1 00:00:00,740 --> 00:00:03,739 مترجمان : مریم صرافها و TAra jixi.vixi@yahoo.com 2 00:00:03,763 --> 00:00:05,763 تیم ترجمه thundersub 3 00:00:05,787 --> 00:00:10,087 برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @maryamsarafha lilili 4 00:00:12,211 --> 00:00:14,211 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,390 دلایل تهدید به خودکشی 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,852 از دست دادن عزیزی که تازه مرده 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,150 که باعث عصبانیت و نا امیدی میشه 8 00:00:22,151 --> 00:00:24,017 کاهش ناگهانی عملکرد تحصیلی 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,614 استفاده از دارو های ارام بخش قوی 10 00:00:26,615 --> 00:00:28,486 از دست دادن علاقه به رابطه جنسی 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,907 الاسکا دو مورد از این علائم هشداردهنده رو نشون داده بود 12 00:00:30,908 --> 00:00:34,446 با اینکه اخیرا این اتفاق نیوفتاده بود..اما اون مادرش رو از دست داده بود 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,701 اون تا حد مرگ مشروب میخورد 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,580 درمورد مردن حرف میزد 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,381 اره چون میخواست ادم پر مدعایی باشه...نه اینکه واقعا منظورش این بوده 16 00:00:42,382 --> 00:00:44,456 ولی نمرات درسش افت نکرده بود 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,008 و مطمئنم علاقش به رابطه جنسی رو از دست نداده بود 18 00:00:47,009 --> 00:00:48,915 با اینکه تو یه سکس خیلی افتضاح داشتی 19 00:00:48,924 --> 00:00:50,383 با اون بدن لاغر مردنیت 20 00:00:50,384 --> 00:00:52,093 نمکدون 21 00:01:02,187 --> 00:01:05,397 حال و هوای اون میتونست خیلی غیر قابل پیشبینی باشه 22 00:01:05,399 --> 00:01:07,399 هروقت دلش میخواست جواب نمیداد 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,278 " به سوالایی مثل " چطور ".."کی " چرا " یا "چی" 24 00:01:10,279 --> 00:01:13,279 اون میتونست خیلی روح تاریکی داشته باشه 25 00:01:13,282 --> 00:01:15,160 چی؟ اونوقت من نتونستم روح تاریکش رو بفهمم ؟ 26 00:01:15,161 --> 00:01:16,367 به هر حال..اینجوری نبودی 27 00:01:16,368 --> 00:01:18,497 روح اون پر از رنگین کمون و افتاب بود 28 00:01:18,498 --> 00:01:20,325 و ادم اینجوری از خودش بیزار نمیشه 29 00:01:20,330 --> 00:01:21,830 صبر کن ببینم نکنه تو میشی ؟ 30 00:01:21,832 --> 00:01:23,499 نمکدون 31 00:01:33,010 --> 00:01:35,760 خیلی خب من یه تئوری دارم 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,892 خیلی سخت نیست اما قابل قبوله 33 00:01:38,893 --> 00:01:41,309 خب..اونشب تلفن زنگ خورد 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,100 تماس از طرف جیک بود.زنگ زده بود تا سالگرد اشناییشون رو تبریک بگه 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,521 عجب ادم خوبی 36 00:01:45,522 --> 00:01:48,069 برای همین هم اون احساس بدی داشت چون با خپل ریخته بود روهم 37 00:01:48,070 --> 00:01:49,476 و میخواست بره تا جیک رو ببینه 38 00:01:49,484 --> 00:01:53,571 برای همین اون عصبی بود...مست بود و از دست خودش ناراحت بود 39 00:01:53,572 --> 00:01:57,325 تنهایی رانندگی میکرد و بعدش یهو ماشین پلیس رو دید 40 00:01:57,326 --> 00:02:00,906 و در یک لحظه همه چیز دست به دست هم داد 41 00:02:00,912 --> 00:02:03,039 و این اتفاق برای اون افتاد 42 00:02:03,040 --> 00:02:07,750 این اتفاق دلیلش برای این نبود که اون مست بوده به این دلیل بوده که میخواسته خودش رو بکشه 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,547 مسخره است 44 00:02:12,549 --> 00:02:14,258 قبلا در مورد این موضوع بحث کردیم 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,799 اون به جیک فکر نمیکرد 46 00:02:15,802 --> 00:02:18,892 اصلا به اون اهمیتی میدی یا به اتفاقات واقعی که افتاده ؟ 47 00:02:18,893 --> 00:02:21,559 درباره چی داری حرف میزنی؟ 48 00:02:23,018 --> 00:02:24,477 اروم باش سرهنگ 49 00:02:24,478 --> 00:02:27,357 اگر اون اینقدر تورو دوست داشت چرا باید اونشب تنهات میذاشت ؟ 50 00:02:27,358 --> 00:02:29,606 و اگر تو اون رو اینقدر دوست داشتی چرا اجازه دادی اونشب بره ؟ 51 00:02:29,608 --> 00:02:31,278 من مست بودم..بهانه ی تو چیه ؟ 52 00:02:31,279 --> 00:02:33,566 خفه شو 53 00:02:36,073 --> 00:02:38,949 گوربابات 54 00:02:43,205 --> 00:02:44,995 به چی زل زدید شماها ؟ 55 00:02:54,758 --> 00:02:58,758 چگونه میتونیم از این هزارتوی رنج خارج بشیم ؟ 56 00:02:58,762 --> 00:03:02,181 اخیرا ...دلیل های کافی به ما داده شده 57 00:03:02,182 --> 00:03:05,851 تا نا امید بشیم...اما همه ی شما الان اینجایید 58 00:03:05,852 --> 00:03:08,604 توی کلاس من 59 00:03:08,605 --> 00:03:12,225 با تمام غم و اندوه...همتون دارید از این مرحله میگذرید 60 00:03:12,234 --> 00:03:14,994 همونجور که میگن ..شما بازماندگان هستید 61 00:03:16,446 --> 00:03:17,816 خب همونجور که دارید روی مقالتون کار میکنید 62 00:03:17,823 --> 00:03:19,532 تا بتونید جواب اون سوال رو بدید 63 00:03:19,533 --> 00:03:22,453 که مرحوم الاسکا یانگ از خودش پرسیده بود 64 00:03:24,788 --> 00:03:27,998 از خودتون بپرسید به چه چیزی باید امید داشته باشم ؟ 65 00:03:30,627 --> 00:03:32,377 هی خپل 66 00:03:32,379 --> 00:03:35,509 خپل..اینقدر تند تند راه نرو مرد 67 00:03:37,968 --> 00:03:40,636 ...من ..اه 68 00:03:40,637 --> 00:03:43,267 میدونم خیلی چرت و پرت گفتم بهت 69 00:03:43,268 --> 00:03:45,515 و من اشتباه میکردم 70 00:03:45,517 --> 00:03:47,727 من فقط میخوام همه چیز به حالت عادی برگرده 71 00:03:47,728 --> 00:03:49,937 فقط منو تو...دوباره اوضاعمون عادی بشه 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,356 این تمام چیزیه که منم میخوام 73 00:03:52,357 --> 00:03:53,647 فقط حس میکنم ...اگر میتونستیم بفهمیم جریان چیه 74 00:03:53,650 --> 00:03:55,780 حق با توعه باید دنبال دلیل این اتفاق بگردیم 75 00:03:55,781 --> 00:03:59,405 اگر نتونیم چیزی پیدا کنیم چی؟ 76 00:03:59,406 --> 00:04:01,316 برای هر رازی یه جوابی هست 77 00:04:01,324 --> 00:04:02,624 فقط باید بدونیم که کجا دنبالش بگردیم 78 00:04:02,625 --> 00:04:04,577 خوبیش اینه که....من یه نقشه هایی دارم 79 00:04:06,329 --> 00:04:08,079 ببخشید 80 00:04:08,081 --> 00:04:09,500 من برادر الاسکا یانگ هستم 81 00:04:09,501 --> 00:04:11,589 و میخوام با پلیسی که شاهد مرگش بوده صحبت کنم 82 00:04:15,964 --> 00:04:19,594 مطمئنی 19 سالته ؟ 83 00:04:29,019 --> 00:04:31,019 ببخشید که سنت شکنی میکنم جناب سروان 84 00:04:31,021 --> 00:04:32,811 اما همه این حرفا مزخرفه 85 00:04:32,814 --> 00:04:37,113 تو میتونی توی 18 سالگیت ازدواج کنی...لعنتی حتی با اجازه والدین تو 14 سالگی هم میتونی اینکار رو کنی 86 00:04:37,114 --> 00:04:39,403 اما باید صبر کنم تا 19 سالم بشه تا بتونم سیگار بکشم ؟ 87 00:04:39,404 --> 00:04:42,406 پس تو 18 سالته ؟ - مرد...برام یه برگه جریمه بنویس بابتش - 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,277 فقط میخوایم بدونیم که شما چی دیدید 89 00:04:53,210 --> 00:04:57,004 من بیشتر از چیزی که فکر کنین از این چیزا دیدم اما همچین چیزی تاحالا ندیده بودم 90 00:04:57,005 --> 00:04:58,835 اون ترمز نکرد 91 00:04:58,840 --> 00:05:00,590 فقط محکم خودش رو کوبوند به ماشین 92 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 طوری که مطمئن بودم منم میمیرم 93 00:05:06,848 --> 00:05:08,138 اما همینجور که میبینید من الان اینجام 94 00:05:13,271 --> 00:05:15,521 اون هیچ حرفی نزد ؟ 95 00:05:15,524 --> 00:05:18,359 مثلا اخرین کلمات عمرش رو بگه ؟ 96 00:05:18,360 --> 00:05:20,030 ببخشید این یه موضوعیه که این بهش گیر داده 97 00:05:22,864 --> 00:05:25,084 اون..اه 98 00:05:28,161 --> 00:05:30,291 اون دیگه فوت کرده پسرم 99 00:05:33,959 --> 00:05:36,544 به نظر شما این یه تصادف بوده واقعا ؟ 100 00:05:45,345 --> 00:05:50,265 خب..من..26 ساله که جزو نیروی دولت هستم 101 00:05:51,893 --> 00:05:56,146 خیلی بیشتر از چیزی که فکر کنین ادمای مست دیدم 102 00:05:56,147 --> 00:05:58,607 هیچوقت ندیدم کسی مست باشه و منحرف نشه از جاده 103 00:05:58,608 --> 00:06:00,778 درصد الکل بدنش چقدر بود ؟ 104 00:06:03,530 --> 00:06:07,825 اون..اه...21 درصد الکل تو بدنش بود 105 00:06:07,826 --> 00:06:09,656 مطمئنا که مست بوده 106 00:06:09,661 --> 00:06:14,121 این یه مستیه قویه 107 00:06:16,710 --> 00:06:20,255 شانسی هست که ما بتونیم یه کپی از برگه ی گزارش پلیس داشته باشیم؟ 108 00:06:22,721 --> 00:06:26,466 ام.من نباید این کار رو بکنم 109 00:06:26,469 --> 00:06:29,138 و مطمئنا هم نباید اون رو به چنتا بچه تحویل بدم 110 00:06:29,139 --> 00:06:32,139 درک میکنم سرکار..واقعا میگم 111 00:06:32,142 --> 00:06:34,562 اما ما ناامیدیم و داریم یکم تحقیق میکنیم 112 00:06:34,563 --> 00:06:37,061 برای پیدا کردن یه سرنخ بابت اتفاقی که افتاده 113 00:06:37,063 --> 00:06:39,940 و شاید...فقط شاید..یه چیزی بتونیم پیدا کنیم 114 00:06:39,941 --> 00:06:41,861 اون گزارش پلیس میتونه بهمون کمک کنه 115 00:06:43,278 --> 00:06:47,118 خیلی خب.ولی فقط به این دلیل که خانوادش هستید اینکار رو میکنم 116 00:06:48,992 --> 00:06:51,660 من میرم براتون یه کپی از چیزایی که میتونم بگیرم 117 00:06:51,661 --> 00:06:54,211 امیدوارم چیزی که دنبالش هستید رو پیدا کنین 118 00:06:54,235 --> 00:06:56,235 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co 119 00:06:56,541 --> 00:06:57,921 خب اون پلیسه من رو متقاعد کرد 120 00:06:57,922 --> 00:06:59,088 ممکنه این یه خودکشی باشه 121 00:06:59,089 --> 00:07:01,495 و اگر اون میدونسته که داره چیکار میکنه 122 00:07:01,504 --> 00:07:05,507 اون ما رو شریک کار خودش کرده خپل و من ازش بابت اینکار متنفرم 123 00:07:05,508 --> 00:07:08,088 شاید باید بذاریم همینجور مرده بمونه 124 00:07:13,475 --> 00:07:17,975 شما بچه ها دارید میرید به کالور کریک ؟ 125 00:07:19,272 --> 00:07:21,482 شنیدم اونجا کسی مرده 126 00:07:21,483 --> 00:07:25,573 اهه.وحشتناکه.بابت این خبر متاستفم 127 00:07:26,905 --> 00:07:29,025 مهمون من باشید 128 00:07:31,493 --> 00:07:34,043 من همیشه میدونستم الاسکا به یه دردی میخوره 129 00:07:34,044 --> 00:07:35,867 و معلوم شد که این حرفم درسته 130 00:07:35,872 --> 00:07:38,082 احمق مفتی داد بهمون اینارو 131 00:07:41,294 --> 00:07:44,260 توی این سایت میگه خودکشی هایی که اتفاق میوفته 132 00:07:44,261 --> 00:07:46,045 معمولا از قبل خیلی دقیق برنامه ریزی شده اند 133 00:07:46,049 --> 00:07:47,929 اما همچین چیزی توی این گزارش نیومده 134 00:07:47,930 --> 00:07:49,635 اون بدون فکر اینکار رو کرده 135 00:07:49,636 --> 00:07:51,420 توی ماشینش پر از بورشور های انتخاب دانشگاه بوده 136 00:07:51,421 --> 00:07:53,931 و کاملا واضحه که برای ایندش برنامه ریخته بوده 137 00:07:53,932 --> 00:07:58,435 باشه خیلی خب...پس این یه خودکشی نبوده 138 00:07:58,436 --> 00:08:00,976 اما به این معنی هم نمیشه که این یه حادثه معمولی بوده 139 00:08:03,108 --> 00:08:06,068 ما واقعا داریم پیشرفت میکنیم 140 00:08:06,069 --> 00:08:08,904 فقط یه راه دیگه برامون باقی میمونه 141 00:08:08,905 --> 00:08:11,985 تنها راهی که بشه بفهمیم اونشب چی تو سر الاسکا میگذشته 142 00:08:11,992 --> 00:08:15,327 اینه که به اندازه ی اون مست بشیم 143 00:08:15,328 --> 00:08:18,708 عقاب یه دستگاه تست الکل توی خونش داره و ما بهش نیاز داریم 144 00:08:20,917 --> 00:08:23,877 اقایون عجب سوپرایز دلپذیری 145 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 پس قیافتون بدون سیبیل این شکلیه 146 00:08:26,339 --> 00:08:28,718 میتونم شما پسرارو دعوت کنم به چند لقمه ساندویچ تست ؟ 147 00:08:28,719 --> 00:08:31,467 من داشتم یکم برای خودم صبحانه درست میکردم 148 00:08:31,469 --> 00:08:33,559 اگر شما هم میخواید بفرمایید - اوه نه ممنونیم قربان - 149 00:08:33,560 --> 00:08:35,095 اه..ما ..ما تازه صبحانه خوردیم 150 00:08:36,349 --> 00:08:40,599 خب.چه چیزی شما رو اورده به اشیونه عقاب ؟ 151 00:08:40,603 --> 00:08:43,233 اره میدونم چه لغبی روم گذاشتید...به نظرم جذابه 152 00:08:43,234 --> 00:08:45,858 اون پرنده ی باشکوهی هستش قربان 153 00:08:45,859 --> 00:08:48,068 و یه جورایی میهن پرستانه است ( عقاب ...نماد کشورشونه ) 154 00:08:48,069 --> 00:08:50,359 ام..به هر حال..ما داشتیم باهم حرف میزدیم 155 00:08:50,363 --> 00:08:51,743 و با خودمون فکر کردیم چقدر خوب میشه که 156 00:08:51,744 --> 00:08:54,990 تا برای اینکه به یاد الاسکا باشیم یه کار رسمی بکنیم 157 00:08:54,993 --> 00:08:57,123 اه فکر میکنم شما نشنیدید ما چی گفتیم 158 00:08:57,124 --> 00:08:58,495 ما صبحانه خوردیم 159 00:08:58,496 --> 00:09:01,076 اره اما من یه شریکی دارم 160 00:09:04,252 --> 00:09:06,170 اه..اینا خارق العاده به نظر میان 161 00:09:06,171 --> 00:09:07,761 خانم اومالی - ممنون - 162 00:09:07,762 --> 00:09:09,666 اوه خدای من 163 00:09:09,674 --> 00:09:11,474 ...اصلا فکرشم نمیکردم شما و عقاب 164 00:09:11,475 --> 00:09:15,178 یعنی اقای استارنس دارید وقتتون رو کنار هم میگذرونید 165 00:09:15,180 --> 00:09:18,348 میدونی ...فرانسوی ها به دلیل ظرافتشون شناخته شده هستن 166 00:09:18,349 --> 00:09:19,889 اره اونا خیلی ادمای پخته و پیچیده ای هستن 167 00:09:19,893 --> 00:09:21,435 خیلیم دوست داشتنی هستن اینجور که شنیدم 168 00:09:21,436 --> 00:09:23,226 خب در اصل من اهل آلبوکرکی هستم ...اما ( شهری در مکزیک ) 169 00:09:23,229 --> 00:09:24,979 اوه اونجا خیلی قشنگه - ممنونم چیپ - 170 00:09:24,981 --> 00:09:27,821 من باید برم برگه های امتحانات رو تصحیح کنم - اوه بیخیال - 171 00:09:27,822 --> 00:09:29,647 برگه امتحانات میتونن منتظر بمونن 172 00:09:29,652 --> 00:09:33,741 درضمن شما یه ساندویچ خوشمزه ی تخم مرغ دارید که تازه از روی گاز برداشته شده 173 00:09:35,079 --> 00:09:37,405 و من خیلی دوست دارم همه چیز رو درباره رابطه شما دو نفر بدونم 174 00:09:37,410 --> 00:09:39,330 اقای استارنس شما عجب حیله گری بودید 175 00:09:39,331 --> 00:09:40,619 حواست به حرفات باشه چیپ 176 00:09:40,622 --> 00:09:43,332 وای این پنیرهای صبحانه طعمش بی نظیره 177 00:09:43,333 --> 00:09:45,167 اوه واو 178 00:09:45,168 --> 00:09:46,798 نباید ازش دست بکشید 179 00:09:46,799 --> 00:09:49,004 این فقط یه صبحانه است 180 00:09:49,005 --> 00:09:51,415 اخه نمیتونم دست از تحسین کردنش بر دارم 181 00:09:51,424 --> 00:09:52,883 ام..اما به هرحال بهتره ما بریم 182 00:09:52,884 --> 00:09:54,343 اره ما باید بریم 183 00:09:54,344 --> 00:09:55,764 چون کلی کار داریم که انجام بدیم 184 00:09:55,765 --> 00:09:57,182 اون صدای درب ورودی بود ؟ 185 00:09:57,183 --> 00:10:00,140 من که چیزی نشنیدم - منم همینطور - 186 00:10:00,141 --> 00:10:03,060 خدایا شما دوتا دارید کاری میکنین ؟ 187 00:10:03,061 --> 00:10:04,651 اه ..خدایا 188 00:10:10,944 --> 00:10:15,989 ببخشید..من فکر میکنم هنوزم درگیر حاشیه هستم 189 00:10:15,990 --> 00:10:19,409 و شما دوتا هم امارتون خیلی خوب نیست 190 00:10:19,410 --> 00:10:21,289 کاملا قابله درکه حرفتون 191 00:10:21,290 --> 00:10:26,079 ما به این معروفیم که تو قدیم کلی دردسر درست میکردیم 192 00:10:26,084 --> 00:10:28,924 هیچ دلخوشی نیست بابت غم و اندوهتون درسته ؟ 193 00:10:28,925 --> 00:10:30,630 این خیلی وحشتناکه 194 00:10:32,507 --> 00:10:34,547 اما اگر براش یادبود درست کنیم خیلی دوست داشتنی میشه 195 00:10:34,551 --> 00:10:36,051 بعد از تعطیلات کریسمس راجع بهش فکر میکنم 196 00:10:36,052 --> 00:10:40,055 ممنونیم که این رو در نظر گرفتید 197 00:10:40,056 --> 00:10:43,136 و من میخوام براتون یه دارواش بفرستم ( دسته گیاهی که در کریسمس استفاده میشه ) 198 00:10:43,143 --> 00:10:46,231 شماها به طرز دیوونه کننده ای جذابید و من ازتون حمایت میکنم 199 00:10:46,232 --> 00:10:47,688 خیلی مسخره بازی در نیاریدا 200 00:10:47,689 --> 00:10:50,189 ممنون اقای مارتین - به زودی میبینمت - 201 00:10:50,213 --> 00:10:55,113 برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @maryamsarafha lilili 202 00:10:55,137 --> 00:10:59,637 مترجمان : مریم صرافها و TAra jixi.vixi@yahoo.com 203 00:11:02,287 --> 00:11:03,705 اه بهم کمک کن خپل - خیلی خب - 204 00:11:03,706 --> 00:11:05,035 کمک کن - این ششمین لیوان مشروبت بود - 205 00:11:05,039 --> 00:11:06,915 بازم باید ادامه بدیم 206 00:11:06,916 --> 00:11:09,206 این همه ودکا خوردن خودش به اندازه کافی بد هست 207 00:11:09,210 --> 00:11:11,920 اما مطمئنم این شیر هستش که من رو میکشه 208 00:11:11,921 --> 00:11:13,921 اینجا نوشته هیچ ردی از جای لاستیک ماشین رو اسفالت نیست 209 00:11:13,923 --> 00:11:16,220 که این یعنی اون ترمز نکرده این یه خودکشی بوده 210 00:11:16,221 --> 00:11:17,757 مگر اینکه خوابش برده باشه 211 00:11:17,760 --> 00:11:20,139 نمیدونم...امکانش هست یا نه که اینقدر مستقیم رانندگی کنی 212 00:11:20,140 --> 00:11:23,056 ....اونم در حالی که خوابی ..اما اگر کسی میتونه 213 00:11:23,057 --> 00:11:26,727 برای این ازمایشمون یکی باید نقش خوکچه هندی رو بازی کنه 214 00:11:29,900 --> 00:11:31,438 اوه داره میسوزونه ...داره میسوزونه 215 00:11:31,441 --> 00:11:34,610 خیلی خب دو ثانیه توی این دستگاه فوت کن 216 00:11:34,611 --> 00:11:36,781 این چیزیه که به لارا موقع ساک زدن گفتی ؟ - خفه شو - 217 00:11:41,075 --> 00:11:43,445 14 - اوه بیخیال پسر - 218 00:11:43,453 --> 00:11:44,873 تقریبا دو..سومه راه رو رفتی 219 00:11:44,874 --> 00:11:46,621 خب راستش من سه چهارم راه رو رفتم تا بالا اوردن 220 00:11:48,544 --> 00:11:50,961 اوه 221 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 من تونستم - 21 - 222 00:11:58,301 --> 00:11:59,591 وقت رفتنه سرهنگ 223 00:12:02,101 --> 00:12:04,636 بگیر بشین سر جات - وو.اروم باش - 224 00:12:04,641 --> 00:12:06,181 دارم بالا میارم - نه نه نه نه نه - 225 00:12:06,184 --> 00:12:07,603 تو..تو نمیتونی اینکار رو بکنی 226 00:12:07,604 --> 00:12:09,021 اگر اینکار رو بکنی همه چیز خراب میشه 227 00:12:09,022 --> 00:12:11,146 کل ازمایشمون بهم میریزه و ما به اطلاعات بیشتری نیاز داریم هنوز 228 00:12:11,147 --> 00:12:12,937 ما باید تست هوشیاری رو پشت سر بذاریم 229 00:12:12,941 --> 00:12:14,941 فقط روی خط مستقیم باید راه بری 230 00:12:14,943 --> 00:12:16,783 اوه.همش همین ؟ - اره - 231 00:12:16,784 --> 00:12:18,658 مطمئنم میتونم اینکار رو بکنم 232 00:12:23,910 --> 00:12:26,286 ایا اون اینقدر مست بوده ؟ 233 00:12:26,287 --> 00:12:29,037 ظاهرا 234 00:12:29,040 --> 00:12:31,580 هی..میتونی الان رانندگی کنی ؟ 235 00:12:31,584 --> 00:12:34,711 نه نه نه نه نه 236 00:12:34,712 --> 00:12:38,382 خپل ما خیلی احمقیم 237 00:12:41,135 --> 00:12:44,595 ما از احمقم بدتریم 238 00:12:47,183 --> 00:12:49,313 اون حتما مست بوده 239 00:12:50,728 --> 00:12:54,314 ما چطور باور کردیم وقتی گفتش که مست نیست ؟ 240 00:12:59,570 --> 00:13:04,074 چون ما هیچوقت نمیفهمیدیم اون مست هست یا نه 241 00:13:04,075 --> 00:13:06,905 که اگر اون خوشحال بود یا نه 242 00:13:09,122 --> 00:13:12,249 و همیشه هرکاری ازمون میخواست براش انجام میدادیم 243 00:13:20,591 --> 00:13:21,881 گریه کن - چی ؟ - 244 00:13:21,884 --> 00:13:23,684 میگم گریه کن - دارم میام تو - 245 00:13:26,264 --> 00:13:27,854 میدونی ساعت چنده ؟ 246 00:13:27,855 --> 00:13:29,308 اینجا چه خبره ؟ 247 00:13:29,309 --> 00:13:30,849 اه..اه..میدونیم 248 00:13:30,852 --> 00:13:33,061 و...و من خیلی خیلی متاستفم 249 00:13:33,062 --> 00:13:35,772 سرهنگ داره لحظات سختی رو میگذرونه 250 00:13:35,773 --> 00:13:38,483 قضیه مربوط به الاسکا است واقعا این جریان بهش ضربه زده 251 00:13:38,484 --> 00:13:41,445 نمیدونستم باید چیکار کنم برای همین به تاکومی گفتم بیاد 252 00:13:41,446 --> 00:13:46,950 من بهترین شونه برای گریه کردن رو توی کالور کریک دارم 253 00:13:46,951 --> 00:13:48,871 اقای مارتین .میتونم کاری بکنم برات ؟ 254 00:13:50,997 --> 00:13:52,956 نه قربان 255 00:13:52,957 --> 00:13:57,247 خیلی ازتون ممنونم من واقعا دوستای خیلی خوبی دارم 256 00:13:59,630 --> 00:14:02,049 منم همینطور 257 00:14:02,050 --> 00:14:04,430 اقای هیکوهیتو چرا برنمیگردید به اتاقتون ؟ 258 00:14:04,431 --> 00:14:07,137 از وقت خوابتون گذشته 259 00:14:07,138 --> 00:14:08,558 ...و مایلز 260 00:14:20,818 --> 00:14:22,488 حواست بهش باشه .باشه ؟ 261 00:14:22,489 --> 00:14:25,487 اگر دیدی احتیاج به مشاور داره مدرسه میتونه یه نفر رو در اختیارش بذاره 262 00:14:25,490 --> 00:14:27,580 حتما اینکار رو میکنیم - ممنون مایلز - 263 00:14:27,581 --> 00:14:29,945 حالا هم چراغاتون رو خاموش کنین 264 00:15:09,325 --> 00:15:10,534 حالت چطوره مایلز ؟ 265 00:15:10,535 --> 00:15:11,825 هنوزم پشت خطی پال ؟ 266 00:15:11,828 --> 00:15:16,788 من...اه..میدونی 267 00:15:16,791 --> 00:15:20,170 خب ما خیلی هیجان داریم که تو داری برمیگردی خونه 268 00:15:20,171 --> 00:15:22,509 اره مادرت تقریبا تورو بخشیده بابت 269 00:15:22,510 --> 00:15:24,625 بهانه ای که بابت روز شکرگذاری اوردی 270 00:15:24,632 --> 00:15:28,852 اون دائم داشت درباره سس زغال اخته ی باقی مونده حرف میزد 271 00:15:28,853 --> 00:15:30,925 واقعیت نداره 272 00:15:30,930 --> 00:15:32,180 چون هیچی ازش باقی نموند 273 00:15:32,181 --> 00:15:33,560 وقتی عمو ملوینت بهمون ملحق شد 274 00:15:33,561 --> 00:15:35,138 عمو مل رو خجالت زده نکن 275 00:15:35,143 --> 00:15:37,403 اون معدشو با جراحی کوچیک کرده و الان خیلی خوب شده 276 00:15:48,030 --> 00:15:50,200 نمیخوای چیزی درباره جراحیش بگی.....مایلز ؟ 277 00:15:50,201 --> 00:15:51,408 مایلز تو اونجایی ؟ 278 00:15:51,409 --> 00:15:53,999 اوه.دوستون دارن رفقا ..به زودی میبینمتون 279 00:16:00,501 --> 00:16:02,210 هی 280 00:16:02,211 --> 00:16:03,751 گل های مینای مصنوعیه اون 281 00:16:03,754 --> 00:16:05,301 وقتی رفتیم وسایل اتاقش رو جمع کنیم 282 00:16:05,302 --> 00:16:08,378 میدونی گل های مینای مصنوعیش کجا بود ؟ 283 00:16:08,384 --> 00:16:10,635 نمیدونم چیه ؟ 284 00:16:10,636 --> 00:16:12,846 چرا ؟ 285 00:16:12,847 --> 00:16:14,847 برگه گزارش پلیس کجاست ؟ 286 00:16:14,849 --> 00:16:17,767 چه خبره خپل ؟ 287 00:16:17,768 --> 00:16:19,936 لعنتی 288 00:16:19,937 --> 00:16:21,605 ایناهاشش 289 00:16:21,606 --> 00:16:25,986 تو ماشینش پیداش کردن گلهای مینای پلاستیکیش رو 290 00:16:28,362 --> 00:16:30,162 این گلها یه معنی دارن 291 00:16:30,163 --> 00:16:34,736 چرا باید با خودش این گلهای مینای پلاستیکی رو ببره ؟ 292 00:16:34,744 --> 00:16:36,832 اون داشته با جیک تلفنی حرف میزده 293 00:16:36,833 --> 00:16:39,329 و از اینکه سالگردشون رو یادش رفته ناراحت شده 294 00:16:39,332 --> 00:16:43,460 خب شاید به روش فمینیستیه اون 295 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 داشته براش گل میبرده تا از اون معذرت خواهی کنه ؟ 296 00:16:46,302 --> 00:16:48,667 اره شاید 297 00:16:48,674 --> 00:16:51,804 باید با جیک حرف بزنیم شاید اون بتونه برامون توضیح بده 298 00:16:53,095 --> 00:16:54,885 نمیدونم 299 00:16:54,889 --> 00:16:57,639 ما باید هرجا تحقیقات میکشونتمون بریم 300 00:16:57,642 --> 00:17:00,477 حتی اگر چیزی رو که پیدا کردیم دوست نداشته باشیم 301 00:17:00,478 --> 00:17:05,188 اوه..اوه 302 00:17:05,191 --> 00:17:08,610 من هنوز احساس میکنم مثل جنازه ام 303 00:17:08,611 --> 00:17:11,361 برای همین بهت بابت حرف زدن با اون احتیاج دارم 304 00:17:11,364 --> 00:17:13,281 میشه جلوی نور خورشید رو بگیری ؟ 305 00:17:26,963 --> 00:17:28,838 هی - سلام جیک - 306 00:17:28,839 --> 00:17:31,549 مایلزم - اوه سلام مایلز - 307 00:17:31,551 --> 00:17:33,179 خوشحالم صدات رو میشنوم پسر 308 00:17:33,180 --> 00:17:35,047 راستش تو فکرم بود باهات تماس بگیرم 309 00:17:35,054 --> 00:17:36,933 واقعا ؟ - اره - 310 00:17:36,934 --> 00:17:40,021 منو تو یه جورایی شبیه به همیم تو یه سری مسائل میفهمی که چی میگم ؟ 311 00:17:40,022 --> 00:17:43,307 احساسی که به اون داشتیم ..حال الانمون 312 00:17:43,312 --> 00:17:45,232 مثل یه گروه پشتیبانی از الاسکا میمونیم 313 00:17:46,983 --> 00:17:49,283 قشنگ به نظر میاد 314 00:17:50,861 --> 00:17:53,530 راستش دلیل اینکه بهت زنگ زدم الاسکا هست 315 00:17:53,531 --> 00:17:55,411 اره .منم دائم دارم به اون فکر میکنم 316 00:17:55,412 --> 00:17:57,367 میبینی پسر..ما شبیه همیم 317 00:17:57,368 --> 00:18:00,038 ام به نظرت احتمالش هست که اون داشته رانندگی میکرده تا بیاد پیش تو 318 00:18:00,039 --> 00:18:02,077 تا برات گلای مینای مصنوعی بیاره ؟ 319 00:18:02,081 --> 00:18:04,961 ببخشید ولی دونستن این به چه دردت میخوره ؟ 320 00:18:04,962 --> 00:18:07,749 ام..من...من نمیدونم 321 00:18:07,753 --> 00:18:10,964 اه..وقتی با صدای بلند این فکرامو میگم به نظر عجیب میاد 322 00:18:10,965 --> 00:18:12,715 شایدم بعد از همه این اتفاقا این هیچ سرنخی نباشه واقعا 323 00:18:12,717 --> 00:18:15,385 جالبه 324 00:18:15,386 --> 00:18:17,216 روزی که اونو دیدم رو یادمه 325 00:18:19,974 --> 00:18:22,809 اون یه گل مینا زده بود روی موهاش 326 00:18:22,810 --> 00:18:27,188 روی پل نشسته بود و خیلی ناراحت بود 327 00:18:27,189 --> 00:18:31,818 البته خیلیم خوشگل بود و داشت تنهایی مشروب میخورد 328 00:18:31,819 --> 00:18:33,778 من یکم گیج شدم مرد - قطع کن - 329 00:18:33,779 --> 00:18:35,238 ششش - قطع کن - 330 00:18:35,239 --> 00:18:36,948 اون با من بهم زد و من هنوزم دوسش دارم 331 00:18:36,949 --> 00:18:40,329 خیلی متاستفم جیک نمیخواستم ناراحتت کنم 332 00:18:40,330 --> 00:18:42,328 من دوباره باهات تماس میگیرم باشه ؟ 333 00:18:44,624 --> 00:18:45,832 اینکارت خیلی بی ادبی بود 334 00:18:45,833 --> 00:18:47,042 به اندازه ای که میخواستیم یه چیزایی دستگیرمون شد 335 00:18:47,043 --> 00:18:49,502 از اون پسره ی خوشگله غمگین 336 00:18:49,503 --> 00:18:51,132 پس این گل های مینا برای جیک نبود 337 00:18:51,133 --> 00:18:52,505 اره دقیقا همونجور که من گفته بودم 338 00:18:52,506 --> 00:18:54,376 و این اتفاق هیچ ربطی هم به جشن سالگردشون نداشت 339 00:18:54,383 --> 00:18:56,223 پس داشته این گلها رو کجا میبرده ؟ 340 00:18:58,471 --> 00:18:59,721 اه...به یه مراسم ازدواج 341 00:18:59,722 --> 00:19:01,602 چرا باید با گریه و عصبانیت رانندگی کنی 342 00:19:01,603 --> 00:19:03,308 اگر قرار بوده بری به مراسم عروسی ؟ 343 00:19:03,309 --> 00:19:05,729 پس میرفته تشییع جنازه - نه الاسکا کسی رو نمیشناخت که مرده باشه - 344 00:19:07,938 --> 00:19:09,148 نه به تازگی 345 00:19:10,691 --> 00:19:12,611 بجنب 346 00:19:19,241 --> 00:19:22,869 ماری الن یانگ دخترش رو تنها گذاشت.الاسکا 347 00:19:22,870 --> 00:19:24,210 همینه...اون دلیلشه 348 00:19:24,211 --> 00:19:27,205 تاریخش رو نگاه کن..12 دسامبر 1997 349 00:19:27,208 --> 00:19:28,958 دقیقا همین تاریخیه که الاسکا مرد 350 00:19:28,959 --> 00:19:30,539 و همون تاریخیه که سالگرد اشناییش با جیک بود 351 00:19:30,544 --> 00:19:32,764 که میشه همزمان با سالگرد فوت مادرش 352 00:19:32,765 --> 00:19:36,424 من فراموش کردم - این همونجایی بود که اون داشت میرفت - 353 00:19:36,425 --> 00:19:38,545 لعنت بهش 354 00:19:41,347 --> 00:19:42,806 تاکومی..رفیق 355 00:19:42,807 --> 00:19:44,677 دنبالت بودیم 356 00:19:44,684 --> 00:19:46,603 کلاس رو از دست دادی - تونستیم معما رو حل کنیم - 357 00:19:46,604 --> 00:19:48,649 من یه نقاشیه گل مینا دیدم روی دیوار کنار تلفن عمومی 358 00:19:48,650 --> 00:19:50,266 و یاد گل های مینای مصنوعیه اون افتادم 359 00:19:50,272 --> 00:19:51,572 و پلیسا هم اون رو توی ماشینش پیدا کرده بودن 360 00:19:51,573 --> 00:19:54,775 چون داشت میرفت سر قبر مادرش 361 00:19:54,777 --> 00:19:57,107 اونروز سالگرد مرگ مادرش بوده 362 00:19:57,113 --> 00:19:58,450 که اون فراموش کرده بوده البته تقریبا 363 00:19:58,451 --> 00:19:59,737 برای همین اون ناراحت بود 364 00:19:59,740 --> 00:20:01,578 باورم نمیشه که زودتر نتونستیم به این موضوع پی ببریم 365 00:20:01,579 --> 00:20:03,235 منظورم اینه که خودتو دست کم نگیر خپل 366 00:20:03,244 --> 00:20:04,913 ولی در نهایت به این موضوع رسیدیم - اره - 367 00:20:04,914 --> 00:20:07,580 و من بهت چی گفته بودم ؟ همیشه برای همه چیز یه جوابی هست 368 00:20:07,581 --> 00:20:09,381 اره تو این رو گفته بودی - من همیشه این حرف رو میزنم - 369 00:20:09,382 --> 00:20:10,785 جواب چیه ؟ 370 00:20:12,920 --> 00:20:15,460 خب همون بخش گل های مینا 371 00:20:15,464 --> 00:20:16,589 همون گل ها 372 00:20:16,590 --> 00:20:17,970 این همه چیز رو ثابت میکنه 373 00:20:17,971 --> 00:20:19,926 ما هنوزم نمیدونیم این اتفاق یه تصادف بوده 374 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 یا اینکه اون از قصد اینکار رو کرده بوده 375 00:20:21,846 --> 00:20:24,096 دقیقا چه چیزی فهمیدید؟ 376 00:20:24,098 --> 00:20:26,598 فقط خود الاسکا اینو میدونه که اگر خواب الود بوده 377 00:20:26,600 --> 00:20:29,230 یا در حال کشیدن سیگار بوده و ماشین پلیس رو ندیده 378 00:20:29,231 --> 00:20:31,438 یا اینکه پلیسا رو دیده و از قصد پاش رو گذاشته رو گاز 379 00:20:31,439 --> 00:20:33,609 و راز این موضوع باهاش مرده 380 00:20:33,610 --> 00:20:36,437 تازه اگرم همه چیز رو فهمیده بودید 381 00:20:36,444 --> 00:20:38,154 چه چیزی تغییر میکرد ؟ 382 00:20:42,491 --> 00:20:45,577 این کارا باعث نمیشه اون کمتر مرده به نظر بیاد 383 00:20:45,578 --> 00:20:49,869 ...ببین مرد.اگر نمیخوای بدونی - ما هرگز نمیفهمیم - 384 00:20:49,874 --> 00:20:52,459 این رمزو راز قابل حل نیست 385 00:20:52,460 --> 00:20:54,259 ما باید با این موضوع تا اخر عمرمون زندگی کنیم مایلز 386 00:20:55,460 --> 00:20:58,362 ممنونم از همه شما عزیزان بابت انرژی مثبتتون .:.: تقدیم به تمام طرفداران این سریال :.:. 387 00:20:58,386 --> 00:21:01,386 برای درخواست همکاری و زیرنویس به ایمیل من پیام دهید jixi.vixi@yahoo.com 388 00:21:20,863 --> 00:21:22,238 مایلز 389 00:21:22,239 --> 00:21:24,616 مایلز 390 00:21:27,536 --> 00:21:29,706 میخوای بقیه تعطیلاتت رو توی استخر بگذرونی؟ 391 00:21:29,707 --> 00:21:32,365 ما هم میخوایم یکم باهات وقت بگذرونیم رفیق 392 00:21:32,374 --> 00:21:34,125 تقریبا شب کریسمسه ها 393 00:21:34,126 --> 00:21:37,126 خیلی خب یکم دیگه میام بیرون 394 00:21:37,129 --> 00:21:39,509 میشه از شر این خلاص بشی برای من ؟ 395 00:21:39,510 --> 00:21:40,797 لطفا 396 00:21:52,019 --> 00:21:53,649 برنامه بزرگی برای کریستمس نداری چیپ ؟ 397 00:21:53,650 --> 00:21:55,056 داری به برنامم نگاه میکنی 398 00:21:55,064 --> 00:21:59,359 من اینجام چون میخوام از این مجسمه های گوزن بنجل که با سورتمش میذارن داخل چمن 399 00:21:59,360 --> 00:22:01,448 توی این صنعت تجارت غرفه داری بفروشم 400 00:22:01,449 --> 00:22:03,565 امیدوارم تعطیلات خوبی داشته باشی 401 00:22:03,572 --> 00:22:05,122 احتمالا نمیشه - این دیگه چی بود ؟ - 402 00:22:06,283 --> 00:22:09,160 میگم شما هم همینطور خانم ویگفیلد 403 00:22:09,161 --> 00:22:12,288 خیلی خب چیپ درسته بابت چیزی ناراحتی 404 00:22:16,502 --> 00:22:18,461 اما دلیل نمیشه با مشتری های من بی ادبانه رفتار کنی 405 00:22:18,462 --> 00:22:19,962 که همسایه هامون هم هستن 406 00:22:19,964 --> 00:22:23,262 برای همین هم امشب وقتی خواستیم بریم به کلیسا این رفتاراتو تموم کن 407 00:22:23,263 --> 00:22:24,839 من قرار نیست برم کلیسا 408 00:22:24,844 --> 00:22:28,012 ببخشید ؟ 409 00:22:30,724 --> 00:22:33,272 اوه پس قراره به حضرت مسیح پشت کنی ؟ 410 00:22:33,273 --> 00:22:35,188 کاملا مطمئنم که اون به من پشت کرده 411 00:22:35,189 --> 00:22:37,187 میدونم نا امید شدی پسرم 412 00:22:37,189 --> 00:22:40,358 اما الان بیشتر از همیشه احتیاج به دعا کردن داری 413 00:22:40,359 --> 00:22:42,944 و جامعه و خدا 414 00:22:42,945 --> 00:22:45,105 خدا ؟ 415 00:22:45,114 --> 00:22:49,284 چجور خدایی میذاره یه دختر جوون توی تصادف با ماشینش بمیره ؟ 416 00:22:49,285 --> 00:22:51,035 این چیزی نیست که من نیاز دارم....من دیگه کارم با این چیزا تموم شده 417 00:22:51,059 --> 00:22:53,659 مترجمان : مریم صرافها و TAra jixi.vixi@yahoo.com 418 00:22:53,683 --> 00:22:56,583 برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @maryamsarafha lilili 419 00:23:10,681 --> 00:23:12,056 هی مایلز ؟ 420 00:23:12,057 --> 00:23:14,936 میخوای یکم با ما برنامه مرکات مانور رو ببینی ؟ 421 00:23:14,937 --> 00:23:16,394 خیلی خوب شده 422 00:23:16,395 --> 00:23:18,895 فلاور همین الان کینکاجو و موزارت و بیرون کرد 423 00:23:18,898 --> 00:23:21,774 تعریف نکن - من...من دارم کار می کنم - 424 00:23:21,775 --> 00:23:27,105 دارم سعی می کنیم این مقاله رو برای کلاس مذهب های دنیام تموم کنم 425 00:23:27,114 --> 00:23:30,825 یا شروع کنم راستش این خیلی مهمه 426 00:23:30,826 --> 00:23:34,996 واقعا علاقه ای به مسائل خانوادگی مرکات ها ندارم 427 00:23:34,997 --> 00:23:36,827 در حالی که بقیه ی خانواده ی ویسکرز 428 00:23:36,832 --> 00:23:39,129 تو پناهگاهی که دزدیدن دور هم جمع شدن 429 00:23:39,130 --> 00:23:41,586 تیپ زدن و از معاشرت با هم لذت می برن 430 00:23:41,587 --> 00:23:43,417 این داستان خیلی متفاوتیه 431 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 نمی تونم بنویسم وقتی اینجوری زل زدین به من 432 00:23:56,310 --> 00:23:57,770 من خوبم 433 00:23:59,813 --> 00:24:02,732 متاسفم...من فقط 434 00:24:02,733 --> 00:24:05,777 این مقاله خیلی تو نمره ام تاثیر داره 435 00:24:05,778 --> 00:24:08,068 و من حتی نمی دونم چی می خوام بنویسم 436 00:24:08,072 --> 00:24:13,042 واسه همین...من فقط...خیلی تحت فشارم 437 00:24:16,538 --> 00:24:20,458 من و پدرت می خوایم تو بدونی 438 00:24:20,459 --> 00:24:23,249 که مجبور نیستی برگردی به کلور کریک 439 00:24:24,922 --> 00:24:28,675 می تونی برگردی دبیرستانت تو اینجا 440 00:24:28,676 --> 00:24:30,466 می تونی بیای خونه، مایلز 441 00:24:30,469 --> 00:24:32,759 ما کمکت می کنیم فراموش کنی - من فراموش نمی کنم - 442 00:24:32,763 --> 00:24:36,563 منظورم همین الان نبود درست میگی 443 00:24:38,268 --> 00:24:41,978 اما با زمان می تونی این بحران و رد کنی 444 00:24:46,151 --> 00:24:47,991 این یکی رو‌ نه 445 00:24:50,239 --> 00:24:53,409 اگه فرض کنیم مردم بارون بودن 446 00:24:55,536 --> 00:25:00,036 من نم بارون بودم 447 00:25:00,040 --> 00:25:04,210 و...اون 448 00:25:05,963 --> 00:25:09,257 اون طوفان بود، باشه؟ 449 00:25:09,258 --> 00:25:11,718 قرار نیست روزی تو زندگیم باشه 450 00:25:11,719 --> 00:25:14,049 که من به اون فکر نکنم 451 00:25:18,434 --> 00:25:22,061 الان این حسو داری، اما آسون تر می شه 452 00:25:22,062 --> 00:25:24,564 نمی خوام آسون تر بشه 453 00:25:24,565 --> 00:25:28,234 چون این یعنی که من فراموشش کردم 454 00:25:28,235 --> 00:25:29,815 و این چیزیه که امیدواریم اتفاق بیفته؟ 455 00:25:29,820 --> 00:25:31,360 که...که من فراموشش کنم؟ 456 00:25:31,363 --> 00:25:34,240 که اون فقط به خاطره ی دوری تو ذهنم تبدیل شه؟ 457 00:25:34,241 --> 00:25:36,621 این کاریه که می خوای وقتی مردی من انجام بدم 458 00:25:36,622 --> 00:25:38,158 که فراموشت کنم؟ 459 00:25:38,162 --> 00:25:40,959 چون همینجوری قراره جنازه ها رو هم تلنبار بشن 460 00:25:40,960 --> 00:25:42,665 و هرچی بیشتر من زندگی کنم 461 00:25:42,666 --> 00:25:45,166 آدمای بیشتری که میشناسم میمیرن 462 00:25:45,169 --> 00:25:49,547 و آیا من فضای کافی تو ذهنم برای همشون دارم؟ 463 00:25:49,548 --> 00:25:53,885 و اصلا چه اهمیتی داره؟ 464 00:25:53,886 --> 00:25:57,805 یک روزی، هیچکس حتی یادش نمیاد که اون وجود داشته 465 00:25:57,806 --> 00:25:59,596 یا من وجود داشتم 466 00:25:59,600 --> 00:26:04,560 همه چیز از بین میره...خاطراتم همین طور 467 00:26:06,482 --> 00:26:09,901 و بعد تو میمونی و هیچی 468 00:26:09,902 --> 00:26:12,402 نه حتی یک روح لعنتی 469 00:26:19,536 --> 00:26:21,496 فقط بهش فکر کن 470 00:26:37,596 --> 00:26:40,806 سلام - سلام سرهنگ - 471 00:26:40,808 --> 00:26:42,808 کریسمست مبارک خپل 472 00:26:42,810 --> 00:26:45,770 امیدوارم متوجه شده باشی که حرفم سرشار از طعنه بود 473 00:26:45,771 --> 00:26:47,561 متوجه شدم 474 00:26:47,564 --> 00:26:52,276 هنوزم توانایی فهم طعنه رو دارم 475 00:26:52,277 --> 00:26:55,607 خوبه، در غیر این صورت، این دوستی تمومه 476 00:26:55,614 --> 00:26:58,993 و از اونجایی که تو آخرین دوستی هستی که برام مونده 477 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 نمی تونم از دستت بدم 478 00:27:03,956 --> 00:27:08,706 گوش کن سرهنگ، داشتم با پدر مادرم حرف می زدم 479 00:27:08,710 --> 00:27:11,460 والتر هالتر و جودی، سلام منو بهشون برسون 480 00:27:11,463 --> 00:27:13,973 حتما، میرسونم 481 00:27:16,051 --> 00:27:23,814 اما ما داشتیم راجع به همه چی حرف می زدیم 482 00:27:26,103 --> 00:27:28,312 و من برنمی گردم کلور کریک 483 00:27:28,313 --> 00:27:30,398 نمی تونم 484 00:27:30,399 --> 00:27:32,358 به زودی بهار می شه 485 00:27:32,359 --> 00:27:34,359 و اون نیست که اینو ببینه 486 00:27:34,361 --> 00:27:36,904 و من فقط 487 00:27:36,905 --> 00:27:40,275 نمی خوام دنیایی و ببینم 488 00:27:40,284 --> 00:27:42,785 که اون هیچوقت نمی تونه ببینه 489 00:27:51,336 --> 00:27:55,046 باشه، تغییر فصل اتفاق می افته 490 00:27:55,048 --> 00:27:56,628 نمی شه ازش اجتناب کرد 491 00:27:56,633 --> 00:27:58,551 پس، چیکار می خوای بکنی؟ 492 00:27:58,552 --> 00:28:00,761 خب، نمره هام خوب بود 493 00:28:00,762 --> 00:28:03,722 و معلمام توی مدرسه ی قبلیم دوسم داشتن 494 00:28:03,724 --> 00:28:06,058 چطور میتونستن نداشته باشن؟ 495 00:28:06,059 --> 00:28:10,809 پس مادرپدرم می گن خوشحال می شن هوامو داشته باشن 496 00:28:12,274 --> 00:28:15,276 خب، خوبه، عالیه 497 00:28:15,277 --> 00:28:18,357 باید خوب باشه که بتونی از مشکلاتت فرار کنی 498 00:28:18,363 --> 00:28:20,203 و بدونی همه چی درست می شه 499 00:28:21,700 --> 00:28:25,450 امیدوارم فرود خوبی داشته باشی و موفق باشی 500 00:28:28,174 --> 00:28:34,874 مترجمان : مریم صرافها و TAra jixi.vixi@yahoo.com 501 00:29:41,446 --> 00:29:43,406 شرمنده، برای امشب تعطیلیم 502 00:29:50,914 --> 00:29:52,334 اینجا چیکار می کنی؟ 503 00:29:52,335 --> 00:29:55,292 دکتر هاید 504 00:29:57,133 --> 00:29:58,709 نمی خواستی بری کلیسا 505 00:29:58,714 --> 00:30:01,132 به نظر میاد کلیسا اومده پیش تو 506 00:30:15,480 --> 00:30:17,270 بفرما 507 00:30:17,274 --> 00:30:18,649 نه، مامان 508 00:30:18,650 --> 00:30:20,860 شیرینی نمی خوام 509 00:30:20,861 --> 00:30:22,611 باورم نمیشه بهش زنگ زدی 510 00:30:22,612 --> 00:30:25,197 باورم نمیشه اومد 511 00:30:25,198 --> 00:30:27,118 باعث افتخارمونه که شمارو اینجا داریم، دکتر هاید 512 00:30:27,119 --> 00:30:29,657 من شمارو تنها میذارم اما اگه چیزی لازم داشتین 513 00:30:29,661 --> 00:30:30,786 فقط صدام کنین 514 00:30:30,787 --> 00:30:32,657 ممنونم دلورس - ممنونم - 515 00:30:38,337 --> 00:30:39,707 خب 516 00:30:40,964 --> 00:30:42,674 خب 517 00:30:48,889 --> 00:30:51,809 می فهمم که دچار بحران شدی تو ایمانت 518 00:30:51,810 --> 00:30:53,638 نه بحران، نه ایمان 519 00:30:53,643 --> 00:30:55,900 آدما باید به یه چیزی باور داشته باشن، آقای مارتین 520 00:30:55,901 --> 00:30:57,266 آره، خب، آدما احمقن 521 00:30:57,272 --> 00:31:01,230 پس آماده ای که برای کل بشریت حکم صادر کنی؟ 522 00:31:01,234 --> 00:31:03,402 فقط احمقن 523 00:31:03,403 --> 00:31:05,409 ببین، من ممنونم که اومدی اینجا 524 00:31:05,410 --> 00:31:06,655 اما واجب نبود 525 00:31:06,656 --> 00:31:09,656 من واقعا لازم ندارم حرف الهام بخشی بشنوم 526 00:31:09,659 --> 00:31:11,997 همه اینا نقشه ی خداست، چرخه ی زندگیه و این چرت و پرتا 527 00:31:11,998 --> 00:31:13,285 به خاطر این اینجا نیستم 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,658 پس اینجا نیستی تا منو خوشحال کنی؟ 529 00:31:14,664 --> 00:31:16,999 نه 530 00:31:17,000 --> 00:31:19,168 اینجام تا باهات باشم 531 00:31:19,169 --> 00:31:20,919 تو عزاداری، پس به خودت اجازه ی عزاداری بده 532 00:31:20,921 --> 00:31:22,131 مجبور نیستی باهاش مبارزه کنی 533 00:31:22,132 --> 00:31:24,670 خب، شاید دوست دارم مبارزه کنم 534 00:31:24,674 --> 00:31:27,676 آلاسکا مرده، مایلز بر نمی گرده 535 00:31:27,677 --> 00:31:29,757 و من جشن کریسمس و با معلمم میگذرونم 536 00:31:29,763 --> 00:31:31,101 پس با خشمت همراه شو 537 00:31:31,102 --> 00:31:33,388 به خودت اجازه بده حسی که داری و حس کنی 538 00:31:33,392 --> 00:31:35,892 تنها راه امیدی که برای گذشتن از این هست 539 00:31:35,894 --> 00:31:37,103 اینه که به درون این مسئله بری 540 00:31:37,104 --> 00:31:40,064 و من اینجام تا باهات به درونش برم 541 00:31:40,065 --> 00:31:43,775 آره، خب، قراره مدت طولانی ای اینجا بشینی 542 00:31:43,777 --> 00:31:46,027 خب، اشکالی نداره، برنامه ی دیگه ای ندارم 543 00:31:51,618 --> 00:31:53,698 اشکالی نداره 544 00:32:03,380 --> 00:32:05,590 اشکالی نداره 545 00:32:06,591 --> 00:32:07,758 چیزی نیست 546 00:32:11,179 --> 00:32:13,347 چیزی نیست 547 00:32:18,437 --> 00:32:20,187 چیزی نیست پسرم، چیزی نیست 548 00:32:22,274 --> 00:32:26,735 نمی فهمم اون چرا باید دوستامو بگیره 549 00:32:26,736 --> 00:32:28,195 من فقط دلم برای دوستام تنگ شده 550 00:32:28,196 --> 00:32:29,446 می دونم پسرم، می دونم 551 00:32:29,448 --> 00:32:32,238 فقط خودتو خالی کن، خوبه 552 00:32:32,242 --> 00:32:33,701 منم دلم براش تنگ شده 553 00:33:17,871 --> 00:33:20,956 "زندگی پس از مرگ" 554 00:33:20,957 --> 00:33:22,957 دوسش دارم 555 00:33:22,959 --> 00:33:25,419 به اندازه ی کافی مبهم هست 556 00:33:25,420 --> 00:33:30,716 غیرقابل توصیفه، یکجورایی جادوییه 557 00:33:30,717 --> 00:33:32,717 عجب استعاره ای 558 00:33:57,827 --> 00:34:00,327 خب 559 00:34:00,330 --> 00:34:03,540 اینجور که معلومه بعد از این همه اتفاق هنوز تنها نشدم 560 00:34:03,542 --> 00:34:06,210 ببخشید که ناامیدت کردم 561 00:34:06,211 --> 00:34:08,841 تو هیچوقت نمی تونی منو ناامید کنی حرومزاده ی لاغر مردنی 562 00:34:24,521 --> 00:34:27,940 خیلی فکر کردیم تا به بهترین نحو ازش یاد کنیم 563 00:34:27,941 --> 00:34:30,150 و باعث افتخارمه که معرفی کنم 564 00:34:30,151 --> 00:34:33,611 نیمکت یادبود آلاسکا یانگ 565 00:34:33,613 --> 00:34:36,574 آلاسکا مطالعه کردن و دوست داشت، و خب شاید 566 00:34:36,575 --> 00:34:38,534 با اومدن بهار 567 00:34:38,535 --> 00:34:40,695 دانش آموزای دیگه روی نیمکتش بشینن 568 00:34:40,704 --> 00:34:43,998 مطالعه و رویا پردازی کنن 569 00:34:51,590 --> 00:34:54,675 نیمکت؟ اونا بهش یه نیمکت لعنتی دادن؟ 570 00:34:54,676 --> 00:34:55,836 اگه بود از اون کوفتی متنفر می شد 571 00:34:55,844 --> 00:34:58,804 خب، براش یه چیزی بگیر که اگه بود دوست می داشت 572 00:34:58,805 --> 00:35:00,965 چی، یه شراب مضخرف و استعاره های دهن پرکن؟ 573 00:35:00,974 --> 00:35:04,194 نمی دونم، یه شیطنت چطوره؟ 574 00:35:05,979 --> 00:35:09,106 آره، عالیه 575 00:35:09,107 --> 00:35:11,397 یه شیطنت یادبود 576 00:35:11,401 --> 00:35:13,651 شیطنت یادبود آلاسکا یانگ 577 00:35:13,653 --> 00:35:15,663 اون یه ایده ای داشت که روش کار می کرد 578 00:35:15,664 --> 00:35:17,525 برای شیطنت سال آخر نگهش داشته بود 579 00:35:17,532 --> 00:35:19,620 از مرحله ی برنامه ریزی نتونست بیشتر بره 580 00:35:19,621 --> 00:35:20,908 اما واقعا خوبه 581 00:35:20,910 --> 00:35:23,329 همونجور که طراحی شده انجام بشه این از خوب بیشتره 582 00:35:23,330 --> 00:35:24,870 افسانه ایه 583 00:35:24,873 --> 00:35:26,753 اما برای انجامش، به تعداد بیشتری احتیاج داریم 584 00:35:26,754 --> 00:35:29,668 درسته، به کل مدرسه احتیاج داریم 585 00:35:29,669 --> 00:35:31,629 و ممکنه تو کلی دردسر بیفتیم 586 00:35:31,630 --> 00:35:33,255 من پایه ام - منم همین طور - 587 00:35:33,256 --> 00:35:34,626 منم - بیاین تاریخ بسازیم - 588 00:35:46,478 --> 00:35:49,808 هی، مرد، دیگه نمی تونم چیزای مجانی بهت بدم 589 00:35:49,814 --> 00:35:51,402 مدیریت راضی نبود 590 00:35:51,403 --> 00:35:53,029 من تغذیه مفتی ازت نمیخوام داداش 591 00:35:53,030 --> 00:35:55,816 چی می خوای پس ؟ - تورو می خوام - 592 00:35:55,820 --> 00:35:57,696 اه، سلام 593 00:35:58,097 --> 00:35:59,567 سارا، بهت نیاز دارم 594 00:35:59,574 --> 00:36:01,575 لطفا این کارو نکن 595 00:36:01,576 --> 00:36:05,329 چی؟ نه، اونجوری که فکر میکنی نه - چه خبره؟ - 596 00:36:05,330 --> 00:36:08,666 خدایا، لانگول، یه چیزی بپوش 597 00:36:08,667 --> 00:36:10,667 پوست مرمریت داره کورم می کنه 598 00:36:10,669 --> 00:36:11,799 قضیه چیه ، چیپ؟ 599 00:36:13,797 --> 00:36:15,967 یه چیزی بزرگ تر از همه ی ما 600 00:36:15,968 --> 00:36:17,465 باشه 601 00:36:17,467 --> 00:36:19,717 مایلز، چی شده؟ - سلام ، آه - 602 00:36:19,719 --> 00:36:21,348 یادته زنگ مدرسه رو دزدیدی؟ 603 00:36:21,349 --> 00:36:22,805 و تو قبرستون خاکش کردی؟ 604 00:36:22,806 --> 00:36:25,766 بهترین شیطنت تو تاریخ کلور کریک بود ، آره 605 00:36:25,767 --> 00:36:27,137 خب، دوست داری جزئی از 606 00:36:27,143 --> 00:36:28,773 بهترین شیطنت جدید باشی؟ 607 00:36:28,774 --> 00:36:30,810 ادامه بده 608 00:36:30,814 --> 00:36:32,983 آقای استارنز، مایلز و من اینجاییم 609 00:36:32,984 --> 00:36:34,650 به عنوان نماینده ی کلاس سال سوم 610 00:36:34,651 --> 00:36:37,359 که بهتون بگیم ما سخنران روز سخنرانیمونو انتخاب کردیم 611 00:36:37,362 --> 00:36:38,570 خب، عالیه 612 00:36:38,571 --> 00:36:39,780 این روز همیشه روز پرباری بوده 613 00:36:39,781 --> 00:36:40,909 لطفا، اون کیه؟ 614 00:36:40,910 --> 00:36:42,737 دوست نزدیک بابای مایلزه 615 00:36:42,742 --> 00:36:44,492 دکتر ویلیام مورس 616 00:36:44,494 --> 00:36:47,124 اون پروفسور دانشگاه فلوریداست 617 00:36:47,125 --> 00:36:49,415 اون داره درباره میل جنسی در نوجوانی رو مطالعه می کنه 618 00:36:49,416 --> 00:36:51,496 ممم 619 00:36:51,501 --> 00:36:53,341 هدفمون بحث راه انداختنه، آره؟ 620 00:36:53,342 --> 00:36:54,376 اه، نه 621 00:36:54,379 --> 00:36:56,629 من...دکتر مورس و دیدم 622 00:36:56,631 --> 00:36:59,631 اون آدم جالبیه اما بحث راه انداز نیست 623 00:36:59,634 --> 00:37:02,974 اون فقط فهم نوجوانا در مورد سکس رو مطالعه می کنه 624 00:37:02,975 --> 00:37:07,101 و اینکه درکشون چطور دائما رشد می کنه و‌عوض می شه 625 00:37:08,810 --> 00:37:10,730 اون مخالف سکس قبل از ازدواجه 626 00:37:10,731 --> 00:37:12,146 آه - اه - 627 00:37:12,147 --> 00:37:14,397 خب لی به نظر جالب میاد 628 00:37:14,399 --> 00:37:16,278 وقتی میل جنسی نوجوانا مطرح میشه 629 00:37:16,279 --> 00:37:18,396 مهمترین ارگانشون مغزشونه 630 00:37:23,575 --> 00:37:25,365 بیاین بهش زنگ بزنیم 631 00:37:31,374 --> 00:37:35,210 دکتر مورس صحبت می کنه 632 00:37:35,211 --> 00:37:37,379 خوش آمدین همگی 633 00:37:37,380 --> 00:37:41,675 امروز روز مهم تاریخیه کلور کریک هستش 634 00:37:41,676 --> 00:37:44,966 این رویای موسسمون، فیلیپ گاردن بود 635 00:37:44,971 --> 00:37:46,721 که فکر می کرد شما، به عنوان دانش آموز 636 00:37:46,723 --> 00:37:50,976 و ما، به عنوان استادان، باید یک بعد از ظهر تو سالو بذاریم 637 00:37:50,977 --> 00:37:55,022 تا از دانش صداهای خارج از مدرسه امون بهره ببریم 638 00:37:55,023 --> 00:37:58,153 حالا، امسال، ما دوتا مهمان برجسته داریم 639 00:37:58,154 --> 00:37:59,985 سال آخری ها انتخاب کردن 640 00:37:59,986 --> 00:38:02,406 معاون دادستان کل آلاباما، تیم هریس 641 00:38:02,407 --> 00:38:04,235 خوش اومدی تیم 642 00:38:04,240 --> 00:38:06,909 و کلاس سومی ها یک سخنران انتخاب کردن 643 00:38:06,910 --> 00:38:09,077 در همون حد جذاب 644 00:38:09,078 --> 00:38:12,288 اما به نظر میاد، نه به همون اندازه وقت شناس 645 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 و اوناهاشش 646 00:38:15,585 --> 00:38:16,835 سخنران کلاس سوم 647 00:38:16,836 --> 00:38:19,296 دکتر ویلیام مورس پروفسور روانشناسی 648 00:38:19,297 --> 00:38:21,337 دانشگاه مرکزی فلوریدا 649 00:38:21,341 --> 00:38:23,509 و یک محقق بسیار قابل احترام 650 00:38:23,510 --> 00:38:26,010 دارن درمورد تو حرف می زنن - خیلی خب، لبخند بزن - 651 00:38:26,012 --> 00:38:28,812 این...این می خارونه...این - ....خیلی جالبه - 652 00:38:28,813 --> 00:38:32,434 پس لطفا کمکم کنین به دکتر ویلیام مورس خوش آمد بگیم 653 00:38:32,435 --> 00:38:34,515 دکتر 654 00:38:36,189 --> 00:38:37,359 خوش آمدین، ممنون که تشریف آوردین اینجا 655 00:38:37,360 --> 00:38:38,727 ممنون 656 00:38:55,750 --> 00:38:57,960 مطمئن شدیم که می تونه بخونه؟ 657 00:39:05,593 --> 00:39:08,512 عصر بخیر 658 00:39:08,513 --> 00:39:11,265 من امروز اینجام تا با شما صحبت کنم 659 00:39:11,266 --> 00:39:14,556 درباره ی یک موضوع جذاب 660 00:39:14,561 --> 00:39:17,437 میل جنسی نوجوانان 661 00:39:17,438 --> 00:39:22,818 تحقیق من در زمینه ی زبان شناسی میل جنسی بود 662 00:39:22,819 --> 00:39:26,989 به خصوص طوری که جوانها در مورد سکس صحبت می کنن 663 00:39:26,990 --> 00:39:28,740 و سوالات مربوط به اون 664 00:39:28,741 --> 00:39:30,409 تو دنیای امروز 665 00:39:30,410 --> 00:39:34,580 پسرها بیشتر تمایل به شی انگاری بدن دخترا دارن 666 00:39:34,581 --> 00:39:36,831 تا برعکس اون 667 00:39:36,833 --> 00:39:38,503 پسرا بین خودشون می گن 668 00:39:38,504 --> 00:39:42,045 که فلانی سینه های سربالا داره 669 00:39:42,046 --> 00:39:44,006 درحالی که دخترا بیشتر احتمال داره بگن 670 00:39:44,007 --> 00:39:46,047 که اون پسره بانمکه یه اصطلاح برای توصیف 671 00:39:46,050 --> 00:39:49,887 هم ویژگی احساسی و هم فیزیکی 672 00:39:49,888 --> 00:39:54,848 این تاثیرو داره که دخترارو به یک شی خالی تبدیل می کنه 673 00:39:54,851 --> 00:39:57,691 درحالی که دخترا پسرارو یک آدم کامل می بینن 674 00:39:57,692 --> 00:39:59,146 هی، دکتر 675 00:39:59,147 --> 00:40:01,607 تو خیلی جذابی، کاش فقط ساکت می شدی 676 00:40:01,608 --> 00:40:03,478 و همه ی لباساتو در می آوردی 677 00:40:05,153 --> 00:40:06,778 واو ، ممنون 678 00:40:06,779 --> 00:40:10,159 دیدین، اتفاقی که افتاد یک مورد مطالعاتی بسیار جذابه 679 00:40:10,160 --> 00:40:14,158 یه زن منو شی انگاری می کنه، یک مرد رو 680 00:40:14,162 --> 00:40:16,919 این خیلی غیرعادیه، من فقط می تونم تصور کنم که تو شوخی کردی 681 00:40:16,920 --> 00:40:18,115 اون شوخی نمی کنه 682 00:40:18,124 --> 00:40:20,542 همه ی لباساتو در بیار 683 00:40:20,543 --> 00:40:24,004 دربیار، جذاب - آره، عزیزم - 684 00:40:25,548 --> 00:40:28,128 خب، این حتما مهمه که نظام 685 00:40:28,134 --> 00:40:30,177 مردسالاری رو سرنگون کنیم 686 00:40:30,178 --> 00:40:34,264 و حدس می زنم اینم یه راهی برای انجامشه 687 00:40:34,265 --> 00:40:36,015 خیلی خب پس 688 00:40:37,644 --> 00:40:40,479 این برای آلاسکا یانگه 689 00:40:40,503 --> 00:40:45,803 مترجمان : مریم صرافها و TAra jixi.vixi@yahoo.com 690 00:40:45,827 --> 00:40:52,527 برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @maryamsarafha lilili 691 00:40:52,551 --> 00:40:55,051 برای درخواست همکاری و زیرنویس به ایمیل من پیام دهید jixi.vixi@yahoo.com 692 00:40:55,075 --> 00:40:57,475 تیم ترجمه thundersub 693 00:41:20,395 --> 00:41:22,604 این برای آلاسکا یانگه 694 00:41:24,524 --> 00:41:26,191 ایول، خپل 695 00:41:26,192 --> 00:41:28,235 این برای آلاسکا یانگه 696 00:41:31,030 --> 00:41:32,906 این برای آلاسکا یانگه 697 00:41:35,660 --> 00:41:38,704 این برای آلاسکا یانگه 698 00:41:38,705 --> 00:41:40,495 این برای آلاسکاست 699 00:41:42,917 --> 00:41:44,417 این برای آلاسکاست 700 00:41:45,545 --> 00:41:47,004 این برای آلاسکاست 701 00:41:47,005 --> 00:41:48,415 اه، خدای من 702 00:42:18,286 --> 00:42:20,326 خیلی خوب، خیلی خوب، کافیه 703 00:42:20,329 --> 00:42:21,997 کافیه دکتر مورس 704 00:42:21,998 --> 00:42:23,498 تمومش کن، تمومش کن 705 00:42:23,499 --> 00:42:26,168 کافیه دکتر مورس 706 00:42:26,169 --> 00:42:28,589 شما باید سریع محوطه رو ترک کنین 707 00:42:28,590 --> 00:42:29,918 لطفا بس کن 708 00:42:29,922 --> 00:42:33,132 من اصلا همچین چیزی و تایید نکردم 709 00:42:33,134 --> 00:42:34,509 آره باشه 710 00:42:34,510 --> 00:42:35,680 کافیه، کافیه 711 00:42:35,681 --> 00:42:37,095 باشه، باشه 712 00:42:37,096 --> 00:42:38,676 اون... اون خیلی غیرمنتظره بود 713 00:42:38,681 --> 00:42:40,891 باشه...خیلی خوب 714 00:42:40,892 --> 00:42:42,809 خب این...این بامزه نیست 715 00:42:42,810 --> 00:42:45,439 خب، نفر بعد، سخنران سال آخریارو داریم 716 00:42:45,440 --> 00:42:49,732 معاون دادستان کل آلاباما، تیم هریس، لطفا 717 00:42:58,034 --> 00:43:01,411 آقای مارتین، آقای هالتر 718 00:43:01,412 --> 00:43:03,205 شما پسرا خیلی جرئت دارین 719 00:43:03,206 --> 00:43:04,456 قبل از این که عصبانی بشین 720 00:43:04,457 --> 00:43:06,707 این فقط می تونه ثابت بشه که ما کسی و آوردین 721 00:43:06,709 --> 00:43:08,838 به محوطه که فرض می کردیم 722 00:43:08,839 --> 00:43:10,336 متخصص بیان میل جنسی عه 723 00:43:10,338 --> 00:43:16,259 اما معلوم شد که میل جنسی یه جورایی شغل اونه 724 00:43:16,260 --> 00:43:17,850 همونکه اون گفت 725 00:43:19,972 --> 00:43:21,598 من عصبانی نیستم 726 00:43:21,599 --> 00:43:23,058 نیستین؟ 727 00:43:23,059 --> 00:43:26,099 نه، هیچوقت دیگه همچین کاری نکنین 728 00:43:26,104 --> 00:43:28,772 اما خدای من 729 00:43:28,773 --> 00:43:31,608 سرنگونی نظام مردسالاری؟ 730 00:43:31,609 --> 00:43:35,779 انگار خودش اون سخنرانی و نوشته بود 731 00:43:41,494 --> 00:43:44,041 با اینکه با این صدا آشنایی ندارم 732 00:43:44,042 --> 00:43:46,458 اما باور دارم الان خنده ی عقاب و شنیدیم 733 00:43:46,459 --> 00:43:49,667 معجزه اتفاق میفته - بهترین شیطنت دنیا بود - 734 00:43:53,840 --> 00:43:56,130 اه 735 00:43:56,134 --> 00:43:57,594 باید تحسینش کنم 736 00:43:57,595 --> 00:43:59,678 گاس خوب میرقصه 737 00:43:59,679 --> 00:44:02,639 من اومدم اینجا دنبال زندگی پس از مرگ 738 00:44:02,640 --> 00:44:05,600 و دوستای واقعی و زندگی غیربالغانه 739 00:44:05,601 --> 00:44:07,811 داری چیکار می کنی؟ 740 00:44:07,812 --> 00:44:13,775 بالاخره دارم مقالمو برای هاید می نویسم 741 00:44:13,776 --> 00:44:17,356 اون گفت ممکنه نویسنده بشم 742 00:44:17,363 --> 00:44:19,781 پس 743 00:44:19,782 --> 00:44:22,912 میخوام اولین چیزی که مینویسم راجع به اون باشه 744 00:44:24,704 --> 00:44:26,163 ببخشید مزاحم کارت شدم 745 00:44:26,164 --> 00:44:29,958 اما هنوزم یه کار دیگه هست که باید انجام بدیم 746 00:44:39,302 --> 00:44:40,639 تا قبل از اینجا 747 00:44:40,640 --> 00:44:42,216 تنها دوستای من حرفای آخر 748 00:44:42,221 --> 00:44:43,847 کسایی بود که قبلا مردن 749 00:44:45,641 --> 00:44:47,184 مثل ویلیام مک کینلی 750 00:44:47,185 --> 00:44:50,935 سومین رئیس جمهور آمریکا که ترور شد 751 00:44:50,938 --> 00:44:53,768 بعد از اینکه تیر خورد چند روز‌ زنده موند 752 00:44:53,774 --> 00:44:55,030 اما آخراش 753 00:44:55,031 --> 00:44:57,276 همسرش شروع کرد به گریه و‌ شیون 754 00:44:57,278 --> 00:44:59,446 "منم میخوام بمیرم" 755 00:44:59,447 --> 00:45:01,865 با آخرین ذره ی توانش 756 00:45:01,866 --> 00:45:06,494 مک کینلی برگشت و آخرین حرف و به همسرش زد 757 00:45:06,495 --> 00:45:08,245 "همه مون میمیریم" 758 00:45:10,082 --> 00:45:13,835 و بعد آلاسکا باید میرفت 759 00:45:13,836 --> 00:45:16,456 چون من گند زدم و سرهنگ گند زد 760 00:45:16,464 --> 00:45:17,672 و ما گذاشتیم بره 761 00:45:17,673 --> 00:45:20,300 و اون بین انگشتای ما سر خورد 762 00:45:23,262 --> 00:45:24,852 ما همیشه با چیزهای تموم شده زندگی‌می‌کنیم 763 00:45:24,853 --> 00:45:27,474 و اون روز همه چیز ناتموم موند 764 00:45:27,475 --> 00:45:28,885 ای کاش میتونستیم ببینیم 765 00:45:28,893 --> 00:45:30,649 ریسمان بی پایان عواقب رو 766 00:45:30,650 --> 00:45:33,104 که با کوچک ترین اعمال به وجود میاد 767 00:45:38,402 --> 00:45:39,952 اما نمی تونیم بهتر از این بدونیم 768 00:45:39,953 --> 00:45:42,236 تا وقتی که بهتر از این دونستن بی فایده است 769 00:45:44,700 --> 00:45:47,577 اولش فکر می کردم اون فقط مرده 770 00:45:47,578 --> 00:45:49,368 تاریکی محض 771 00:45:49,372 --> 00:45:52,457 فقط یک بدن که توسط حشرات خورده میشه 772 00:45:52,458 --> 00:45:54,958 هنوزم بعضی اوقات فکر می کنم زندگی بعد از مرگ 773 00:45:54,961 --> 00:45:57,921 چیزیه که ساختیم تا درد از دست دادنمونو تسکین بده 774 00:45:57,922 --> 00:46:00,472 تا این هزارتو رو برامون قابل تحمل کنه 775 00:46:00,473 --> 00:46:02,926 اما این چیزیه که به من امید میده 776 00:46:02,927 --> 00:46:05,136 اگه کد ژنتیکی آلاسکارو در بیاری 777 00:46:05,137 --> 00:46:06,846 و تجربه های زندگیشو بهش اضافه کنی 778 00:46:06,847 --> 00:46:09,476 و رابطه هایی که با آدما داشت 779 00:46:09,477 --> 00:46:12,185 و بعد سایز و شکل بدنشو بگیری 780 00:46:12,186 --> 00:46:14,854 باز هم اونو نمی تونی بسازی 781 00:46:14,855 --> 00:46:17,935 کاملا یه چیز دیگه میشه 782 00:46:17,942 --> 00:46:20,362 یه قسمتی از اون هست که بهتر از همه ی 783 00:46:20,363 --> 00:46:22,279 قسمت های شناخته شده اشه 784 00:46:25,992 --> 00:46:28,827 و اون قسمت باید یه جایی بره 785 00:46:28,828 --> 00:46:32,414 چون انرژی وقتی به وجود میاد دیگه از بین نمیره 786 00:46:36,294 --> 00:46:38,344 و اگر آلاسکا خودکشی کرد 787 00:46:38,345 --> 00:46:41,877 این امیدی بود که ای کاش بهش داده بودم 788 00:46:41,882 --> 00:46:45,885 تا بفهمه که از هرچیزی تو زندگی میشه نجات پیدا کرد 789 00:46:45,886 --> 00:46:47,886 چون همه ی ما همونقدر فناناپذیر هستیم 790 00:46:47,888 --> 00:46:50,178 که باور داریم 791 00:47:30,598 --> 00:47:35,348 پس میدونم که اون منو می بخشه همینطور که من اونو می بخشم 792 00:47:35,353 --> 00:47:38,646 ما نمیتونیم متولد بشیم، و ما نمیتونیم بمیریم 793 00:47:38,647 --> 00:47:41,066 ما فقط می تونیم تغییر اندازه و شکل بدیم 794 00:47:41,067 --> 00:47:44,194 و ظاهر بشیم 795 00:47:47,782 --> 00:47:52,786 من حرفای آخر خیلی آدمارو می دونم، اما مال اونو نمی دونم 796 00:47:52,787 --> 00:47:55,577 فکرشو تو اون لحظات آخر هیچوقت نمی فهمم 797 00:47:55,581 --> 00:47:59,626 هیچوقت نمی فهمیم که عمدا مارو ترک کرد یا نه 798 00:47:59,627 --> 00:48:03,755 اما ندانستن باعث نمیشه که من اهمیت ندم 799 00:48:30,866 --> 00:48:32,826 باید خیلی داغون به نظر بیایم 800 00:48:37,415 --> 00:48:42,165 آخرین حرف آلاسکا به من "ادامه دارد" بود 801 00:48:44,046 --> 00:48:46,046 و حق با اون بود 802 00:48:46,048 --> 00:48:48,925 من باید ادامه بدم 803 00:48:48,926 --> 00:48:51,386 من هزارتو رو انتخاب می کنم 804 00:48:51,387 --> 00:48:53,387 حتی اگه هیچ راه خروجی نباشه 805 00:48:53,389 --> 00:48:55,219 حتی اگه همه ی ما بمیریم 806 00:48:55,224 --> 00:48:57,851 حتی اگه همه چیز از بین بره 807 00:49:03,441 --> 00:49:05,441 سلام - صبح بخیر - 808 00:49:22,084 --> 00:49:23,084 باشه 809 00:49:29,175 --> 00:49:31,255 خیلی خوب، خوبه 810 00:50:01,749 --> 00:50:04,499 من همیشه آلاسکا یانگ و‌دوست خواهم داشت 811 00:50:04,502 --> 00:50:08,046 همون همسایه ی داغونمو با تمام قلب داغونم 812 00:50:18,098 --> 00:50:20,475 آخرین حرف توماس ادیسون این بود 813 00:50:20,476 --> 00:50:22,936 "اونجا خیلی زیباست" 814 00:50:25,272 --> 00:50:27,902 من نمیدونم "اونجا" کجاست 815 00:50:30,486 --> 00:50:33,156 اما باور دارم یک جایی هست 816 00:50:36,033 --> 00:50:38,413 و امیدوارم که زیبا باشه 817 00:50:38,679 --> 00:50:43,679 تیم ترجمه thundersub 818 00:50:43,903 --> 00:50:45,903 مترجمان : مریم صرافها و TAra jixi.vixi@yahoo.com 819 00:50:46,027 --> 00:50:48,027 برای دانلود جدیدترین فیلم ها -موزیک های نایاب و زیرنویس های سفارشی lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @maryamsarafha lilili