0 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:09,913 --> 00:00:13,297 "علامات الانتحار التحذيرية" 2 00:00:13,427 --> 00:00:16,813 "...موجة حر العصر الجليدي" - "تهديد لفظي بالانتحار" - 3 00:00:17,638 --> 00:00:19,765 "فقدان شخص عزيز بعد موته" 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,715 "التعبير عن الغضب واليأس" 5 00:00:21,845 --> 00:00:26,576 تراجع مفاجىء بالتحصيل الأكاديمي" "واستخدام متزايد للأدوية النفسية 6 00:00:26,794 --> 00:00:28,355 "فقدان الرغبة الجنسية" 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,873 أظهرت (ألاسكا) علامتين من هذه العلامات 8 00:00:31,220 --> 00:00:34,172 فقدت أمها رغم أنّ ذلك ليس بفترة قصيرة 9 00:00:34,693 --> 00:00:36,950 وكانت تحتسي الكثير من المشروب 10 00:00:38,208 --> 00:00:39,727 لم تتحدث عن الموت 11 00:00:40,031 --> 00:00:42,462 أجل، لتكون طموحة ليس أنّها عنت ذلك 12 00:00:42,939 --> 00:00:44,415 علاماتها لم تقل 13 00:00:44,718 --> 00:00:46,975 وحتما أنّها لم تفقد رغبتها الجنسية 14 00:00:47,105 --> 00:00:50,492 يجب أن تحب الجنس كثيرا لتمارس الجنس مع شخص نحيل جدا 15 00:00:51,185 --> 00:00:53,659 هذا مضحك - "...والليالي باردة" - 16 00:00:53,833 --> 00:00:56,872 أحب الخريف" "...ولكنّ هذا المكان يصبح قديما 17 00:00:57,002 --> 00:00:59,823 "...جمعت مقتنياتي واتجهت للساحل" 18 00:01:00,127 --> 00:01:02,210 ربما لن يكون ذلك كثيرا" "...ولكني أشعر 19 00:01:02,339 --> 00:01:04,467 لا يمكن توقع مزاجها 20 00:01:05,639 --> 00:01:10,283 حيث لم تكن تجيب "عن "كيف ومتى ولماذا" أو "ماذا 21 00:01:10,414 --> 00:01:13,104 بل كانت غامضة جدا 22 00:01:13,321 --> 00:01:15,014 ماذا؟ ألا يمكن للمرء أن يكون غامضا؟ 23 00:01:15,187 --> 00:01:18,659 بالمناسبة، أنت لم تكن متفتحا كثيرا مؤخرا 24 00:01:18,921 --> 00:01:20,352 وأنت لم تنتحر 25 00:01:20,656 --> 00:01:22,479 مهلا، أستفعل ذلك؟ - هذا مضحك - 26 00:01:22,609 --> 00:01:24,605 "...لم أستطع سماع صوتي" 27 00:01:24,909 --> 00:01:27,600 "...صوت أفكاري كان عاليا جدا" 28 00:01:33,589 --> 00:01:35,803 حسنا، لدي نظرية 29 00:01:36,107 --> 00:01:38,972 ليست محتملة على الإطلاق ولكنّها منطقية 30 00:01:39,146 --> 00:01:41,316 يرن الهاتف في تلك الليلة 31 00:01:41,446 --> 00:01:45,048 وهو (جيك) يتصل ليتمنى لها ذكرى سعيدة، يا له من شاب لطيف 32 00:01:45,439 --> 00:01:49,389 (فتحس بشعور سيىء لمواعدة (بودج وتود رؤيته 33 00:01:49,649 --> 00:01:53,339 وهي الآن غاضبة وثملة ومنزعجة من نفسها 34 00:01:53,772 --> 00:01:56,680 تقود سيارتها وترى سيارة شرطة 35 00:01:57,548 --> 00:02:02,671 وبلمح البصر، تفكر بالأمر وترتكب فعلتها 36 00:02:03,842 --> 00:02:07,792 ليس لأنّها كانت ثملة بل لأنّها قتلت نفسها 37 00:02:10,612 --> 00:02:12,218 ذلك سخيف 38 00:02:12,783 --> 00:02:15,517 فلقد تحدثنا بالأمر ...(وهي لم تكن تفكر بـ(جيك 39 00:02:15,647 --> 00:02:18,772 أتكترث لأمرها حتى أو تهتم بالحقيقة؟ 40 00:02:18,903 --> 00:02:20,464 عمّ تتحدث؟ 41 00:02:22,939 --> 00:02:25,673 (بروية يا (كولونيل - إن أحبتك كثيرا - 42 00:02:26,237 --> 00:02:29,667 فلمَ غادرت تلك الليلة؟ وإن أحببتها كثيرا، لمَ تركتها ترحل؟ 43 00:02:29,926 --> 00:02:31,794 كنت ثملا، ما عذرك؟ - اخرس - 44 00:02:36,437 --> 00:02:37,914 تبا لك 45 00:02:43,380 --> 00:02:44,814 إلامَ تنظرون؟ 46 00:02:54,883 --> 00:02:57,618 كيف سنتخلص من متاهة المعاناة هذه؟ 47 00:02:59,615 --> 00:03:03,217 فلقد تلقينا جميعا مؤخرا سبب أكثر من كافي لنيأس 48 00:03:03,433 --> 00:03:07,426 ولكن ها أنتم جميعا هنا في حصتي 49 00:03:08,903 --> 00:03:14,630 بمواجهة الحزن الكبير الذي تعيشونه وأنتم كما يقولون ناجين 50 00:03:16,455 --> 00:03:21,229 وخلال عملكم على أوراقكم (وتحاولون الإجابة عن سؤال الراحلة (ألاسكا 51 00:03:21,403 --> 00:03:22,879 سلوا أنفسكم 52 00:03:25,048 --> 00:03:26,784 ما هو السبب لأملي؟ 53 00:03:30,908 --> 00:03:34,683 بودج)، خفف سرعة قدميك النحيلتين) يا رجل 54 00:03:38,286 --> 00:03:39,718 ...أنا 55 00:03:40,759 --> 00:03:42,714 أعلم أنّي قلت بعض الأمور الجارحة 56 00:03:43,539 --> 00:03:44,970 وكنت مخطئا 57 00:03:45,880 --> 00:03:49,875 أريد أن تعود الأمور لطبيعتها بيني وبينك 58 00:03:50,134 --> 00:03:51,611 ذلك كل ما أريده 59 00:03:51,958 --> 00:03:53,521 ...أشعر أنّنا لو كنا نعرف 60 00:03:53,695 --> 00:03:56,039 أنت محق، علينا مواصلة البحث 61 00:03:56,169 --> 00:03:57,687 وماذا لو لم نكتشف شيئا؟ 62 00:03:59,597 --> 00:04:01,333 هناك إجابات لكل سر 63 00:04:01,506 --> 00:04:02,982 علينا أن نعرف أين نبحث 64 00:04:03,373 --> 00:04:06,281 جيد أنّ لدي خطة - "(شرطة ولاية (ألاباما" - 65 00:04:06,672 --> 00:04:11,533 (معذرة، أنا شقيق (ألاسكا وأريد مكالمة الشرطي الذي رآها تموت 66 00:04:17,089 --> 00:04:21,212 "2687، أكرر" 67 00:04:25,305 --> 00:04:26,737 أمتأكد أنّ عمرك 19؟ 68 00:04:29,732 --> 00:04:32,684 سامحني على لغتي أيّها الضابط ولكنّ هذه تفاهة 69 00:04:32,944 --> 00:04:37,024 يمكن للمرء التزوج بعمر الـ18 بل 14 بتصريح من الأهل 70 00:04:37,154 --> 00:04:39,498 ولكن أعليّ الانتظار لبلوغ سن الـ19 لأدخن؟ 71 00:04:39,976 --> 00:04:42,232 عمرك 18 إذن - حرر مخالفة لي يا رجل - 72 00:04:42,579 --> 00:04:44,055 نريد معرفة ما رأيته فحسب 73 00:04:53,604 --> 00:04:56,686 رأيت الكثير ولكني لم أرى ذلك قط 74 00:04:57,120 --> 00:04:58,639 فهي لم تدس على المكابح 75 00:04:58,899 --> 00:05:00,375 بل صدمت السيارة فحسب 76 00:05:02,502 --> 00:05:03,978 ظننت أنّي سأموت 77 00:05:07,187 --> 00:05:08,621 ولكن ها أنا ذا 78 00:05:13,439 --> 00:05:14,915 أقالت شيئا؟ 79 00:05:15,696 --> 00:05:17,562 أكانت لديها كلماتها الأخيرة؟ 80 00:05:18,083 --> 00:05:20,036 معذرة على ما يتحدث به 81 00:05:23,161 --> 00:05:24,637 ...كانت 82 00:05:28,544 --> 00:05:30,020 لقد كانت متوفاة يا بني 83 00:05:34,012 --> 00:05:35,444 أتظنّه كان حادثا؟ 84 00:05:45,383 --> 00:05:46,816 حسنا 85 00:05:47,424 --> 00:05:50,287 أعمل كضابط شرطة منذ 26 عاما 86 00:05:51,895 --> 00:05:54,150 رأيت ثملين أكثر مما يمكنكم عدّهم 87 00:05:56,321 --> 00:05:58,795 ولكني لم أرى ثملا لا يمكنه الانحراف 88 00:05:59,143 --> 00:06:00,574 كم كانت ثملة؟ 89 00:06:03,612 --> 00:06:06,998 .كانت نسبة الكحول بدمها 21 90 00:06:08,344 --> 00:06:13,204 وهذه ثمالة بالتأكيد ثمالة قوية جدا 91 00:06:16,979 --> 00:06:20,279 أيمكننا الحصول على نسخة من تقرير الشرطة؟ 92 00:06:25,357 --> 00:06:28,960 لا يفترض بي فعل ذلك وحتما ألّا أسلمه لبعض الفتية 93 00:06:29,351 --> 00:06:32,085 أتفهم ذلك يا حضرة الضابط أتفهمه حقا 94 00:06:32,649 --> 00:06:37,076 ولكنّنا يائسون ونبحث عن أي دليل لما قد حدث 95 00:06:37,206 --> 00:06:41,721 وربما، مجرد تخمين أن يكون هناك شيء بتقرير الشرطة قد يساعدنا 96 00:06:43,586 --> 00:06:46,929 حسنا، ولكنّ هذا لأنّك عضو من العائلة فقط 97 00:06:49,316 --> 00:06:51,399 سأنسخ ما يمكنني نسخه لكم يا شباب 98 00:06:51,964 --> 00:06:53,612 آمل أن تعثروا علاما تبحثون عنه 99 00:06:56,564 --> 00:06:59,342 أقنعني ذلك الشرطي أنّها قد تكون انتحرت 100 00:06:59,603 --> 00:07:01,208 ولو عرفت ما كانت تفعله 101 00:07:01,771 --> 00:07:03,682 فقد جعلتنا شركاء بالجريمة (يا (بودج 102 00:07:03,899 --> 00:07:05,375 وأنا أكرهها لذلك 103 00:07:05,896 --> 00:07:07,719 ربما علينا اعتبارها ميتة فحسب 104 00:07:14,662 --> 00:07:16,399 أترتادون (كولفر كريك)؟ 105 00:07:19,479 --> 00:07:21,130 وقعت حالة موت هناك 106 00:07:24,169 --> 00:07:25,645 تعازي الحارة جدا لسماع ذلك 107 00:07:26,729 --> 00:07:28,508 هذا على حسابي 108 00:07:31,677 --> 00:07:33,891 (لطالما عرفت أنّ (ألاسكا جيدة لشيء ما 109 00:07:34,194 --> 00:07:35,670 واتّضح أنّها كذلك 110 00:07:36,147 --> 00:07:37,623 دينغ دونغ) مجانية) 111 00:07:41,616 --> 00:07:45,870 مذكور على الإنترنت أنّ الانتحار يتضمن تخطيطات بعناية 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,081 ولكن لا شيء مذكور بذلك التقرير يظهر أنّها خططت لذلك 113 00:07:49,732 --> 00:07:53,335 0احتوت سيارتها على منشورات جامعية وواضح أنّها كانت تخطط لمستقبلها 114 00:07:54,290 --> 00:07:57,675 حسنا، لا بأس لم يكن انتحارا 115 00:07:58,760 --> 00:08:00,844 ولكن غير منطقي أن تبدو حادثة أيضا 116 00:08:04,055 --> 00:08:05,922 إنّنا نحدث تقدما حقا 117 00:08:06,790 --> 00:08:08,266 بقي أمامنا تحرك واحد 118 00:08:09,221 --> 00:08:11,562 الطريقة الوحيدة لمعرفة ما كانت تفكر به (ألاسكا) بتلك الليلة 119 00:08:12,302 --> 00:08:14,472 هي بأن نثمل كما كانت 120 00:08:15,383 --> 00:08:18,855 يبقي (إيغل) على كاشف نسبة الكحول في الدم هنا ونحن بحاجة إليه 121 00:08:21,633 --> 00:08:23,847 يا لها من مفاجئة لطيفة 122 00:08:23,978 --> 00:08:26,277 وكذلك حال شفتك العلوية 123 00:08:26,885 --> 00:08:28,708 أأحضر لكما (كروك موسيو)؟ 124 00:08:28,839 --> 00:08:31,573 أنا أحضر الفطور 125 00:08:31,703 --> 00:08:33,437 إن كنتما مهتمين بذلك - كلا، شكرا لك يا سيدي - 126 00:08:33,873 --> 00:08:35,349 تناولنا طعامنا للتو 127 00:08:36,260 --> 00:08:39,687 ماذا جاء بكما إلى منزل (إيغل)؟ 128 00:08:40,817 --> 00:08:43,074 أجل، أعرف ما تدعونني به وهو ملفت 129 00:08:43,204 --> 00:08:45,853 إنّه طائر ملوكي يا سيدي 130 00:08:45,939 --> 00:08:47,415 ووطني 131 00:08:48,282 --> 00:08:50,192 ولكن بأي حال، كنا نتحدث 132 00:08:50,323 --> 00:08:54,967 ونظنّ أنّ من اللطف لفعل شيء رسمي (لإحياء ذكرى (ألاسكا 133 00:08:55,748 --> 00:08:58,482 ربما لم تسمعنا فلقد تناولنا طعامنا مسبقا 134 00:08:58,612 --> 00:09:00,782 بلى، لدي رفقة 135 00:09:04,906 --> 00:09:06,643 تبدو رائعة 136 00:09:06,772 --> 00:09:08,248 (السيد (أومالي - شكرا - 137 00:09:08,378 --> 00:09:11,807 يا إلهي! لم أكن أعلم ...(أنّكِ مع (إيغ 138 00:09:12,154 --> 00:09:15,105 أنّكِ تقضين الوقت (مع السيد (ستارنز 139 00:09:15,366 --> 00:09:18,360 فالفرنسيون معروفون بتعقيدهم 140 00:09:18,491 --> 00:09:21,312 أجل، إنّهم معقدون كثيرا بذوقهم حسبما سمعت 141 00:09:21,399 --> 00:09:23,743 ...أنا من (ألباكركي) بالأصل - مكان رائع - 142 00:09:23,873 --> 00:09:26,391 (شكرا لك يا (تشيب سأذهب لوضع العلامات على بعض الأوراق 143 00:09:26,521 --> 00:09:29,687 بربكِ، يمكن تأجيل ذلك 144 00:09:29,775 --> 00:09:34,550 كما أنّ هناك شطيرة بيض شهية من الفرن مباشرة 145 00:09:34,680 --> 00:09:37,458 كما أنّي أريد معرفة كل التفاصيل عنكما 146 00:09:37,589 --> 00:09:40,496 ...سيد (ستارنز)، أيّها الماكر - (انتبه يا (تشيب - 147 00:09:40,844 --> 00:09:43,491 إنّها جبنة عالية الجودة - !يا للروعة - 148 00:09:43,621 --> 00:09:47,441 لا يجب أن نقاطع عليكما هذا الفطور 149 00:09:47,745 --> 00:09:50,479 (اهدأ يا (مايلز - لا أقبل المديح - 150 00:09:52,649 --> 00:09:54,342 ولكن بأي حال، يجب أن نرحل - أجل، علينا ذلك - 151 00:09:54,472 --> 00:09:56,382 ...لأنّ لدينا أمورا كثيرة - أذلك صوت الباب الأمامي؟ - 152 00:09:57,380 --> 00:09:59,768 لم أسمع شيئا - ولا أنا - 153 00:09:59,896 --> 00:10:01,895 أتخططان لفعل شيء ما أيّها المهووسان؟ 154 00:10:03,847 --> 00:10:05,279 مهووسان 155 00:10:11,139 --> 00:10:15,522 معذرة، أظنّ أنّي ما أزال منفعلا قليلا 156 00:10:16,044 --> 00:10:18,777 وأنتما بالضبط سمعتكما ليست جيدة 157 00:10:19,689 --> 00:10:21,252 هذا مفهوم تماما 158 00:10:21,555 --> 00:10:25,939 عُرف عنّا تسببنا ببعض المشاكل في الماضي 159 00:10:26,243 --> 00:10:28,326 ليست هناك راحة من هذا الحزن، أصحيح؟ 160 00:10:29,194 --> 00:10:30,670 فلقد كانت حادثة سيئة 161 00:10:32,710 --> 00:10:34,490 ولكنّ إحياء الذكرى سيكون أمرا لطيفا 162 00:10:34,620 --> 00:10:36,270 سأفكر بذلك بعطلة عيد الميلاد 163 00:10:36,920 --> 00:10:39,307 شكرا لك على اعتبارك اللطيف 164 00:10:39,915 --> 00:10:43,040 وسأرسل لكما نبات الدبق 165 00:10:43,387 --> 00:10:45,904 أنتما رائعان معا وأنا أشجعكما 166 00:10:46,686 --> 00:10:48,855 لا تحظيا بالكثير من المتعة - (شكرا لك يا سيد (مارتن - 167 00:10:48,985 --> 00:10:50,461 وداعا 168 00:10:55,147 --> 00:10:56,623 "...أجل" 169 00:10:57,795 --> 00:10:59,271 "...أجل" 170 00:11:00,354 --> 00:11:02,092 "...أجل" 171 00:11:02,482 --> 00:11:04,956 (ساعدني يا (بودج - هذا الكأس السادس - 172 00:11:05,086 --> 00:11:06,562 علينا الاستمرار 173 00:11:06,996 --> 00:11:09,167 (شرب هذا الكم الهائل من (الفودكا سيىء كفاية 174 00:11:09,297 --> 00:11:11,597 ولكنّ الحليب ما قد يقتلني 175 00:11:12,378 --> 00:11:14,939 مذكور أنّه لا توجد آثار إطارات يعني أنّها لم تدس على المكابح 176 00:11:15,286 --> 00:11:17,282 هذا انتحار - ما لم تكن نائمة - 177 00:11:18,062 --> 00:11:21,927 لا أعلم إن أمكن القيادة بشكل مستقيم ...والمرء نائم ولكن 178 00:11:22,187 --> 00:11:26,354 ...إن استطاع أحدهم - سيكون أحدكما فأر هذه التجربة - 179 00:11:29,912 --> 00:11:31,604 إنّه يحرق، يحرق 180 00:11:31,692 --> 00:11:34,687 حسنا، انفخ بقوة هنا لمدة ثانيتين على الأقل 181 00:11:34,774 --> 00:11:36,597 أذلك ما أخبرت (لارا) به؟ - اخرس - 182 00:11:41,198 --> 00:11:43,107 14. - بربك يا رجل - 183 00:11:43,237 --> 00:11:44,714 قطعت ثلثي المسافة 184 00:11:44,844 --> 00:11:46,753 قطعت 3 أرباع الطريق لأتقيأ 185 00:11:56,520 --> 00:11:58,255 لقد نجحت - 21. - 186 00:11:58,516 --> 00:12:01,987 (أصبحت جاهزا يا (كولونيل - أنا مصاب بالدوار - 187 00:12:02,292 --> 00:12:04,331 اجلس - على رسلك - 188 00:12:04,809 --> 00:12:07,674 سأتقيأ - كلا، لا يمكنك فعل ذلك - 189 00:12:07,804 --> 00:12:09,887 إن فعلت ذلك فستفسد التجربة كاملة 190 00:12:10,018 --> 00:12:12,839 نحتاج إلى المزيد من المعلومات عليك اجتياز اختبار السير مستقيما 191 00:12:12,969 --> 00:12:14,618 امشي بخط مستقيم 192 00:12:15,226 --> 00:12:16,657 أهذا كل ما في الأمر؟ - أجل - 193 00:12:16,787 --> 00:12:18,567 أستطيع فعل ذلك بالطبع 194 00:12:23,993 --> 00:12:25,816 أكانت ثملة بهذا القدر حقا؟ 195 00:12:26,467 --> 00:12:27,899 على ما يبدو 196 00:12:29,201 --> 00:12:33,672 أيمكنك القيادة الآن؟ - كلا، كلا - 197 00:12:34,887 --> 00:12:38,271 بودج)، نحن أغبياء حقا) 198 00:12:41,441 --> 00:12:43,828 كنا أكثر من أغبياء 199 00:12:47,561 --> 00:12:49,297 حتما أنّها أسرفت بالشرب 200 00:12:50,902 --> 00:12:53,768 لمَ صدقناها عندما قالت إنّها لم تفعل ذلك؟ 201 00:12:59,714 --> 00:13:01,927 لأنّنا لم نعرف إن كانت ثملة أم لا 202 00:13:04,444 --> 00:13:06,397 أو إن كانت سعيدة أم لا 203 00:13:09,349 --> 00:13:11,042 وقد فعلنا ما أرادته دوما 204 00:13:20,851 --> 00:13:22,586 ابكِ - ماذا؟ - 205 00:13:22,717 --> 00:13:24,149 سأدخل 206 00:13:26,189 --> 00:13:28,012 أتعرفون كم الوقت الآن؟ 207 00:13:28,143 --> 00:13:30,746 ماذا يحدث هنا؟ - نعرف ذلك - 208 00:13:30,877 --> 00:13:32,699 وأنا آسف جدا 209 00:13:33,264 --> 00:13:35,868 كولونيل) يمر بوقت عصيب جدا الآن) 210 00:13:36,128 --> 00:13:38,603 (الأمر متعلق بحادثة (ألاسكا فهي تؤثر به حقا 211 00:13:38,732 --> 00:13:41,076 لم أعرف ما أفعله (فاستدعيت (تاكومي 212 00:13:41,814 --> 00:13:45,243 معروف عن كتفي أنّه الأفضل في (كولفر كريك) للبكاء عليه 213 00:13:47,066 --> 00:13:49,104 (سيد (مارتن أهناك ما يمكنني فعله؟ 214 00:13:51,319 --> 00:13:52,795 كلا يا سيدي 215 00:13:53,229 --> 00:13:57,005 أنا ممتن جدا لك فلدي صديقان رائعان 216 00:13:59,956 --> 00:14:01,432 وأنا كذلك 217 00:14:02,344 --> 00:14:05,946 سيد (هيكوهيتو)، لمَ لا تعد لغرفتك؟ فلقد تجاوزت وقت النوم 218 00:14:06,814 --> 00:14:08,290 (و(مايلز 219 00:14:20,877 --> 00:14:22,525 راقبه، هل اتفقنا؟ 220 00:14:22,656 --> 00:14:25,260 إن احتجت إلى مستشار لحالات الحزن فيمكن للمدرسة تقديم واحد 221 00:14:25,868 --> 00:14:27,344 سأفعل - (شكرا لك يا (مايلز - 222 00:14:27,821 --> 00:14:29,297 الآن، أطفىء الأضواء 223 00:15:09,487 --> 00:15:11,745 "كيف حالك يا (مايلز)؟" - "أأنتِ بخير يا صديقي؟" - 224 00:15:11,875 --> 00:15:13,351 ...أنا 225 00:15:15,304 --> 00:15:16,735 ...كما تعلمان 226 00:15:17,040 --> 00:15:20,078 نحن سعيدان حقا" "لأنّك ستعود للمنزل 227 00:15:20,208 --> 00:15:24,461 أجل، أمك تسامحك" "لمغادرتك في عيد الشكر 228 00:15:24,592 --> 00:15:28,846 لم تكف عن التحدث عن بقايا" "صلصة التوت البري 229 00:15:28,976 --> 00:15:30,711 "هذا غير صحيح" 230 00:15:30,929 --> 00:15:33,358 لأنّه لا يبقى شيء" "(عندما يشاركنا العم (ميلفن 231 00:15:33,490 --> 00:15:36,527 (لا تفضحي العم (ميل" "فلقد أجرى ربط المعدة 232 00:15:36,657 --> 00:15:41,042 "وأصبح بحال ممتازة الآن" - "...فعلا، ولكنه ما يزال" - 233 00:15:48,246 --> 00:15:49,896 أتريد التحدث عن الجراحة" "يا (مايلز)؟ 234 00:15:50,373 --> 00:15:52,760 "مايلز)، أتسمعني؟)" - أحبكما، أركما قريبا - 235 00:16:00,529 --> 00:16:02,005 استيقظ 236 00:16:02,309 --> 00:16:03,784 زهور الأقحوان البلاستيكية 237 00:16:03,915 --> 00:16:08,169 عندما كنا نجمع أغراضها من الغرفة أكانت زهور الأقحوان البلاستيكية موجودة؟ 238 00:16:08,603 --> 00:16:10,599 لا أعلم، ماذا؟ 239 00:16:10,816 --> 00:16:12,292 لماذا؟ 240 00:16:13,116 --> 00:16:14,592 أين تقرير الشرطة؟ 241 00:16:14,939 --> 00:16:16,675 ما الأمر يا (بودج)؟ 242 00:16:18,454 --> 00:16:20,755 تبا، ها هو 243 00:16:21,841 --> 00:16:26,137 عثروا على أقحوان بلاستيكي في سيارتها 244 00:16:28,480 --> 00:16:30,174 إنّها تعني شيئا ما 245 00:16:30,824 --> 00:16:34,123 لمَ تغادر المكان بوجود الزهور في سيارتها؟ 246 00:16:35,034 --> 00:16:36,728 كانت تكلم (جيك) على الهاتف 247 00:16:36,857 --> 00:16:39,461 وكانت غاضبة عندما ذكر موضوع الذكرى السنوية 248 00:16:39,592 --> 00:16:46,189 فربما في تفكيرها الأنثوي كانت تجلب له الزهور للاعتذار 249 00:16:46,841 --> 00:16:48,272 أجل، ربما 250 00:16:48,836 --> 00:16:51,787 (علينا التحدث مع (جيك ربما يمكنه تفسير الأمر 251 00:16:53,221 --> 00:16:54,652 لا أعلم 252 00:16:55,174 --> 00:16:57,733 علينا الذهاب حيث تأخذنا التحقيقات 253 00:16:57,865 --> 00:17:00,121 حتى لو لم نحب ما سنعثر عليه 254 00:17:05,547 --> 00:17:08,237 ما أزال أشعر أنّ الموت عاش مجددا 255 00:17:08,846 --> 00:17:10,929 فأريد منك تولي موضوع التحدث 256 00:17:11,667 --> 00:17:13,143 أيمكنك حجب الشمس؟ 257 00:17:27,074 --> 00:17:29,809 مرحبا - "(مرحبا يا (جيك)، أنا (مايلز" - 258 00:17:29,939 --> 00:17:31,415 (أهلا يا (مايلز 259 00:17:32,021 --> 00:17:35,233 يسعدني سماع صوتك يا رجل كنت أفكر بالاتصال بك بالواقع 260 00:17:35,365 --> 00:17:37,014 أحقا؟ - "أجل" - 261 00:17:37,448 --> 00:17:39,792 "فنحن في الحالة نفسها، أتعلم؟" 262 00:17:40,270 --> 00:17:43,091 كيف كان شعورنا تجاهها" "وكيف نشعر الآن 263 00:17:43,567 --> 00:17:45,347 "(كمجموعة دعم (ألاسكا" 264 00:17:47,127 --> 00:17:49,297 يبدو هذا جميلا 265 00:17:50,772 --> 00:17:53,637 "(بالواقع، اتصلت بك لأجل (ألاسكا" 266 00:17:53,768 --> 00:17:56,936 أجل، فهي ما كل أفكر به أيضا أترى يا رجل؟ نحن متشابهان 267 00:17:57,586 --> 00:18:02,187 أهناك احتمال أنّها كانت تقود ومعها زهور أقحوان بلاستيكية إليك؟ 268 00:18:02,274 --> 00:18:04,400 "معذرة، ما علاقة ذلك بالأمر؟" 269 00:18:07,049 --> 00:18:10,868 لا أعلم، يبدو هذا غريبا بتفكيري بذلك بصوت عالٍ 270 00:18:11,085 --> 00:18:13,603 ربما ليس دليلا بالنهاية - هذا مضحك - 271 00:18:15,771 --> 00:18:17,378 أتذكر اليوم الذي قابلتها فيه 272 00:18:20,156 --> 00:18:21,849 كانت هناك زهرة في شعرها 273 00:18:23,021 --> 00:18:26,797 جالسة على ذلك الجسر وهي حزينة للغاية 274 00:18:27,404 --> 00:18:28,967 "وكانت جميلة للغاية" 275 00:18:29,312 --> 00:18:31,094 "تحتسي المشروب وحدها" 276 00:18:32,049 --> 00:18:33,698 "أنا مرتبك جدا يا رجل" - أغلق الخط - 277 00:18:34,436 --> 00:18:36,216 "انفصلت عني وما أزال أحبها" - أغلق الخط - 278 00:18:36,562 --> 00:18:39,817 (أنا آسف جدا يا (جيك لم أقصد إزعاجك 279 00:18:40,555 --> 00:18:42,639 "سأتصل بك مجددا، هل اتفقنا؟" 280 00:18:44,896 --> 00:18:47,066 كان ذلك وقحا جدا - نحن بنفس حالة - 281 00:18:47,196 --> 00:18:49,104 ذلك الشاب الجميل الحزين 282 00:18:49,670 --> 00:18:52,145 (الزهور ليست لـ(جيك - أجل، كما كنت أقول - 283 00:18:52,274 --> 00:18:53,750 ولا علاقة للأمر بالذكرى السنوية 284 00:18:53,924 --> 00:18:55,746 ولكن لأي مكان آخر تأخذ الزهور إليه؟ 285 00:18:59,089 --> 00:19:01,604 حفل زفاف - كيف تقود وتبكي - 286 00:19:01,692 --> 00:19:03,862 وأنت ذاهب لحفل زفاف؟ - جنازة - 287 00:19:03,993 --> 00:19:05,990 كلا، لا تعرف (ألاسكا) أحدا قد مات 288 00:19:08,290 --> 00:19:09,766 ليس مؤخرا 289 00:19:10,721 --> 00:19:12,152 هيا 290 00:19:15,537 --> 00:19:17,014 "يونغ)، ابحث)" 291 00:19:19,444 --> 00:19:22,829 (ماري إيلين يونغ)" "(تترك ورائها ابنتها (ألاسكا 292 00:19:22,960 --> 00:19:27,083 هذه هي، انظر للتاريخ الثاني عشر من ديسمبر لسنة 1997 293 00:19:27,214 --> 00:19:28,775 (وهو نفس تاريخ وفاة (ألاسكا 294 00:19:28,906 --> 00:19:30,382 (وذكرى تاريخ لقائها مع (جيك 295 00:19:30,512 --> 00:19:32,855 وهي ذكرى وفاة والدتها 296 00:19:33,029 --> 00:19:35,503 لقد نسيت - "هناك كانت ذاهبة" - 297 00:19:36,675 --> 00:19:38,107 تبا 298 00:19:41,536 --> 00:19:43,967 تاكومي) يا رجل) كنا نبحث عنك 299 00:19:44,835 --> 00:19:46,527 لقد فوّتما الحصة - حللنا اللغز - 300 00:19:46,657 --> 00:19:48,698 رأيت زهرة أقحوان عند الهاتف الذي يعمل بالعملة 301 00:19:48,828 --> 00:19:50,391 وتذكرت زهور الأقحوان البلاستيكية 302 00:19:50,521 --> 00:19:54,774 وكانت معها في السيارة لأنّها كانت ذاهبة إلى قبر والدتها 303 00:19:54,904 --> 00:19:57,854 كانت ذكرى وفاة والدتها والتي قد نستها 304 00:19:58,116 --> 00:19:59,722 تقريبا، ذلك سبب غضبها 305 00:19:59,853 --> 00:20:01,589 لا أصدق أنّنا لم نفكر بذلك مسبقا 306 00:20:01,762 --> 00:20:03,368 (لا تقلل من قدراتك يا (بودج 307 00:20:03,498 --> 00:20:04,974 وفكرنا بذلك بالنهاية - أجل - 308 00:20:05,104 --> 00:20:07,621 وبمَ أخبرتك دوما؟ هناك إجابات دوما 309 00:20:07,752 --> 00:20:09,357 أجل، قلت ذلك - أنا أقول ذلك دوما - 310 00:20:09,487 --> 00:20:10,964 أي إجابات؟ 311 00:20:13,133 --> 00:20:15,694 فيما يتعلق بالأقحوان 312 00:20:15,911 --> 00:20:17,777 الزهور - أجل، وماذا يثبت ذلك؟ - 313 00:20:17,907 --> 00:20:21,380 ما نزال نجهل إن كان حادثا أو أنّها فعلت ذلك متعمدة 314 00:20:22,074 --> 00:20:23,550 ماذا اكتشفتما بالضبط؟ 315 00:20:24,331 --> 00:20:26,545 وحدها (ألاسكا) تعرف إن كانت قد نامت 316 00:20:26,675 --> 00:20:29,235 أو كانت تبحث عن سيجارة ولم ترى سيارة الشرطة 317 00:20:29,366 --> 00:20:31,406 أو رأتها ومع ذلك داست على الوقود 318 00:20:31,883 --> 00:20:33,620 وهذه الأسرار ماتت معها 319 00:20:33,750 --> 00:20:37,786 حتى لو اكتشفتما ما حدث فماذا سيغير؟ 320 00:20:42,647 --> 00:20:44,427 لن يقلل من موتها 321 00:20:45,902 --> 00:20:48,507 ...اسمع يا رجل، إن لم ترد معرفة - لن تعرفا أبدا - 322 00:20:50,025 --> 00:20:51,849 لا يمكن حل هذا اللغز 323 00:20:52,717 --> 00:20:54,627 علينا التعايش مع ذلك لبقية حياتنا 324 00:21:12,207 --> 00:21:14,812 "...هناك شعور في الجو" 325 00:21:15,332 --> 00:21:18,197 "...أشخاص سعداء بكل مكان" 326 00:21:18,674 --> 00:21:22,190 (مايلز) - (مايلز) - 327 00:21:22,320 --> 00:21:27,312 (مايلز) - "...يمكنك أن ترى" - 328 00:21:27,703 --> 00:21:29,612 أستمضي كل عطلتك في بركة السباحة؟ 329 00:21:29,742 --> 00:21:32,042 نريد إمضاء بعض الوقت برفقتك يا صديقي 330 00:21:32,563 --> 00:21:34,082 اقتربت ليلة عيد الميلاد 331 00:21:34,299 --> 00:21:36,122 حسنا، سأخرج بعد قليل 332 00:21:37,250 --> 00:21:40,203 هلّا تزيلا تلك البطة من فضلكما 333 00:21:40,331 --> 00:21:43,543 "...الجميع ينشدون ترانيم عيد الميلاد" 334 00:21:43,674 --> 00:21:45,888 "...سأظهر لها حبي" 335 00:21:46,581 --> 00:21:49,534 عندما أمسك بها" "...تحت نبات الدبق 336 00:21:49,664 --> 00:21:52,008 "...يمكنك أن ترى" 337 00:21:52,181 --> 00:21:53,788 ألديك مخططات لعيد الميلاد يا (تشيب)؟ 338 00:21:53,960 --> 00:21:57,650 أنتِ ترينني، سأبقى هنا أبيع زينة الرنة والنباتات 339 00:21:57,781 --> 00:22:01,687 كشخص بلا قيمة في مجمع عيد الميلاد الصناعي الكبير 340 00:22:01,817 --> 00:22:04,031 أتمنى لك عيدا سعيدا - ربما لن يكون كذلك - 341 00:22:04,161 --> 00:22:05,592 ما الأمر؟ 342 00:22:06,288 --> 00:22:08,456 قلت ولكِ أيضا (يا سيدة (ويغفيلد 343 00:22:14,273 --> 00:22:18,396 حسنا يا (تشيب)، الحزن أمر والتصرف بوقاحة مع زبائني أمر آخر 344 00:22:18,527 --> 00:22:19,959 وهم جيرننا أيضا 345 00:22:20,133 --> 00:22:23,039 فاصرف سلوكك هذا عندما نذهب للكنيسة الليلة 346 00:22:23,258 --> 00:22:24,734 لن أذهب للكنيسة 347 00:22:27,641 --> 00:22:29,117 معذرة 348 00:22:31,504 --> 00:22:33,154 هل ستتخلى عن عقيدتك؟ 349 00:22:33,456 --> 00:22:35,020 أنا واثق أنّه تخلى عني 350 00:22:35,193 --> 00:22:36,842 أعلم أنّك حزين يا بني 351 00:22:37,364 --> 00:22:39,924 ولكنك بحاجة إلى الصلاة الآن أكثر من أي وقت آخر 352 00:22:40,619 --> 00:22:43,700 والمجتمع والقدر - أحقا؟ - 353 00:22:45,263 --> 00:22:48,562 أي قدر يترك مراهقة تموت في حادث سيارة؟ 354 00:22:49,342 --> 00:22:51,036 لا أريد ذلك فلقد ضقت ذرعا 355 00:23:10,956 --> 00:23:14,472 مايلز)، أتريد مشاهدة) ميركات مانور) معنا؟) 356 00:23:14,907 --> 00:23:16,469 إنّه ممتع حقا 357 00:23:16,599 --> 00:23:18,509 (فلاور) طردت (كينكاجو) و(موزارت) 358 00:23:18,639 --> 00:23:20,984 خاصية الإخفاء - أنا... أنا أعمل - 359 00:23:21,852 --> 00:23:25,758 أحاول إنهاء هذه المقالة لحصة الديانات العالمية 360 00:23:27,104 --> 00:23:28,839 أو أبدأ بها بالواقع 361 00:23:29,750 --> 00:23:31,227 فهي مهمة 362 00:23:31,531 --> 00:23:34,698 لست مهتما فعلا بمشكلة السرقاط المحلية 363 00:23:35,263 --> 00:23:38,822 (بينما تتسكع عائلة (ويسكر" "في الحفرة المسروقة 364 00:23:39,256 --> 00:23:43,292 سعداء ومستمتعين برفقة بعضهم" "...وهذه القصة مختلفة 365 00:23:43,553 --> 00:23:45,766 لا أستطيع الكتابة وأنتما تحدقان بي 366 00:23:56,531 --> 00:23:57,962 أنا على ما يرام 367 00:23:59,915 --> 00:24:01,913 ...أنا آسف، أنا فقط 368 00:24:02,823 --> 00:24:05,254 هذه المقالة جزء مهم من علامتي 369 00:24:05,906 --> 00:24:09,289 ...ولا أعلم ما سأكتب، لذا 370 00:24:10,159 --> 00:24:12,675 أنا مضغوط قليلا 371 00:24:16,668 --> 00:24:18,536 أنا ووالدك نريد أن تعلم 372 00:24:20,835 --> 00:24:23,092 أنّك لست مضطرا (للعودة لمدرسة (كولفر كريك 373 00:24:24,915 --> 00:24:27,042 يمكنك العودة لمدرستك هنا 374 00:24:28,909 --> 00:24:31,425 (يمكنك العودة للمنزل يا (مايلز وسنساعدك بنسيان الأمر 375 00:24:31,556 --> 00:24:36,200 لن أنسى الأمر - لم أقصد على الفور، بالطبع - 376 00:24:38,456 --> 00:24:41,712 ولكن مع الوقت ستتعامل بنجاح مع الموقف 377 00:24:46,313 --> 00:24:47,789 ليس هذه المرة 378 00:24:50,393 --> 00:24:52,781 لو كان الناس مطرا 379 00:24:55,514 --> 00:24:58,770 فأنا كنت الرذاذ 380 00:25:00,289 --> 00:25:01,721 ...و 381 00:25:02,980 --> 00:25:04,456 ...هي 382 00:25:06,062 --> 00:25:08,536 كانت إعصارا، أتفهمين؟ 383 00:25:09,621 --> 00:25:13,222 لن يمر يوم بحياتي لن أفكر فيه بها 384 00:25:18,300 --> 00:25:22,121 هذا شعورك الآن ولكنّه سيصبح أسهل مع الوقت 385 00:25:22,207 --> 00:25:23,943 لا أريد ذلك 386 00:25:24,768 --> 00:25:27,502 لأنّ ذلك لن يعني أنّي سأكف عن تذكرها 387 00:25:28,456 --> 00:25:31,322 أذلك ما نهتف به لها؟ أن أنساها؟ 388 00:25:31,453 --> 00:25:33,925 أأنّها أصبحت من الذاكرة؟ 389 00:25:34,490 --> 00:25:37,875 أهذا ما تريدين مني فعله أن أنساكِ عندما تموتين؟ 390 00:25:38,092 --> 00:25:40,828 لأنّ الجثث ستظل تتكدس 391 00:25:41,043 --> 00:25:45,081 لأنّي كلّما عشت أكثر سيموت أشخاص كثر أعرفهم 392 00:25:45,167 --> 00:25:48,900 وهل لدي مكان في ذاكرتي لهم جميعا؟ 393 00:25:49,724 --> 00:25:52,198 وما المهم بذلك بأي حال؟ 394 00:25:54,021 --> 00:25:57,710 يوما ما، لن يتذكر أحد أنّها كانت موجودة حتى 395 00:25:58,058 --> 00:25:59,534 أو إن فعلت أنا ذلك 396 00:25:59,706 --> 00:26:01,617 فكل شيء يتداعى 397 00:26:03,222 --> 00:26:04,698 وكذلك الذكريات 398 00:26:06,565 --> 00:26:08,388 ثم لا يبقى لك شيء 399 00:26:10,038 --> 00:26:11,860 ولا حتى شبح 400 00:26:19,672 --> 00:26:21,148 فكر بالأمر فحسب 401 00:26:37,807 --> 00:26:39,804 مرحبا - "(مرحبا يا (كولونيل" - 402 00:26:41,020 --> 00:26:42,842 أمسية عيد ميلاد سعيدة (يا (بودج 403 00:26:43,103 --> 00:26:45,837 آمل أنّك لاحظت أنّ هناك سخرية بما قلت 404 00:26:45,967 --> 00:26:47,443 لاحظت 405 00:26:47,660 --> 00:26:51,479 موهبتي بفهم السخرية ما تزال فعالة 406 00:26:52,391 --> 00:26:55,473 جيد، وإلّا ستنتهي صداقتنا 407 00:26:55,690 --> 00:26:58,380 وبما أنّك آخر صديق لي 408 00:26:59,292 --> 00:27:00,768 فلا يمكنني أن أخسرك 409 00:27:04,283 --> 00:27:08,364 (اسمع يا (كولونيل كنت أتحدث مع والداي 410 00:27:08,492 --> 00:27:11,575 (والتر هالتر) و(جودي)" "أرسل لهما تحياتي 411 00:27:11,662 --> 00:27:13,788 بالطبع 412 00:27:16,306 --> 00:27:21,123 ولكنّنا كنا نناقش كل شيء 413 00:27:22,078 --> 00:27:23,554 ...و 414 00:27:26,419 --> 00:27:28,458 (لن أعود إلى (كولفر كريك 415 00:27:28,979 --> 00:27:30,412 "لا أستطيع ذلك" 416 00:27:30,586 --> 00:27:32,450 "سيأتي الربيع قريبا" 417 00:27:32,538 --> 00:27:34,535 "وهي لن تكون حاضرة لتراه" 418 00:27:34,665 --> 00:27:36,141 "...وأنا لا أريد" 419 00:27:37,140 --> 00:27:41,956 لا أريد رؤية عالم لن تتسنى لها فرصة رؤيته 420 00:27:51,549 --> 00:27:53,025 حسنا 421 00:27:53,937 --> 00:27:56,627 المواسم شيء حقيقي ولا يمكن تجنبها 422 00:27:57,235 --> 00:28:00,317 "ماذا ستفعل؟" - علاماتي جيدة - 423 00:28:00,880 --> 00:28:03,962 "ومعلميّ بمدرستي القديمة أحبوني" 424 00:28:04,092 --> 00:28:05,568 كيف لا يحبونك؟ 425 00:28:06,263 --> 00:28:10,081 ووالداي يقولان إنّهما سعيدان بعودتي 426 00:28:12,556 --> 00:28:15,117 جيد، ذلك رائع 427 00:28:15,898 --> 00:28:20,108 حتما أنّ من الجميل الفرار من مشاكلك وتعرف أنّ الأمور ستكون بخير 428 00:28:21,453 --> 00:28:24,925 أتمنى لك حياة طيبة" "وحظا موفقا 429 00:29:09,283 --> 00:29:14,015 "(ذا جنرال إن هيز لابرينث)" 430 00:29:23,520 --> 00:29:25,733 "...أفكر بكِ كثيرا" 431 00:29:25,950 --> 00:29:27,991 "...أتساءل كيف حالكِ" 432 00:29:33,371 --> 00:29:35,672 "...الذكريات ليست سيئة جدا" 433 00:29:35,802 --> 00:29:38,493 "...فهي تزحف أسفل جلدي" 434 00:29:41,575 --> 00:29:45,133 معذرة، أغلقنا الليلة - "...آخر ما نتصوره" - 435 00:29:45,783 --> 00:29:47,782 "...هو أن تلوحي لي مودّعة" 436 00:29:51,079 --> 00:29:53,945 ماذا تفعل هنا؟ - (دكتور (هايد - 437 00:29:55,550 --> 00:29:58,632 "...أظنّها تستحق المحاولة" - لم تود الذهاب للكنيسة - 438 00:29:58,979 --> 00:30:00,932 يبدو أنّ الكنيسة جاءت إليك 439 00:30:01,714 --> 00:30:03,190 "...لأنّكم" 440 00:30:03,711 --> 00:30:09,092 "...أصدقاء طيبون" 441 00:30:09,310 --> 00:30:12,044 "...الهدية الجميلة و" 442 00:30:12,998 --> 00:30:15,386 "...كل ما نعرفه" 443 00:30:15,733 --> 00:30:18,554 تفضل - كلا يا أمي - 444 00:30:18,858 --> 00:30:20,290 لا أريد البسكويت 445 00:30:21,072 --> 00:30:22,503 لا أصدق أنّكِ اتصلتِ به 446 00:30:22,895 --> 00:30:24,413 وأنا لا أصدق أنّه جاء 447 00:30:25,195 --> 00:30:27,192 (يشرفنا حضورك يا دكتور (هايد 448 00:30:27,451 --> 00:30:29,665 سأترككما وحدكما ولكن إن احتجتما إلى شيء 449 00:30:29,795 --> 00:30:31,532 استدعني - (شكرا لكِ يا (دولوريس - 450 00:30:31,618 --> 00:30:33,094 شكرا لك 451 00:30:38,563 --> 00:30:39,995 ...إذن 452 00:30:41,471 --> 00:30:42,947 ...إذن 453 00:30:49,110 --> 00:30:51,496 أتفهم أنّك تواجه مشكلة بالإيمان بالقدر 454 00:30:51,714 --> 00:30:53,407 لا مشكلة ولا قدر 455 00:30:53,537 --> 00:30:55,491 يجب أن يؤمن الناس بشي ما (يا سيد (مارتن 456 00:30:55,576 --> 00:31:00,003 أجل، الناس أغبياء - أمستعد لتصدر حكمك على كل البشر؟ - 457 00:31:01,523 --> 00:31:02,954 حمقى فقط 458 00:31:03,693 --> 00:31:06,557 اسمع، أقدر قدومك إلى هنا ولكنّ ذلك غير ضروري 459 00:31:06,688 --> 00:31:12,200 فلا أريد سماع تفاهة ملهمة تتعلق بإرادة القدر في الحياة 460 00:31:12,287 --> 00:31:14,630 ليس هذا سبب قدومي - ألم تأتِ لتشجعني؟ - 461 00:31:14,761 --> 00:31:16,237 كلا 462 00:31:17,192 --> 00:31:18,623 بل لأكون معك 463 00:31:19,362 --> 00:31:22,052 أنت حزين فلتحزن لست مضطرا لمواجهة ذلك 464 00:31:22,226 --> 00:31:23,962 ربما أشعر أنّي كذلك 465 00:31:24,961 --> 00:31:27,739 (ماتت (ألاسكا و(مايلز) لن يعود 466 00:31:27,954 --> 00:31:29,822 وأنا أمضي عيد الميلاد مع معلمي 467 00:31:29,950 --> 00:31:33,424 فلتكن مع حزنك، اترك روحك لتعيش ما تشعر به 468 00:31:33,554 --> 00:31:37,070 الأمل الوحيد بتخطي الأمر للجانب الآخر بالخوض فيه 469 00:31:37,200 --> 00:31:39,241 وأنا هنا لفعل ذلك معك 470 00:31:40,367 --> 00:31:43,537 أجل، ستجلس هنا لفترة طويلة 471 00:31:43,667 --> 00:31:45,967 لا بأس بذلك فليس لدي مكان آخر أذهب إليه 472 00:31:52,348 --> 00:31:53,824 لا بأس 473 00:32:03,632 --> 00:32:05,108 لا بأس 474 00:32:06,714 --> 00:32:08,190 لا بأس 475 00:32:11,445 --> 00:32:12,877 لا بأس 476 00:32:18,258 --> 00:32:19,951 لا بأس يا بني 477 00:32:22,425 --> 00:32:26,028 لا أفهم لمَ يسلبني صديقتي 478 00:32:27,070 --> 00:32:29,370 أنا مشتاق لصديقتي - أعلم يا بني، أعلم - 479 00:32:29,500 --> 00:32:31,237 أخرج ما بداخلك، جيد 480 00:32:32,451 --> 00:32:33,927 أنا مشتاق إليها أيضا 481 00:33:18,068 --> 00:33:19,761 "احتمال عظيم" 482 00:33:21,237 --> 00:33:22,669 "تروق لي" 483 00:33:23,146 --> 00:33:24,708 "هذا غامض بما فيه الكفاية" 484 00:33:25,663 --> 00:33:27,226 "وغير قابل للتحقيق" 485 00:33:28,485 --> 00:33:32,087 "إنّه تعبير مجازي ساحر نوعا ما" 486 00:33:58,042 --> 00:33:59,518 ...إذن 487 00:34:00,560 --> 00:34:02,513 يبدو أنّي لن أكون وحيدا بنهاية المطاف 488 00:34:03,728 --> 00:34:05,160 أعتذر لأنّي خذلتك 489 00:34:06,331 --> 00:34:08,545 لا يمكنك ذلك أبدا أيّها الوغد النحيل 490 00:34:24,778 --> 00:34:27,687 فكرنا كثيرا بأفضل طريقة لنحيي ذكراها 491 00:34:28,163 --> 00:34:32,807 وأنا فخور لأقدم لكم مقعد (ألاسكا يونغ) التذكاري 492 00:34:33,849 --> 00:34:35,325 أحبت (ألاسكا) القراءة 493 00:34:36,020 --> 00:34:38,320 وربما بما أنّ الربيع قادم 494 00:34:38,971 --> 00:34:43,224 سيجلس طلاب آخرون على مقعدها ليقرأوا ويعيشوا أحلامها 495 00:34:51,775 --> 00:34:54,813 مقعد، قدموا لها مقعدا لعينا 496 00:34:54,943 --> 00:34:58,242 كانت لتكره ذلك - فلتحضر لها شيئا أحبّته - 497 00:34:58,328 --> 00:35:01,020 ماذا؟ أأحضر لها النبيذ وتعابير مجازية رنّانة؟ 498 00:35:01,150 --> 00:35:02,581 لا أعلم 499 00:35:03,537 --> 00:35:05,013 ما رأيكم بمقلب؟ 500 00:35:05,967 --> 00:35:08,658 أجل، ذلك اقتراح رائع 501 00:35:09,310 --> 00:35:10,783 مقلب تذكاري 502 00:35:11,610 --> 00:35:13,432 مقلب (ألاسكا يونغ) التذكاري 503 00:35:13,563 --> 00:35:15,429 خطرت لها تلك الفكرة وكانت تعمل عليها 504 00:35:15,733 --> 00:35:17,556 كانت توفرها لمقلب أعلى 505 00:35:17,687 --> 00:35:20,942 لم تخرجه من مرحلة التخطيط ولكنّها فكرة رائعة 506 00:35:21,072 --> 00:35:23,328 تنفيذها كما تصميمها فستكون أكثر من مجرد جيدة 507 00:35:23,458 --> 00:35:26,714 ستكون ملحمية، ولكن لإنجاح ذلك فلا نكتفي بأنفسنا فقط 508 00:35:26,844 --> 00:35:29,057 صحيح، سنحتاج إلى المدرسة كلّها 509 00:35:29,925 --> 00:35:32,182 وسنقع بمأزق كبير - أنا موافق - 510 00:35:32,574 --> 00:35:34,005 وأنا كذلك - وأنا - 511 00:35:34,266 --> 00:35:35,742 لنصنع التاريخ 512 00:35:38,279 --> 00:35:40,760 "يوم المتحدث" 513 00:35:46,938 --> 00:35:50,017 لا يمكنني إعطائك أغراض أخرى بلا مقابل 514 00:35:50,048 --> 00:35:53,173 فالإدارة غير سعيدة بذلك - (لا أريد (دينغ دانغ) مجاني يا (غاس - 515 00:35:53,347 --> 00:35:55,039 ماذا تريد؟ - أريدك أنت - 516 00:35:56,211 --> 00:35:57,818 أهلا 517 00:35:58,425 --> 00:36:01,767 سارة)، أحتاج إليكِ) - أرجوك، لا تفعل هذا - 518 00:36:02,288 --> 00:36:05,195 ماذا؟ ليس الأمر كذلك - ما الأمر؟ - 519 00:36:06,194 --> 00:36:08,842 (يا إلهي يا (لونغويل ارتدي قميصا 520 00:36:08,972 --> 00:36:10,578 بشرتك المرمرية تعميني 521 00:36:10,838 --> 00:36:12,314 ما الأمر يا (تشيب)؟ 522 00:36:14,267 --> 00:36:17,088 شيء أكبر منا جميعا - حسنا - 523 00:36:17,695 --> 00:36:21,385 مايلز)، ما الأمر؟) - "مرحبا، أتذكر عندما سرقت جرس المدرسة" - 524 00:36:21,515 --> 00:36:25,205 ودفنته في المقبرة؟ - (أعظم مقلب بتاريخ (كولفر كريك - 525 00:36:25,378 --> 00:36:28,850 أجل - أتود المشاركة بمقلب عظيم جديد؟ - 526 00:36:29,240 --> 00:36:30,717 أسمعني ما لديك 527 00:36:31,323 --> 00:36:34,753 سيد (ستارنز)، أنا و(مايلز) هنا ممثلين عن صف الصغار 528 00:36:34,884 --> 00:36:37,314 لنعلمك بأنّنا اخترنا المتحدث بيوم المتحدث 529 00:36:37,444 --> 00:36:40,960 رائع، لطالما كان يوم إثراء من يكون؟ أخبراني 530 00:36:41,134 --> 00:36:42,782 (صديق مقرب لوالد (مايلز 531 00:36:43,173 --> 00:36:47,036 (الدكتور (ويليام مورس (إنّه بروفيسور بجامعة في (فلوريدا 532 00:36:47,296 --> 00:36:49,336 وهو يدرس جنس المراهقين 533 00:36:51,811 --> 00:36:53,330 هناك نية للخلاف، أليس كذلك؟ 534 00:36:53,460 --> 00:36:56,455 كلا، أنا... أقصد (قابلت الدكتور (مورس 535 00:36:57,019 --> 00:36:59,580 إنّه مشوّق ولكنّه ليس مولع بالجدل 536 00:36:59,926 --> 00:37:07,044 إنّه يدرس تفهم المراهقين للجنس وكيف أنّه يتغير وينمو باستمرار 537 00:37:08,737 --> 00:37:10,819 وهو يعارض ممارسة الجنس قبل الزواج 538 00:37:12,296 --> 00:37:14,249 لي)، يبدو هذا رائعا) 539 00:37:14,770 --> 00:37:18,460 ففيما يتعلق بالجنس بين المراهقين أهم عضو هو عقلهم 540 00:37:23,972 --> 00:37:25,404 لنتصل به 541 00:37:31,784 --> 00:37:33,737 الدكتور (مورس) يتحدث 542 00:37:34,389 --> 00:37:37,296 "يوم المتحدث 2006" - أهلا بكم جميعا - 543 00:37:37,600 --> 00:37:41,419 هذا يوم تاريخي مهم (في (كولفر كريك 544 00:37:42,028 --> 00:37:44,806 (وهي رؤيا المؤسس (فيليب غاردن 545 00:37:45,153 --> 00:37:48,407 والذي فكر أنّكم كطلاب ونحن كإدارة 546 00:37:48,842 --> 00:37:50,925 يجب أن نقوم بإحدى ليالي العام 547 00:37:51,272 --> 00:37:54,918 لنستفيد من حكمة متحدثين من خارج المدرسة 548 00:37:55,265 --> 00:37:58,130 ولدينا العام ضيفان مميزان جدا 549 00:37:58,434 --> 00:38:02,470 اختارت الصفوف الكبيرة مساعد (مدعي عام (ألاباما) الجنرال (تيم هاريس 550 00:38:02,600 --> 00:38:04,032 (أهلا بك يا (تيم 551 00:38:04,206 --> 00:38:08,850 واختارت الصفوف الصغيرة متحدثا مقنع مماثل 552 00:38:08,981 --> 00:38:11,671 غير دقيق بالمواعيد كما يبدو 553 00:38:14,884 --> 00:38:16,663 ها هو، متحدث الصفوف الصغيرة 554 00:38:16,793 --> 00:38:21,090 الدكتور (ويليام مورس)، بروفيسور (علم نفس بجامعة (سنترال فلوريدا 555 00:38:21,220 --> 00:38:23,434 وباحث محترم على نطاق واسع 556 00:38:23,736 --> 00:38:25,735 إنّهم يتحدثون عنك - حسنا، ابتسم - 557 00:38:26,211 --> 00:38:28,989 هذه تصيبني بالحكة - ممتع جدا - 558 00:38:29,119 --> 00:38:31,681 فساعدوني رجاءً بالترحيب بالدكتور (ويليام مورس) 559 00:38:33,111 --> 00:38:34,544 حضرة الدكتور 560 00:38:36,194 --> 00:38:38,450 أهلا بك وشكرا لحضورك 561 00:38:56,333 --> 00:38:57,853 أتأكدنا أنّه يستطيع القراءة؟ 562 00:39:05,794 --> 00:39:07,486 مساء الخير 563 00:39:08,963 --> 00:39:10,337 أتيت اليوم 564 00:39:10,385 --> 00:39:17,243 لأتحدث معكم عن موضوع ملفت ألا وهو جنس المراهقين 565 00:39:17,764 --> 00:39:22,409 وبحثي يدور حول اللغويات الجنسية 566 00:39:22,928 --> 00:39:26,964 بالأخص، الطريقة التي يناقش بها المراهقون أمور الجنس 567 00:39:27,313 --> 00:39:29,005 والأسئلة المتصلة بذلك 568 00:39:29,135 --> 00:39:34,647 في يومنا هذا، أصبح الفتية يتجسدون أجساد الفتيات أكثر 569 00:39:34,865 --> 00:39:36,339 بدلا من العكس 570 00:39:37,252 --> 00:39:41,939 سيقول الفتية بينهم أنّ هذه وتلك لديها ثدي مفعم بالحيوية 571 00:39:42,330 --> 00:39:45,107 بينما تقول الفتيات إنّ الفتية لطيفين 572 00:39:45,325 --> 00:39:49,925 مصطلح يصف الخصائص العاطفية والفيزيائية 573 00:39:50,706 --> 00:39:54,439 هذا له تأثير بتحويل الفتيات إلى مجرد جماد 574 00:39:55,090 --> 00:39:58,519 ...بينما ترى الفتيات الفتية ككل - أيّها الدكتور - 575 00:39:59,343 --> 00:40:03,727 أنت مثير جدا، آمل لو تسكت وتخلع كامل ملابسك 576 00:40:04,725 --> 00:40:10,195 لمَ... شكرا، أترون؟ إنّ ما حدث للتو حالة ملفتة 577 00:40:10,586 --> 00:40:13,493 أنثى تتغزل بجسدي أنا الذكر 578 00:40:14,404 --> 00:40:16,922 هذا غريب جدا وأفترض أنّكِ لستِ جادة 579 00:40:17,009 --> 00:40:20,654 إنّها لا تمازحك اخلع كل ملابسك 580 00:40:21,175 --> 00:40:24,127 هيا أيّها المثير - أجل يا حبيبي - 581 00:40:25,255 --> 00:40:30,550 حسنا، من المهم حتما إفساد النموذج الأبوي 582 00:40:30,985 --> 00:40:33,198 وأفترض أنّ هذه طريقة لفعل ذلك 583 00:40:34,630 --> 00:40:36,063 حسنا، إذن 584 00:40:38,016 --> 00:40:39,968 (هذا لأجل (ألاسكا يونغ 585 00:40:42,182 --> 00:40:44,309 مخفوق حليبي" "...يجلب كل الفتية للساحة 586 00:40:44,439 --> 00:40:46,610 "...ويقولون إنّه أفضل ممّا تصنعه" 587 00:40:46,740 --> 00:40:48,649 "...فعلا، إنّه كذلك" 588 00:40:48,779 --> 00:40:50,646 يمكنني أن أعلمك" "...ولكن يجب أن أتنشط 589 00:40:50,776 --> 00:40:52,990 مخفوق حليبي" "...يجلب كل الفتية للساحة 590 00:40:53,120 --> 00:40:55,073 "...ويقولون إنّه أفضل ممّا تصنعه" 591 00:40:55,203 --> 00:40:56,982 "...فعلا، إنّه كذلك" 592 00:40:57,113 --> 00:40:59,153 يمكنني أن أعلمك" "...ولكن يجب أن أتنشط 593 00:40:59,284 --> 00:41:00,715 "...أعلم أنّك تريد ذلك" 594 00:41:01,279 --> 00:41:04,014 "...ما يجعلني كذلك" 595 00:41:05,186 --> 00:41:08,831 "...ما يسبب جنون الشباب" 596 00:41:10,872 --> 00:41:12,738 "...يفقدون صوابهم" 597 00:41:12,912 --> 00:41:14,691 "...كيف أعصف" 598 00:41:15,125 --> 00:41:16,557 "...أظنّ أنّ الوقت حان" 599 00:41:20,505 --> 00:41:22,373 (هذا من أجل (ألاسكا يونغ 600 00:41:24,456 --> 00:41:25,889 (مرحى يا (بودج 601 00:41:26,410 --> 00:41:28,754 (هذا من أجل (ألاسكا يونغ 602 00:41:31,010 --> 00:41:32,964 (هذا من أجل (ألاسكا يونغ 603 00:41:35,568 --> 00:41:37,391 (هذا من أجل (ألاسكا يونغ 604 00:41:38,997 --> 00:41:40,428 (هذا من أجل (ألاسكا يونغ 605 00:41:42,642 --> 00:41:44,551 (هذا من أجل (ألاسكا 606 00:41:45,247 --> 00:41:47,243 (هذا من أجل (ألاسكا 607 00:41:47,547 --> 00:41:48,979 !يا إلهي 608 00:41:49,414 --> 00:41:51,193 "...أرى أنّك تريد ذلك" 609 00:41:52,278 --> 00:41:55,099 "...تريد مني أن أعلمك ذلك" 610 00:41:56,227 --> 00:41:59,743 "...التقنيات التي تثير هؤلاء الفتية" 611 00:42:01,826 --> 00:42:03,519 "...لا يمكن شراؤها" 612 00:42:06,080 --> 00:42:07,729 "...شاهد إن كنت ذكيا" 613 00:42:09,075 --> 00:42:10,506 حسنا 614 00:42:18,320 --> 00:42:20,055 حسنا، هذا يكفي 615 00:42:20,272 --> 00:42:21,964 (يكفي يا دكتور (موريس 616 00:42:22,182 --> 00:42:25,394 هذا يكفي (هذا يكفي يا دكتور (موريس 617 00:42:26,479 --> 00:42:28,345 عليك مغادرة المكان فورا 618 00:42:28,953 --> 00:42:32,599 توقف، من فضلك لم أوافق على هذا الشيء 619 00:42:32,729 --> 00:42:36,331 مرحى - حسنا، يكفي، يكفي، حسنا - 620 00:42:36,505 --> 00:42:38,762 حسنا، لم يكن ذلك متوقعا 621 00:42:39,891 --> 00:42:42,797 حسنا، لا بأس هذا غير مضحك 622 00:42:42,885 --> 00:42:45,664 تاليا، لدينا متحدث الكبار 623 00:42:45,794 --> 00:42:49,048 (مساعد مدعي عام (ألاباما (الجنرال (تيم هاريس 624 00:42:58,120 --> 00:43:00,680 (سيد (مارتن) وسيد (هالتر 625 00:43:01,635 --> 00:43:04,196 أنتما جريئان جدا - قبل أن تغضب كثيرا - 626 00:43:04,630 --> 00:43:10,664 يمكننا أن نثبت أنّنا أحضرنا شخصا للمكان ظنناه خبيرا بالمصطلحات الجنسية 627 00:43:11,141 --> 00:43:16,305 ولكن تبين أنّه شخص يعبر عن الجنس بخبرة 628 00:43:16,784 --> 00:43:18,215 ما قاله 629 00:43:20,342 --> 00:43:22,425 لست غاضبا - أحقا؟ - 630 00:43:23,206 --> 00:43:26,159 كلا، لا تكرروا هذه الفعلة مجددا 631 00:43:26,375 --> 00:43:27,807 !ولكن يا إلهي 632 00:43:28,979 --> 00:43:31,627 إفساد النموذج الأبوي 633 00:43:32,147 --> 00:43:33,970 وكأنّها كتبت هذا بنفسها 634 00:43:41,914 --> 00:43:46,557 رغم أنّ الصوت غير مألوف لي ولكنّي أظنّنا سمعنا (إيغل) يضحك 635 00:43:46,688 --> 00:43:49,769 المعجزات تحدث - أعظم مقلب قط - 636 00:43:56,627 --> 00:43:59,100 (أعترف لـ(غاس لديه حركات رائعة حقا 637 00:43:59,881 --> 00:44:02,443 أتيت إلى هنا" "باحثا عن احتمال عظيم 638 00:44:02,834 --> 00:44:05,524 أصدقاء حقيقيين" "وأكثر من حياة عادية 639 00:44:05,872 --> 00:44:07,303 ماذا تفعل؟ 640 00:44:10,125 --> 00:44:12,296 (وأخيرا، أكتب المقالة لـ(هايد 641 00:44:14,075 --> 00:44:16,115 قالت إنّي ربما أصبح كاتبا 642 00:44:17,590 --> 00:44:19,066 ...لذا 643 00:44:19,934 --> 00:44:22,235 أريد أن يكون أول ما أكتبه عنها 644 00:44:24,796 --> 00:44:29,135 أعتذر على مقاطعتك ولكن بقي أمر أخير لنفعله 645 00:44:39,464 --> 00:44:43,631 حتى وصلت إلى هنا، أصدقائي الوحيدين" "كانوا آخر كلمات الموتى 646 00:44:45,759 --> 00:44:49,880 (مثل (ويليام ماكنلي" "ثالث رئيس أمريكي يُغتال 647 00:44:51,141 --> 00:44:53,701 عاش لبضعة أيام بعد تعرضه" "لإطلاق النار 648 00:44:54,048 --> 00:44:57,173 ولكن بالاقتراب من النهاية" "بدأت زوجته بالبكاء والصراخ 649 00:44:57,434 --> 00:44:59,474 "أريد الموت أيضا" - "(أكاديمية (كولفر كريك" - 650 00:44:59,604 --> 00:45:01,688 "بآخر نقطة قوة لديه" 651 00:45:02,078 --> 00:45:05,203 استدار (ماكنلي) إلى زوجته" "وقال آخر كلماته 652 00:45:06,635 --> 00:45:08,242 "جميعنا سنموت" 653 00:45:10,107 --> 00:45:11,974 "(ثم حان الوقت لترحل (ألاسكا" 654 00:45:14,014 --> 00:45:16,531 "(لأنّي فشلت وكذلك (كولونيل" 655 00:45:16,792 --> 00:45:19,743 "وتركناها ترحل وفشلنا بمنعها" 656 00:45:23,129 --> 00:45:27,122 سنظل نعيش مع أمور تمت" "وأخرى لم تتم بذلك اليوم 657 00:45:27,816 --> 00:45:32,980 لو استطعنا رؤية سلسلة العواقب" "غير المنتهية الناتجة عن أصغر تصرفاتنا 658 00:45:38,754 --> 00:45:42,095 ولكن لا يمكننا أن نعرف جيدا" "حتى نعرف أنّ الجيد عديم الفائدة 659 00:45:44,873 --> 00:45:47,173 "ظننت بداية أنّها ميتة فحسب" 660 00:45:47,955 --> 00:45:49,387 "ظلام فحسب" 661 00:45:49,517 --> 00:45:51,818 "الحشرات تلتهم الجثة" 662 00:45:52,642 --> 00:45:54,987 ما أزال أفكر أحيانا" "بأنّ الحياة بعد الموت 663 00:45:55,117 --> 00:45:58,024 هو مجرد شيء اختلقناه" "للتخفيف من ألمنا بفقدان أحدهم 664 00:45:58,154 --> 00:46:00,368 "لجعل وقتنا في المتاهة محتملا" 665 00:46:00,889 --> 00:46:02,495 "ولكن إليكم ما يمنحني الأمل" 666 00:46:03,320 --> 00:46:07,095 (لو أخذنا جينات (ألاسكا" "ونضيف إليها تجاربها الحياتية 667 00:46:07,225 --> 00:46:09,266 "والعلاقات التي عاشتها مع الناس" 668 00:46:09,873 --> 00:46:12,173 "ثم نأخذ شكل وجحم جسدها" 669 00:46:12,521 --> 00:46:14,040 "فلا نحصل عليها نفسها" 670 00:46:15,125 --> 00:46:17,078 "فهناك شيء مختلف تماما" 671 00:46:18,164 --> 00:46:22,156 هناك جزء منها" "أعظم من مجموع أجزائها المعروفة 672 00:46:26,019 --> 00:46:28,189 ويجب أن ينتقل هذا الجزء" "لمكان ما 673 00:46:28,884 --> 00:46:32,182 لأنّ الطاقة إن نشأت" "لا يمكن تدميرها 674 00:46:36,436 --> 00:46:38,475 "(وإن انتحرت (ألاسكا" 675 00:46:38,605 --> 00:46:41,297 فذلك الأمل" "الذي أود لو أنّي منحتها إيّاه 676 00:46:42,078 --> 00:46:45,593 لفهم أنّ كل شيء في الحياة" "قابل للبقاء 677 00:46:46,201 --> 00:46:49,847 لأنّنا غير قابلين للاستهلاك" "كما نظن أنفسنا 678 00:47:30,689 --> 00:47:34,248 وأنا أعرف أنّها تسامحني" "كما أسامحها 679 00:47:35,506 --> 00:47:38,112 لا يمكن أن نولد" "ولا أن نموت 680 00:47:38,762 --> 00:47:42,625 يمكننا فقط تغيير الأشكال" "والأحجام والمظاهر 681 00:47:48,006 --> 00:47:52,130 عرفت كلمات أخيرة كثيرة" "ولكنّي لن أعرف كلماتها 682 00:47:52,998 --> 00:47:55,472 لن أعرف أبدا أفكارها" "بآخر لحظاتها 683 00:47:56,254 --> 00:47:58,467 لن نعرف أبدا" "إن تركتنا متعمدة 684 00:47:59,899 --> 00:48:02,676 ولكنّ عدم المعرفة" "لن توقفني عن الاهتمام 685 00:48:31,105 --> 00:48:33,102 حتما نحن نبدو ضعيفين جدا 686 00:48:37,617 --> 00:48:40,264 "كانت آخر كلمات (ألاسكا) لي" 687 00:48:40,524 --> 00:48:42,000 "...يتبع" 688 00:48:44,255 --> 00:48:45,689 "وقد كانت محقة" 689 00:48:46,730 --> 00:48:48,206 "يجب أن أواصل" 690 00:48:49,292 --> 00:48:50,941 "اخترت المتاهة" 691 00:48:51,635 --> 00:48:53,112 "حتى لو لم يكن هناك مهرب" 692 00:48:53,546 --> 00:48:55,064 "حتى لو كنا جميعا سنرحل" 693 00:48:55,368 --> 00:48:57,409 "وحتى لو تداعى كل شيء" 694 00:49:03,659 --> 00:49:05,090 مرحبا - صباح الخير - 695 00:49:27,355 --> 00:49:29,048 "(في ذكرى وفاة (ألاسكا يونغ" 696 00:50:02,035 --> 00:50:04,292 "سأظل أحب (ألاسكا يونغ) للأبد" 697 00:50:04,682 --> 00:50:07,720 "جارتي الملتوية مع قلبي الملتوي" 698 00:50:18,224 --> 00:50:20,220 "(كانت آخر كلمات (توماس أديسون" 699 00:50:20,742 --> 00:50:22,434 "المكان هناك جميل جدا" 700 00:50:25,472 --> 00:50:27,599 "...لا أعلم أين ذلك المكان" 701 00:50:30,680 --> 00:50:32,243 "ولكنّي أعتقد أنّه بمكان ما" 702 00:50:36,193 --> 00:50:37,928 "وآمل أن يكون جميلا" 703 00:50:55,464 --> 00:51:00,542 "النهاية" 704 00:51:14,821 --> 00:51:19,205 ابقى معي أيّها القدر" "...خلال العاصفة القادمة 705 00:51:20,334 --> 00:51:25,542 أتيت إليك" "...باحثا عن شيء قد أضعته 706 00:51:27,321 --> 00:51:31,531 "...أطلق نورك علي وأرني الطريق" 707 00:51:32,834 --> 00:51:38,086 وأعدك بأن أعود" "...إن أعدتني 708 00:51:38,867 --> 00:51:41,600 "...دعهم ينتشون" 709 00:51:41,904 --> 00:51:44,682 "...دعهم يثملون" 710 00:51:45,593 --> 00:51:50,498 ستكون الأمور على ما يرام" "...لو تساهلت بها 711 00:51:51,410 --> 00:51:54,144 "...دعهم ينتشون" 712 00:51:54,492 --> 00:51:57,182 "...دعهم يثملون" 713 00:51:58,224 --> 00:52:03,301 ستكون الأمور على ما يرام" "...لو تساهلت بها 714 00:52:05,950 --> 00:52:07,381 "...أجل" 715 00:52:19,752 --> 00:52:22,617 "...دعهم ينتشون" 716 00:52:22,834 --> 00:52:25,785 "...دعهم يثملون" 717 00:52:26,522 --> 00:52:31,514 ستكون الأمور على ما يرام" "...لو تساهلت بها