1 00:01:13,283 --> 00:01:16,911 QUÁI THÚ VÔ HÌNH 2 00:02:29,943 --> 00:02:32,403 Picket Một, nghe rõ. Có thấy con tin không? 3 00:02:33,071 --> 00:02:34,781 Vẫn không thấy. 4 00:02:34,948 --> 00:02:37,075 Cá 20 đô là chúng không xuất hiện. 5 00:02:37,242 --> 00:02:38,701 Hai thằng đần các cậu thật sự cá cược 6 00:02:38,868 --> 00:02:41,579 là một băng đảng ma túy có xử tử con tin không à? 7 00:02:41,746 --> 00:02:43,957 - Chuẩn rồi. - Tôi nghĩ cậu đoán đúng đấy. 8 00:02:44,123 --> 00:02:46,668 Hỏi cho chắc thôi. Tôi theo 20 đô. 9 00:03:06,020 --> 00:03:07,981 Tôi thấy hai con tin. 10 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Không có gió tạt ngang. 11 00:03:14,487 --> 00:03:16,990 Tôi không chờ nữa đâu. 10-50, hết. 12 00:04:02,952 --> 00:04:05,204 Bluebill Hai, cậu còn đó không? 13 00:04:05,371 --> 00:04:06,539 Hết. 14 00:05:13,648 --> 00:05:15,024 Chết tiệt! 15 00:05:16,776 --> 00:05:18,444 Dupree, Chúa ơi! 16 00:05:20,029 --> 00:05:21,030 Haines đâu? 17 00:05:21,197 --> 00:05:23,282 Không biết. Điện đài không hoạt động. 18 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Đưa balô cho tôi. 19 00:05:30,832 --> 00:05:31,749 Chứng cứ đây. 20 00:05:31,916 --> 00:05:33,459 Sẽ không ai tin vụ này đâu. 21 00:05:39,215 --> 00:05:40,967 Cái khỉ gì vậy, Đại úy? 22 00:05:42,635 --> 00:05:44,178 Cái này vượt quyền hạn chúng ta. 23 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Haines! Trả lời đi. Hết. 24 00:05:50,643 --> 00:05:53,646 Haines, chết tiệt, trả lời đi. Hết! 25 00:05:56,649 --> 00:05:58,234 Sếp? 26 00:06:00,361 --> 00:06:02,530 Cái khỉ gì vậy, Đại úy? Cái khỉ gì vậy, Đại úy? 27 00:06:02,697 --> 00:06:04,949 Điện đài không hoạt động. 28 00:06:13,750 --> 00:06:15,209 Haines? 29 00:06:17,837 --> 00:06:19,130 Nướng nó đi! 30 00:08:09,949 --> 00:08:12,118 Anh em, nhớ này... 31 00:08:12,285 --> 00:08:16,205 chúng to con, nhanh nhẹn, và xử đẹp các anh là mục đích đến của chúng! 32 00:08:17,165 --> 00:08:18,040 Triển khai! 33 00:08:18,166 --> 00:08:19,917 Cảnh giác! Đi nào! 34 00:08:20,459 --> 00:08:23,045 Tôi muốn hành khách. Tôi muốn con tàu. Nếu nó không phải ở đây... 35 00:08:23,212 --> 00:08:24,672 - Anh muốn nó. - Tôi muốn nó. 36 00:08:50,907 --> 00:08:52,158 Tôi cần giúp. 37 00:08:52,325 --> 00:08:53,367 Và tôi có tiền. 38 00:08:54,035 --> 00:08:56,370 SAO TÔI PHẢI GIÚP MỘT GÃ CÓ SÚNG? 39 00:08:58,706 --> 00:08:59,582 Được rồi. 40 00:09:17,099 --> 00:09:19,393 Tôi cần anh gửi cái này cho tôi. 41 00:09:19,560 --> 00:09:21,687 Gửi đến địa chỉ này. 42 00:09:21,854 --> 00:09:24,690 Gửi thứ ở trong cái balô, không gửi cái balô. 43 00:09:24,857 --> 00:09:26,692 Ngay. Đi đi! 44 00:09:34,408 --> 00:09:35,952 Được rồi. 45 00:09:44,085 --> 00:09:45,211 Hỗ trợ! 46 00:09:45,544 --> 00:09:46,921 Tuyệt lắm đó! 47 00:09:47,088 --> 00:09:48,381 Đúng thế. 48 00:09:48,506 --> 00:09:50,841 TRUNG HỌC LAWRENCE A. GORDON 49 00:09:50,925 --> 00:09:51,926 Tạm biệt mẹ! 50 00:10:20,329 --> 00:10:22,164 - Làm đi. - Không, cậu làm đi. 51 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 Được. 52 00:10:24,375 --> 00:10:25,084 Làm đi. 53 00:10:25,126 --> 00:10:25,751 BÁO CHÁY 54 00:10:42,643 --> 00:10:43,686 Chết tiệt. 55 00:10:45,062 --> 00:10:46,981 Nhìn kìa, nhìn kìa. 56 00:10:47,148 --> 00:10:48,607 Này EJ, cậu đói không? 57 00:10:48,774 --> 00:10:51,110 Tớ thèm một đứa tự kỷ đấy. 58 00:10:51,277 --> 00:10:52,820 Nghe có vẻ ngon. 59 00:10:52,987 --> 00:10:55,990 Một đứa tự kỷ ngon lành. 60 00:10:59,243 --> 00:11:01,037 Mày đang làm gì đấy? 61 00:11:02,121 --> 00:11:03,122 Nó bị thần kinh mà. 62 00:11:03,289 --> 00:11:04,165 Được rồi. 63 00:12:13,275 --> 00:12:17,029 DÀNH 1,5 GIỜ DỌN DẸP NHÀ CỬA... NẾU CON LÀM BỪA. MẸ Đánh Đòn xoxo mẹ 64 00:12:22,785 --> 00:12:23,702 Chào cháu. 65 00:12:24,245 --> 00:12:26,789 Quinn McKenna sống ở đây phải không? 66 00:12:27,081 --> 00:12:30,376 Hòm thư bưu điện của ông ấy quá hạn thuê rồi. 67 00:12:31,168 --> 00:12:33,129 Bộ Quốc phòng. 68 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 Ông ấy làm việc cho chính phủ, nhỉ? 69 00:12:35,631 --> 00:12:38,050 MOS-1-1-B-3-V-W-3. 70 00:12:39,510 --> 00:12:41,095 Mã số quân nhân. 71 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Ông ấy giết người... 72 00:12:44,640 --> 00:12:46,725 để bác có thể làm bưu tá. 73 00:12:53,691 --> 00:12:56,652 ĐẠI HỌC JOHNS HOPKINS, BANG MARYLAND 74 00:13:00,197 --> 00:13:01,282 Tiến sĩ Brackett? 75 00:13:08,372 --> 00:13:11,459 Tôi được biết cô thích ngắm sao? 76 00:13:14,295 --> 00:13:17,798 Người của tôi sẽ chăm sóc chó của cô. Mời cô đi với tôi nhé? 77 00:13:24,805 --> 00:13:26,182 CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG THÔNG TIN MẬT 78 00:13:28,559 --> 00:13:29,602 Tôi đang xem gì đây? 79 00:13:31,145 --> 00:13:33,564 Đúng như cô nghĩ đấy. Phải. 80 00:13:35,774 --> 00:13:39,737 Chúng đã từng đến đây rồi. Năm 1987. Năm 1997. 81 00:13:41,989 --> 00:13:44,950 Gần đây tần suất chúng ghé thăm đang tăng. 82 00:13:56,253 --> 00:13:58,631 Rory, mẹ về rồi! Mẹ có cái này cho con. 83 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 Chào con. 84 00:14:05,054 --> 00:14:07,056 Con đã đọc một cuốn sau giờ học hả? 85 00:14:08,015 --> 00:14:09,308 Con đọc hết rồi. 86 00:14:09,475 --> 00:14:11,060 Ồ. Được rồi. 87 00:14:11,769 --> 00:14:15,022 Chà, mẹ có hai lựa chọn cho con... 88 00:14:16,232 --> 00:14:17,525 Chúng ta có... 89 00:14:18,192 --> 00:14:19,902 hải tặc... 90 00:14:22,738 --> 00:14:23,781 hoặc Frankenstein. 91 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 Frankenstein, con biết đó, da xanh lá? 92 00:14:28,369 --> 00:14:30,579 Quăng một cô gái xem cô ta có nổi được không? 93 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Không. Được rồi. 94 00:14:33,624 --> 00:14:35,960 Vậy ta làm hải tặc. Nhé? 95 00:14:36,460 --> 00:14:37,670 Cái này ngớ ngẩn quá. 96 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Bọn nó sẽ... 97 00:14:41,549 --> 00:14:43,551 Bọn nó vẫn sẽ thấy được. 98 00:14:44,385 --> 00:14:45,678 Thấy gì? 99 00:14:46,387 --> 00:14:48,097 Thấy đó là con. 100 00:14:48,889 --> 00:14:49,848 Bộ Cựu Chiến Binh Mỹ 101 00:14:50,015 --> 00:14:54,270 Anh từng nói câu này, "Tôi rơi ra từ bụng mẹ tôi... 102 00:14:54,436 --> 00:14:56,438 chạm sàn nhà... 103 00:14:56,564 --> 00:15:00,693 và tôi bắt đầu bò qua vùng thù địch để đến mộ của tôi." 104 00:15:02,820 --> 00:15:03,696 Đúng thế. 105 00:15:03,821 --> 00:15:05,739 - Bá đạo đấy. - Bệnh thì có. 106 00:15:05,906 --> 00:15:07,116 Đầu óc rất u ám. 107 00:15:07,825 --> 00:15:11,996 Máy đo này để làm gì? Tôi tưởng đây là buổi đánh giá tâm lý mà. 108 00:15:12,162 --> 00:15:14,206 Chúng tôi cần biết anh có phải mối họa không. 109 00:15:14,373 --> 00:15:16,208 Tôi là lính bắn tỉa. 110 00:15:16,375 --> 00:15:18,669 Không phải mối họa thì là gì? 111 00:15:19,295 --> 00:15:22,590 Giờ hầu hết thời gian anh ở trong nước... 112 00:15:22,756 --> 00:15:25,050 sống ly thân với vợ và con trai à? 113 00:15:30,681 --> 00:15:32,474 Nghe này, tôi hiểu. 114 00:15:32,641 --> 00:15:35,853 Có thứ đã rơi xuống Mexico và không ai muốn có nhân chứng. 115 00:15:36,020 --> 00:15:37,021 Sao cơ? 116 00:15:37,187 --> 00:15:39,815 Ông không ở đây để xem tôi có bị điên không. 117 00:15:40,274 --> 00:15:42,401 Ông muốn đảm bảo mọi thứ gán cho tôi là đúng. 118 00:15:42,568 --> 00:15:44,028 Vậy anh cảm thấy mình bị ép? 119 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 Tôi có thể thấy rõ ràng như vậy! 120 00:15:48,115 --> 00:15:50,034 Mà để ghi vào biên bản, tôi chẳng thấy gì đâu nhé. 121 00:15:50,200 --> 00:15:53,412 Anh thấy mình là người lạ trên hành tinh của mình, phải không Đại úy? 122 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Ý ông là như một người ngoài Trái Đất? 123 00:16:00,377 --> 00:16:02,296 Đó là điều ông muốn. 124 00:16:04,465 --> 00:16:06,050 Giờ cho tôi cái bánh được chứ? 125 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 Anh ta đã thấy gì đó. 126 00:16:08,052 --> 00:16:09,011 - Đúng thế. - Ừ. 127 00:16:54,515 --> 00:16:56,600 Chà! 128 00:17:40,769 --> 00:17:43,605 Đẩy lần nữa là tôi bẻ cổ anh đó. 129 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 Tôi đã nói thành lời hả? 130 00:17:50,112 --> 00:17:51,363 McKenna. 131 00:17:54,074 --> 00:17:54,950 Người cuối. 132 00:17:55,117 --> 00:17:56,744 Cảm ơn vì đã tử tế. Cảm ơn. 133 00:18:14,553 --> 00:18:15,471 Sao hả? 134 00:18:22,978 --> 00:18:23,937 Bên đó ổn chứ? 135 00:18:24,104 --> 00:18:25,814 Khỏi lo cho cậu ta. Cậu ta bị chứng Tourettes. 136 00:18:25,981 --> 00:18:27,816 - Cậu ta không kiểm soát được. - Chết tiệt, Coyle. 137 00:18:27,983 --> 00:18:29,985 Cậu sẽ quen thôi, người anh em. 138 00:18:30,194 --> 00:18:32,488 BỆNH VIỆN CỰU CHIẾN BINH 139 00:18:34,740 --> 00:18:36,241 Chào mừng đến Nhóm Hai. 140 00:18:36,408 --> 00:18:37,701 Vậy à? Là gì thế? 141 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Giống một đơn vị hả? 142 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 Không, là nhóm. Nhóm Hai. 143 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 Nhóm trị liệu, phòng hai. 144 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 - McKenna. - Nebraska Williams. 145 00:18:46,794 --> 00:18:47,795 Tên thật của anh hả? 146 00:18:47,961 --> 00:18:49,004 Tên thật Gaylord. 147 00:18:49,171 --> 00:18:51,173 - Anh quyết định đúng đấy. - Ừ, tôi cũng nghĩ thế. 148 00:18:52,591 --> 00:18:54,301 Anh từng phục vụ ở đâu? 149 00:18:54,468 --> 00:18:56,386 Chiến dịch Tự do Bền vững, 2003. 150 00:18:56,553 --> 00:18:59,848 Đi lính vì đánh Taliban, ở lại vì thuốc phiện. 151 00:19:03,811 --> 00:19:06,104 Đó là Coyle. Bắn nhầm đồng đội. 152 00:19:06,271 --> 00:19:10,108 Mất phương hướng và bắn một xe trong đoàn. 153 00:19:10,275 --> 00:19:11,485 Giờ cậu ta toàn kể chuyện cười. 154 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Kia là Lynch. 155 00:19:15,197 --> 00:19:17,574 Được huân chương vì cho nổ nửa quả núi ở Mosul. 156 00:19:18,784 --> 00:19:21,703 Entropy. Đó là nghề của tôi. 157 00:19:21,870 --> 00:19:24,206 Mọi thứ có xu hướng tan rã 158 00:19:24,373 --> 00:19:26,250 và tôi làm cho nó tan luôn. 159 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Như thế này. 160 00:19:32,089 --> 00:19:34,174 - Chào. - Này. Đừng. 161 00:19:36,176 --> 00:19:37,052 Đừng. 162 00:19:37,177 --> 00:19:38,512 Đó là Nettles. 163 00:19:38,679 --> 00:19:40,973 Được rồi, tôi là Nettles. 164 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Đi lính ba chuyến, lái trực thăng Huey. 165 00:19:42,933 --> 00:19:45,060 Cậu ta yêu cuốn Kinh Thánh của mình. Này, Netty? 166 00:19:45,227 --> 00:19:46,728 Đến tận thế chưa? 167 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 Ừ, cứ cười thỏa thích đi. 168 00:19:48,772 --> 00:19:50,566 Nhưng khi mấy anh đứng nghiêm trước Đấng Tạo Hóa... 169 00:19:50,774 --> 00:19:52,526 Tôi thì luôn thích kiểu đứng. 170 00:19:54,236 --> 00:19:56,280 Chúa tạo ra những kẻ tệ hại. 171 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Phải. 172 00:19:57,739 --> 00:19:59,700 Cậu nghĩ vì sao con người gây ra chiến tranh? 173 00:19:59,867 --> 00:20:01,201 Baxley, tại sao chúng ta gây chiến? 174 00:20:01,368 --> 00:20:02,661 Nói đi nào, Baxley! 175 00:20:02,828 --> 00:20:03,704 Vì ta bạo lực! 176 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 - Vì ta bạo lực à? - Phải, ta bạo lực. 177 00:20:05,873 --> 00:20:08,250 Đúng rồi, vì ta bạo lực. Chúng ta bạo lực. 178 00:20:08,750 --> 00:20:11,128 Anh kiếm được vé lên chuyến xe này như thế nào? 179 00:20:11,628 --> 00:20:13,839 Cho một sĩ quan chỉ huy ăn đạn. 180 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Có lý do cụ thể nào không? 181 00:20:17,384 --> 00:20:19,011 Hắn là một tên khốn. 182 00:20:32,316 --> 00:20:36,361 DỰ ÁN STARGAZER 183 00:20:41,742 --> 00:20:43,285 Cúi đầu xuống. 184 00:20:51,501 --> 00:20:53,337 Đây, đeo cái này vào. 185 00:21:01,053 --> 00:21:05,766 Đây chỉ là tưởng tượng của cô? Hay căn phòng ma ám này thật sự giãn ra? 186 00:21:07,893 --> 00:21:09,436 Lần nào cũng trò này à? 187 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 Vui lòng chú ý. 188 00:21:13,649 --> 00:21:17,110 Cuộc họp GRC chuyển qua khu ba, phòng A. 189 00:21:17,277 --> 00:21:20,530 À ha! Cô đây rồi! 190 00:21:20,697 --> 00:21:23,700 Chào mừng. Tôi là Sean Keyes. 191 00:21:23,867 --> 00:21:27,162 Chà. Tôi nghe nói cô đã viết một cuốn sách về sinh học tiến hóa. 192 00:21:27,329 --> 00:21:29,206 Xin lỗi, liệu tôi có thể... 193 00:21:29,373 --> 00:21:30,374 Kia là... 194 00:21:33,168 --> 00:21:35,379 Ôi, lạy Chúa! 195 00:21:37,798 --> 00:21:39,675 Thánh thần ơi. 196 00:21:39,841 --> 00:21:41,927 Đó là công nghệ của người vũ trụ. 197 00:21:43,053 --> 00:21:44,972 Anh đưa tôi đến đây để xem cái này à? 198 00:21:45,430 --> 00:21:47,516 Chà, đúng thế. 199 00:21:48,976 --> 00:21:50,602 Tôi xem nó được chứ? Tôi nghiên cứu được chứ? 200 00:21:50,769 --> 00:21:52,354 Tiến sĩ. 201 00:21:52,521 --> 00:21:53,689 Đi nào. 202 00:22:06,576 --> 00:22:08,328 - Tất cả ổn chứ? - Vâng. 203 00:22:09,413 --> 00:22:10,622 Gỉ thế? 204 00:22:12,666 --> 00:22:16,503 Tiến sĩ Brackett. Cô muốn gặp một Predator không? 205 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Vào đây nào. 206 00:22:27,180 --> 00:22:29,975 Vui lòng tuân theo thủ tục khử trùng. 207 00:22:30,642 --> 00:22:32,769 Họ lôi cô vào vụ này như thế nào? 208 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 Hồi sáu tuổi tôi viết một lá thư cho tổng thống. 209 00:22:35,188 --> 00:22:38,275 Nói là tôi rất yêu động vật và nếu NASA tìm ra một động vật từ vũ trụ, 210 00:22:38,442 --> 00:22:39,943 họ hãy gọi cho tôi. 211 00:22:40,110 --> 00:22:44,656 Vài năm sau, tôi lọt vào danh sách ứng viên nhờ một bài viết về các loài lai. 212 00:22:44,823 --> 00:22:48,326 Máy tính đối chiếu với lá thư, và giờ tôi ở đây. 213 00:22:55,959 --> 00:22:57,294 Tiến sĩ Brackett. 214 00:22:58,211 --> 00:22:59,546 Cảm ơn cô đã đến. 215 00:22:59,713 --> 00:23:01,173 Tôi chắc chắn cô có nhiều câu hỏi. 216 00:23:01,339 --> 00:23:04,092 - Thật ra chỉ có hai câu. - Được. 217 00:23:04,259 --> 00:23:06,261 Sao các anh gọi nó là "Predator-Kẻ Săn Mồi"? 218 00:23:06,428 --> 00:23:08,430 Đó là biệt danh. 219 00:23:08,847 --> 00:23:11,558 Dữ liệu cho thấy nó bám theo con mồi. 220 00:23:11,725 --> 00:23:15,395 Khai thác các điểm yếu. Có vẻ rất... 221 00:23:15,562 --> 00:23:16,646 thích thú việc đó. 222 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 Như một trò chơi. 223 00:23:18,190 --> 00:23:20,108 Vậy đâu phải kẻ săn mồi, mà là săn bắt giải trí. 224 00:23:20,275 --> 00:23:21,193 Sao cơ? 225 00:23:21,359 --> 00:23:23,487 Kẻ săn mồi giết con mồi để sinh tồn. 226 00:23:23,653 --> 00:23:27,365 Còn thứ mà anh đang mô tả giống một người đi câu cá giải trí hơn. 227 00:23:27,532 --> 00:23:29,409 Chúng tôi đã bình chọn. Kẻ Săn Mồi nghe ngầu hơn, nhỉ? 228 00:23:29,576 --> 00:23:30,452 Chuẩn. 229 00:23:30,619 --> 00:23:31,536 Chuẩn lắm. 230 00:23:31,703 --> 00:23:33,455 Tìm thấy kén cứu sinh của nó ở Mexico. 231 00:23:33,622 --> 00:23:35,999 Vẫn đang tìm tàu chính của nó. 232 00:23:36,166 --> 00:23:38,168 Nó đang bị gây mê liều cao. 233 00:23:43,340 --> 00:23:46,551 Mày đúng là một tên khốn đẹp đẽ. 234 00:23:46,718 --> 00:23:49,638 Tôi đoán câu hỏi thứ hai của cô là lý do cô ở đây? 235 00:23:51,723 --> 00:23:55,060 Các thí nghiệm của chúng tôi cho ra kết quả khá lạ. 236 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Đây là một trò đùa à? 237 00:23:58,855 --> 00:24:00,941 Chúng tôi đã kiểm tra chuỗi gien mười lần. 238 00:24:01,108 --> 00:24:02,859 Mẫu vật này có... 239 00:24:03,026 --> 00:24:04,653 - ADN của con người? - Phải. 240 00:24:04,820 --> 00:24:05,695 Phải. 241 00:24:05,821 --> 00:24:10,158 Chúng tôi biết về hình thành loài tự phát. Chủ yếu là thực vật và côn trùng, nhưng... 242 00:24:10,325 --> 00:24:12,953 Nhưng vài loài có vú, như cừu, dê... 243 00:24:13,120 --> 00:24:13,995 Phải. 244 00:24:14,121 --> 00:24:16,915 Loài sói đỏ được biết là lai giữa sói đồng cỏ và sói xám... 245 00:24:17,082 --> 00:24:19,376 Hoặc có thể là một dạng công nghệ tổ hợp nào đó... 246 00:24:19,543 --> 00:24:21,920 Các anh, các anh. Tôi hiểu, tôi hiểu mà. 247 00:24:22,337 --> 00:24:24,506 Anh muốn biết liệu có ai quan hệ với người vũ trụ không à? 248 00:24:26,716 --> 00:24:27,884 Phải. 249 00:24:30,262 --> 00:24:33,640 Rồi, nó có mặt nạ dưỡng khí, mũ sinh học, và... 250 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 Đây là gì? Một loại giáp bọc cổ tay à? 251 00:24:36,143 --> 00:24:37,269 Chính xác. 252 00:24:37,435 --> 00:24:39,813 Vậy mũ và cái bọc cổ tay còn lại đâu? 253 00:24:39,980 --> 00:24:41,106 Chúng tôi đã tìm, tin tôi đi. 254 00:24:43,650 --> 00:24:45,026 Đây là ai? 255 00:24:45,694 --> 00:24:47,612 Anh ta tiếp xúc đầu tiên với Predator. 256 00:24:47,779 --> 00:24:49,531 Tuyệt. Tôi muốn nói chuyện với anh ta. 257 00:24:49,698 --> 00:24:52,868 À, anh ta đang được đánh giá, nên... 258 00:24:56,163 --> 00:24:57,122 Được rồi. 259 00:24:57,289 --> 00:25:00,333 Trước khi anh xử lý anh ta, tôi muốn hỏi anh ta vài câu. 260 00:25:02,252 --> 00:25:03,753 Ta được yêu cầu đổi lộ trình. 261 00:25:04,212 --> 00:25:06,715 Nghe rõ rồi. Điểm đến? 262 00:25:06,882 --> 00:25:11,595 Đập nước Starkweather. Tiến hành ngay. Sẽ có một quân nhân gặp các anh. Hết. 263 00:25:12,596 --> 00:25:14,181 Này, Baxley! 264 00:25:14,347 --> 00:25:15,390 Câu hỏi cho cậu. 265 00:25:15,557 --> 00:25:16,808 Rồi, nữa rồi. 266 00:25:16,975 --> 00:25:18,977 Cậu cắt bao quy đầu cho một gã vô gia cư thế nào? 267 00:25:19,144 --> 00:25:20,061 Lại nữa rồi. 268 00:25:20,228 --> 00:25:21,730 Đá vào cằm mẹ cậu. 269 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 Thằng khốn...Thằng khốn... 270 00:25:26,276 --> 00:25:27,611 - Im miệng đi! - Được rồi. 271 00:25:27,777 --> 00:25:28,987 Mấy cậu im đi nhé. 272 00:25:30,989 --> 00:25:33,408 Này, dừng đi. Mấy cậu đùa quá rồi. 273 00:25:33,575 --> 00:25:35,577 Tôi chỉ muốn biết gã khốn này là ai. 274 00:25:35,744 --> 00:25:37,412 Tại sao cậu ở đây? 275 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Thôi nào, đây là xe chở những gã hâm mà. 276 00:25:41,791 --> 00:25:43,168 - Nhìn gã này xem. - Mấy gã hâm! 277 00:25:43,293 --> 00:25:44,294 Mấy gã hâm, phải. 278 00:25:46,713 --> 00:25:49,132 Tôi đã đụng độ với người vũ trụ. 279 00:25:50,258 --> 00:25:51,509 Ồ, quá dữ! 280 00:25:52,969 --> 00:25:54,512 - Không, để tôi... - Được rồi, gã đó thắng. 281 00:25:54,638 --> 00:25:55,931 Đó là chuyện hay nhất tôi từng nghe. 282 00:25:56,014 --> 00:25:56,890 Chuyện kinh điển... 283 00:25:57,015 --> 00:25:59,017 Kia là người thắng. Chết tiệt. 284 00:25:59,184 --> 00:26:01,061 Mấy người câm đi được không? 285 00:26:04,981 --> 00:26:08,735 Bọn họ muốn che đậy, nên tôi ở đây. 286 00:26:08,902 --> 00:26:10,570 Kẹt với Nhóm Hai. 287 00:26:10,737 --> 00:26:12,530 Phần hai của Nhóm Một, có điều ngu hơn. 288 00:26:17,661 --> 00:26:18,995 Ai đó cho gã này điếu thuốc đi. 289 00:26:19,162 --> 00:26:20,163 Câm miệng. 290 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 "Mấy người câm đi được không?" 291 00:26:25,794 --> 00:26:26,878 Đây là một âm mưu. 292 00:26:27,045 --> 00:26:29,339 Người vũ trụ hả? 293 00:26:42,268 --> 00:26:43,603 ĐÃ KÍCH HOẠT CẢM BIẾN. 294 00:26:46,398 --> 00:26:47,899 ĐANG QUÉT TÌM MỤC TIÊU 295 00:27:12,298 --> 00:27:14,676 Con đang làm gì dưới đó, Rory? 296 00:27:15,844 --> 00:27:18,096 Chơi game thôi ạ. 297 00:27:18,263 --> 00:27:19,931 Bữa tối nguội rồi này. 298 00:27:23,560 --> 00:27:24,978 Thiếu tá? 299 00:27:25,145 --> 00:27:27,313 Tín hiệu lạ lắm, sếp. 300 00:27:27,480 --> 00:27:30,150 Nó mới hiện trên rađa, mà giây sau đã biến mất. 301 00:27:31,192 --> 00:27:32,402 Chết tiệt. 302 00:27:32,986 --> 00:27:34,362 Ta cần có gì đó trên trời. 303 00:27:34,529 --> 00:27:36,072 Gọi NORAD cho tôi. 304 00:27:36,489 --> 00:27:38,324 Tôi cảm thấy đang bỏ qua gì đó trong nghiên cứu. 305 00:27:38,491 --> 00:27:39,701 Có gì đó mà tôi không thấy được. 306 00:27:39,868 --> 00:27:42,454 Nghe này, nếu đây là máu, được chứ? 307 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Anh cho tôi biết đó là gì được chứ? 308 00:27:45,248 --> 00:27:48,626 Vì lúc nãy tôi đã cố xem cái này, nhưng có người đã cản tôi. 309 00:27:48,793 --> 00:27:50,378 Anh ta đã nhìn tôi khinh khỉnh. 310 00:27:50,545 --> 00:27:51,921 - Gã đó đó. - Đừng nghĩ thế. 311 00:27:52,088 --> 00:27:55,717 Sếp, NORAD báo cáo một dị biến 202 có thể đang hướng đến chúng ta. 312 00:27:55,884 --> 00:27:57,093 Nó đang đến đây à? 313 00:27:57,260 --> 00:27:58,178 Chúa ơi, tôi mong là không. 314 00:28:07,520 --> 00:28:08,396 Chết tiệt! 315 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Còn bao xa nữa? 316 00:28:15,487 --> 00:28:16,863 Không rõ. Nhưng chắc chắn nó đến chỗ sếp. 317 00:28:16,946 --> 00:28:18,740 Báo động mức hai. 318 00:28:18,907 --> 00:28:20,658 - Báo động mức hai. - Chết tiệt! 319 00:28:20,825 --> 00:28:21,910 Này, chuyện gì vậy? 320 00:28:22,077 --> 00:28:23,912 Báo động tiếp cận. Ông kẹ đến. Tầm 320 km. 321 00:28:24,079 --> 00:28:24,954 Khóa nó lại. 322 00:28:25,080 --> 00:28:27,457 Nó tỉnh lại! Nó tỉnh lại này! 323 00:28:27,624 --> 00:28:28,500 Này! 324 00:28:30,752 --> 00:28:32,837 Này, giữ nó! Đè nó xuống! 325 00:28:33,004 --> 00:28:33,922 Đè nó xuống! 326 00:28:36,091 --> 00:28:37,008 Chết tiệt! 327 00:28:39,761 --> 00:28:41,262 Tiến sĩ, đi với tôi, ngay! 328 00:28:41,638 --> 00:28:43,348 Đi! Đi! 329 00:28:43,973 --> 00:28:45,016 Church, Thomas, J. 330 00:29:07,080 --> 00:29:08,039 Tránh! 331 00:29:14,838 --> 00:29:17,340 Vui lòng tuân theo thủ tục khử trùng. 332 00:29:19,801 --> 00:29:23,138 Phòng đã an toàn. Cởi trang phục ngoài. 333 00:29:49,664 --> 00:29:52,500 Church, Thomas, J. Church, Thomas, J. 334 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 Vui lòng tuân theo thủ tục khử trùng. 335 00:30:59,776 --> 00:31:04,030 Rory Declan McKenna, Lớp 6 Trung học Gordon 336 00:31:11,204 --> 00:31:13,957 Toàn bộ nhân sự, Mã Cam. Mã Cam. 337 00:31:14,123 --> 00:31:16,584 Đây không phải diễn tập. 338 00:31:17,001 --> 00:31:19,087 Ở yên đó. Có một vụ xâm nhập. 339 00:31:19,963 --> 00:31:21,506 Có thời gian ước tính không? 340 00:31:21,673 --> 00:31:22,840 Không phải bây giờ. 341 00:31:23,383 --> 00:31:24,259 Tôi yểm trợ cho. 342 00:31:24,425 --> 00:31:25,635 Kiểm tra cậu ấy! Đưa ra ngoài! 343 00:31:25,927 --> 00:31:28,096 Có động, hướng 12 giờ! 344 00:31:40,525 --> 00:31:42,777 Này. Này. 345 00:31:50,827 --> 00:31:52,829 Đừng để nó trốn thoát. 346 00:31:55,206 --> 00:31:56,916 Sinh vật vũ trụ của tôi không được đi mất. 347 00:32:10,888 --> 00:32:12,015 Cái quái gì thế? 348 00:32:17,312 --> 00:32:18,187 Người vũ trụ. 349 00:32:18,313 --> 00:32:19,522 Gã màu xanh lá của cậu hả? 350 00:32:20,064 --> 00:32:21,316 Đúng. 351 00:32:21,482 --> 00:32:23,151 Bọn người vũ trụ khốn kiếp. 352 00:32:23,318 --> 00:32:24,485 Hả? Sao? 353 00:32:24,652 --> 00:32:26,070 Cậu không thấy à? 354 00:32:26,237 --> 00:32:27,405 Tôi sắp điên sao? 355 00:32:27,572 --> 00:32:28,448 - Này. - Im đi. 356 00:32:28,573 --> 00:32:29,449 Bình tĩnh đi. 357 00:32:29,574 --> 00:32:30,450 Tôi không thấy. 358 00:32:30,575 --> 00:32:31,617 Nettles, im lặng. 359 00:32:31,784 --> 00:32:34,078 - Nó đâu? Tôi muốn thấy nó. - Này! 360 00:32:37,498 --> 00:32:38,916 Đó là thứ đã giết lính của tôi. 361 00:32:39,083 --> 00:32:40,752 Ừ, chúng sẽ làm thế. 362 00:32:40,918 --> 00:32:43,379 Ta phải rời khỏi thứ này. Ta phải di chuyển. 363 00:32:43,546 --> 00:32:46,132 Người anh em, đây là xe buýt đó. 364 00:32:46,299 --> 00:32:47,675 Nó di chuyển. 365 00:32:52,221 --> 00:32:53,222 Này, Baxley! 366 00:32:53,931 --> 00:32:57,935 Nếu cái đấy của mẹ cậu là game, nó sẽ được phân loại "E", dành cho tất cả. 367 00:32:59,228 --> 00:33:00,104 Này! 368 00:33:01,064 --> 00:33:02,148 Thôi nói nhảm đi. 369 00:33:02,315 --> 00:33:06,903 Điểm khác nhau giữa năm gã đen to con và một chuyện cười là gì? 370 00:33:07,070 --> 00:33:08,863 Mẹ Baxley không chịu nổi chuyện cười. 371 00:33:10,323 --> 00:33:11,199 Thằng khốn! 372 00:33:13,993 --> 00:33:15,411 Nào, thằng hèn! 373 00:33:17,288 --> 00:33:20,291 Tất cả, nằm úp mặt xuống sàn! 374 00:33:21,501 --> 00:33:22,794 Úp mặt xuống! Ngay! 375 00:33:22,960 --> 00:33:23,836 Nào! 376 00:33:31,427 --> 00:33:32,303 Chìa khóa! 377 00:33:35,765 --> 00:33:37,058 Súng! 378 00:33:41,145 --> 00:33:42,730 Này! Nettles! Khoan đã! Này! 379 00:33:42,897 --> 00:33:44,190 Cậu thắng hắn rồi. Được chứ? 380 00:34:02,834 --> 00:34:05,211 Này Nebraska, anh vòng lại được chứ? 381 00:34:05,378 --> 00:34:06,754 Vì gã xanh lá của cậu hả? 382 00:34:06,921 --> 00:34:09,465 Tôi là lính bắn tỉa, cứ cho tôi lại gần. 383 00:34:10,049 --> 00:34:12,343 - Cậu muốn giết nó? - Phải! 384 00:34:12,468 --> 00:34:14,637 - Sao không nói thế luôn? - Cậu sẽ giết người vũ trụ à? 385 00:34:14,720 --> 00:34:15,638 Này. Bám vào. 386 00:34:19,350 --> 00:34:20,351 Chết tiệt! 387 00:35:12,778 --> 00:35:14,780 Này, cái khỉ gì kia? 388 00:35:55,988 --> 00:35:57,323 Bình tĩnh. Này! Này! 389 00:36:04,455 --> 00:36:05,331 - Này. - Núp đi! 390 00:36:05,456 --> 00:36:06,791 Đi với tôi. Ra sau xe buýt! 391 00:36:06,958 --> 00:36:09,001 Cô làm gì trên đó? Đi nào. Tôi đỡ cô. 392 00:36:09,168 --> 00:36:11,420 - Phải. Tôi đỡ cô. - Được rồi. 393 00:36:11,587 --> 00:36:13,422 Đi nào! Này. Nhanh lên. 394 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 Chết tiệt. 395 00:36:15,299 --> 00:36:16,300 - Xin lỗi. - Đi! 396 00:36:16,467 --> 00:36:18,135 Chết tiệt. 397 00:36:18,761 --> 00:36:20,471 Đến chỗ mấy chiếc môtô! 398 00:36:45,413 --> 00:36:47,373 Stargazer, tôi đã thấy cô gái. 399 00:36:47,540 --> 00:36:48,666 Chỉ thị là gì? 400 00:36:48,833 --> 00:36:50,334 - Khử cô ta. - Này. 401 00:36:50,501 --> 00:36:51,711 Thu hồi thứ bị đem lậu ra. 402 00:36:51,836 --> 00:36:53,754 Rõ, Stargazer. 403 00:37:03,931 --> 00:37:05,349 Đúng rồi, cô gái. 404 00:37:05,516 --> 00:37:07,351 Này, Nebraska! 405 00:37:07,518 --> 00:37:08,519 Được rồi. 406 00:37:25,453 --> 00:37:27,038 Phía sau đó ổn chứ? 407 00:37:31,417 --> 00:37:32,960 Mấy thằng chết tiệt này. 408 00:38:00,863 --> 00:38:05,660 Nhà nghỉ Hum Dinger 409 00:38:07,536 --> 00:38:10,247 Ta đã tìm được nơi trú ẩn duy nhất mà ta không trông như bọn hâm. 410 00:38:15,586 --> 00:38:17,254 Lâu rồi tôi mới được cầm súng. 411 00:38:18,339 --> 00:38:19,340 Cảm giác thế nào? 412 00:38:21,008 --> 00:38:22,677 Như một khẩu súng. 413 00:38:23,427 --> 00:38:25,930 Anh nghĩ cô ấy an toàn khi ở trong đó với họ chứ? 414 00:38:26,514 --> 00:38:28,224 Cô gái ấy hả? 415 00:38:28,391 --> 00:38:30,142 Họ là lính. 416 00:38:30,976 --> 00:38:33,854 Với các quý cô đang ngủ? Không đâu, anh bạn. 417 00:38:35,523 --> 00:38:36,941 Ngồi đi. 418 00:38:40,945 --> 00:38:41,946 Đây. 419 00:38:43,447 --> 00:38:45,282 Ngày tận thế, hả? 420 00:38:47,368 --> 00:38:49,704 Điều tệ nhất về ngày tận thế... 421 00:38:50,287 --> 00:38:52,039 là chúng không bao giờ đến. 422 00:38:54,792 --> 00:38:56,836 Thế... 423 00:38:57,837 --> 00:39:00,089 - anh ta còn sống chứ? - Sao chứ? 424 00:39:00,256 --> 00:39:02,842 Gã chỉ huy ấy? Tên khốn mà anh đã bắn, hắn còn sống chứ? 425 00:39:04,176 --> 00:39:06,011 Đúng. Hắn còn sống. 426 00:39:06,178 --> 00:39:08,180 Và giờ hắn đang ở đâu? 427 00:39:12,393 --> 00:39:13,602 Cậu không tin lời tôi. 428 00:39:13,769 --> 00:39:14,895 Tôi đã bắn trượt. 429 00:39:16,897 --> 00:39:18,232 Tại sao anh làm thế? 430 00:39:18,399 --> 00:39:20,526 - Bắn trượt hả? - Không, tự bắn mình. 431 00:39:20,693 --> 00:39:23,112 Các bác sĩ cũng hỏi tôi thế. 432 00:39:24,447 --> 00:39:27,324 Tôi bước vào bệnh viện với một viên đạn trong sọ mình. 433 00:39:27,491 --> 00:39:29,910 - Một thời tốt đẹp. - Này. 434 00:39:31,245 --> 00:39:33,122 Tôi có nên lo lắng không? 435 00:39:39,754 --> 00:39:41,255 Chắc là có. 436 00:39:42,757 --> 00:39:44,008 - Đây nhé. - Cậu pha à? 437 00:39:44,175 --> 00:39:45,718 - Gần tay cô ấy quá. - Ừ. 438 00:39:45,885 --> 00:39:48,304 - Nhưng cô ấy sẽ để xuống đó. - Các cậu! 439 00:39:49,013 --> 00:39:51,056 Các cậu làm gì thế? Mấy thứ đó là sao? 440 00:39:51,223 --> 00:39:53,726 - Chúng tôi cố giúp cô ấy thoải mái. - Thôi nào. 441 00:39:54,310 --> 00:39:56,562 Cô ấy sẽ tỉnh và thấy một đám du côn. Ra đây đi. 442 00:39:58,689 --> 00:40:00,483 Nettles! Nettles! 443 00:40:00,649 --> 00:40:01,692 Đi ra! 444 00:40:01,859 --> 00:40:02,818 Đi ra mau! 445 00:40:02,985 --> 00:40:04,445 Ra khỏi đó! 446 00:40:18,459 --> 00:40:20,044 Chào buổi sáng, người đẹp. 447 00:40:24,006 --> 00:40:26,550 Tôi thật sự mong người ta sẽ thôi gọi tôi kiểu đó. 448 00:40:28,093 --> 00:40:29,011 Bình tĩnh, này! 449 00:40:30,805 --> 00:40:32,681 Tôi đã bảo cô ấy sẽ chộp lấy nó mà. mười đô! 450 00:40:32,848 --> 00:40:34,308 Trả tiền đê! 451 00:40:34,475 --> 00:40:35,434 Chết tiệt thật. 452 00:40:36,477 --> 00:40:38,437 - Điện thoại tôi đâu? - Cô sẽ không cần đến nó. 453 00:40:40,189 --> 00:40:41,607 Thế không hay đâu. 454 00:40:41,941 --> 00:40:42,942 Ổn mà. 455 00:40:43,818 --> 00:40:44,902 Tôi nói là ổn mà. 456 00:40:46,237 --> 00:40:47,238 Đưa súng cho tôi. 457 00:40:47,404 --> 00:40:49,073 - Đưa súng cho tôi. - Không. Không. 458 00:40:55,037 --> 00:40:56,664 Cô ấy đã bóp cò... 459 00:40:57,248 --> 00:40:59,792 Chết tiệt, tôi đã bảo cô ấy sẽ bóp cò mà! 460 00:41:00,000 --> 00:41:01,210 Lẽ ra tôi phải cá vụ đó luôn! 461 00:41:01,335 --> 00:41:03,337 - Tôi thích cô ấy. - Lẽ ra tôi phải cá vụ đó! 462 00:41:03,504 --> 00:41:04,713 - Tôi thích cô ấy. - Thích rồi. 463 00:41:04,880 --> 00:41:06,048 Tôi thích cô ấy. Rất thích. 464 00:41:06,131 --> 00:41:07,216 Đưa tôi, đồ ngốc. 465 00:41:07,383 --> 00:41:09,677 Chết tiệt! Giỏi lắm cô gái. 466 00:41:10,052 --> 00:41:11,178 Tiến sĩ CASEY BRACKETT 467 00:41:11,262 --> 00:41:13,681 Sao? Cô là nhà khoa học hả? Họ cho cô làm gì? 468 00:41:14,181 --> 00:41:16,559 Cô sẽ không sống nổi một ngày ngoài đó đâu! 469 00:41:18,936 --> 00:41:20,771 Sao, cô nghĩ cô đặc biệt à? 470 00:41:20,938 --> 00:41:23,482 Ở chỗ con đập, họ suýt cho cô một phát vào đầu rồi. 471 00:41:24,066 --> 00:41:25,067 Chúng tính bắn cô ấy à? 472 00:41:25,234 --> 00:41:26,610 Phải. 473 00:41:26,777 --> 00:41:28,404 Ồ, tôi rất tiếc. 474 00:41:28,571 --> 00:41:29,488 Tránh đường đi. 475 00:41:29,655 --> 00:41:30,656 Tạm biệt. 476 00:41:33,576 --> 00:41:34,535 Đồ làm gơ. 477 00:41:34,910 --> 00:41:36,120 Khoan, hả? 478 00:41:36,287 --> 00:41:37,496 Cô thế nào? 479 00:41:37,663 --> 00:41:38,956 Không, anh vừa nói, "Đồ làm gơ." 480 00:41:39,123 --> 00:41:39,999 Này... 481 00:41:40,082 --> 00:41:41,709 Không, anh nói "Đồ làm gơ." 482 00:41:41,792 --> 00:41:42,877 Anh ta bị cái khỉ gì vậy? 483 00:41:43,002 --> 00:41:45,004 - Tôi nói cô làm lơ. - Cậu ấy nói cô làm lơ. 484 00:41:45,087 --> 00:41:46,005 Không, anh nói "Đồ làm gơ." 485 00:41:46,088 --> 00:41:47,506 Không. Tôi nói, "Xì! Cô làm lơ!" 486 00:41:47,673 --> 00:41:48,632 Không, anh nói "Đồ làm gơ." 487 00:41:48,757 --> 00:41:50,009 Không, cậu ấy nói thế, tôi nghe mà. 488 00:41:50,175 --> 00:41:51,969 - Cậu ấy nói...làm lơ. - Cái quái gì vậy? 489 00:41:52,136 --> 00:41:53,679 Thế là cũng thô lỗ lắm. 490 00:41:53,846 --> 00:41:55,139 Cậu ấy không nói gơ giếc nào cả. 491 00:41:55,222 --> 00:41:56,765 Anh bị điên phải không? 492 00:41:56,891 --> 00:41:58,100 - Các anh điên hả? - Chắc vậy. 493 00:41:58,183 --> 00:41:59,393 Chà, tính sao đây? 494 00:41:59,518 --> 00:42:00,811 - Cậu ta điên. - Đồ điên, Baxley. 495 00:42:00,895 --> 00:42:02,229 Tôi thấy khỏe mà. 496 00:42:02,563 --> 00:42:03,939 Họ đã tính bắn tôi à? 497 00:42:04,315 --> 00:42:05,733 Tại sao? 498 00:42:06,650 --> 00:42:09,737 Có lẽ vì cái này chăng? 499 00:42:14,366 --> 00:42:16,660 Vậy là tôi phải nhập hội rồi. 500 00:42:17,202 --> 00:42:18,913 Tránh xa tôi ra đó. 501 00:42:22,416 --> 00:42:23,500 Đây là cái quái gì? 502 00:42:24,752 --> 00:42:25,878 Cái gì đây? 503 00:42:26,045 --> 00:42:28,255 - Gì thế? Kỳ lân à? - Một con kỳ lân. 504 00:42:28,422 --> 00:42:29,840 - Là kỳ lân. - Là nó đó. 505 00:42:30,007 --> 00:42:31,508 Tôi đã làm một con kỳ lân... 506 00:42:31,675 --> 00:42:32,885 Xin lỗi, nó đúng là đồ bỏ. 507 00:42:33,052 --> 00:42:36,096 Vậy tôi được lợi gì khi ở đây với các anh? 508 00:42:36,263 --> 00:42:37,932 Có lẽ là còn sống? 509 00:42:38,098 --> 00:42:40,768 Chúng tôi là lính. Chúng tôi là người tốt, được chứ? 510 00:42:40,935 --> 00:42:42,061 Còn phải xem xét lại. 511 00:42:42,227 --> 00:42:46,023 Tôi đã đọc hồ sơ của anh. Mấy người ở Mexico bị nó giết ấy? 512 00:42:46,190 --> 00:42:47,650 Họ là người của anh à? 513 00:42:47,816 --> 00:42:49,276 Họ sẽ cần một người chịu tội vụ đó. 514 00:42:49,443 --> 00:42:50,527 Chính là tôi đây. 515 00:42:50,694 --> 00:42:52,112 Ừ, tôi đã đoán thế. 516 00:42:52,279 --> 00:42:54,573 Một cựu lính bắn tỉa bị sang chấn tâm lý? Hoàn hảo luôn. 517 00:42:54,740 --> 00:42:57,701 Cô cho chúng tôi biết cô làm gì ở một căn cứ mật đi. 518 00:42:57,868 --> 00:43:00,788 Xung quanh toàn lính chuyên nghiệp. Lính đánh thuê. 519 00:43:02,081 --> 00:43:06,126 Tôi là nhà sinh vật học, và họ để tôi chờ sẵn phòng khi có... 520 00:43:07,586 --> 00:43:09,171 tiếp xúc. 521 00:43:10,547 --> 00:43:11,632 Tôi đã nói gì nào? 522 00:43:11,799 --> 00:43:13,467 Tận thế đó. Tận thế. 523 00:43:13,634 --> 00:43:15,052 Nettles, dừng lảm nhảm Kinh Thánh... 524 00:43:15,219 --> 00:43:16,303 nếu không tôi sẽ thiêu cậu. 525 00:43:16,470 --> 00:43:19,515 Anh em, nếu muốn còn sống, ta cần tìm ra thứ này. 526 00:43:19,682 --> 00:43:21,350 Ép nó lộ mặt. 527 00:43:21,517 --> 00:43:23,477 Nó được gọi là Predator. 528 00:43:23,644 --> 00:43:24,979 Nó săn người để giải trí. 529 00:43:25,145 --> 00:43:27,398 Nói cho đúng, vậy đâu phải săn mồi. Giống như... 530 00:43:27,481 --> 00:43:28,357 Cảm ơn. 531 00:43:28,524 --> 00:43:29,400 Nó là một thợ săn. 532 00:43:29,483 --> 00:43:31,485 - Tôi cũng nói vậy. - Vận động viên, thợ săn, tay câu. 533 00:43:31,610 --> 00:43:32,736 Nhìn cậu mà xem... 534 00:43:32,820 --> 00:43:35,280 Tôi đã ở đó khi nó chạy thoát. Nó đang tìm thứ gì đó. 535 00:43:35,656 --> 00:43:37,783 Trang bị. Vũ khí. 536 00:43:40,077 --> 00:43:41,453 Tôi đã lấy trang bị của nó. 537 00:43:42,496 --> 00:43:44,415 - Sao? - Cậu lấy đồ của thứ đó à? 538 00:43:44,581 --> 00:43:46,625 - Hả? - Để tôi có bằng chứng. 539 00:43:48,293 --> 00:43:49,795 Tôi biết nó đang đi đâu rồi. 540 00:44:23,412 --> 00:44:24,621 Gì vậy? 541 00:44:48,145 --> 00:44:50,189 Chào anh yêu, anh đã về. 542 00:44:50,773 --> 00:44:53,067 - Anh đang tìm một gói hàng. - Gói hàng à? 543 00:44:53,233 --> 00:44:54,109 Rory! 544 00:44:54,485 --> 00:44:55,944 Này! Đây không còn là nhà anh nữa! 545 00:44:56,111 --> 00:44:57,362 Rory! 546 00:44:57,488 --> 00:45:00,115 Này, nhóc ơi. Con đâu rồi? 547 00:45:00,240 --> 00:45:01,992 Thằng bé không có đây. 548 00:45:02,326 --> 00:45:03,619 Em nói thế là sao? 549 00:45:05,120 --> 00:45:06,163 Chết toi! 550 00:45:06,330 --> 00:45:08,082 Sao? Bọn em đã đặt mua mấy trò chơi điện tử. 551 00:45:08,248 --> 00:45:10,084 Không! Không! Không! 552 00:45:10,250 --> 00:45:12,377 Lý do anh gửi nó đến một hòm thư bưu điện... 553 00:45:12,503 --> 00:45:14,463 là để hai mẹ con không gặp nguy hiểm. 554 00:45:14,630 --> 00:45:15,631 Chết tiệt, ta cần tìm con. 555 00:45:15,798 --> 00:45:17,091 Khoan, Quinn, anh làm em sợ đó. 556 00:45:27,226 --> 00:45:30,020 Anh đã nói rõ không chơi trò xạ thủ. Không game đánh nhau. 557 00:45:30,187 --> 00:45:33,023 Anh có từng nghĩ là con chơi mấy trò đó để kết nối với bố nó? 558 00:45:33,190 --> 00:45:34,399 Chúa ơi. Chúng ta lại gây nhau. 559 00:45:34,525 --> 00:45:36,193 Này! Anh có thể thôi lấy đồ của em... 560 00:45:38,278 --> 00:45:39,530 Mấy người nào trong nhà em đây? 561 00:45:39,655 --> 00:45:41,824 Emily, mấy cậu hâm. Mấy cậu hâm, Emily. 562 00:45:42,032 --> 00:45:43,200 Chào buổi tối. 563 00:45:43,367 --> 00:45:46,537 Nét cọ của bức này thật mạnh mẽ. Một tác phẩm tuyệt vời. 564 00:45:46,703 --> 00:45:48,205 Được rồi, anh để cái đó xuống đi. 565 00:45:48,372 --> 00:45:50,040 Cô ấy đang làm gì với tay phải thế? 566 00:45:50,207 --> 00:45:51,500 Họ là đơn vị của anh. Là lính. 567 00:45:51,667 --> 00:45:53,293 Thủy quân lục chiến. Đơn vị của anh ta đây. 568 00:45:54,378 --> 00:45:55,504 Chào. Cô có vẻ rất tử tế... 569 00:45:55,671 --> 00:45:57,381 Không, đừng chạm vào tôi. Không. 570 00:45:57,548 --> 00:45:59,675 Chờ chút. Lùi lại. Đơn vị của anh à? 571 00:45:59,800 --> 00:46:01,802 Có chuyện gì với Haines và Dupree rồi? 572 00:46:03,053 --> 00:46:06,098 Họ chết rồi. Và thứ giết họ đang ở ngoài kia tìm Rory. 573 00:46:06,265 --> 00:46:07,516 Anh đang nói gì vậy? 574 00:46:07,683 --> 00:46:08,684 Có một thứ ở ngoài kia. 575 00:46:09,560 --> 00:46:11,562 Nó đã xé xác các bạn anh. Nó là gì nhỉ? 576 00:46:13,105 --> 00:46:14,690 Là một sinh vật. Thật đó, không phải người. 577 00:46:14,898 --> 00:46:17,442 - Như từ trong Kinh Thánh. Khải Huyền. - Kinh Thánh à? 578 00:46:17,609 --> 00:46:19,111 Đó là thứ lố bịch nhất tôi từng nghe. 579 00:46:19,278 --> 00:46:20,529 Nó là người vũ trụ. 580 00:46:20,696 --> 00:46:22,698 Biết Whoopi Goldberg là ai không? 581 00:46:22,823 --> 00:46:24,283 Nó giống Whoopi Goldberg vũ trụ ấy. 582 00:46:25,242 --> 00:46:26,577 Chết tiệt thật! 583 00:46:26,702 --> 00:46:27,953 Chết tiệt. 584 00:46:28,120 --> 00:46:29,121 Tôi muốn chia ra tìm. 585 00:46:29,288 --> 00:46:30,455 Ba đội. 586 00:46:32,249 --> 00:46:33,125 Này! 587 00:46:34,126 --> 00:46:35,961 - Không được. - Không, em đi với anh. 588 00:46:36,128 --> 00:46:37,337 Không được. 589 00:46:41,633 --> 00:46:43,093 Có vấn đề gì à? 590 00:46:44,261 --> 00:46:46,054 Vấn đề là, chúng ta là mục tiêu di động. 591 00:46:46,221 --> 00:46:48,557 Nếu cậu không để ý, ta đang là lũ đào tẩu. 592 00:46:48,724 --> 00:46:50,267 Ừ. Với lại chúng tôi sẽ nhận thuốc ở đâu? 593 00:46:50,434 --> 00:46:52,227 Tôi hiểu rồi. Ở đây và xem TV đi. 594 00:46:52,352 --> 00:46:55,355 Biết sao không? Nếu mấy cậu tính chuồn? Hoặc thu hút quân Liên bang đến? 595 00:46:55,564 --> 00:46:58,984 Hoặc nếu gây nguy hiểm cho con tôi bằng mấy trò lính nửa mùa vớ vẩn 596 00:46:59,151 --> 00:47:02,362 tôi sẽ quay lại đây, và tôi sẽ vui vẻ giết từng tên trong các cậu. 597 00:47:08,368 --> 00:47:09,620 Nào, các anh em. Đi thôi. 598 00:47:13,165 --> 00:47:14,166 Thật à? 599 00:47:14,333 --> 00:47:16,501 Đây đâu phải cuộc chiến của ta. 600 00:47:20,881 --> 00:47:23,342 Chồng cô có đúng như tôi nghĩ không? 601 00:47:23,759 --> 00:47:25,010 Sao cơ? 602 00:47:25,594 --> 00:47:27,471 Kể tôi nghe về chồng cô đi? 603 00:47:29,139 --> 00:47:31,225 Anh ấy là lính bắn tỉa phản kích. 604 00:47:31,642 --> 00:47:32,935 Biệt kích của Bộ binh. 605 00:47:33,769 --> 00:47:37,648 Anh ấy đã giám sát 23 cuộc đụng độ khắp năm lục địa, 606 00:47:37,773 --> 00:47:39,399 xác nhận đã xử lý 13 mục tiêu. 607 00:47:40,525 --> 00:47:43,779 Anh ấy là một trong số 14 đại úy ít ỏi của quân đội 608 00:47:43,987 --> 00:47:46,531 từng nhận được huân chương Phục vụ Xuất sắc và Sao Bạc. 609 00:47:47,658 --> 00:47:51,411 Nên anh ấy có thể là người chồng tệ, nhưng là một người lính giỏi. 610 00:47:52,788 --> 00:47:55,666 Nghe có vẻ cậu ấy tự lo cho mình được. 611 00:47:55,832 --> 00:47:57,251 - Thật vậy. - Chúa ơi. 612 00:47:57,417 --> 00:47:59,253 Đúng như tôi nghĩ. 613 00:47:59,419 --> 00:48:01,213 Bọn chết nhát. 614 00:48:04,383 --> 00:48:05,550 Cậu đi đâu, Nettles? 615 00:48:07,427 --> 00:48:10,180 Tôi không thích bài diễn văn của cô. Không khích lệ lắm. 616 00:48:10,639 --> 00:48:13,433 Nhưng anh ấy bảo tôi là chết nhát 617 00:48:13,642 --> 00:48:15,394 và không ai được gọi tôi thế, nên... 618 00:48:15,560 --> 00:48:17,104 - Biến đi, chết nhát. - Được rồi. 619 00:48:21,316 --> 00:48:23,151 Nào Bax, đi thôi. Ra tay nào. 620 00:48:23,318 --> 00:48:25,821 Trước khi mấy gã lính ngu này phá hỏng hết. 621 00:48:30,158 --> 00:48:31,243 Nào, làm gì vậy? Đi thôi. 622 00:48:31,410 --> 00:48:32,286 Này! 623 00:48:32,411 --> 00:48:33,578 Cậu nữa, bùa may mắn. 624 00:48:33,704 --> 00:48:34,579 Theo cậu đây, đồ khốn. 625 00:48:36,832 --> 00:48:39,376 - Mong lúc nào đó được xem TV với cô. - Rồi. 626 00:48:39,543 --> 00:48:40,669 Tôi thích bài diễn văn của cô. 627 00:48:40,794 --> 00:48:42,421 Tôi thích cái ghế bành. 628 00:48:43,922 --> 00:48:45,924 Ấy, chuyện gì vậy? Gì thế? 629 00:48:46,383 --> 00:48:48,260 Đi tìm con trai tôi, vậy đó. 630 00:48:49,428 --> 00:48:50,846 Được rồi, khi chuyện này kết thúc... 631 00:48:51,013 --> 00:48:53,181 Làm hết con bà nó hồn. 632 00:48:56,393 --> 00:48:57,394 Tôi chỉ muốn nổi tiếng. 633 00:48:57,561 --> 00:48:59,730 Có vẻ, nếu Forrest Gump chịu đọc mặt bên của hộp 634 00:48:59,896 --> 00:49:01,690 anh ta sẽ biết chính xác mình lấy được gì. 635 00:49:01,857 --> 00:49:03,317 Cậu dùng "có vẻ" không chuẩn. 636 00:49:03,483 --> 00:49:04,484 Cái này cho tôi à? 637 00:49:04,609 --> 00:49:05,902 Cảnh này là đảo ngược của một cái xe hề. 638 00:49:06,611 --> 00:49:08,739 Nebraska, tìm xe đi, xe nào đừng nổi quá nhé. 639 00:49:08,947 --> 00:49:09,823 Nghe rồi. 640 00:49:09,948 --> 00:49:12,617 Được rồi. Tìm con trai tôi. 641 00:49:12,784 --> 00:49:14,619 Casey, cô đi với tôi. 642 00:49:14,786 --> 00:49:15,787 Lên đường thôi. 643 00:49:17,164 --> 00:49:19,166 Này, thằng đần. 644 00:49:21,877 --> 00:49:23,337 Mày đóng vai con gì đấy? 645 00:49:23,503 --> 00:49:24,588 Để tôi yên. 646 00:49:24,755 --> 00:49:27,632 Không thì sao? Mày sẽ rửa tay cho bọn tao 500 lần à? 647 00:49:31,178 --> 00:49:32,721 Lừa hay lộc? 648 00:49:37,642 --> 00:49:39,311 Sao thế, bạn hiền? 649 00:49:40,645 --> 00:49:42,189 Này thì lừa hay lộc, thằng oắt. 650 00:50:20,477 --> 00:50:22,646 Một nam thiếu niên. Mười đến 12 tuổi. 651 00:50:23,313 --> 00:50:24,689 Có miếng bào vệ kim loại trên cánh tay. 652 00:50:24,773 --> 00:50:25,774 Này, McKenna, nghe thấy không? 653 00:50:25,941 --> 00:50:27,317 Đã chạy qua ngay trước xe tôi. 654 00:50:28,235 --> 00:50:31,571 Đi về phía Đông, đường Woodruff. Nhắc lại, đi phía Đông, Woodruff. 655 00:50:39,996 --> 00:50:41,665 Nebraska, anh có xe chưa? 656 00:50:41,832 --> 00:50:43,708 Có, tôi có xe rồi. Một cái rất nổi. 657 00:50:45,335 --> 00:50:47,796 Nghe này, thằng bé bị hoảng, nó đang bỏ chạy. 658 00:50:47,963 --> 00:50:50,298 Nó đi đâu? Có chỗ nào nó biết không? 659 00:51:45,937 --> 00:51:46,897 Nó kia rồi. 660 00:51:53,320 --> 00:51:54,196 Bố! 661 00:51:57,991 --> 00:51:59,743 Con thế nào hả nhóc? 662 00:51:59,910 --> 00:52:01,077 Con ổn. 663 00:52:12,339 --> 00:52:13,256 Tránh! Tránh! 664 00:52:15,217 --> 00:52:17,219 Tiến sĩ, lo cho con tôi nhé. 665 00:52:22,891 --> 00:52:24,893 Đi nào! Nhanh lên! Đi! 666 00:52:25,769 --> 00:52:26,645 Chết tiệt! 667 00:52:36,238 --> 00:52:37,322 McKenna! 668 00:52:40,367 --> 00:52:42,118 Núp đi! Núp đi! 669 00:53:01,346 --> 00:53:02,389 Williams! Ra khỏi đó! 670 00:53:05,016 --> 00:53:06,935 Anh làm gì vậy? Ra khỏi đó! 671 00:53:07,394 --> 00:53:08,728 Chết tiệt! 672 00:53:13,108 --> 00:53:14,442 Được rồi. 673 00:53:23,410 --> 00:53:25,870 Tiến sĩ, mấy cái giống lọn tóc. Nó để làm gì? 674 00:53:26,037 --> 00:53:28,456 Tôi không biết. Có thể là cơ quan cảm thụ. 675 00:53:28,623 --> 00:53:29,916 Giống như râu mèo ấy. 676 00:53:30,709 --> 00:53:32,711 Gì vậy...tôi đang lấy mẫu. 677 00:53:32,877 --> 00:53:34,170 Nó là chó vũ trụ. 678 00:53:35,630 --> 00:53:36,673 Con ổn chứ? Hả? 679 00:53:39,092 --> 00:53:40,719 Sao, giờ mẹ cắt tóc cho con à? 680 00:53:40,844 --> 00:53:42,554 Anh đùa à? Đây là khoảnh khắc cả đời có một. 681 00:53:42,637 --> 00:53:43,513 Im. Làm ơn im đi. 682 00:53:43,638 --> 00:53:45,432 - Tôi chỉ muốn một mẫu nhỏ. - Cô im giùm đi. 683 00:53:45,515 --> 00:53:46,766 Tôi chỉ muốn lấy một mẫu. 684 00:53:46,850 --> 00:53:48,018 Lại đây. 685 00:53:50,937 --> 00:53:51,938 Mẫu này. 686 00:53:52,063 --> 00:53:53,189 - Cho cô đó. - Cảm ơn. 687 00:53:53,273 --> 00:53:54,232 Không có gì. 688 00:53:54,399 --> 00:53:55,317 Chó vũ trụ đó. 689 00:53:55,483 --> 00:53:57,444 - Anh bạn, cậu cần... - Chó vũ trụ... Tôi không thể. 690 00:53:57,611 --> 00:53:59,362 - Trấn tĩnh đi. - Tôi không thể. 691 00:54:00,238 --> 00:54:01,114 Chúa ơi! 692 00:54:01,990 --> 00:54:03,783 Khỉ thật! 693 00:54:07,245 --> 00:54:09,080 Khốn kiếp! 694 00:54:09,581 --> 00:54:11,833 Đi ngay đi! Làm ơn! 695 00:54:12,417 --> 00:54:13,293 Rory! 696 00:54:14,419 --> 00:54:17,088 Bắn nó! Bắn nó đi! 697 00:54:17,255 --> 00:54:18,256 Này! Không! Không! 698 00:54:20,383 --> 00:54:21,676 Không! Không! Không! 699 00:54:24,137 --> 00:54:25,597 Chết tiệt. Không, không! 700 00:54:28,725 --> 00:54:30,101 Chim! Cò! Súng! Đạn! 701 00:54:30,268 --> 00:54:32,437 Khốn! Khốn kiếp! Chết mày! 702 00:54:33,772 --> 00:54:34,814 Đi! Nhanh lên! 703 00:54:35,690 --> 00:54:36,650 Đỡ được cậu ấy rồi! 704 00:54:36,816 --> 00:54:38,234 Đi nhanh! Theo Williams! 705 00:54:38,360 --> 00:54:39,611 TRUNG HỌC LAWRENCE A. GORDON 706 00:54:40,779 --> 00:54:41,821 Rory! 707 00:54:46,951 --> 00:54:47,952 - Núp đi! - Tránh! 708 00:54:50,789 --> 00:54:52,165 Đi! Nhanh lên! 709 00:54:52,332 --> 00:54:53,208 Nhanh nào! 710 00:54:53,333 --> 00:54:54,376 Đi! 711 00:54:55,919 --> 00:54:57,587 Cho anh biết, lúc ở Stargazer, 712 00:54:57,754 --> 00:54:59,964 tôi khỏa thân và không có vũ khí, nó đã bỏ qua tôi. 713 00:55:00,131 --> 00:55:02,467 Anh nói con anh bớt rên rỉ đi được không? 714 00:55:07,389 --> 00:55:09,349 Được rồi, làm thế này đi. 715 00:55:09,516 --> 00:55:10,558 Khoan, làm gì? 716 00:55:11,351 --> 00:55:13,561 Thì ta cứ chạy, hoặc trả lại cho nó thứ nó muốn. 717 00:55:18,400 --> 00:55:20,402 Cái gì, nó đây à? 718 00:55:23,238 --> 00:55:24,447 Chúa ơi. Chết tiệt. 719 00:55:30,120 --> 00:55:30,995 Chết tiệt. 720 00:55:31,162 --> 00:55:32,997 Không, không! Đi thôi! Đi! 721 00:55:33,164 --> 00:55:34,040 Này, đi nào. 722 00:55:34,332 --> 00:55:35,291 Cậu ổn chứ? 723 00:55:35,458 --> 00:55:36,793 Te tua! 724 00:55:36,960 --> 00:55:38,420 - Biến khỏi đây thôi. - Netty, lấy xe. 725 00:55:38,586 --> 00:55:39,754 - Còn lại theo tôi. - Rõ. 726 00:55:40,338 --> 00:55:41,840 Lùi lại. 727 00:55:55,979 --> 00:55:57,147 Không! Không! 728 00:55:58,106 --> 00:55:59,023 Không! 729 00:56:15,248 --> 00:56:17,000 Địch đến! 730 00:56:19,961 --> 00:56:21,379 Cái quỷ gì vậy? 731 00:56:38,688 --> 00:56:41,316 CHO TA BIẾT NÓ Ở ĐÂU 732 00:56:51,993 --> 00:56:53,536 Rút thôi! Nhanh nào! 733 00:56:53,703 --> 00:56:55,121 Đi thôi, đi thôi! 734 00:56:55,622 --> 00:56:57,081 - Đi! - Rút thôi, rút thôi! 735 00:56:59,834 --> 00:57:00,960 Rút! Rút thôi! 736 00:57:01,711 --> 00:57:03,338 - Đi thôi! - Rút nào! 737 00:57:05,256 --> 00:57:06,841 Nhanh lên! Đi thôi! Đi! 738 00:57:07,008 --> 00:57:08,259 Nhanh lên! 739 00:57:08,426 --> 00:57:09,302 Đi thôi! 740 00:57:09,469 --> 00:57:10,637 Nào con! 741 00:57:10,804 --> 00:57:12,597 Đi thôi! Lên xe! Nhanh lên! 742 00:57:12,764 --> 00:57:13,890 Ngồi xuống! 743 00:57:14,057 --> 00:57:16,518 Tốt! Tốt! 744 00:57:19,521 --> 00:57:20,730 Đi! Người cuối cùng! 745 00:57:21,940 --> 00:57:23,399 Đi! Đi! Đi! 746 00:57:40,667 --> 00:57:41,876 Con lớn đó là gì? 747 00:57:42,043 --> 00:57:44,045 Nó là gì, Tiến sĩ? Nó là con đực à? 748 00:57:44,212 --> 00:57:46,965 Nó chẳng thèm quan tâm chúng ta. Nó chỉ muốn giết thứ đó. 749 00:57:50,301 --> 00:57:51,886 Anh thấy mà, phải không? 750 00:57:52,053 --> 00:57:54,305 Các anh! Các anh có thấy không? 751 00:57:54,472 --> 00:57:57,600 Nó mọc ra một khung xương ở bên ngoài ngay dưới da nó. 752 00:57:59,561 --> 00:58:02,647 Giờ chúng săn lẫn nhau à? 753 00:58:09,779 --> 00:58:11,447 ĐÃ KHỬ KẺ PHẢN BỘI. ĐANG TÌM MÓN ĐỒ BỊ TRỘM 754 00:58:15,118 --> 00:58:16,870 CÓ MANH MỐI CON NGƯỜI NÀO KHÔNG? 755 00:58:18,371 --> 00:58:19,330 MỘT SỐ. 756 00:58:34,721 --> 00:58:37,015 Chúng tôi vẫn đang lục soát. 757 00:58:45,273 --> 00:58:47,025 - Chào, anh đây. - Hãy nói là con an toàn. 758 00:58:47,191 --> 00:58:48,818 Thằng bé ổn. Anh sẽ đưa con về. 759 00:58:48,901 --> 00:58:50,194 Được rồi, đừng nói gì, cẩn thận nhé. 760 00:58:50,278 --> 00:58:52,113 Này, không! Không được làm thế! 761 00:58:52,280 --> 00:58:54,657 Gì vậy? Alô? 762 00:58:59,120 --> 00:59:00,246 Khốn kiếp. 763 00:59:00,413 --> 00:59:02,707 Mấy người chọc nhầm nhà rồi đấy. 764 00:59:05,209 --> 00:59:07,503 - Cao cỡ nào? - Nhân chứng nói cỡ 3,4 mét. 765 00:59:07,670 --> 00:59:09,255 Cỡ đó là rất cao. 766 00:59:09,422 --> 00:59:11,174 Được rồi. 767 00:59:13,718 --> 00:59:15,762 - Nện tên mọi này te tua. - Sao cơ sếp? 768 00:59:16,638 --> 00:59:17,722 Không có gì. 769 00:59:19,515 --> 00:59:20,892 Tôi sẽ cẩn thận với cái đó, sếp. 770 00:59:23,019 --> 00:59:26,564 Biết tôi nghĩ gì không? Tôi nghĩ tên này đã làm loạn. Bỏ trốn. 771 00:59:27,357 --> 00:59:28,316 Còn tên to hơn kia? 772 00:59:28,483 --> 00:59:31,569 Hắn là kẻ truy lùng. Được cử đến để giết tên này. 773 00:59:31,736 --> 00:59:33,905 Một kiểu cảnh sát và kẻ cướp liên hành tinh. 774 00:59:34,322 --> 00:59:36,324 Giờ hắn đang đi tìm con tàu mất tích kia. 775 00:59:36,866 --> 00:59:38,743 Và thứ có trên tàu. 776 00:59:39,202 --> 00:59:41,162 Tôi muốn con tàu chết tiệt đó. 777 00:59:41,329 --> 00:59:42,497 Chúng ta gần có rồi. 778 00:59:42,997 --> 00:59:44,624 Con trai của đại úy McKenna. 779 00:59:44,791 --> 00:59:47,669 Bà mẹ xác nhận rồi. Thằng bé có hệ điều hành. 780 00:59:47,752 --> 00:59:49,796 - Giỡn mặt sao. - Nó tưởng đó là trò chơi điện tử. 781 00:59:49,962 --> 00:59:51,381 Tìm ra thằng bé, sẽ tìm ra con tàu. 782 00:59:51,547 --> 00:59:53,716 Vậy ta còn đứng đây làm gì? 783 00:59:53,883 --> 00:59:55,343 Anh không muốn biết cái kia là gì à? 784 00:59:55,426 --> 00:59:57,095 Tôi biết rồi. Tên to đó là thợ săn. 785 00:59:57,261 --> 00:59:58,346 Hắn dẫn theo chó của hắn. 786 01:00:03,601 --> 01:00:06,479 Không, nó phải là thí nghiệm của chính phủ gì đó. 787 01:00:07,230 --> 01:00:08,398 Một robot, hay gì đó. 788 01:00:08,564 --> 01:00:10,066 Nettles, cậu bị thiểu năng hả? 789 01:00:10,233 --> 01:00:12,026 Dùng từ khác được không? 790 01:00:12,193 --> 01:00:15,780 Phải đó. Nhạy cảm chút đi. Con trai cậu ta bị thiểu năng đó. 791 01:00:15,947 --> 01:00:17,156 Được rồi. 792 01:00:17,323 --> 01:00:18,658 Ở đây. 793 01:00:18,866 --> 01:00:22,203 Cậu ấy bị thế này suốt. Cho chút thời gian đi. 794 01:00:22,787 --> 01:00:24,580 Này, Lynch. 795 01:00:25,415 --> 01:00:28,751 Hai người này bị sao thế? Coyle xả súng vào xe đồng đội à? 796 01:00:28,918 --> 01:00:31,713 Hồi 2009, phải. Vụ đó tệ lắm. Sáu người chết. 797 01:00:31,879 --> 01:00:32,964 Sao, không ai sống sót à? 798 01:00:33,131 --> 01:00:36,008 Có, một người kia kìa. 799 01:00:39,721 --> 01:00:41,055 Lãng mạn ghê hồn. 800 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 Cậu đang đùa tôi hả, họ là bạn à? 801 01:00:43,474 --> 01:00:46,352 Nghĩ đi. Thẩm vấn quân đội, ngồi ngoài phòng xử án, 802 01:00:46,519 --> 01:00:48,104 chờ đến lượt vào, cạnh nhau... 803 01:00:48,271 --> 01:00:50,356 - ngày qua ngày. - Ngày qua ngày. 804 01:00:50,523 --> 01:00:51,649 Không thể tin được. 805 01:00:51,816 --> 01:00:52,942 Mấy gã hâm mà. 806 01:01:02,160 --> 01:01:03,202 Được rồi, bé con. 807 01:01:03,995 --> 01:01:05,705 Bố đã nói chuyện với mẹ. 808 01:01:05,872 --> 01:01:07,415 Mẹ con ổn. 809 01:01:07,832 --> 01:01:09,333 Mẹ nói bố là kẻ giết người. 810 01:01:11,043 --> 01:01:13,087 Chà, bố là lính. 811 01:01:13,463 --> 01:01:15,465 Khác nhau chỗ nào? 812 01:01:18,301 --> 01:01:21,471 Khi nào con thích giết chóc, khi đó con mới là kẻ giết người. 813 01:01:24,390 --> 01:01:25,600 Con ổn chứ? 814 01:01:28,227 --> 01:01:30,813 Con xin lỗi, con đã không hề lớn lên. 815 01:01:30,980 --> 01:01:33,316 Bố biết đó, như cách bố muốn. 816 01:01:39,530 --> 01:01:40,782 Cho con biết một bí mật nhé. 817 01:01:43,034 --> 01:01:47,038 Sự thật là, nhóc ạ, bố không hề lớn lên theo cách bố muốn. 818 01:01:51,667 --> 01:01:53,127 Chúng ta sẽ bị giết à? 819 01:01:57,256 --> 01:01:58,257 Không. 820 01:01:59,801 --> 01:02:01,594 Nào. Đứng dậy đi. 821 01:02:01,844 --> 01:02:04,096 Tôi độc thân. Không rõ là cô có biết thế không. 822 01:02:04,263 --> 01:02:06,724 Không, tôi có thể nhận ra anh độc thân. 823 01:02:06,891 --> 01:02:09,685 Chúng ta có rất nhiều điểm chung, như là... 824 01:02:09,852 --> 01:02:12,271 Cô thích âm nhạc, tôi thích âm nhạc. Cô thích nhạc, nhỉ? 825 01:02:12,438 --> 01:02:13,439 Chết tiệt. 826 01:02:13,606 --> 01:02:14,482 Gì thế? 827 01:02:15,441 --> 01:02:16,818 Cái này còn hơn cả dịch tủy. 828 01:02:16,984 --> 01:02:18,069 Nghĩa là sao? 829 01:02:18,694 --> 01:02:22,573 Nếu tôi đúng, như vậy nghĩa là chúng đang cố nâng cấp bản thân. 830 01:02:22,740 --> 01:02:24,283 McKenna, tôi có chuyện này. 831 01:02:24,951 --> 01:02:27,453 Tôi nghĩ tôi đã biết chúng đang tính làm gì rồi. 832 01:02:27,662 --> 01:02:30,790 Thấy cái này chứ? Họ tìm được nó trong tĩnh mạch của Predator. 833 01:02:30,957 --> 01:02:33,709 Còn nhớ tôi đã kể với anh chúng lấy xương sống người chứ? 834 01:02:34,460 --> 01:02:35,545 Ừ, làm chiến lợi phẩm. 835 01:02:35,711 --> 01:02:38,172 Phải! Từ những loài mạnh nhất, khôn nhất, 836 01:02:38,339 --> 01:02:41,133 nguy hiểm nhất trên mỗi hành tinh chúng đến. 837 01:02:41,300 --> 01:02:43,970 Thu thập đặc điểm sinh tồn từ các mẫu vật cao cấp nhất. 838 01:02:44,345 --> 01:02:46,681 Tôi nghĩ chúng đang lai giống. 839 01:02:47,974 --> 01:02:49,517 Cô đang dựng chuyện thì có. 840 01:02:49,684 --> 01:02:51,602 Anh không thấy tên Predator mới à? 841 01:02:53,229 --> 01:02:54,647 Nó đang tiến hóa. 842 01:02:54,981 --> 01:02:56,190 Hoặc được nâng cấp. 843 01:03:03,698 --> 01:03:07,326 Thằng bé làm sao đó lại hiểu được công nghệ ngoài Trái Đất. 844 01:03:08,411 --> 01:03:12,415 Rất nhiều chuyên gia cho rằng chứng tự kỷ không phải là một rối loạn. 845 01:03:13,124 --> 01:03:15,668 Đó thật ra là bước tiếp theo trong chuỗi tiến hóa. 846 01:03:16,502 --> 01:03:18,337 Này! Cái quái gì vậy? Tránh xa tao ra! 847 01:03:18,504 --> 01:03:20,715 Này! Casey! 848 01:03:21,632 --> 01:03:23,134 Casey, vào trong. 849 01:03:23,801 --> 01:03:24,927 Casey! 850 01:03:25,094 --> 01:03:27,346 Này, này! Bình tĩnh! Bình tĩnh đi! 851 01:03:27,513 --> 01:03:31,017 Casey! Nghe này, tôi nghĩ thứ này vẫn bám theo chúng ta, được chứ? 852 01:03:31,183 --> 01:03:32,727 Tránh, Netty! 853 01:03:32,894 --> 01:03:33,769 Này, này! 854 01:03:33,895 --> 01:03:35,521 - Chó vũ trụ! - Tránh, Netty! 855 01:03:39,692 --> 01:03:40,651 Khốn kiếp. 856 01:03:40,818 --> 01:03:42,278 Này! Anh từng có cơ hội rồi. 857 01:03:43,738 --> 01:03:46,240 Ý tôi là nó sẽ làm gì chứ? 858 01:03:46,407 --> 01:03:48,200 Ta có thể dùng nó làm gì đó? 859 01:03:48,367 --> 01:03:50,244 Được rồi, ta làm gì đây? Ta làm gì với nó? 860 01:03:50,411 --> 01:03:52,538 Ta sẽ nghiên cứu nó. Ta sẽ làm thế với nó. 861 01:03:52,705 --> 01:03:55,541 Nghiên cứu gì? Trừ việc Williams dở tệ khi bắn vào đầu nó. 862 01:03:55,708 --> 01:03:57,418 Williams, anh đã làm nó bị đần rồi. 863 01:03:57,585 --> 01:04:00,922 Rồi, luật mới. Không ai được bắn chó của tôi. 864 01:04:01,088 --> 01:04:02,131 Rồi đó. Chính thức rồi. 865 01:04:02,298 --> 01:04:04,091 Anh nói đúng, ta có thể dùng cái này. 866 01:04:08,220 --> 01:04:09,096 Chết tiệt. 867 01:04:09,597 --> 01:04:11,390 Netty, gì thế? 868 01:04:13,392 --> 01:04:14,477 Mọi người, sẵn sàng đi. 869 01:04:14,644 --> 01:04:17,480 - Này con, đến đây. - Một chiếc EC-130. Không phải dân sự đâu. 870 01:04:17,647 --> 01:04:20,900 Này, này! Không được bắt đầu đấu súng khi có con tôi ở đây. 871 01:04:21,067 --> 01:04:22,109 Đúng rồi. 872 01:04:22,276 --> 01:04:24,946 Muốn giúp không? Tìm một chiếc trực thăng và chất nổ đi. 873 01:04:25,112 --> 01:04:26,989 Được rồi! Theo tôi! 874 01:04:27,156 --> 01:04:28,115 Giờ đi đi! 875 01:04:28,282 --> 01:04:29,617 Casey! Tôi sẽ quay lại! 876 01:04:29,784 --> 01:04:30,660 Không đâu. 877 01:04:30,743 --> 01:04:32,370 Khoan. Này. Thấy cái này chứ? 878 01:04:32,536 --> 01:04:34,872 Đi nào. Nhanh lên! Đi thôi! 879 01:04:35,039 --> 01:04:36,415 Nhặt về đây! 880 01:05:00,147 --> 01:05:01,190 Nó đâu rồi? 881 01:05:01,482 --> 01:05:02,358 Cái gì ở đâu? 882 01:05:03,734 --> 01:05:04,860 Thiết bị đó. 883 01:05:05,194 --> 01:05:07,655 Thứ gắn ở... ngay đây này. 884 01:05:13,202 --> 01:05:15,371 Được rồi, Predator đầu tiên, con Số Một. 885 01:05:15,538 --> 01:05:17,748 Vì sao nó đến đây? Đến Trái Đất? 886 01:05:17,915 --> 01:05:22,420 "Con Số Một", như cô gọi, đến bằng một phi thuyền ăn trộm. 887 01:05:22,586 --> 01:05:24,630 Chúng tôi nghĩ có một thứ trên tàu đó. 888 01:05:24,797 --> 01:05:26,924 Thứ mà nó không muốn kẻ địch của nó có. 889 01:05:27,091 --> 01:05:28,426 Khoan, kẻ địch à? 890 01:05:28,592 --> 01:05:30,720 Những Predator khác. Như con to kia. 891 01:05:30,886 --> 01:05:33,556 Vậy nó đem cái gì đến? Món quà cho loài người à? 892 01:05:33,681 --> 01:05:35,266 Tôi sẽ giúp anh tìm. Ta có thể phân tích... 893 01:05:35,349 --> 01:05:37,059 Cô im đi! 894 01:05:40,187 --> 01:05:41,939 Vì sao chúng đến đây? 895 01:05:43,816 --> 01:05:46,569 Cô nhớ vài năm trước khi hãng Hostess phá sản chứ? 896 01:05:46,986 --> 01:05:51,073 Đã có một cuộc tranh giành bánh Twinkies? Mua gom trên khắp cả nước. 897 01:05:51,240 --> 01:05:53,117 Mua chúng khi chúng vẫn còn. 898 01:05:53,743 --> 01:05:54,744 Nhớ chứ? 899 01:05:55,870 --> 01:05:59,540 Còn bao lâu thì biến đổi khí hậu biến hành tinh này thành chỗ không sống nổi? 900 01:06:00,416 --> 01:06:03,711 Hai thế hệ? Hay một? 901 01:06:03,878 --> 01:06:05,755 Đó là lý do chúng đến ngày càng nhiều à? 902 01:06:05,921 --> 01:06:08,466 Chúng cố lấy ADN tốt nhất của ta trước khi ta tuyệt chủng. 903 01:06:08,632 --> 01:06:12,219 Thích nghi với hành tinh và rồi dọn đến. 904 01:06:12,553 --> 01:06:15,222 Chúng ta là loài đang lâm nguy, và chúng biết điều đó. 905 01:06:15,389 --> 01:06:19,518 Chúng sống tốt ở môi trường nhà kính và có lẽ chúng muốn dọn vào nhà của ta. 906 01:06:20,144 --> 01:06:23,272 Con Predator chết đó đã đem đến cho ta một cách để ngăn chúng. 907 01:06:25,733 --> 01:06:27,735 Lúc trước mày đã giấu thứ này trong bưu kiện. 908 01:06:29,528 --> 01:06:30,905 Vậy lần này nó ở đâu rồi? 909 01:06:31,072 --> 01:06:33,032 Trong mông mẹ mày. 910 01:06:33,199 --> 01:06:34,867 Khoan, tao đã nói to ra à? 911 01:06:38,329 --> 01:06:41,499 Này! Này! Không. Cái đó anh không được đụng vào. 912 01:06:41,665 --> 01:06:43,959 Nó của con trai tôi, và anh vi phạm quyền riêng tư khi đọc nó. 913 01:06:44,126 --> 01:06:45,294 Cả hai phải đi ngay. 914 01:06:45,461 --> 01:06:47,588 Tôi không muốn phải khống chế cô đâu. 915 01:06:47,755 --> 01:06:49,840 Thật à? Sao anh không thử đi? 916 01:07:32,216 --> 01:07:33,926 Rory McKenna Lớp 6 917 01:07:42,184 --> 01:07:45,354 Chưa tìm được phi thuyền à? Sao ta không thử phá mã vào cửa? 918 01:07:45,521 --> 01:07:48,524 Vì khi tìm được, Cảm giác sẽ rất tuyệt khi ta đi vào thứ đó! 919 01:07:48,691 --> 01:07:50,109 Gì thế? 920 01:07:50,985 --> 01:07:52,069 Một tấm bản đồ. 921 01:07:52,611 --> 01:07:53,612 Bản đồ đến đâu? 922 01:07:53,779 --> 01:07:57,366 ...cho chúng tôi một đầu mối về chỗ này, ta có thể thử đi vào trong đó. 923 01:07:57,575 --> 01:08:00,244 Nhưng nếu không cho biết gì, ta không thể vào được! 924 01:08:12,756 --> 01:08:15,176 Chào Rory, chú là Will. 925 01:08:15,634 --> 01:08:17,052 Cháu thế nào? 926 01:08:17,219 --> 01:08:19,471 Chú nghĩ cháu biết thế nào là phi thuyền. 927 01:08:33,152 --> 01:08:35,613 - Mai đánh golf nhé? - Sao lại không nhỉ? 928 01:08:36,322 --> 01:08:38,324 Hai thằng mày chưa xem hồ sơ của tao hả? 929 01:08:38,949 --> 01:08:40,075 Sao mày lại nói thế? 930 01:08:40,242 --> 01:08:42,703 Vì hai thằng ngu bọn mày đang tính việc của ngày mai. 931 01:08:44,163 --> 01:08:47,791 Phần tệ nhất là, bọn mày khiến tao phải nói dối với con tao. 932 01:08:49,126 --> 01:08:50,878 Mày đã nói dối gì với nó? 933 01:08:52,087 --> 01:08:53,464 Rằng tao không thích thú gì việc này. 934 01:09:02,681 --> 01:09:03,849 Làm ơn, đừng. 935 01:09:04,892 --> 01:09:06,644 Tôi không biết họ đã nói gì với anh... 936 01:09:06,810 --> 01:09:08,979 Này, chờ chút được chứ? Khoan đã! 937 01:09:09,188 --> 01:09:10,606 Không, không, không! 938 01:09:11,148 --> 01:09:12,149 Không. 939 01:09:17,404 --> 01:09:18,405 Trời ơi! 940 01:09:19,365 --> 01:09:20,324 Ôi, lạy Chúa. 941 01:09:57,653 --> 01:09:58,696 Nebraska! 942 01:09:58,946 --> 01:10:00,656 - Sao? - Anh vừa giết ai đó à? 943 01:10:00,823 --> 01:10:01,782 Hắn không khỏe lắm. 944 01:10:01,949 --> 01:10:03,075 Cởi trói cho bạn tao. 945 01:10:03,242 --> 01:10:04,785 Chúng giữ Rory. Ta phải đi thôi. 946 01:10:05,202 --> 01:10:06,495 Chết tiệt, chúng đánh anh à? 947 01:10:07,204 --> 01:10:08,580 Xưa tôi tự hành hạ mình còn ghê hơn. 948 01:10:10,374 --> 01:10:11,834 Anh muốn làm gì với tên này? 949 01:10:14,837 --> 01:10:16,213 Xin lỗi anh bạn, tôi hỏi ngu quá. 950 01:10:16,380 --> 01:10:17,548 Ừ, một câu hỏi ngu ngốc. 951 01:10:30,811 --> 01:10:31,812 Casey! 952 01:10:34,898 --> 01:10:36,900 Cô quan tâm đến việc biến khỏi đây không? 953 01:10:37,693 --> 01:10:39,570 "Biến khỏi đây" là tên đệm của tôi. 954 01:10:40,279 --> 01:10:41,822 Thế mà tôi nghĩ tên Gaylord đã tệ lắm rồi. 955 01:10:44,783 --> 01:10:46,744 Sao? Gì thế? 956 01:10:50,998 --> 01:10:51,957 Được rồi. 957 01:10:52,124 --> 01:10:53,959 Này! Để tôi mở cái này ra đã. 958 01:10:54,126 --> 01:10:57,004 Con tôi đang đến chỗ một phi thuyền và tên vũ trụ cao ba mét cũng thế. 959 01:10:57,171 --> 01:10:58,380 3,4 mét mới đúng. 960 01:10:58,547 --> 01:10:59,882 Tôi từng là nhà thầu xây dựng. 961 01:11:00,174 --> 01:11:01,633 Thứ này là loài lai? Là sao? 962 01:11:01,800 --> 01:11:03,761 Tức là ADN theo kiểu đa chủng loại. 963 01:11:03,927 --> 01:11:05,804 Tổng hợp từ các loài nguy hiểm nhất trong toàn... 964 01:11:05,971 --> 01:11:07,097 Trong toàn vũ trụ, hả? 965 01:11:07,264 --> 01:11:08,766 - Thiên hà. - Cái gì? 966 01:11:08,932 --> 01:11:10,851 Thiên hà. 250 tỷ ngôi sao. 967 01:11:11,018 --> 01:11:12,561 Cần gì phải vũ trụ? Nói chơi thôi. 968 01:11:24,156 --> 01:11:26,367 KZYA NEWS 53 CÁC CÔ NÀNG THỜI TIẾT 969 01:11:26,533 --> 01:11:28,410 Thánh thần thiên địa ơi! 970 01:11:28,577 --> 01:11:29,495 Thứ cậu yêu cầu đó hả? 971 01:11:29,661 --> 01:11:30,621 Ừ, sẽ được việc đấy. 972 01:11:32,247 --> 01:11:34,041 Lên đi! 973 01:11:37,211 --> 01:11:38,587 Bọn tôi làm hết sức rồi đó. 974 01:11:41,840 --> 01:11:42,841 Lên đi. Nhanh! 975 01:11:43,008 --> 01:11:44,218 Vậy thôi hả? Một người nữa. 976 01:11:44,385 --> 01:11:45,260 Cái kia! 977 01:11:45,594 --> 01:11:47,429 Nhanh lên. Đi cứu con trai tôi nào. 978 01:11:50,516 --> 01:11:52,351 Tôi nghĩ ra rồi. Chúng ta sẽ chết. 979 01:11:53,685 --> 01:11:55,562 Ta sẽ đi săn và đánh với gì, quân đội hả? 980 01:11:55,729 --> 01:11:56,730 Ta không đánh với quân đội... 981 01:11:56,897 --> 01:11:58,565 Và gã nào đó từ vũ trụ! 982 01:11:58,732 --> 01:11:59,817 Muốn nói về chuyện sống sót à? 983 01:12:00,734 --> 01:12:01,693 Được! 984 01:12:01,860 --> 01:12:05,072 Cậu, hôm qua, cậu ngồi trên xe tù tự sủa vào mình, 985 01:12:05,239 --> 01:12:08,325 giờ cậu có súng trên tay. Ai là người sống sót nào? 986 01:12:10,202 --> 01:12:13,747 Chúng ta tự bắn vào đầu mình rồi đi đến bệnh viện. 987 01:12:13,914 --> 01:12:14,790 Chúng ta là lính! 988 01:12:16,417 --> 01:12:18,001 Nettles, ta đang ở chỗ nào? 989 01:12:18,544 --> 01:12:21,463 Tôi có thể theo trực thăng chở con cậu. Đã khóa tần số của nó rồi. 990 01:12:33,058 --> 01:12:35,644 HÀNG RÀO ĐIỆN NGUY HIỂM 991 01:12:35,894 --> 01:12:37,020 Hàng rào có điện! 992 01:12:56,915 --> 01:12:58,459 Cháu nghĩ sao, bạn nhỏ? 993 01:12:59,084 --> 01:13:01,003 Có thể đưa chúng ta vào đó chứ? 994 01:13:01,295 --> 01:13:03,630 Vì chú không chắc là cháu có thể. 995 01:13:03,797 --> 01:13:05,549 Trò tâm lý ngược hay đấy. 996 01:13:05,716 --> 01:13:07,092 Cháu cũng làm được. 997 01:13:07,259 --> 01:13:08,677 Đừng tưởng mình ngon. 998 01:13:11,972 --> 01:13:13,682 Giỏi đấy. Đi nào. 999 01:13:13,849 --> 01:13:15,976 Tốt. Gần chạy được rồi. Năm phút nữa. 1000 01:13:16,143 --> 01:13:17,019 Được. 1001 01:13:17,144 --> 01:13:18,687 Đó là máy phiên dịch, Rory. 1002 01:13:18,854 --> 01:13:19,897 Chúng ta vẫn cố tìm hiểu 1003 01:13:20,063 --> 01:13:22,649 lũ khốn chíp chíp như chim ấy nói gì từ năm 1987. 1004 01:13:22,816 --> 01:13:25,777 Mất cho Trường Ngôn ngữ Harvard cả tỷ đô trợ cấp. 1005 01:13:25,944 --> 01:13:28,614 Cuối cùng cũng được. Bước cẩn thận, nào. 1006 01:13:40,584 --> 01:13:43,545 Chết tiệt, nhóc ạ. Bố không biết con lấy tài năng đó từ đâu. 1007 01:14:10,489 --> 01:14:13,784 Gắn máy dịch vào máy chủ của tàu. Tải mọi thứ xuống. 1008 01:14:20,541 --> 01:14:21,708 Cái quái gì trong kia thế? 1009 01:14:22,084 --> 01:14:24,920 Nó là tài sản của Dự án Stargazer. Là vậy đó. 1010 01:14:27,798 --> 01:14:30,968 Mã ba. Mã ba. Có động tĩnh ở hàng rào phía Nam. 1011 01:14:31,552 --> 01:14:32,761 Cho một đội vũ trang đến kiểm tra. 1012 01:14:32,928 --> 01:14:35,222 Đó là bố cháu. Bố sắp đến cứu cháu rồi. 1013 01:14:35,806 --> 01:14:37,015 Ồ, thế à? 1014 01:14:37,933 --> 01:14:39,393 Anh ta sẽ làm vậy sao? 1015 01:14:40,269 --> 01:14:41,645 Nói cho cháu biết, nhóc ạ... 1016 01:14:42,521 --> 01:14:45,983 nếu đó là bố cháu, và ta thật sự mong là đúng... 1017 01:14:46,650 --> 01:14:51,405 anh ta sẽ là tên ngu ngốc nhất mà ta từng gặp. 1018 01:14:53,907 --> 01:14:56,994 Một lính bắn tỉa Biệt kích đụng vào cảm biến hàng rào ư? 1019 01:14:57,327 --> 01:14:58,704 Anh ta phải... 1020 01:15:00,122 --> 01:15:01,331 đánh lạc hướng mới đúng. 1021 01:15:01,498 --> 01:15:02,958 Đó là đánh lạc hướng. 1022 01:15:05,669 --> 01:15:07,129 Chà. Chào cưng. 1023 01:15:07,546 --> 01:15:09,256 Sao, tính giết bọn tao bằng súng gây mê à? 1024 01:15:09,798 --> 01:15:11,550 Bọn mày bắt con trai tao, nên đúng vậy. 1025 01:15:12,509 --> 01:15:13,385 Bảo rồi mà. 1026 01:15:14,511 --> 01:15:15,387 Cầm lấy, con trai. 1027 01:15:15,762 --> 01:15:18,265 Anh điên rồi à? Bọn tôi đã bao vây quanh đây rồi. 1028 01:15:18,432 --> 01:15:20,684 Nên anh sẽ đi với tôi. Tôi chỉ muốn thằng bé. Không ai phải chết. 1029 01:15:21,518 --> 01:15:22,394 Bố? 1030 01:15:24,855 --> 01:15:26,231 Từ giờ về sau. 1031 01:15:26,398 --> 01:15:27,858 Đừng nhìn cái xác đó. 1032 01:15:48,211 --> 01:15:49,504 Rất tốt đấy. 1033 01:15:49,671 --> 01:15:50,589 Cậu ổn chứ? Trúng cậu à? 1034 01:15:50,756 --> 01:15:51,757 Không, tôi ổn. 1035 01:15:52,841 --> 01:15:53,925 Chào mừng quay lại. 1036 01:15:54,092 --> 01:15:55,469 Dẹp đi. Tôi chưa hề điên nhé. 1037 01:15:58,013 --> 01:15:59,056 Mở miệng ra 1038 01:15:59,222 --> 01:16:00,891 là xơi ngay một viên đạn vào đầu đấy. 1039 01:16:01,058 --> 01:16:02,434 Nào, đứng sau bố. 1040 01:16:02,893 --> 01:16:05,145 Mọi đơn vị. Chúng đã bắt Traeger. 1041 01:16:07,105 --> 01:16:08,148 Đi nào. Đi nào. 1042 01:16:08,815 --> 01:16:10,609 Bảo chúng bỏ súng xuống. 1043 01:16:20,243 --> 01:16:21,286 Bảo chúng đi! 1044 01:16:23,413 --> 01:16:25,832 Nếu Đại úy McKenna không hạ vũ khí sau mười giây nữa 1045 01:16:25,999 --> 01:16:27,584 thì bắn đầu gối thằng nhóc. Thế được chứ? 1046 01:16:27,751 --> 01:16:29,086 Ý tưởng quá dở đấy. 1047 01:16:29,419 --> 01:16:31,588 Người của tôi đã vây chặt từng góc ở đây. 1048 01:16:31,755 --> 01:16:33,507 Chuyện vui đấy. Thấy đó, chả ai quan tâm. 1049 01:16:33,674 --> 01:16:34,549 Mười. 1050 01:16:35,717 --> 01:16:36,968 Chín. 1051 01:16:37,803 --> 01:16:38,679 Tám. 1052 01:16:39,888 --> 01:16:40,847 Bảy. 1053 01:16:41,515 --> 01:16:44,476 - Nào, cậu chỉ cần nói thôi, anh bạn. - Sáu. Năm. 1054 01:17:00,492 --> 01:17:01,410 Chết tiệt! 1055 01:17:03,537 --> 01:17:04,413 Đi nào con trai! 1056 01:17:06,748 --> 01:17:07,791 Hạ chúng đi! 1057 01:17:13,964 --> 01:17:14,923 Thấp xuống, sếp. 1058 01:17:15,090 --> 01:17:16,508 Đi nào con. Nhanh! 1059 01:17:16,675 --> 01:17:17,968 Nhanh. 1060 01:17:23,765 --> 01:17:25,016 Được rồi, cầm cái này. 1061 01:17:27,018 --> 01:17:29,646 Con muốn biến mất, sẽ thật sự biến mất, con hiểu chứ? 1062 01:17:29,813 --> 01:17:32,107 Được rồi, ta sẽ về nhà. Bố hứa với con. 1063 01:17:42,159 --> 01:17:43,034 Nó đến đây rồi. 1064 01:17:50,041 --> 01:17:51,126 Không! Không! Không! 1065 01:17:57,758 --> 01:17:59,009 Nhanh, đi vòng qua góc kia! 1066 01:17:59,468 --> 01:18:00,635 Nhắm vào nó! Nhắm vào nó! 1067 01:18:00,802 --> 01:18:01,928 Nhanh lên! 1068 01:18:02,137 --> 01:18:03,513 - Thấy nó chứ? - Rồi! 1069 01:18:15,525 --> 01:18:16,610 Lùi lại. 1070 01:18:16,777 --> 01:18:18,111 Thấp xuống! Thấp xuống! 1071 01:18:20,405 --> 01:18:24,284 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 1072 01:18:51,686 --> 01:18:52,562 Được rồi. 1073 01:18:52,938 --> 01:18:54,105 Này, McKenna. 1074 01:18:54,272 --> 01:18:57,150 Lý trí một chút đi. Anh có sáu, bọn tôi có bảy. 1075 01:18:59,319 --> 01:19:00,195 Khốn kiếp! 1076 01:19:00,278 --> 01:19:01,655 Có học toán không vậy? 1077 01:19:01,988 --> 01:19:04,157 Không phải mình cậu là lính bẳn tỉa đâu, nhóc da trắng. 1078 01:19:05,951 --> 01:19:08,620 Anh có thể thoát được vụ này, Đại úy. 1079 01:19:08,787 --> 01:19:10,163 Tôi chỉ muốn con tàu. 1080 01:19:10,330 --> 01:19:11,414 Bố, ông ta nói dối. 1081 01:19:11,581 --> 01:19:12,457 Ừ. 1082 01:19:12,582 --> 01:19:15,168 McKenna! Tôi không thích thế này. 1083 01:19:15,335 --> 01:19:16,586 Nó đang làm gì trong đó vậy? 1084 01:19:28,473 --> 01:19:30,100 Nó đang dùng máy phiên dịch. 1085 01:19:32,352 --> 01:19:36,064 Xin chào. Ta vẫn thích thú xem các người giết lẫn nhau. 1086 01:19:36,523 --> 01:19:39,025 Ta đến đây để tiêu hủy con tàu này. 1087 01:19:39,192 --> 01:19:40,777 Các người không được có nó. 1088 01:19:40,944 --> 01:19:43,738 Điều các người có thể làm là chạy trốn. 1089 01:19:43,905 --> 01:19:46,992 Ta phát hiện một trong số các người là chiến binh thực thụ. 1090 01:19:47,158 --> 01:19:48,618 Kẻ có tên là McKenna. 1091 01:19:51,454 --> 01:19:54,374 Hắn sẽ là thủ lĩnh của các người. Hắn sẽ là phần thưởng của ta . 1092 01:19:54,791 --> 01:19:56,751 Ta cho các người lợi thế thời gian. 1093 01:19:57,586 --> 01:19:58,879 Bắt đầu đi. 1094 01:19:59,045 --> 01:20:01,882 Lợi thế thời gian là cái khỉ gì? Được xuất phát trước hả? 1095 01:20:05,302 --> 01:20:07,053 Tôi muốn tỉnh dậy trên xe buýt. 1096 01:20:07,804 --> 01:20:08,930 Tôi sẽ tỉnh dậy trên xe buýt. 1097 01:20:12,225 --> 01:20:13,101 Này! 1098 01:20:13,393 --> 01:20:14,436 Đang ra ngoài đây! 1099 01:20:24,112 --> 01:20:25,113 Mình chơi luôn nào. 1100 01:20:26,156 --> 01:20:27,532 - Baxley! - Chết tiệt! 1101 01:20:27,991 --> 01:20:29,242 Cẩn thận với thứ mày ném, đầu đất. 1102 01:20:30,201 --> 01:20:31,077 Lần sau nhé. 1103 01:20:32,537 --> 01:20:34,289 Được, ta chia ra. 12 hướng khác nhau. 1104 01:20:34,456 --> 01:20:35,749 - Nó chỉ muốn McKenna. - Không! 1105 01:20:36,166 --> 01:20:38,293 Ta phải đi chung, không thì nó sẽ tỉa từng người một. 1106 01:20:38,418 --> 01:20:39,878 Anh ta nói đúng. Đó là kiểu của chúng. 1107 01:20:40,045 --> 01:20:41,046 Mạnh mẽ lên, được chứ? 1108 01:20:41,129 --> 01:20:42,172 Chẳng cái nào khởi động được! 1109 01:20:42,255 --> 01:20:44,215 Khốn kiếp. Hẳn nó đã hack hết xe cộ. 1110 01:20:44,382 --> 01:20:46,593 Nếu ta đến được trực thăng, đi hai cây số về phía Bắc. 1111 01:20:46,760 --> 01:20:47,636 - Hiểu rồi. - Này? 1112 01:20:47,802 --> 01:20:49,804 Khi xong vụ này, tôi và anh, ta sẽ giải quyết riêng. 1113 01:20:49,971 --> 01:20:51,681 - Sẵn sàng luôn. - Được rồi. 1114 01:21:00,106 --> 01:21:01,942 - Khốn kiếp. - Không! Đừng. 1115 01:21:02,859 --> 01:21:04,736 Đây nhé bé. Nhặt về. 1116 01:21:06,237 --> 01:21:07,280 Đây này bé. 1117 01:21:07,447 --> 01:21:08,448 Đúng rồi. 1118 01:21:11,409 --> 01:21:12,869 Đó là một vũ khí quý đấy. 1119 01:21:14,955 --> 01:21:16,748 Đi nào. Nó sẽ bám theo ta. 1120 01:21:55,412 --> 01:21:56,746 Đưa túi đồ cho tôi. 1121 01:21:58,915 --> 01:21:59,791 Này. 1122 01:21:59,874 --> 01:22:01,918 Hôm Halloween, cái này làm nổ cả căn nhà. Cháu bắn thế nào? 1123 01:22:02,085 --> 01:22:04,838 Không. Nó chỉ tự bắn khi bị tấn công. 1124 01:22:05,005 --> 01:22:06,589 Thật à? Chết tiệt. 1125 01:22:14,764 --> 01:22:16,016 Tôi nghe thấy gì đó. 1126 01:22:16,182 --> 01:22:17,851 Anh bạn. Đó là công nghệ của Predator. 1127 01:22:19,561 --> 01:22:20,520 Chết tiệt. 1128 01:22:20,687 --> 01:22:22,188 Thứ đó sẽ quay lại. 1129 01:22:22,355 --> 01:22:24,107 Có một thứ để bắt lại ở cổ tay. 1130 01:22:24,816 --> 01:22:25,817 Nó sắp quay lại. 1131 01:22:27,444 --> 01:22:28,361 Không! 1132 01:22:30,155 --> 01:22:31,364 Im lặng. Im lặng. 1133 01:22:32,365 --> 01:22:33,950 - Để tôi xem. - Bàn tay tôi. 1134 01:22:34,117 --> 01:22:35,285 - Chết tiệt. - Bàn tay tôi. 1135 01:22:37,871 --> 01:22:38,955 Phải im lặng chứ. 1136 01:22:57,807 --> 01:22:58,933 Di chuyển! 1137 01:23:14,908 --> 01:23:17,160 Không, không! Lối này. Bên này. 1138 01:23:18,661 --> 01:23:20,080 Phía trước có một chỗ trống trải. 1139 01:23:20,330 --> 01:23:22,332 Lynch để chất nổ trên đó. Để dùng khi rút lui. 1140 01:23:22,499 --> 01:23:24,084 Hãy tìm nó và bẫy tên khốn đó. 1141 01:23:24,250 --> 01:23:26,961 Các cậu chuẩn bị đi. Chúng tôi sẽ dụ nó vào đó. 1142 01:23:27,128 --> 01:23:28,588 - Ai? - Cậu và tôi. 1143 01:23:28,755 --> 01:23:29,631 Được chứ? Rồi. 1144 01:23:29,964 --> 01:23:31,508 - Được. - Đi thôi. 1145 01:23:32,509 --> 01:23:33,510 Đi nào. 1146 01:23:35,678 --> 01:23:38,264 Nói chuyện tí được không? Vụ "chúng tôi" là sao? 1147 01:23:38,431 --> 01:23:40,225 Sao, muốn sống mãi à Coyle? Bình tĩnh đi. 1148 01:23:40,391 --> 01:23:41,267 Bình tĩnh á? 1149 01:23:41,351 --> 01:23:44,020 Tôi, bình tĩnh á? Ừ, được, cảm ơn, đồ chập mạch. 1150 01:23:44,187 --> 01:23:46,189 Đi, đi! Lên đây. Lên, lên đi. 1151 01:24:09,212 --> 01:24:10,213 Chết tiệt! 1152 01:24:13,007 --> 01:24:14,092 Được rồi, dẹp vụ này đi. 1153 01:24:15,426 --> 01:24:16,845 Này! Thằng khốn! 1154 01:24:17,345 --> 01:24:18,388 Cái khỉ gì vậy? 1155 01:24:18,805 --> 01:24:20,140 Đó là cơ hội cho cậu sống sót. 1156 01:24:21,182 --> 01:24:22,350 Đi đi! Tôi lo được. 1157 01:24:22,725 --> 01:24:24,352 Đó là điều ngu nhất tôi từng nghe đấy. 1158 01:24:30,817 --> 01:24:32,861 Đến tóm bọn tao này, đồ khốn! 1159 01:24:34,654 --> 01:24:35,530 Có đụng độ! 1160 01:24:35,697 --> 01:24:36,865 - Người vũ trụ! - Đụng độ! 1161 01:24:39,159 --> 01:24:40,660 - Đụng độ! - Người vũ trụ! 1162 01:24:40,785 --> 01:24:42,078 - Đụng độ! - Nó đang đến! 1163 01:24:47,333 --> 01:24:49,419 Nào. Đến đây. Nào. 1164 01:25:47,727 --> 01:25:48,853 Nướng nó! 1165 01:26:04,160 --> 01:26:05,036 Coyle! 1166 01:26:06,454 --> 01:26:07,622 Bax, không! 1167 01:26:13,920 --> 01:26:14,879 Traeger! 1168 01:26:22,387 --> 01:26:23,471 Baxley! 1169 01:26:23,638 --> 01:26:24,639 Chết đi! 1170 01:26:43,658 --> 01:26:45,618 Chết tiệt. 1171 01:26:45,785 --> 01:26:47,161 Khốn kiếp. 1172 01:27:09,434 --> 01:27:10,560 Đi, đi nào! 1173 01:27:16,274 --> 01:27:17,692 - Nettles! - Đi nào! 1174 01:27:24,324 --> 01:27:25,908 McKenna. 1175 01:27:28,745 --> 01:27:29,871 Rory. 1176 01:27:30,455 --> 01:27:31,456 Bố yêu con. 1177 01:27:31,622 --> 01:27:33,750 Này! Tao là người mày muốn. 1178 01:27:33,916 --> 01:27:35,835 Ở ngay đây này! Đến đây! 1179 01:27:37,462 --> 01:27:38,755 Bố! 1180 01:27:38,921 --> 01:27:39,922 Không! 1181 01:27:44,010 --> 01:27:45,011 Bố! 1182 01:27:54,479 --> 01:27:57,065 Không! Không! Không! 1183 01:27:58,191 --> 01:27:59,442 Không! Không! 1184 01:27:59,609 --> 01:28:01,903 Tao ghét mày, đồ ngu ngốc... 1185 01:28:02,070 --> 01:28:03,738 Không! Không! 1186 01:28:04,364 --> 01:28:05,865 Nó nói là muốn mình mà. 1187 01:28:06,032 --> 01:28:07,283 Nó đã nói là muốn tôi! 1188 01:28:07,450 --> 01:28:09,702 Không. Nó đã nói là muốn McKenna. 1189 01:28:09,869 --> 01:28:12,622 Bước tiếp theo trong chuỗi tiến hóa. 1190 01:28:12,789 --> 01:28:15,166 Không phải anh. Là con trai anh. 1191 01:28:32,141 --> 01:28:33,226 Này, nó đang cất cánh. 1192 01:28:40,108 --> 01:28:41,567 Không! 1193 01:28:43,820 --> 01:28:46,864 Đi nào, anh bạn. Nào. 1194 01:28:57,542 --> 01:28:58,668 Bắt nó hạ xuống nào! 1195 01:28:59,168 --> 01:29:00,128 Nhanh lên! 1196 01:29:18,146 --> 01:29:19,480 Bám vào! 1197 01:29:22,817 --> 01:29:25,445 Khốn kiếp! Nebraska! 1198 01:29:42,712 --> 01:29:43,713 Tôi giữ được cậu rồi! 1199 01:29:51,262 --> 01:29:54,474 Bố, có một trường lực sắp bật. Coi chừng! 1200 01:29:58,352 --> 01:30:00,563 Anh em! Sắp có thứ gì đó! 1201 01:30:02,982 --> 01:30:04,150 Đi! 1202 01:30:11,616 --> 01:30:12,658 Netty! 1203 01:30:17,079 --> 01:30:17,955 Khốn kiếp! 1204 01:30:19,582 --> 01:30:20,500 Netty! 1205 01:30:30,218 --> 01:30:31,260 Này, này. 1206 01:30:31,427 --> 01:30:32,929 Không, không! Người anh em! 1207 01:30:33,930 --> 01:30:34,931 Người anh em. 1208 01:30:43,439 --> 01:30:44,398 Không. 1209 01:30:53,908 --> 01:30:55,076 Khốn kiếp! 1210 01:32:51,734 --> 01:32:52,735 Chết tiệt! 1211 01:32:59,784 --> 01:33:00,660 Rory! 1212 01:33:57,967 --> 01:33:59,385 Ném nó đi! 1213 01:34:53,189 --> 01:34:54,356 Mày là thứ gì vậy? 1214 01:34:56,442 --> 01:34:57,526 Câm miệng luôn đi. 1215 01:35:18,005 --> 01:35:19,715 Đơn vị của bố đó. 1216 01:35:21,634 --> 01:35:22,927 Nettles. 1217 01:35:25,221 --> 01:35:26,639 Coyle. 1218 01:35:28,933 --> 01:35:30,851 Con đã thấy bài của chú Lynch. 1219 01:35:33,270 --> 01:35:36,357 Baxley luôn đem theo cái này. 1220 01:35:38,484 --> 01:35:40,319 Thói quen xấu của Nebraska. 1221 01:35:41,612 --> 01:35:42,863 Con trai... 1222 01:35:43,030 --> 01:35:45,616 đây là những người mà sẽ không ai nhớ đến. 1223 01:35:46,450 --> 01:35:47,952 Chỉ có chúng ta thôi. 1224 01:35:48,494 --> 01:35:50,746 Con nói sao, ta để họ an nghỉ nhé? 1225 01:36:34,123 --> 01:36:36,166 Đại úy McKenna. 1226 01:36:38,377 --> 01:36:39,420 Tôi là Hiroshi Yamada. 1227 01:36:39,587 --> 01:36:40,504 Chào anh. 1228 01:36:40,671 --> 01:36:43,674 Nói trước điều này. Tôi muốn cảm ơn anh đã có một đứa con tuyệt vời. 1229 01:36:43,841 --> 01:36:44,925 Thằng bé thích ở đây. 1230 01:36:45,217 --> 01:36:46,886 Ừ, nó khác người mà. Ta có gì, Tiến sĩ? 1231 01:36:47,052 --> 01:36:49,346 Tôi cho là giờ anh đã biết... 1232 01:36:49,513 --> 01:36:52,224 nhưng gã Predator đầu tiên, nó không đến đây săn chúng ta. 1233 01:36:52,391 --> 01:36:54,143 - Nó mang đến thứ gì đó. - Chính xác. 1234 01:36:54,310 --> 01:36:56,061 Giờ anh muốn nghe tin tốt chứ? 1235 01:36:56,812 --> 01:36:58,731 Món đồ đó vẫn còn. 1236 01:36:59,189 --> 01:37:00,733 Với một dạng biện pháp bảo vệ. 1237 01:37:00,900 --> 01:37:04,361 Trước khi gã Predator cao cấp cho nổ tàu, một kén cứu hộ đã thoát ra. 1238 01:37:04,528 --> 01:37:05,988 Phóng ra. Tự cứu mình. 1239 01:37:07,323 --> 01:37:10,659 Có vẻ anh bạn của chúng ta không đánh cược liều. 1240 01:37:11,201 --> 01:37:13,287 Nó muốn chúng ta có thứ này. 1241 01:37:26,800 --> 01:37:29,261 Chính xác thì anh làm gì ở đây? 1242 01:37:29,678 --> 01:37:31,764 Chú ấy là người quyền hành nhất thế giới về điều khiển học. 1243 01:37:34,475 --> 01:37:35,809 Chào nhóc. 1244 01:37:38,228 --> 01:37:39,271 Rất tuyệt phải không? 1245 01:37:39,438 --> 01:37:40,689 Rất tuyệt. Con có bàn làm việc riêng. 1246 01:37:40,856 --> 01:37:42,524 Bố chắc chắn sẽ kể với mẹ. 1247 01:37:43,567 --> 01:37:47,154 Vậy đây là món quà cho loài người à? 1248 01:38:03,170 --> 01:38:05,005 - Lùi lại! - Coi chừng! 1249 01:38:05,172 --> 01:38:06,548 Mọi người, lùi lại! 1250 01:38:06,715 --> 01:38:08,217 Mọi người, lùi lại! Để trống chỗ đó! 1251 01:38:14,264 --> 01:38:16,141 Bố, cái kén gửi một tin nhắn cho con. 1252 01:38:18,560 --> 01:38:20,771 - Rory, có gì trong kén? - Không biết! 1253 01:38:22,272 --> 01:38:23,732 Trời...Chết tiệt! 1254 01:38:23,899 --> 01:38:25,609 - Nó có tên! - Tên à? Tên gì? 1255 01:38:25,776 --> 01:38:27,611 Con cho là sẽ gọi nó bằng... 1256 01:38:27,778 --> 01:38:29,571 Khắc Tinh Predator. 1257 01:38:29,738 --> 01:38:31,657 - Đưa thằng bé ra khỏi đây! - Đi với chú. Nào. 1258 01:38:33,158 --> 01:38:34,952 Lùi lại. Để trống khu vực đó. 1259 01:38:35,119 --> 01:38:36,120 Theo dõi nó. 1260 01:39:07,943 --> 01:39:10,821 Dù là gì thì có vẻ nó đang ngủ đông. 1261 01:39:10,988 --> 01:39:12,364 Tôi cho là nó cần như thế... 1262 01:39:13,365 --> 01:39:15,826 Chú ý. Vũ khí sẵn sàng. 1263 01:39:16,243 --> 01:39:18,620 Bỏ ra! Bỏ nó ra khỏi tôi! 1264 01:39:51,695 --> 01:39:53,072 Cái quái gì thế? 1265 01:39:53,530 --> 01:39:55,699 Đó là bộ giáp mới của tôi, anh bạn. 1266 01:39:57,367 --> 01:39:59,953 Hy vọng họ có cỡ 42. 1267 01:46:52,949 --> 01:46:54,951 Dịch bởi: Geniux Ngô