
اون به جیک فکر نمیکرد
46
00:02:15,802 --> 00:02:18,892
اصلا به اون اهمیتی میدی یا
به اتفاقات واقعی که افتاده ؟
47
00:02:18,893 --> 00:02:21,559
درباره چی داری حرف میزنی؟
48
00:02:23,018 --> 00:02:24,477
اروم باش سرهنگ
49
00:02:24,478 --> 00:02:27,357
اگر اون اینقدر تورو دوست داشت
چرا باید اونشب تنهات میذاشت ؟
50
00:02:27,358 --> 00:02:29,606
و اگر تو اون رو اینقدر دوست داشتی
چرا اجازه دادی اونشب بره ؟
51
00:02:29,608 --> 00:02:31,278
من مست بودم..بهانه ی تو چیه ؟
52
00:02:31,279 --> 00:02:33,566
خفه شو
53
00:02:36,073 --> 00:02:38,949
گوربابات
54
00:02:43,205 --> 00:02:44,995
به چی زل زدید شماها ؟
55
00:02:54,758 --> 00:02:58,758
چگونه میتونیم از این هزارتوی رنج خارج بشیم ؟
56
00:02:58,762 --> 00:03:02,181
اخیرا ...دلیل های کافی به ما داده شده
57
00:03:02,182 --> 00:03:05,851
تا نا امید بشیم...اما همه ی شما
الان اینجایید
58
00:03:05,852 --> 00:03:08,604
توی کلاس من
59
00:03:08,605 --> 00:03:12,225
با تمام غم و اندوه...همتون دارید
از این مرحله میگذرید
60
00:03:12,234 --> 00:03:14,994
همونجور که میگن ..شما بازماندگان هستید
61
00:03:16,446 --> 00:03:17,816
خب همونجور که دارید روی مقالتون کار میکنید
62
00:03:17,823 --> 00:03:19,532
تا بتونید جواب اون سوال رو بدید
63
00:03:19,533 --> 00:03:22,453
که مرحوم الاسکا یانگ از خودش پرسیده بود
64
00:03:24,788 --> 00:03:27,998
از خودتون بپرسید
به چه چیزی باید امید داشته باشم ؟
65
00:03:30,627 --> 00:03:32,377
هی خپل
66
00:03:32,379 --> 00:03:35,509
خپل..اینقدر تند تند راه نرو مرد
67
00:03:37,968 --> 00:03:40,636
...من ..اه
68
00:03:40,637 --> 00:03:43,267
میدونم خیلی چرت و پرت گفتم بهت
69
00:03:43,268 --> 00:03:45,515
و من اشتباه میکردم
70
00:03:45,517 --> 00:03:47,727
من فقط میخوام همه چیز به حالت عادی برگرده
71
00:03:47,728 --> 00:03:49,937
فقط منو تو...دوباره اوضاعمون عادی بشه
72
00:03:49,938 --> 00:03:52,356
این تمام چیزیه که منم میخوام
73
00:03:52,357 --> 00:03:53,647
فقط حس میکنم
...اگر میتونستیم بفهمیم جریان چیه
74
00:03:53,650 --> 00:03:55,780
حق با توعه
باید دنبال دلیل این اتفاق بگردیم
75
00:03:55,781 --> 00:03:59,405
اگر نتونیم چیزی پیدا کنیم چی؟
76
00:03:59,406 --> 00:04:01,316
برای هر رازی یه جوابی هست
77
00:04:01,324 --> 00:04:02,624
فقط باید بدونیم که کجا دنبالش بگردیم
78
00:04:02,625 --> 00:04:04,577
خوبیش اینه که....من یه نقشه هایی دارم
79
00:04:06,329 --> 00:04:08,079
ببخشید
80
00:04:08,081 --> 00:04:09,500
من برادر الاسکا یانگ هستم
81
00:04:09,501 --> 00:04:11,589
و میخوام با پلیسی که شاهد مرگش بوده صحبت کنم
82
00:04:15,964 --> 00:04:19,594
مطمئنی 19 سالته ؟
83
00:04:29,019 --> 00:04:31,019
ببخشید که سنت شکنی میکنم جناب سروان
84
00:04:31,021 --> 00:04:32,811
اما همه این حرفا مزخرفه
85
00:04:32,814 --> 00:04:37,113
تو میتونی توی 18 سالگیت ازدواج کنی...لعنتی حتی با
اجازه والدین تو 14 سالگی هم میتونی اینکار رو کنی
86
00:04:37,114 --> 00:04:39,403
اما باید صبر کنم تا 19 سالم بشه تا بتونم سیگار بکشم ؟
87
00:04:39,404 --> 00:04:42,406
پس تو 18 سالته ؟ -
مرد...برام یه برگه جریمه بنویس بابتش -
88
00:04:42,407 --> 00:04:44,277
فقط میخوایم بدونیم که شما چی دیدید
89
00:04:53,210 --> 00:04:57,004
من بیشتر از چیزی که فکر کنین از این چیزا دیدم
اما همچین چیزی تاحالا ندیده بودم
90
00:04:57,005 --> 00:04:58,835
اون ترمز نکرد
91
00:04:58,840 --> 00:05:00,590
فقط محکم خودش رو کوبوند به ماشین
92
00:05:02,427 --> 00:05:05,137
طوری که مطمئن بودم منم میمیرم
93
00:05:06,848 --> 00:05:08,138
اما همینجور که میبینید من الان اینجام
94
00:05:13,271 --> 00:05:15,521
اون هیچ حرفی نزد ؟
95
00:05:15,524 --> 00:05:18,359
مثلا اخرین کلمات عمرش رو بگه ؟
96
00:05:18,360 --> 00:05:20,030
ببخشید این یه موضوعیه که این بهش گیر داده
97
00:05:22,864 --> 00:05:25,084
اون..اه
98
00:05:28,161 --> 00:05:30,291
اون دیگه فوت کرده پسرم
99
00:05:33,959 --> 00:05:36,544
به نظر شما این یه تصادف بوده واقعا ؟
100
00:05:45,345 --> 00:05:50,265
خب..من..26 ساله که جزو نیروی دولت هستم
101
00:05:51,893 --> 00:05:56,146
خیلی بیشتر از چیزی که
فکر کنین ادمای مست دیدم
102
00:05:56,147 --> 00:05:58,607
هیچوقت ندیدم کسی
مست باشه و منحرف نشه از جاده
103
00:05:58,608 --> 00:06:00,778
درصد الکل بدنش چقدر بود ؟
104
00:06:03,530 --> 00:06:07,825
اون..اه...21 درصد الکل تو بدنش بود
105
00:06:07,826 --> 00:06:09,656
مطمئنا که مست بوده
106
00:06:09,661 --> 00:06:14,121
این یه مستیه قویه
107
00:06:16,710 --> 00:06:20,255
شانسی هست که ما بتونیم
یه کپی از برگه ی گزارش پلیس داشته باشیم؟
108
00:06:22,721 --> 00:06:26,466
ام.من نباید این کار رو بکنم
109
00:06:26,469 --> 00:06:29,138
و مطمئنا هم نباید اون رو به چنتا بچه تحویل بدم
110
00:06:29,139 --> 00:06:32,139
درک میکنم سرکار..واقعا میگم
111
00:06:32,142 --> 00:06:34,562
اما ما ناامیدیم و داریم یکم تحقیق میکنیم
112
00:06:34,563 --> 00:06:37,061
برای پیدا کردن یه سرنخ بابت اتفاقی که افتاده
113
00:06:37,063 --> 00:06:39,940
و شاید...فقط شاید..یه چیزی بتونیم پیدا کنیم
114
00:06:39,941 --> 00:06:41,861
اون گزارش پلیس میتونه بهمون کمک کنه
115
00:06:43,278 --> 00:06:47,118
خیلی خب.ولی فقط به این دلیل که
خانوادش هستید اینکار رو میکنم
116
00:06:48,992 --> 00:06:51,660
من میرم براتون یه کپی از چیزایی که میتونم بگیرم
117
00:06:51,661 --> 00:06:54,211
امیدوارم چیزی که دنبالش هستید رو پیدا کنین
118
00:06:54,235 --> 00:06:56,235
حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا
faramedia.co
119
00:06:56,541 --> 00:06:57,921
خب اون پلیسه من رو متقاعد کرد
120
00:06:57,922 --> 00:06:59,088
ممکنه این یه خودکشی باشه
121
00:06:59,089 --> 00:07:01,495
و اگر اون میدونسته که داره چیکار میکنه
122
00:07:01,504 --> 00:07:05,507
اون ما رو شریک کار خودش کرده خپل
و من ازش بابت اینکار متنفرم
123
00:07:05,508 --> 00:07:08,088
شاید باید بذاریم همینجور مرده بمونه
124
00:07:13,475 --> 00:07:17,975
شما بچه ها دارید میرید به کالور کریک ؟
125
00:07:19,272 --> 00:07:21,482
شنیدم اونجا کسی مرده
126
00:07:21,483 --> 00:07:25,573
اهه.وحشتناکه.بابت این خبر متاستفم
127
00:07:26,905 --> 00:07:29,025
مهمون من باشید
128
00:07:31,493 --> 00:07:34,043
من همیشه میدونستم الاسکا به یه دردی میخوره
129
00:07:34,044 --> 00:07:35,867
و معلوم شد که این حرفم درسته
130
00:07:35,872 --> 00:07:38,082
احمق مفتی داد بهمون اینارو
131
00:07:41,294 --> 00:07:44,260
توی این سایت میگه
خودکشی هایی که اتفاق میوفته
132
00:07:44,261 --> 00:07:46,045
معمولا از قبل خیلی دقیق برنامه ریزی شده اند
133
00:07:46,049 --> 00:07:47,929
اما همچین چیزی توی این گزارش نیومده
134
00:07:47,930 --> 00:07:49,635
اون بدون فکر اینکار رو کرده
135
00:07:49,636 --> 00:07:51,420
توی ماشینش پر از بورشور های انتخاب دانشگاه بوده
136
00:07:51,421 --> 00:07:53,931
و کاملا واضحه که
برای ایندش برنامه ریخته بوده
137
00:07:53,932 --> 00:07:58,435
باشه خیلی خب...پس این یه خودکشی نبوده
138
00:07:58,436 --> 00:08:00,976
اما به این معنی هم نمیشه که
این یه حادثه معمولی بوده
139
00:08:03,108 --> 00:08:06,068
ما واقعا داریم پیشرفت میکنیم
140
00:08:06,069 --> 00:08:08,904
فقط یه راه دیگه برامون باقی میمونه
141
00:08:08,905 --> 00:08:11,985
تنها راهی که بشه بفهمیم اونشب
چی تو سر الاسکا میگذشته
142
00:08:11,992 --> 00:08:15,327
اینه که به اندازه ی اون مست بشیم
143
00:08:15,328 --> 00:08:18,708
عقاب یه دستگاه تست الکل توی خونش داره
و ما بهش نیاز داریم
144
00:08:20,917 --> 00:08:23,877
اقایون عجب سوپرایز دلپذیری
145
00:08:23,878 --> 00:08:26,338
پس قیافتون بدون سیبیل این شکلیه
146
00:08:26,339 --> 00:08:28,718
میتونم شما پسرارو دعوت کنم
به چند لقمه ساندویچ تست ؟
147
00:08:28,719 --> 00:08:31,467
من داشتم یکم برای خودم صبحانه درست میکردم
148
00:08:31,469 --> 00:08:33,559
اگر شما هم میخواید بفرمایید -
اوه نه ممنونیم قربان -
149
00:08:33,560 --> 00:08:35,095
اه..ما ..ما تازه صبحانه خوردیم
150
00:08:36,349 --> 00:08:40,599
خب.چه چیزی شما رو اورده به اشیونه عقاب ؟
151
00:08:40,603 --> 00:08:43,233
اره میدونم چه لغبی روم گذاشتید...به نظرم جذابه
152
00:08:43,234 --> 00:08:45,858
اون پرنده ی باشکوهی هستش قربان
153
00:08:45,859 --> 00:08:48,068
و یه جورایی میهن پرستانه است
( عقاب ...نماد کشورشونه )
154
00:08:48,069 --> 00:08:50,359
ام..به هر حال..ما داشتیم باهم حرف میزدیم
155
00:08:50,363 --> 00:08:51,743
و با خودمون فکر کردیم چقدر خوب میشه که
156
00:08:51,744 --> 00:08:54,990
تا برای اینکه به یاد الاسکا
باشیم یه کار رسمی بکنیم
157
00:08:54,993 --> 00:08:57,123
اه فکر میکنم شما نشنیدید ما چی گفتیم
158
00:08:57,124 --> 00:08:58,495
ما صبحانه خوردیم
159
00:08:58,496 --> 00:09:01,076
اره اما من یه شریکی دارم
160
00:09:04,252 --> 00:09:06,170
اه..اینا خارق العاده به نظر میان
161
00:09:06,171 --> 00:09:07,761
خانم اومالی -
ممنون -
162
00:09:07,762 --> 00:09:09,666
اوه خدای من
163
00:09:09,674 --> 00:09:11,474
...اصلا فکرشم نمیکردم شما و عقاب
164
00:09:11,475 --> 00:09:15,178
یعنی اقای استارنس دارید
وقتتون رو کنار هم میگذرونید
165
00:09:15,180 --> 00:09:18,348
میدونی ...فرانسوی ها
به دلیل ظرافتشون شناخته شده هستن
166
00:09:18,349 --> 00:09:19,889
اره اونا خیلی ادمای پخته و پیچیده ای هستن
167
00:09:19,893 --> 00:09:21,435
خیلیم دوست داشتنی هستن اینجور که شنیدم
168
00:09:21,436 --> 00:09:23,226
خب در اصل من اهل آلبوکرکی هستم
...اما
( شهری در مکزیک )
169
00:09:23,229 --> 00:09:24,979
اوه اونجا خیلی قشنگه -
ممنونم چیپ -
170
00:09:24,981 --> 00:09:27,821
من باید برم برگه های امتحانات رو تصحیح کنم -
اوه بیخیال -
171
00:09:27,822 --> 00:09:29,647
برگه امتحانات میتونن منتظر بمونن
172
00:09:29,652 --> 00:09:33,741
درضمن شما یه ساندویچ خوشمزه ی تخم مرغ دارید
که تازه از روی گاز برداشته شده
173
00:09:35,079 --> 00:09:37,405
و من خیلی دوست دارم همه چیز رو
درباره رابطه شما دو نفر بدونم
174
00:09:37,410 --> 00:09:39,330
اقای استارنس شما عجب حیله گری بودید
175
00:09:39,331 --> 00:09:40,619
حواست به حرفات باشه چیپ
176
00:09:40,622 --> 00:09:43,332
وای این پنیرهای صبحانه
طعمش بی نظیره
177
00:09:43,333 --> 00:09:45,167
اوه واو
178
00:09:45,168 --> 00:09:46,798
نباید ازش دست بکشید
179
00:09:46,799 --> 00:09:49,004
این فقط یه صبحانه است
180
00:09:49,005 --> 00:09:51,415
اخه نمیتونم دست از تحسین کردنش بر دارم
181
00:09:51,424 --> 00:09:52,883
ام..اما به هرحال بهتره ما بریم
182
00:09:52,884 --> 00:09:54,343
اره ما باید بریم
183
00:09:54,344 --> 00:09:55,764
چون کلی کار داریم که انجام بدیم
184
00:09:55,765 --> 00:09:57,182
اون صدای درب ورودی بود ؟
185
00:09:57,183 --> 00:10:00,140
من که چیزی نشنیدم -
منم همینطور -
186
00:10:00,141 --> 00:10:03,060
خدایا شما دوتا دارید کاری میکنین ؟
187
00:10:03,061 --> 00:10:04,651
اه ..خدایا
188
00:10:10,944 --> 00:10:15,989
ببخشید..من فکر میکنم
هنوزم درگیر حاشیه هستم
189
00:10:15,990 --> 00:10:19,409
و شما دوتا هم امارتون خیلی خوب نیست
190
00:10:19,410 --> 00:10:21,289
کاملا قابله درکه حرفتون
191
00:10:21,290 --> 00:10:26,079
ما به این معروفیم که
تو قدیم کلی دردسر درست میکردیم
192
00:10:26,084 --> 00:10:28,924
هیچ دلخوشی نیست بابت غم و اندوهتون درسته ؟
193
00:10:28,925 --> 00:10:30,630
این خیلی وحشتناکه
194
00:10:32,507 --> 00:10:34,547
اما اگر براش یادبود درست کنیم
خیلی دوست داشتنی میشه
195
00:10:34,551 --> 00:10:36,051
بعد از تعطیلات کریسمس راجع بهش فکر میکنم
196
00:10:36,052 --> 00:10:40,055
ممنونیم که این رو در نظر گرفتید
197
00:10:40,056 --> 00:10:43,136
و من میخوام براتون یه دارواش بفرستم
( دسته گیاهی که در کریسمس استفاده میشه )
198
00:10:43,143 --> 00:10:46,231
شماها به طرز دیوونه کننده ای جذابید
و من ازتون حمایت میکنم
199
00:10:46,232 --> 00:10:47,688
خیلی مسخره بازی در نیاریدا
200
00:10:47,689 --> 00:10:50,189
ممنون اقای مارتین -
به زودی میبینمت -
201
00:10:50,213 --> 00:10:55,113
برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @maryamsarafha lilili
202
00:10:55,137 --> 00:10:59,637
مترجمان :
مریم صرافها و TAra
jixi.vixi@yahoo.com
203
00:11:02,287 --> 00:11:03,705
اه بهم کمک کن خپل -
خیلی خب -
204
00:11:03,706 --> 00:11:05,035
کمک کن -
این ششمین لیوان مشروبت بود -
205
00:11:05,039 --> 00:11:06,915
بازم باید ادامه بدیم
206
00:11:06,916 --> 00:11:09,206
این همه ودکا خوردن خودش به اندازه کافی بد هست
207
00:11:09,210 --> 00:11:11,920
اما مطمئنم این شیر هستش که من رو میکشه
208
00:11:11,921 --> 00:11:13,921
اینجا نوشته هیچ ردی از
جای لاستیک ماشین رو اسفالت نیست
209
00:11:13,923 --> 00:11:16,220
که این یعنی اون ترمز نکرده
این یه خودکشی بوده
210
00:11:16,221 --> 00:11:17,757
مگر اینکه خوابش برده باشه
211
00:11:17,760 --> 00:11:20,139
نمیدونم...امکانش هست یا نه
که اینقدر مستقیم رانندگی کنی
212
00:11:20,140 --> 00:11:23,056
....اونم در حالی که خوابی
..اما اگر کسی میتونه
213
00:11:23,057 --> 00:11:26,727
برای این ازمایشمون یکی باید
نقش خوکچه هندی رو بازی کنه
214
00:11:29,900 --> 00:11:31,438
اوه داره میسوزونه ...داره میسوزونه
215
00:11:31,441 --> 00:11:34,610
خیلی خب دو ثانیه توی این دستگاه فوت کن
216
00:11:34,611 --> 00:11:36,781
این چیزیه که به لارا موقع ساک زدن گفتی ؟ -
خفه شو -
217
00:11:41,075 --> 00:11:43,445
14 -
اوه بیخیال پسر -
218
00:11:43,453 --> 00:11:44,873
تقریبا دو..سومه راه رو رفتی
219
00:11:44,874 --> 00:11:46,621
خب راستش من سه چهارم راه رو رفتم تا بالا اوردن
220
00:11:48,544 --> 00:11:50,961
اوه
221
00:11:56,424 --> 00:11:58,300
من تونستم -
21 -
222
00:11:58,301 --> 00:11:59,591
وقت رفتنه سرهنگ
223
00:12:02,101 --> 00:12:04,636
بگیر بشین سر جات -
وو.اروم باش -
224
00:12:04,641 --> 00:12:06,181
دارم بالا میارم -
نه نه نه نه نه -
225
00:12:06,184 --> 00:12:07,603
تو..تو نمیتونی اینکار رو بکنی
226
00:12:07,604 --> 00:12:09,021
اگر اینکار رو بکنی همه چیز خراب میشه
227
00:12:09,022 --> 00:12:11,146
کل ازمایشمون بهم میریزه
و ما به اطلاعات بیشتری نیاز داریم هنوز
228
00:12:11,147 --> 00:12:12,937
ما باید تست هوشیاری رو پشت سر بذاریم
229
00:12:12,941 --> 00:12:14,941
فقط روی خط مستقیم باید راه بری
230
00:12:14,943 --> 00:12:16,783
اوه.همش همین ؟ -
اره -
231
00:12:16,784 --> 00:12:18,658
مطمئنم میتونم اینکار رو بکنم
232
00:12:23,910 --> 00:12:26,286
ایا اون اینقدر مست بوده ؟
233
00:12:26,287 --> 00:12:29,037
ظاهرا
234
00:12:29,040 --> 00:12:31,580
هی..میتونی الان رانندگی کنی ؟
235
00:12:31,584 --> 00:12:34,711
نه نه نه نه نه
236
00:12:34,712 --> 00:12:38,382
خپل ما خیلی احمقیم
237
00:12:41,135 --> 00:12:44,595
ما از احمقم بدتریم
238
00:12:47,183 --> 00:12:49,313
اون حتما مست بوده
239
00:12:50,728 --> 00:12:54,314
ما چطور باور کردیم وقتی گفتش که مست نیست ؟
240
00:12:59,570 --> 00:13:04,074
چون ما هیچوقت نمیفهمیدیم اون مست هست یا نه
241
00:13:04,075 --> 00:13:06,905
که اگر اون خوشحال بود یا نه
242
00:13:09,122 --> 00:13:12,249
و همیشه هرکاری ازمون میخواست
براش انجام میدادیم
243
00:13:20,591 --> 00:13:21,881
گریه کن -
چی ؟ -
244
00:13:21,884 --> 00:13:23,684
میگم گریه کن -
دارم میام تو -
245
00:13:26,264 --> 00:13:27,854
میدونی ساعت چنده ؟
246
00:13:27,855 --> 00:13:29,308
اینجا چه خبره ؟
247
00:13:29,309 --> 00:13:30,849
اه..اه..میدونیم
248
00:13:30,852 --> 00:13:33,061
و...و من خیلی خیلی متاستفم
249
00:13:33,062 --> 00:13:35,772
سرهنگ داره لحظات سختی رو میگذرونه
250
00:13:35,773 --> 00:13:38,483
قضیه مربوط به الاسکا است
واقعا این جریان بهش ضربه زده
251
00:13:38,484 --> 00:13:41,445
نمیدونستم باید چیکار کنم
برای همین به تاکومی گفتم بیاد
252
00:13:41,446 --> 00:13:46,950
من بهترین شونه برای گریه کردن رو
توی کالور کریک دارم
253
00:13:46,951 --> 00:13:48,871
اقای مارتین .میتونم کاری بکنم برات ؟
254
00:13:50,997 --> 00:13:52,956
نه قربان
255
00:13:52,957 --> 00:13:57,247
خیلی ازتون ممنونم
من واقعا دوستای خیلی خوبی دارم
256
00:13:59,630 --> 00:14:02,049
منم همینطور
257
00:14:02,050 --> 00:14:04,430
اقای هیکوهیتو چرا برنمیگردید به اتاقتون ؟
258
00:14:04,431 --> 00:14:07,137
از وقت خوابتون گذشته
259
00:14:07,138 --> 00:14:08,558
...و مایلز
260
00:14:20,818 --> 00:14:22,488
حواست بهش باشه .باشه ؟
261
00:14:22,489 --> 00:14:25,487
اگر دیدی احتیاج به مشاور داره
مدرسه میتونه یه نفر رو در اختیارش بذاره
262
00:14:25,490 --> 00:14:27,580
حتما اینکار رو میکنیم -
ممنون مایلز -
263
00:14:27,581 --> 00:14:29,945
حالا هم چراغاتون رو خاموش کنین
264
00:15:09,325 --> 00:15:10,534
حالت چطوره مایلز ؟
265
00:15:10,535 --> 00:15:11,825
هنوزم پشت خطی پال ؟
266
00:15:11,828 --> 00:15:16,788
من...اه..میدونی
267
00:15:16,791 --> 00:15:20,170
خب ما خیلی هیجان داریم
که تو داری برمیگردی خونه
268
00:15:20,171 --> 00:15:22,509
اره مادرت تقریبا تورو بخشیده بابت
269
00:15:22,510 --> 00:15:24,625
بهانه ای که بابت روز شکرگذاری اوردی
270
00:15:24,632 --> 00:15:28,852
اون دائم داشت
درباره سس زغال اخته ی باقی مونده حرف میزد
271
00:15:28,853 --> 00:15:30,925
واقعیت نداره
272
00:15:30,930 --> 00:15:32,180
چون هیچی ازش باقی نموند
273
00:15:32,181 --> 00:15:33,560
وقتی عمو ملوینت بهمون ملحق شد
274
00:15:33,561 --> 00:15:35,138
عمو مل رو خجالت زده نکن
275
00:15:35,143 --> 00:15:37,403
اون معدشو با جراحی کوچیک کرده
و الان خیلی خوب شده
276
00:15:48,030 --> 00:15:50,200
نمیخوای چیزی درباره جراحیش بگی.....مایلز ؟
277
00:15:50,201 --> 00:15:51,408
مایلز تو اونجایی ؟
278
00:15:51,409 --> 00:15:53,999
اوه.دوستون دارن رفقا ..به زودی میبینمتون
279
00:16:00,501 --> 00:16:02,210
هی
280
00:16:02,211 --> 00:16:03,751
گل های مینای مصنوعیه اون
281
00:16:03,754 --> 00:16:05,301
وقتی رفتیم وسایل اتاقش رو جمع کنیم
282
00:16:05,302 --> 00:16:08,378
میدونی گل های مینای مصنوعیش کجا بود ؟
283
00:16:08,384 --> 00:16:10,635
نمیدونم چیه ؟
284
00:16:10,636 --> 00:16:12,846
چرا ؟
285
00:16:12,847 --> 00:16:14,847
برگه گزارش پلیس کجاست ؟
286
00:16:14,849 --> 00:16:17,767
چه خبره خپل ؟
287
00:16:17,768 --> 00:16:19,936
لعنتی
288
00:16:19,937 --> 00:16:21,605
ایناهاشش
289
00:16:21,606 --> 00:16:25,986
تو ماشینش پیداش کردن
گلهای مینای پلاستیکیش رو
290
00:16:28,362 --> 00:16:30,162
این گلها یه معنی دارن
291
00:16:30,163 --> 00:16:34,736
چرا باید با خودش این گلهای مینای پلاستیکی رو ببره ؟
292
00:16:34,744 --> 00:16:36,832
اون داشته با جیک تلفنی حرف میزده
293
00:16:36,833 --> 00:16:39,329
و از اینکه سالگردشون رو یادش رفته ناراحت شده
294
00:16:39,332 --> 00:16:43,460
خب شاید به روش فمینیستیه اون
295
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
داشته براش گل میبرده
تا از اون معذرت خواهی کنه ؟
296
00:16:46,302 --> 00:16:48,667
اره شاید
297
00:16:48,674 --> 00:16:51,804
باید با جیک حرف بزنیم
شاید اون بتونه برامون توضیح بده
298
00:16:53,095 --> 00:16:54,885
نمیدونم
299
00:16:54,889 --> 00:16:57,639
ما باید هرجا تحقیقات میکشونتمون بریم
300
00:16:57,642 --> 00:17:00,477
حتی اگر چیزی رو که پیدا کردیم
دوست نداشته باشیم
301
00:17:00,478 --> 00:17:05,188
اوه..اوه
302
00:17:05,191 --> 00:17:08,610
من هنوز احساس میکنم مثل جنازه ام
303
00:17:08,611 --> 00:17:11,361
برای همین بهت بابت حرف زدن با اون
احتیاج دارم
304
00:17:11,364 --> 00:17:13,281
میشه جلوی نور خورشید رو بگیری ؟
305
00:17:26,963 --> 00:17:28,838
هی -
سلام جیک -
306
00:17:28,839 --> 00:17:31,549
مایلزم -
اوه سلام مایلز -
307
00:17:31,551 --> 00:17:33,179
خوشحالم صدات رو میشنوم پسر
308
00:17:33,180 --> 00:17:35,047
راستش تو فکرم بود باهات تماس بگیرم
309
00:17:35,054 --> 00:17:36,933
واقعا ؟ -
اره -
310
00:17:36,934 --> 00:17:40,021
منو تو یه جورایی شبیه به همیم تو
یه سری مسائل میفهمی که چی میگم ؟
311
00:17:40,022 --> 00:17:43,307
احساسی که به اون داشتیم ..حال الانمون
312
00:17:43,312 --> 00:17:45,232
مثل یه گروه پشتیبانی از الاسکا میمونیم
313
00:17:46,983 --> 00:17:49,283
قشنگ به نظر میاد
314
00:17:50,861 --> 00:17:53,530
راستش دلیل اینکه بهت زنگ زدم الاسکا هست
315
00:17:53,531 --> 00:17:55,411
اره .منم دائم دارم به اون فکر میکنم
316
00:17:55,412 --> 00:17:57,367
میبینی پسر..ما شبیه همیم
317
00:17:57,368 --> 00:18:00,038
ام به نظرت احتمالش هست که
اون داشته رانندگی میکرده تا بیاد پیش تو
318
00:18:00,039 --> 00:18:02,077
تا برات گلای مینای مصنوعی بیاره ؟
319
00:18:02,081 --> 00:18:04,961
ببخشید ولی دونستن این به چه دردت میخوره ؟
320
00:18:04,962 --> 00:18:07,749
ام..من...من نمیدونم
321
00:18:07,753 --> 00:18:10,964
اه..وقتی با صدای بلند این
فکرامو میگم به نظر عجیب میاد
322
00:18:10,965 --> 00:18:12,715
شایدم بعد از همه این اتفاقا
این هیچ سرنخی نباشه واقعا
323
00:18:12,717 --> 00:18:15,385
جالبه
324
00:18:15,386 --> 00:18:17,216
روزی که اونو دیدم رو یادمه
325
00:18:19,974 --> 00:18:22,809
اون یه گل مینا زده بود روی موهاش
326
00:18:22,810 --> 00:18:27,188
روی پل نشسته بود و خیلی ناراحت بود
327
00:18:27,189 --> 00:18:31,818
البته خیلیم خوشگل بود
و داشت تنهایی مشروب میخورد
328
00:18:31,819 --> 00:18:33,778
من یکم گیج شدم مرد -
قطع کن -
329
00:18:33,779 --> 00:18:35,238
ششش -
قطع کن -
330
00:18:35,239 --> 00:18:36,948
اون با من بهم زد و من هنوزم دوسش دارم
331
00:18:36,949 --> 00:18:40,329
خیلی متاستفم جیک
نمیخواستم ناراحتت کنم
332
00:18:40,330 --> 00:18:42,328
من دوباره باهات تماس میگیرم باشه ؟
333
00:18:44,624 --> 00:18:45,832
اینکارت خیلی بی ادبی بود
334
00:18:45,833 --> 00:18:47,042
به اندازه ای که میخواستیم
یه چیزایی دستگیرمون شد
335
00:18:47,043 --> 00:18:49,502
از اون پسره ی خوشگله غمگین
336
00:18:49,503 --> 00:18:51,132
پس این گل های مینا برای جیک نبود
337
00:18:51,133 --> 00:18:52,505
اره دقیقا همونجور که من گفته بودم
338
00:18:52,506 --> 00:18:54,376
و این اتفاق هیچ ربطی هم
به جشن سالگردشون نداشت
339
00:18:54,383 --> 00:18:56,223
پس داشته این گلها رو کجا میبرده ؟
340
00:18:58,471 --> 00:18:59,721
اه...به یه مراسم ازدواج
341
00:18:59,722 --> 00:19:01,602
چرا باید با گریه و عصبانیت رانندگی کنی
342
00:19:01,603 --> 00:19:03,308
اگر قرار بوده بری به مراسم عروسی ؟
343
00:19:03,309 --> 00:19:05,729
پس میرفته تشییع جنازه -
نه الاسکا کسی رو نمیشناخت که مرده باشه -
344
00:19:07,938 --> 00:19:09,148
نه به تازگی
345
00:19:10,691 --> 00:19:12,611
بجنب
346
00:19:19,241 --> 00:19:22,869
ماری الن یانگ دخترش رو تنها گذاشت.الاسکا
347
00:19:22,870 --> 00:19:24,210
همینه...اون دلیلشه
348
00:19:24,211 --> 00:19:27,205
تاریخش رو نگاه کن..12 دسامبر 1997
349
00:19:27,208 --> 00:19:28,958
دقیقا همین تاریخیه که الاسکا مرد
350
00:19:28,959 --> 00:19:30,539
و همون تاریخیه که سالگرد اشناییش با جیک بود
351
00:19:30,544 --> 00:19:32,764
که میشه همزمان با سالگرد فوت مادرش
352
00:19:32,765 --> 00:19:36,424
من فراموش کردم -
این همونجایی بود که اون داشت میرفت -
353
00:19:36,425 --> 00:19:38,545
لعنت بهش
354
00:19:41,347 --> 00:19:42,806
تاکومی..رفیق
355
00:19:42,807 --> 00:19:44,677
دنبالت بودیم
356
00:19:44,684 --> 00:19:46,603
کلاس رو از دست دادی -
تونستیم معما رو حل کنیم -
357
00:19:46,604 --> 00:19:48,649
من یه نقاشیه گل مینا دیدم
روی دیوار کنار تلفن عمومی
358
00:19:48,650 --> 00:19:50,266
و یاد گل های مینای مصنوعیه اون افتادم
359
00:19:50,272 --> 00:19:51,572
و پلیسا هم اون رو توی ماشینش پیدا کرده بودن
360
00:19:51,573 --> 00:19:54,775
چون داشت میرفت سر قبر مادرش
361
00:19:54,777 --> 00:19:57,107
اونروز سالگرد مرگ مادرش بوده
362
00:19:57,113 --> 00:19:58,450
که اون فراموش کرده بوده
البته تقریبا
363
00:19:58,451 --> 00:19:59,737
برای همین اون ناراحت بود
364
00:19:59,740 --> 00:20:01,578
باورم نمیشه که زودتر نتونستیم
به این موضوع پی ببریم
365
00:20:01,579 --> 00:20:03,235
منظورم اینه که خودتو دست کم نگیر خپل
366
00:20:03,244 --> 00:20:04,913
ولی در نهایت به این موضوع رسیدیم -
اره -
367
00:20:04,914 --> 00:20:07,580
و من بهت چی گفته بودم ؟
همیشه برای همه چیز یه جوابی هست
368
00:20:07,581 --> 00:20:09,381
اره تو این رو گفته بودی -
من همیشه این حرف رو میزنم -
369
00:20:09,382 --> 00:20:10,785
جواب چیه ؟
370
00:20:12,920 --> 00:20:15,460
خب همون بخش گل های مینا
371
00:20:15,464 --> 00:20:16,589
همون گل ها
372
00:20:16,590 --> 00:20:17,970
این همه چیز رو ثابت میکنه
373
00:20:17,971 --> 00:20:19,926
ما هنوزم نمیدونیم این اتفاق یه تصادف بوده
374
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
یا اینکه اون از قصد اینکار رو کرده بوده
375
00:20:21,846 --> 00:20:24,096
دقیقا چه چیزی فهمیدید؟
376
00:20:24,098 --> 00:20:26,598
فقط خود الاسکا اینو میدونه که اگر خواب الود بوده
377
00:20:26,600 --> 00:20:29,230
یا در حال کشیدن سیگار بوده
و ماشین پلیس رو ندیده
378
00:20:29,231 --> 00:20:31,438
یا اینکه پلیسا رو دیده و از قصد پاش رو گذاشته رو گاز
379
00:20:31,439 --> 00:20:33,609
و راز این موضوع باهاش مرده
380
00:20:33,610 --> 00:20:36,437
تازه اگرم همه چیز رو فهمیده بودید
381
00:20:36,444 --> 00:20:38,154
چه چیزی تغییر میکرد ؟
382
00:20:42,491 --> 00:20:45,577
این کارا باعث نمیشه اون کمتر مرده به نظر بیاد
383
00:20:45,578 --> 00:20:49,869
...ببین مرد.اگر نمیخوای بدونی -
ما هرگز نمیفهمیم -
384
00:20:49,874 --> 00:20:52,459
این رمزو راز قابل حل نیست
385
00:20:52,460 --> 00:20:54,259
ما باید با این موضوع تا اخر
عمرمون زندگی کنیم مایلز
386
00:20:55,460 --> 00:20:58,362
ممنونم از همه شما عزیزان بابت انرژی مثبتتون
.:.: تقدیم به تمام طرفداران این سریال :.:.
387
00:20:58,386 --> 00:21:01,386
برای درخواست همکاری و زیرنویس به ایمیل من پیام دهید
jixi.vixi@yahoo.com
388
00:21:20,863 --> 00:21:22,238
مایلز
389
00:21:22,239 --> 00:21:24,616
مایلز
390
00:21:27,536 --> 00:21:29,706
میخوای بقیه تعطیلاتت رو توی استخر بگذرونی؟
391
00:21:29,707 --> 00:21:32,365
ما هم میخوایم یکم باهات وقت بگذرونیم رفیق
392
00:21:32,374 --> 00:21:34,125
تقریبا شب کریسمسه ها
393
00:21:34,126 --> 00:21:37,126
خیلی خب یکم دیگه میام بیرون
394
00:21:37,129 --> 00:21:39,509
میشه از شر این خلاص بشی برای من ؟
395
00:21:39,510 --> 00:21:40,797
لطفا
396
00:21:52,019 --> 00:21:53,649
برنامه بزرگی برای کریستمس نداری چیپ ؟
397
00:21:53,650 --> 00:21:55,056
داری به برنامم نگاه میکنی
398
00:21:55,064 --> 00:21:59,359
من اینجام چون میخوام از این مجسمه های گوزن بنجل
که با سورتمش میذارن داخل چمن
399
00:21:59,360 --> 00:22:01,448
توی این صنعت تجارت غرفه داری بفروشم
400
00:22:01,449 --> 00:22:03,565
امیدوارم تعطیلات خوبی داشته باشی
401
00:22:03,572 --> 00:22:05,122
احتمالا نمیشه -
این دیگه چی بود ؟ -
402
00:22:06,283 --> 00:22:09,160
میگم شما هم همینطور خانم ویگفیلد
403
00:22:09,161 --> 00:22:12,288
خیلی خب چیپ
درسته بابت چیزی ناراحتی
404
00:22:16,502 --> 00:22:18,461
اما دلیل نمیشه با مشتری های من
بی ادبانه رفتار کنی
405
00:22:18,462 --> 00:22:19,962
که همسایه هامون هم هستن
406
00:22:19,964 --> 00:22:23,262
برای همین هم امشب وقتی خواستیم بریم
به کلیسا این رفتاراتو تموم کن
407
00:22:23,263 --> 00:22:24,839
من قرار نیست برم کلیسا
408
00:22:24,844 --> 00:22:28,012
ببخشید ؟
409
00:22:30,724 --> 00:22:33,272
اوه پس قراره به حضرت مسیح پشت کنی ؟
410
00:22:33,273 --> 00:22:35,188
کاملا مطمئنم که اون به من پشت کرده
411
00:22:35,189 --> 00:22:37,187
میدونم نا امید شدی پسرم
412
00:22:37,189 --> 00:22:40,358
اما الان بیشتر از همیشه
احتیاج به دعا کردن داری
413
00:22:40,359 --> 00:22:42,944
و جامعه و خدا
414
00:22:42,945 --> 00:22:45,105
خدا ؟
415
00:22:45,114 --> 00:22:49,284
چجور خدایی میذاره یه دختر جوون
توی تصادف با ماشینش بمیره ؟
416
00:22:49,285 --> 00:22:51,035
این چیزی نیست که من نیاز دارم....من دیگه
کارم با این چیزا تموم شده
417
00:22:51,059 --> 00:22:53,659
مترجمان :
مریم صرافها و TAra
jixi.vixi@yahoo.com
418
00:22:53,683 --> 00:22:56,583
برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @maryamsarafha lilili
419
00:23:10,681 --> 00:23:12,056
هی مایلز ؟
420
00:23:12,057 --> 00:23:14,936
میخوای یکم با ما برنامه مرکات مانور رو ببینی ؟
421
00:23:14,937 --> 00:23:16,394
خیلی خوب شده
422
00:23:16,395 --> 00:23:18,895
فلاور همین الان کینکاجو و موزارت و بیرون کرد
423
00:23:18,898 --> 00:23:21,774
تعریف نکن -
من...من دارم کار می کنم -
424
00:23:21,775 --> 00:23:27,105
دارم سعی می کنیم این مقاله رو برای کلاس مذهب های دنیام تموم کنم
425
00:23:27,114 --> 00:23:30,825
یا شروع کنم راستش
این خیلی مهمه
426
00:23:30,826 --> 00:23:34,996
واقعا علاقه ای به مسائل خانوادگی مرکات ها ندارم
427
00:23:34,997 --> 00:23:36,827
در حالی که بقیه ی خانواده ی ویسکرز
428
00:23:36,832 --> 00:23:39,129
تو پناهگاهی که دزدیدن دور هم جمع شدن
429
00:23:39,130 --> 00:23:41,586
تیپ زدن و از معاشرت با هم لذت می برن
430
00:23:41,587 --> 00:23:43,417
این داستان خیلی متفاوتیه
431
00:23:43,422 --> 00:23:46,092
نمی تونم بنویسم وقتی اینجوری زل زدین به من
432
00:23:56,310 --> 00:23:57,770
من خوبم
433
00:23:59,813 --> 00:24:02,732
متاسفم...من فقط
434
00:24:02,733 --> 00:24:05,777
این مقاله خیلی تو نمره ام تاثیر داره
435
00:24:05,778 --> 00:24:08,068
و من حتی نمی دونم چی می خوام بنویسم
436
00:24:08,072 --> 00:24:13,042
واسه همین...من فقط...خیلی تحت فشارم
437
00:24:16,538 --> 00:24:20,458
من و پدرت می خوایم تو بدونی
438
00:24:20,459 --> 00:24:23,249
که مجبور نیستی برگردی به کلور کریک
439
00:24:24,922 --> 00:24:28,675
می تونی برگردی دبیرستانت تو اینجا
440
00:24:28,676 --> 00:24:30,466
می تونی بیای خونه، مایلز
441
00:24:30,469 --> 00:24:32,759
ما کمکت می کنیم فراموش کنی -
من فراموش نمی کنم -
442
00:24:32,763 --> 00:24:36,563
منظورم همین الان نبود
درست میگی
443
00:24:38,268 --> 00:24:41,978
اما با زمان می تونی این بحران و رد کنی
444
00:24:46,151 --> 00:24:47,991
این یکی رو نه
445
00:24:50,239 --> 00:24:53,409
اگه فرض کنیم مردم بارون بودن
446
00:24:55,536 --> 00:25:00,036
من نم بارون بودم
447
00:25:00,040 --> 00:25:04,210
و...اون
448
00:25:05,963 --> 00:25:09,257
اون طوفان بود، باشه؟
449
00:25:09,258 --> 00:25:11,718
قرار نیست روزی تو زندگیم باشه
450
00:25:11,719 --> 00:25:14,049
که من به اون فکر نکنم
451
00:25:18,434 --> 00:25:22,061
الان این حسو داری، اما آسون تر می شه
452
00:25:22,062 --> 00:25:24,564
نمی خوام آسون تر بشه
453
00:25:24,565 --> 00:25:28,234
چون این یعنی که من فراموشش کردم
454
00:25:28,235 --> 00:25:29,815
و این چیزیه که امیدواریم اتفاق بیفته؟
455
00:25:29,820 --> 00:25:31,360
که...که من فراموشش کنم؟
456
00:25:31,363 --> 00:25:34,240
که اون فقط به خاطره ی دوری تو ذهنم تبدیل شه؟
457
00:25:34,241 --> 00:25:36,621
این کاریه که می خوای وقتی مردی من انجام بدم
458
00:25:36,622 --> 00:25:38,158
که فراموشت کنم؟
459
00:25:38,162 --> 00:25:40,959
چون همینجوری قراره جنازه ها
رو هم تلنبار بشن
460
00:25:40,960 --> 00:25:42,665
و هرچی بیشتر من زندگی کنم
461
00:25:42,666 --> 00:25:45,166
آدمای بیشتری که میشناسم میمیرن
462
00:25:45,169 --> 00:25:49,547
و آیا من فضای کافی تو ذهنم برای همشون دارم؟
463
00:25:49,548 --> 00:25:53,885
و اصلا چه اهمیتی داره؟
464
00:25:53,886 --> 00:25:57,805
یک روزی، هیچکس حتی یادش نمیاد که اون وجود داشته
465
00:25:57,806 --> 00:25:59,596
یا من وجود داشتم
466
00:25:59,600 --> 00:26:04,560
همه چیز از بین میره...خاطراتم همین طور
467
00:26:06,482 --> 00:26:09,901
و بعد تو میمونی و هیچی
468
00:26:09,902 --> 00:26:12,402
نه حتی یک روح لعنتی
469
00:26:19,536 --> 00:26:21,496
فقط بهش فکر کن
470
00:26:37,596 --> 00:26:40,806
سلام -
سلام سرهنگ -
471
00:26:40,808 --> 00:26:42,808
کریسمست مبارک خپل
472
00:26:42,810 --> 00:26:45,770
امیدوارم متوجه شده باشی که حرفم
سرشار از طعنه بود
473
00:26:45,771 --> 00:26:47,561
متوجه شدم
474
00:26:47,564 --> 00:26:52,276
هنوزم توانایی فهم طعنه رو دارم
475
00:26:52,277 --> 00:26:55,607
خوبه، در غیر این صورت، این دوستی تمومه
476
00:26:55,614 --> 00:26:58,993
و از اونجایی که تو آخرین دوستی هستی که برام مونده
477
00:26:58,994 --> 00:27:00,412
نمی تونم از دستت بدم
478
00:27:03,956 --> 00:27:08,706
گوش کن سرهنگ، داشتم با پدر مادرم حرف می زدم
479
00:27:08,710 --> 00:27:11,460
والتر هالتر و جودی، سلام منو بهشون برسون
480
00:27:11,463 --> 00:27:13,973
حتما، میرسونم
481
00:27:16,051 --> 00:27:23,814
اما ما داشتیم راجع به همه چی حرف می زدیم
482
00:27:26,103 --> 00:27:28,312
و من برنمی گردم کلور کریک
483
00:27:28,313 --> 00:27:30,398
نمی تونم
484
00:27:30,399 --> 00:27:32,358
به زودی بهار می شه
485
00:27:32,359 --> 00:27:34,359
و اون نیست که اینو ببینه
486
00:27:34,361 --> 00:27:36,904
و من فقط
487
00:27:36,905 --> 00:27:40,275
نمی خوام دنیایی و ببینم
488
00:27:40,284 --> 00:27:42,785
که اون هیچوقت نمی تونه ببینه
489
00:27:51,336 --> 00:27:55,046
باشه، تغییر فصل اتفاق می افته
490
00:27:55,048 --> 00:27:56,628
نمی شه ازش اجتناب کرد
491
00:27:56,633 --> 00:27:58,551
پس، چیکار می خوای بکنی؟
492
00:27:58,552 --> 00:28:00,761
خب، نمره هام خوب بود
493
00:28:00,762 --> 00:28:03,722
و معلمام توی مدرسه ی قبلیم دوسم داشتن
494
00:28:03,724 --> 00:28:06,058
چطور میتونستن نداشته باشن؟
495
00:28:06,059 --> 00:28:10,809
پس مادرپدرم می گن خوشحال می شن هوامو داشته باشن
496
00:28:12,274 --> 00:28:15,276
خب، خوبه، عالیه
497
00:28:15,277 --> 00:28:18,357
باید خوب باشه که بتونی از مشکلاتت فرار کنی
498
00:28:18,363 --> 00:28:20,203
و بدونی همه چی درست می شه
499
00:28:21,700 --> 00:28:25,450
امیدوارم فرود خوبی داشته باشی و موفق باشی
500
00:28:28,174 --> 00:28:34,874
مترجمان :
مریم صرافها و TAra
jixi.vixi@yahoo.com
501
00:29:41,446 --> 00:29:43,406
شرمنده، برای امشب تعطیلیم
502
00:29:50,914 --> 00:29:52,334
اینجا چیکار می کنی؟
503
00:29:52,335 --> 00:29:55,292
دکتر هاید
504
00:29:57,133 --> 00:29:58,709
نمی خواستی بری کلیسا
505
00:29:58,714 --> 00:30:01,132
به نظر میاد کلیسا اومده پیش تو
506
00:30:15,480 --> 00:30:17,270
بفرما
507
00:30:17,274 --> 00:30:18,649
نه، مامان
508
00:30:18,650 --> 00:30:20,860
شیرینی نمی خوام
509
00:30:20,861 --> 00:30:22,611
باورم نمیشه بهش زنگ زدی
510
00:30:22,612 --> 00:30:25,197
باورم نمیشه اومد
511
00:30:25,198 --> 00:30:27,118
باعث افتخارمونه که شمارو اینجا داریم، دکتر هاید
512
00:30:27,119 --> 00:30:29,657
من شمارو تنها میذارم اما اگه چیزی لازم داشتین
513
00:30:29,661 --> 00:30:30,786
فقط صدام کنین
514
00:30:30,787 --> 00:30:32,657
ممنونم دلورس -
ممنونم -
515
00:30:38,337 --> 00:30:39,707
خب
516
00:30:40,964 --> 00:30:42,674
خب
517
00:30:48,889 --> 00:30:51,809
می فهمم که دچار بحران شدی تو ایمانت
518
00:30:51,810 --> 00:30:53,638
نه بحران، نه ایمان
519
00:30:53,643 --> 00:30:55,900
آدما باید به یه چیزی باور داشته باشن، آقای مارتین
520
00:30:55,901 --> 00:30:57,266
آره، خب، آدما احمقن
521
00:30:57,272 --> 00:31:01,230
پس آماده ای که برای کل بشریت حکم صادر کنی؟
522
00:31:01,234 --> 00:31:03,402
فقط احمقن
523
00:31:03,403 --> 00:31:05,409
ببین، من ممنونم که اومدی اینجا
524
00:31:05,410 --> 00:31:06,655
اما واجب نبود
525
00:31:06,656 --> 00:31:09,656
من واقعا لازم ندارم حرف الهام بخشی بشنوم
526
00:31:09,659 --> 00:31:11,997
همه اینا نقشه ی خداست، چرخه ی زندگیه و این چرت و پرتا
527
00:31:11,998 --> 00:31:13,285
به خاطر این اینجا نیستم
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,658
پس اینجا نیستی تا منو خوشحال کنی؟
529
00:31:14,664 --> 00:31:16,999
نه
530
00:31:17,000 --> 00:31:19,168
اینجام تا باهات باشم
531
00:31:19,169 --> 00:31:20,919
تو عزاداری، پس به خودت اجازه ی عزاداری بده
532
00:31:20,921 --> 00:31:22,131
مجبور نیستی باهاش مبارزه کنی
533
00:31:22,132 --> 00:31:24,670
خب، شاید دوست دارم مبارزه کنم
534
00:31:24,674 --> 00:31:27,676
آلاسکا مرده، مایلز بر نمی گرده
535
00:31:27,677 --> 00:31:29,757
و من جشن کریسمس و با معلمم میگذرونم
536
00:31:29,763 --> 00:31:31,101
پس با خشمت همراه شو
537
00:31:31,102 --> 00:31:33,388
به خودت اجازه بده حسی که داری و حس کنی
538
00:31:33,392 --> 00:31:35,892
تنها راه امیدی که برای گذشتن از این هست
539
00:31:35,894 --> 00:31:37,103
اینه که به درون این مسئله بری
540
00:31:37,104 --> 00:31:40,064
و من اینجام تا باهات به درونش برم
541
00:31:40,065 --> 00:31:43,775
آره، خب، قراره مدت طولانی ای اینجا بشینی
542
00:31:43,777 --> 00:31:46,027
خب، اشکالی نداره، برنامه ی دیگه ای ندارم
543
00:31:51,618 --> 00:31:53,698
اشکالی نداره
544
00:32:03,380 --> 00:32:05,590
اشکالی نداره
545
00:32:06,591 --> 00:32:07,758
چیزی نیست
546
00:32:11,179 --> 00:32:13,347
چیزی نیست
547
00:32:18,437 --> 00:32:20,187
چیزی نیست پسرم، چیزی نیست
548
00:32:22,274 --> 00:32:26,735
نمی فهمم اون چرا باید دوستامو بگیره
549
00:32:26,736 --> 00:32:28,195
من فقط دلم برای دوستام تنگ شده
550
00:32:28,196 --> 00:32:29,446
می دونم پسرم، می دونم
551
00:32:29,448 --> 00:32:32,238
فقط خودتو خالی کن، خوبه
552
00:32:32,242 --> 00:32:33,701
منم دلم براش تنگ شده
553
00:33:17,871 --> 00:33:20,956
"زندگی پس از مرگ"
554
00:33:20,957 --> 00:33:22,957
دوسش دارم
555
00:33:22,959 --> 00:33:25,419
به اندازه ی کافی مبهم هست
556
00:33:25,420 --> 00:33:30,716
غیرقابل توصیفه، یکجورایی جادوییه
557
00:33:30,717 --> 00:33:32,717
عجب استعاره ای
558
00:33:57,827 --> 00:34:00,327
خب
559
00:34:00,330 --> 00:34:03,540
اینجور که معلومه بعد از این
همه اتفاق هنوز تنها نشدم
560
00:34:03,542 --> 00:34:06,210
ببخشید که ناامیدت کردم
561
00:34:06,211 --> 00:34:08,841
تو هیچوقت نمی تونی منو ناامید کنی حرومزاده ی لاغر مردنی
562
00:34:24,521 --> 00:34:27,940
خیلی فکر کردیم تا به بهترین نحو ازش یاد کنیم
563
00:34:27,941 --> 00:34:30,150
و باعث افتخارمه که معرفی کنم
564
00:34:30,151 --> 00:34:33,611
نیمکت یادبود آلاسکا یانگ
565
00:34:33,613 --> 00:34:36,574
آلاسکا مطالعه کردن و دوست داشت، و خب شاید
566
00:34:36,575 --> 00:34:38,534
با اومدن بهار
567
00:34:38,535 --> 00:34:40,695
دانش آموزای دیگه روی نیمکتش بشینن
568
00:34:40,704 --> 00:34:43,998
مطالعه و رویا پردازی کنن
569
00:34:51,590 --> 00:34:54,675
نیمکت؟ اونا بهش یه نیمکت لعنتی دادن؟
570
00:34:54,676 --> 00:34:55,836
اگه بود از اون کوفتی متنفر می شد
571
00:34:55,844 --> 00:34:58,804
خب، براش یه چیزی بگیر که اگه بود دوست می داشت
572
00:34:58,805 --> 00:35:00,965
چی، یه شراب مضخرف و استعاره های دهن پرکن؟
573
00:35:00,974 --> 00:35:04,194
نمی دونم، یه شیطنت چطوره؟
574
00:35:05,979 --> 00:35:09,106
آره، عالیه
575
00:35:09,107 --> 00:35:11,397
یه شیطنت یادبود
576
00:35:11,401 --> 00:35:13,651
شیطنت یادبود آلاسکا یانگ
577
00:35:13,653 --> 00:35:15,663
اون یه ایده ای داشت که روش کار می کرد
578
00:35:15,664 --> 00:35:17,525
برای شیطنت سال آخر نگهش داشته بود
579
00:35:17,532 --> 00:35:19,620
از مرحله ی برنامه ریزی نتونست بیشتر بره
580
00:35:19,621 --> 00:35:20,908
اما واقعا خوبه
581
00:35:20,910 --> 00:35:23,329
همونجور که طراحی شده انجام بشه
این از خوب بیشتره
582
00:35:23,330 --> 00:35:24,870
افسانه ایه
583
00:35:24,873 --> 00:35:26,753
اما برای انجامش، به تعداد بیشتری احتیاج داریم
584
00:35:26,754 --> 00:35:29,668
درسته، به کل مدرسه احتیاج داریم
585
00:35:29,669 --> 00:35:31,629
و ممکنه تو کلی دردسر بیفتیم
586
00:35:31,630 --> 00:35:33,255
من پایه ام -
منم همین طور -
587
00:35:33,256 --> 00:35:34,626
منم -
بیاین تاریخ بسازیم -
588
00:35:46,478 --> 00:35:49,808
هی، مرد، دیگه نمی تونم چیزای مجانی بهت بدم
589
00:35:49,814 --> 00:35:51,402
مدیریت راضی نبود
590
00:35:51,403 --> 00:35:53,029
من تغذیه مفتی ازت نمیخوام داداش
591
00:35:53,030 --> 00:35:55,816
چی می خوای پس ؟ -
تورو می خوام -
592
00:35:55,820 --> 00:35:57,696
اه، سلام
593
00:35:58,097 --> 00:35:59,567
سارا، بهت نیاز دارم
594
00:35:59,574 --> 00:36:01,575
لطفا این کارو نکن
595
00:36:01,576 --> 00:36:05,329
چی؟ نه، اونجوری که فکر میکنی نه -
چه خبره؟ -
596
00:36:05,330 --> 00:36:08,666
خدایا، لانگول، یه چیزی بپوش
597
00:36:08,667 --> 00:36:10,667
پوست مرمریت داره کورم می کنه
598
00:36:10,669 --> 00:36:11,799
قضیه چیه ، چیپ؟
599
00:36:13,797 --> 00:36:15,967
یه چیزی بزرگ تر از همه ی ما
600
00:36:15,968 --> 00:36:17,465
باشه
601
00:36:17,467 --> 00:36:19,717
مایلز، چی شده؟ -
سلام ، آه -
602
00:36:19,719 --> 00:36:21,348
یادته زنگ مدرسه رو دزدیدی؟
603
00:36:21,349 --> 00:36:22,805
و تو قبرستون خاکش کردی؟
604
00:36:22,806 --> 00:36:25,766
بهترین شیطنت تو تاریخ کلور کریک بود ، آره
605
00:36:25,767 --> 00:36:27,137
خب، دوست داری جزئی از
606
00:36:27,143 --> 00:36:28,773
بهترین شیطنت جدید باشی؟
607
00:36:28,774 --> 00:36:30,810
ادامه بده
608
00:36:30,814 --> 00:36:32,983
آقای استارنز، مایلز و من اینجاییم
609
00:36:32,984 --> 00:36:34,650
به عنوان نماینده ی کلاس سال سوم
610
00:36:34,651 --> 00:36:37,359
که بهتون بگیم ما سخنران روز سخنرانیمونو انتخاب کردیم
611
00:36:37,362 --> 00:36:38,570
خب، عالیه
612
00:36:38,571 --> 00:36:39,780
این روز همیشه روز پرباری بوده
613
00:36:39,781 --> 00:36:40,909
لطفا، اون کیه؟
614
00:36:40,910 --> 00:36:42,737
دوست نزدیک بابای مایلزه
615
00:36:42,742 --> 00:36:44,492
دکتر ویلیام مورس
616
00:36:44,494 --> 00:36:47,124
اون پروفسور دانشگاه فلوریداست
617
00:36:47,125 --> 00:36:49,415
اون داره درباره میل جنسی در نوجوانی
رو مطالعه می کنه
618
00:36:49,416 --> 00:36:51,496
ممم
619
00:36:51,501 --> 00:36:53,341
هدفمون بحث راه انداختنه، آره؟
620
00:36:53,342 --> 00:36:54,376
اه، نه
621
00:36:54,379 --> 00:36:56,629
من...دکتر مورس و دیدم
622
00:36:56,631 --> 00:36:59,631
اون آدم جالبیه اما بحث راه انداز نیست
623
00:36:59,634 --> 00:37:02,974
اون فقط فهم نوجوانا در مورد سکس رو مطالعه می کنه
624
00:37:02,975 --> 00:37:07,101
و اینکه درکشون چطور دائما رشد می کنه وعوض می شه
625
00:37:08,810 --> 00:37:10,730
اون مخالف سکس قبل از ازدواجه
626
00:37:10,731 --> 00:37:12,146
آه -
اه -
627
00:37:12,147 --> 00:37:14,397
خب لی به نظر جالب میاد
628
00:37:14,399 --> 00:37:16,278
وقتی میل جنسی نوجوانا مطرح میشه
629
00:37:16,279 --> 00:37:18,396
مهمترین ارگانشون مغزشونه
630
00:37:23,575 --> 00:37:25,365
بیاین بهش زنگ بزنیم
631
00:37:31,374 --> 00:37:35,210
دکتر مورس صحبت می کنه
632
00:37:35,211 --> 00:37:37,379
خوش آمدین همگی
633
00:37:37,380 --> 00:37:41,675
امروز روز مهم تاریخیه کلور کریک هستش
634
00:37:41,676 --> 00:37:44,966
این رویای موسسمون، فیلیپ گاردن بود
635
00:37:44,971 --> 00:37:46,721
که فکر می کرد شما، به عنوان دانش آموز
636
00:37:46,723 --> 00:37:50,976
و ما، به عنوان استادان، باید یک بعد از ظهر تو سالو بذاریم
637
00:37:50,977 --> 00:37:55,022
تا از دانش صداهای خارج از مدرسه امون بهره ببریم
638
00:37:55,023 --> 00:37:58,153
حالا، امسال، ما دوتا مهمان برجسته داریم
639
00:37:58,154 --> 00:37:59,985
سال آخری ها انتخاب کردن
640
00:37:59,986 --> 00:38:02,406
معاون دادستان کل آلاباما، تیم هریس
641
00:38:02,407 --> 00:38:04,235
خوش اومدی تیم
642
00:38:04,240 --> 00:38:06,909
و کلاس سومی ها یک سخنران انتخاب کردن
643
00:38:06,910 --> 00:38:09,077
در همون حد جذاب
644
00:38:09,078 --> 00:38:12,288
اما به نظر میاد، نه به همون اندازه وقت شناس
645
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
و اوناهاشش
646
00:38:15,585 --> 00:38:16,835
سخنران کلاس سوم
647
00:38:16,836 --> 00:38:19,296
دکتر ویلیام مورس پروفسور روانشناسی
648
00:38:19,297 --> 00:38:21,337
دانشگاه مرکزی فلوریدا
649
00:38:21,341 --> 00:38:23,509
و یک محقق بسیار قابل احترام
650
00:38:23,510 --> 00:38:26,010
دارن درمورد تو حرف می زنن -
خیلی خب، لبخند بزن -
651
00:38:26,012 --> 00:38:28,812
این...این می خارونه...این -
....خیلی جالبه -
652
00:38:28,813 --> 00:38:32,434
پس لطفا کمکم کنین به دکتر ویلیام مورس خوش آمد بگیم
653
00:38:32,435 --> 00:38:34,515
دکتر
654
00:38:36,189 --> 00:38:37,359
خوش آمدین، ممنون که تشریف آوردین اینجا
655
00:38:37,360 --> 00:38:38,727
ممنون
656
00:38:55,750 --> 00:38:57,960
مطمئن شدیم که می تونه بخونه؟
657
00:39:05,593 --> 00:39:08,512
عصر بخیر
658
00:39:08,513 --> 00:39:11,265
من امروز اینجام تا با شما صحبت کنم
659
00:39:11,266 --> 00:39:14,556
درباره ی یک موضوع جذاب
660
00:39:14,561 --> 00:39:17,437
میل جنسی نوجوانان
661
00:39:17,438 --> 00:39:22,818
تحقیق من در زمینه ی زبان شناسی میل جنسی بود
662
00:39:22,819 --> 00:39:26,989
به خصوص طوری که جوانها در مورد سکس صحبت می کنن
663
00:39:26,990 --> 00:39:28,740
و سوالات مربوط به اون
664
00:39:28,741 --> 00:39:30,409
تو دنیای امروز
665
00:39:30,410 --> 00:39:34,580
پسرها بیشتر تمایل به شی انگاری بدن دخترا دارن
666
00:39:34,581 --> 00:39:36,831
تا برعکس اون
667
00:39:36,833 --> 00:39:38,503
پسرا بین خودشون می گن
668
00:39:38,504 --> 00:39:42,045
که فلانی سینه های سربالا داره
669
00:39:42,046 --> 00:39:44,006
درحالی که دخترا بیشتر احتمال داره بگن
670
00:39:44,007 --> 00:39:46,047
که اون پسره بانمکه
یه اصطلاح برای توصیف
671
00:39:46,050 --> 00:39:49,887
هم ویژگی احساسی و هم فیزیکی
672
00:39:49,888 --> 00:39:54,848
این تاثیرو داره که دخترارو به یک شی خالی تبدیل می کنه
673
00:39:54,851 --> 00:39:57,691
درحالی که دخترا پسرارو یک آدم کامل می بینن
674
00:39:57,692 --> 00:39:59,146
هی، دکتر
675
00:39:59,147 --> 00:40:01,607
تو خیلی جذابی، کاش فقط ساکت می شدی
676
00:40:01,608 --> 00:40:03,478
و همه ی لباساتو در می آوردی
677
00:40:05,153 --> 00:40:06,778
واو ، ممنون
678
00:40:06,779 --> 00:40:10,159
دیدین، اتفاقی که افتاد یک مورد مطالعاتی بسیار جذابه
679
00:40:10,160 --> 00:40:14,158
یه زن منو شی انگاری می کنه، یک مرد رو
680
00:40:14,162 --> 00:40:16,919
این خیلی غیرعادیه، من فقط می تونم تصور کنم که تو شوخی کردی
681
00:40:16,920 --> 00:40:18,115
اون شوخی نمی کنه
682
00:40:18,124 --> 00:40:20,542
همه ی لباساتو در بیار
683
00:40:20,543 --> 00:40:24,004
دربیار، جذاب -
آره، عزیزم -
684
00:40:25,548 --> 00:40:28,128
خب، این حتما مهمه که نظام
685
00:40:28,134 --> 00:40:30,177
مردسالاری رو سرنگون کنیم
686
00:40:30,178 --> 00:40:34,264
و حدس می زنم اینم یه راهی برای انجامشه
687
00:40:34,265 --> 00:40:36,015
خیلی خب پس
688
00:40:37,644 --> 00:40:40,479
این برای آلاسکا یانگه
689
00:40:40,503 --> 00:40:45,803
مترجمان :
مریم صرافها و TAra
jixi.vixi@yahoo.com
690
00:40:45,827 --> 00:40:52,527
برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @maryamsarafha lilili
691
00:40:52,551 --> 00:40:55,051
برای درخواست همکاری و زیرنویس به ایمیل من پیام دهید
jixi.vixi@yahoo.com
692
00:40:55,075 --> 00:40:57,475
تیم ترجمه thundersub
693
00:41:20,395 --> 00:41:22,604
این برای آلاسکا یانگه
694
00:41:24,524 --> 00:41:26,191
ایول، خپل
695
00:41:26,192 --> 00:41:28,235
این برای آلاسکا یانگه
696
00:41:31,030 --> 00:41:32,906
این برای آلاسکا یانگه
697
00:41:35,660 --> 00:41:38,704
این برای آلاسکا یانگه
698
00:41:38,705 --> 00:41:40,495
این برای آلاسکاست
699
00:41:42,917 --> 00:41:44,417
این برای آلاسکاست
700
00:41:45,545 --> 00:41:47,004
این برای آلاسکاست
701
00:41:47,005 --> 00:41:48,415
اه، خدای من
702
00:42:18,286 --> 00:42:20,326
خیلی خوب، خیلی خوب، کافیه
703
00:42:20,329 --> 00:42:21,997
کافیه دکتر مورس
704
00:42:21,998 --> 00:42:23,498
تمومش کن، تمومش کن
705
00:42:23,499 --> 00:42:26,168
کافیه دکتر مورس
706
00:42:26,169 --> 00:42:28,589
شما باید سریع محوطه رو ترک کنین
707
00:42:28,590 --> 00:42:29,918
لطفا بس کن
708
00:42:29,922 --> 00:42:33,132
من اصلا همچین چیزی و تایید نکردم
709
00:42:33,134 --> 00:42:34,509
آره
باشه
710
00:42:34,510 --> 00:42:35,680
کافیه، کافیه
711
00:42:35,681 --> 00:42:37,095
باشه، باشه
712
00:42:37,096 --> 00:42:38,676
اون... اون خیلی غیرمنتظره بود
713
00:42:38,681 --> 00:42:40,891
باشه...خیلی خوب
714
00:42:40,892 --> 00:42:42,809
خب این...این بامزه نیست
715
00:42:42,810 --> 00:42:45,439
خب، نفر بعد، سخنران سال آخریارو داریم
716
00:42:45,440 --> 00:42:49,732
معاون دادستان کل آلاباما، تیم هریس، لطفا
717
00:42:58,034 --> 00:43:01,411
آقای مارتین، آقای هالتر
718
00:43:01,412 --> 00:43:03,205
شما پسرا خیلی جرئت دارین
719
00:43:03,206 --> 00:43:04,456
قبل از این که عصبانی بشین
720
00:43:04,457 --> 00:43:06,707
این فقط می تونه ثابت بشه که ما کسی و آوردین
721
00:43:06,709 --> 00:43:08,838
به محوطه که فرض می کردیم
722
00:43:08,839 --> 00:43:10,336
متخصص بیان میل جنسی عه
723
00:43:10,338 --> 00:43:16,259
اما معلوم شد که میل جنسی یه جورایی شغل اونه
724
00:43:16,260 --> 00:43:17,850
همونکه اون گفت
725
00:43:19,972 --> 00:43:21,598
من عصبانی نیستم
726
00:43:21,599 --> 00:43:23,058
نیستین؟
727
00:43:23,059 --> 00:43:26,099
نه، هیچوقت دیگه همچین کاری نکنین
728
00:43:26,104 --> 00:43:28,772
اما خدای من
729
00:43:28,773 --> 00:43:31,608
سرنگونی نظام مردسالاری؟
730
00:43:31,609 --> 00:43:35,779
انگار خودش اون سخنرانی و نوشته بود
731
00:43:41,494 --> 00:43:44,041
با اینکه با این صدا آشنایی ندارم
732
00:43:44,042 --> 00:43:46,458
اما باور دارم الان خنده ی عقاب و شنیدیم
733
00:43:46,459 --> 00:43:49,667
معجزه اتفاق میفته -
بهترین شیطنت دنیا بود -
734
00:43:53,840 --> 00:43:56,130
اه
735
00:43:56,134 --> 00:43:57,594
باید تحسینش کنم
736
00:43:57,595 --> 00:43:59,678
گاس خوب میرقصه
737
00:43:59,679 --> 00:44:02,639
من اومدم اینجا دنبال زندگی پس از مرگ
738
00:44:02,640 --> 00:44:05,600
و دوستای واقعی و زندگی غیربالغانه
739
00:44:05,601 --> 00:44:07,811
داری چیکار می کنی؟
740
00:44:07,812 --> 00:44:13,775
بالاخره دارم مقالمو برای هاید می نویسم
741
00:44:13,776 --> 00:44:17,356
اون گفت ممکنه نویسنده بشم
742
00:44:17,363 --> 00:44:19,781
پس
743
00:44:19,782 --> 00:44:22,912
میخوام اولین چیزی که مینویسم راجع به اون باشه
744
00:44:24,704 --> 00:44:26,163
ببخشید مزاحم کارت شدم
745
00:44:26,164 --> 00:44:29,958
اما هنوزم یه کار دیگه هست که باید انجام بدیم
746
00:44:39,302 --> 00:44:40,639
تا قبل از اینجا
747
00:44:40,640 --> 00:44:42,216
تنها دوستای من حرفای آخر
748
00:44:42,221 --> 00:44:43,847
کسایی بود که قبلا مردن
749
00:44:45,641 --> 00:44:47,184
مثل ویلیام مک کینلی
750
00:44:47,185 --> 00:44:50,935
سومین رئیس جمهور آمریکا که ترور شد
751
00:44:50,938 --> 00:44:53,768
بعد از اینکه تیر خورد چند روز زنده موند
752
00:44:53,774 --> 00:44:55,030
اما آخراش
753
00:44:55,031 --> 00:44:57,276
همسرش شروع کرد به گریه و شیون
754
00:44:57,278 --> 00:44:59,446
"منم میخوام بمیرم"
755
00:44:59,447 --> 00:45:01,865
با آخرین ذره ی توانش
756
00:45:01,866 --> 00:45:06,494
مک کینلی برگشت و آخرین حرف و به همسرش زد
757
00:45:06,495 --> 00:45:08,245
"همه مون میمیریم"
758
00:45:10,082 --> 00:45:13,835
و بعد آلاسکا باید میرفت
759
00:45:13,836 --> 00:45:16,456
چون من گند زدم و سرهنگ گند زد
760
00:45:16,464 --> 00:45:17,672
و ما گذاشتیم بره
761
00:45:17,673 --> 00:45:20,300
و اون بین انگشتای ما سر خورد
762
00:45:23,262 --> 00:45:24,852
ما همیشه با چیزهای تموم شده زندگیمیکنیم
763
00:45:24,853 --> 00:45:27,474
و اون روز همه چیز ناتموم موند
764
00:45:27,475 --> 00:45:28,885
ای کاش میتونستیم ببینیم
765
00:45:28,893 --> 00:45:30,649
ریسمان بی پایان عواقب رو
766
00:45:30,650 --> 00:45:33,104
که با کوچک ترین اعمال به وجود میاد
767
00:45:38,402 --> 00:45:39,952
اما نمی تونیم بهتر از این بدونیم
768
00:45:39,953 --> 00:45:42,236
تا وقتی که بهتر از این دونستن بی فایده است
769
00:45:44,700 --> 00:45:47,577
اولش فکر می کردم اون فقط مرده
770
00:45:47,578 --> 00:45:49,368
تاریکی محض
771
00:45:49,372 --> 00:45:52,457
فقط یک بدن که توسط حشرات خورده میشه
772
00:45:52,458 --> 00:45:54,958
هنوزم بعضی اوقات فکر می کنم زندگی بعد از مرگ
773
00:45:54,961 --> 00:45:57,921
چیزیه که ساختیم تا درد از دست دادنمونو تسکین بده
774
00:45:57,922 --> 00:46:00,472
تا این هزارتو رو برامون قابل تحمل کنه
775
00:46:00,473 --> 00:46:02,926
اما این چیزیه که به من امید میده
776
00:46:02,927 --> 00:46:05,136
اگه کد ژنتیکی آلاسکارو در بیاری
777
00:46:05,137 --> 00:46:06,846
و تجربه های زندگیشو بهش اضافه کنی
778
00:46:06,847 --> 00:46:09,476
و رابطه هایی که با آدما داشت
779
00:46:09,477 --> 00:46:12,185
و بعد سایز و شکل بدنشو بگیری
780
00:46:12,186 --> 00:46:14,854
باز هم اونو نمی تونی بسازی
781
00:46:14,855 --> 00:46:17,935
کاملا یه چیز دیگه میشه
782
00:46:17,942 --> 00:46:20,362
یه قسمتی از اون هست که بهتر از همه ی
783
00:46:20,363 --> 00:46:22,279
قسمت های شناخته شده اشه
784
00:46:25,992 --> 00:46:28,827
و اون قسمت باید یه جایی بره
785
00:46:28,828 --> 00:46:32,414
چون انرژی وقتی به وجود میاد دیگه از بین نمیره
786
00:46:36,294 --> 00:46:38,344
و اگر آلاسکا خودکشی کرد
787
00:46:38,345 --> 00:46:41,877
این امیدی بود
که ای کاش بهش داده بودم
788
00:46:41,882 --> 00:46:45,885
تا بفهمه که از هرچیزی تو زندگی میشه نجات پیدا کرد
789
00:46:45,886 --> 00:46:47,886
چون همه ی ما همونقدر فناناپذیر هستیم
790
00:46:47,888 --> 00:46:50,178
که باور داریم
791
00:47:30,598 --> 00:47:35,348
پس میدونم که اون منو می بخشه همینطور که من اونو می بخشم
792
00:47:35,353 --> 00:47:38,646
ما نمیتونیم متولد بشیم، و ما نمیتونیم بمیریم
793
00:47:38,647 --> 00:47:41,066
ما فقط می تونیم تغییر اندازه و شکل بدیم
794
00:47:41,067 --> 00:47:44,194
و ظاهر بشیم
795
00:47:47,782 --> 00:47:52,786
من حرفای آخر خیلی آدمارو می دونم، اما مال اونو نمی دونم
796
00:47:52,787 --> 00:47:55,577
فکرشو تو اون لحظات آخر هیچوقت نمی فهمم
797
00:47:55,581 --> 00:47:59,626
هیچوقت نمی فهمیم که عمدا مارو ترک کرد یا نه
798
00:47:59,627 --> 00:48:03,755
اما ندانستن باعث نمیشه که من اهمیت ندم
799
00:48:30,866 --> 00:48:32,826
باید خیلی داغون به نظر بیایم
800
00:48:37,415 --> 00:48:42,165
آخرین حرف آلاسکا به من "ادامه دارد" بود
801
00:48:44,046 --> 00:48:46,046
و حق با اون بود
802
00:48:46,048 --> 00:48:48,925
من باید ادامه بدم
803
00:48:48,926 --> 00:48:51,386
من هزارتو رو انتخاب می کنم
804
00:48:51,387 --> 00:48:53,387
حتی اگه هیچ راه خروجی نباشه
805
00:48:53,389 --> 00:48:55,219
حتی اگه همه ی ما بمیریم
806
00:48:55,224 --> 00:48:57,851
حتی اگه همه چیز از بین بره
807
00:49:03,441 --> 00:49:05,441
سلام -
صبح بخیر -
808
00:49:22,084 --> 00:49:23,084
باشه
809
00:49:29,175 --> 00:49:31,255
خیلی خوب، خوبه
810
00:50:01,749 --> 00:50:04,499
من همیشه آلاسکا یانگ ودوست خواهم داشت
811
00:50:04,502 --> 00:50:08,046
همون همسایه ی داغونمو
با تمام قلب داغونم
812
00:50:18,098 --> 00:50:20,475
آخرین حرف توماس ادیسون این بود
813
00:50:20,476 --> 00:50:22,936
"اونجا خیلی زیباست"
814
00:50:25,272 --> 00:50:27,902
من نمیدونم "اونجا" کجاست
815
00:50:30,486 --> 00:50:33,156
اما باور دارم یک جایی هست
816
00:50:36,033 --> 00:50:38,413
و امیدوارم که زیبا باشه
817
00:50:38,679 --> 00:50:43,679
تیم ترجمه thundersub
818
00:50:43,903 --> 00:50:45,903
مترجمان :
مریم صرافها و TAra
jixi.vixi@yahoo.com
819
00:50:46,027 --> 00:50:48,027
برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @maryamsarafha lilili