1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,523
♪
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,488
HULU PRESENTA
5
00:00:37,496 --> 00:00:42,543
[suenan manecillas de reloj]
6
00:00:46,588 --> 00:00:49,258
♪
7
00:00:52,594 --> 00:00:58,600
[continúa sonido de manecillas]
8
00:01:08,569 --> 00:01:12,322
[puerta abriendo intempestivamente]
9
00:01:14,116 --> 00:01:16,660
HOMBRE: ¿Monroe?
10
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
¡Monroe!
11
00:01:22,207 --> 00:01:26,170
♪
12
00:01:35,053 --> 00:01:37,014
MO:
Sé que esto parece grave.
13
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
Pero no es totalmente culpa mía.
14
00:01:39,641 --> 00:01:41,643
SEIS AÑOS ANTES
15
00:01:41,643 --> 00:01:46,023
♪
16
00:01:53,906 --> 00:01:57,534
Sino suya.
Zeke era novio de mi hermana.
17
00:01:58,368 --> 00:02:00,787
No sé si se llaman de esa forma.
18
00:02:00,787 --> 00:02:04,333
Pero hasta dónde sé,
él tenía novias en otras casas
19
00:02:04,333 --> 00:02:08,128
que cuidaban a sus hermanos.
¿Qué se suponía que debía hacer yo?
20
00:02:08,128 --> 00:02:12,174
Kate ya era grande.
Y yo no era nada grande.
21
00:02:13,300 --> 00:02:16,220
Pero Zeke jamás me hizo sentir pequeño.
22
00:02:16,220 --> 00:02:19,181
O sea, no me hablaba como lo hacían
mis padres o mis maestros.
23
00:02:19,181 --> 00:02:21,683
Me llevaba a montañas rusas,
a películas para adultos,
24
00:02:21,683 --> 00:02:23,185
me dejaba probar cerveza...
25
00:02:23,185 --> 00:02:26,939
¡Me mostró una chica desnuda
en su teléfono! Cosas de adultos.
26
00:02:28,148 --> 00:02:29,983
Él era lo máximo.
27
00:02:29,983 --> 00:02:32,528
Y me hacía sentir
como si yo fuera lo máximo.
28
00:02:32,528 --> 00:02:34,905
[gritos indistintos]
29
00:02:37,199 --> 00:02:40,410
ZEKE: Yo podría ser actor.
KATE [riendo]: No, eres muy feo.
30
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
Sí, pero soy un feo atractivo,
como Steve Buscemi.
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,706
‐ Ah, bien, ¿como Steve Buscemi?
32
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
‐ ¿Qué? ¿No crees que puedo actuar?
‐ No dije eso.
33
00:02:47,167 --> 00:02:50,587
‐ Muy bien, ponme a prueba.
Mo, dime que murió mi perro.
34
00:02:50,587 --> 00:02:52,840
‐ ¿Qué?
‐ Dime que murió mi perro.
35
00:02:52,840 --> 00:02:55,676
‐ [sin emoción] Tu perro murió.
‐ No, pero dímelo como si fuera real.
36
00:02:57,219 --> 00:02:59,721
‐ Zeke... lamento mucho
tener que decirte esto.
37
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
‐ ¿Qué?
‐ Tu perro está muerto.
38
00:03:02,182 --> 00:03:05,853
‐ ¡Deja de mentir, carajo!
No puede estar muerto.
39
00:03:05,853 --> 00:03:08,438
¿Estás seguro? ¿Estás seguro?
40
00:03:10,899 --> 00:03:12,734
[sollozando] Es una locura.
Recién estuve con él ayer.
41
00:03:14,111 --> 00:03:15,654
Parecía tan saludable.
42
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
‐ ¡Maldita sea! ¡Carajo!
‐ ¡Por Dios, Zeke!
43
00:03:19,074 --> 00:03:20,701
‐ ¿Eh? ¿Qué les parece?
44
00:03:20,701 --> 00:03:23,829
‐ ¡Ahora yo! ¡Ahora yo!
‐ De acuerdo, muy bien, aquí va.
45
00:03:25,539 --> 00:03:26,498
Mo...
46
00:03:27,249 --> 00:03:28,834
Monroe...
47
00:03:30,502 --> 00:03:32,337
atropellaron a tu perro anoche.
48
00:03:32,796 --> 00:03:34,923
‐ ¿Qué? No, no.
‐ Lo mataron.
49
00:03:34,923 --> 00:03:36,884
Yo era quien conducía el auto.
50
00:03:36,884 --> 00:03:38,802
Completamente ebrio.
Y en contra de mi mejor juicio...
51
00:03:38,802 --> 00:03:41,096
KATE: Ya está bien.
Solo tiene diez años, Zeke.
52
00:03:41,096 --> 00:03:44,099
No llores, Mo, no lo hagas,
porque empezaré a llorar también.
53
00:03:44,099 --> 00:03:45,851
‐ ¡Qué C!
54
00:03:45,851 --> 00:03:49,146
‐ ¿Eh? Es divertido.
Ahora vas tú.
55
00:03:49,146 --> 00:03:52,691
Oye, mira, yo no...
Lo siento...
56
00:03:52,691 --> 00:03:55,068
‐ ¿Lo sientes? ¿Porque te la cogiste
para empezar?
57
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
‐ ¡No me la cogí!
‐ Claro que sí...
58
00:03:57,070 --> 00:03:58,572
Absolutamente no, solo me gustó su foto.
59
00:03:58,572 --> 00:04:00,949
‐ ¡Eres un maldito mentiroso!
¿Me pones los cuernos y encima mientes?
60
00:04:00,949 --> 00:04:03,827
Solía ser obesa y perdió
un montón de kilos y es verano,
61
00:04:03,827 --> 00:04:06,955
y se ve bien, así que me gustó la foto
y dije: "¡Vaya!"
62
00:04:06,955 --> 00:04:09,708
‐ Yo... yo no puedo seguir con esto...
‐ Lo siento...
63
00:04:09,708 --> 00:04:12,085
‐ Se acabó, no puedo seguir.
‐ ¡Lo siento!
64
00:04:12,085 --> 00:04:14,505
¡Vamos, regresa!
65
00:04:15,088 --> 00:04:17,132
Por fa...
[reniega] Carajo.
66
00:04:19,009 --> 00:04:21,136
[resopla]
67
00:04:22,095 --> 00:04:23,805
MO:
¿A dónde vas?
68
00:04:25,724 --> 00:04:27,935
‐ Deberías volver adentro.
‐ ¿Puedo ir contigo?
69
00:04:27,935 --> 00:04:30,354
‐ No, no creo que a ella
le agradará eso.
70
00:04:30,354 --> 00:04:32,064
‐ Por favor.
71
00:04:32,064 --> 00:04:36,068
‐ Ella rompió conmigo, viejo.
Lo siento.
72
00:04:36,068 --> 00:04:38,320
‐ ¿Esto significa que ya no podemos
ser amigos?
73
00:04:38,946 --> 00:04:41,073
‐ ¿No tienes amigos de tu edad? Digo...
74
00:04:41,073 --> 00:04:42,533
‐ Pero tú eres mucho más genial.
75
00:04:43,283 --> 00:04:46,954
‐ Eso es verdad. Bien, súbete.
Podemos pasar una hora juntos.
76
00:04:47,788 --> 00:04:50,415
♪
77
00:04:51,083 --> 00:04:53,293
¿Qué haces? Pásate al frente.
78
00:04:53,293 --> 00:04:56,213
‐ Oh, no me dejan ir en el asiento
de enfrente. Por la bolsa de aire.
79
00:04:56,672 --> 00:04:58,298
‐ No seas raro.
80
00:05:00,050 --> 00:05:01,927
‐ Hola, Zeke.
81
00:05:01,927 --> 00:05:03,679
‐ ¿La señora del autoservicio
sabe tu nombre?
82
00:05:03,679 --> 00:05:06,056
‐ Claro que sí, amiguito.
‐ Genial.
83
00:05:07,975 --> 00:05:11,979
♪
84
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
[música termina abruptamente]
85
00:06:48,659 --> 00:06:50,661
‐ Vámonos al carajo de aquí.
86
00:06:50,661 --> 00:06:52,871
[Mo gruñe]
87
00:06:58,669 --> 00:07:00,087
[enciende motor]
88
00:07:04,299 --> 00:07:05,425
[chirrido de llantas]
89
00:07:05,425 --> 00:07:10,889
ADOLESCENCIA ENORME
90
00:07:16,395 --> 00:07:17,729
[suena bocina de auto]
91
00:07:18,897 --> 00:07:20,482
[bocina de auto]
92
00:07:20,482 --> 00:07:22,359
‐ ¿Esta noche?
‐ Yo no lo sabía.
93
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
‐ Bueno, ¿qué hora es?
94
00:07:23,694 --> 00:07:25,028
[pasos apresurados bajando escalera]
95
00:07:25,821 --> 00:07:28,073
‐ Ey, los veré después.
‐ [bocina de auto]
96
00:07:28,073 --> 00:07:30,075
‐ ¿A dónde van ustedes dos?
‐ ¿Y por qué toca la bocina así?
97
00:07:30,075 --> 00:07:33,245
‐ Iremos a cenar y luego veremos
un juego de béisbol.
98
00:07:33,245 --> 00:07:35,205
‐ ¿Ibas a pedir permiso siquiera?
‐ Eh... ¿por favor?
99
00:07:35,205 --> 00:07:36,790
‐ ¿Por qué no entra Zeke
y cena aquí?
100
00:07:36,790 --> 00:07:38,709
‐ ¿En serio? ¿Cree que tenemos
problemas para oírlo?
101
00:07:38,709 --> 00:07:40,002
SHERRI:
Espera, espera, espera.
102
00:07:40,002 --> 00:07:44,089
Sabes, ya preparé la cena.
No quiero que se desperdicie, así que...
103
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
[tocan bocina de nuevo]
104
00:07:48,427 --> 00:07:50,721
‐ Gracias. Adiós, mamá.
105
00:07:50,721 --> 00:07:52,681
‐ Oye, pensé que veríamos
el juego juntos.
106
00:07:53,432 --> 00:07:55,309
‐ Bueno... nunca dijimos eso.
107
00:07:55,309 --> 00:07:57,311
¿Te importa?
‐ [refunfuña] Está bien.
108
00:07:57,311 --> 00:07:58,937
‐ Adiós.
109
00:08:01,523 --> 00:08:04,234
[puerta abriendo y cerrando]
110
00:08:04,234 --> 00:08:09,948
‐ Es asombroso como conoces
a un mocoso de 16 años,
111
00:08:09,948 --> 00:08:13,994
y en ese momento ni te imaginas
que estará estacionado afuera de tu casa,
112
00:08:13,994 --> 00:08:17,998
cada día por el resto de tu maldita vida.
113
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
‐ Debes masturbarte antes de coger
con una chica, ¿sabes lo que digo?
114
00:08:20,792 --> 00:08:23,921
Porque de lo contrario te vendrás
muy rápido y ella se reirá de ti.
115
00:08:25,047 --> 00:08:27,466
Yo lo hice antes de ir por ti.
116
00:08:27,466 --> 00:08:29,426
Siempre, amigo,
siempre hay que estar preparado.
117
00:08:29,426 --> 00:08:31,094
No sé qué diablos pasará hoy.
‐ [portazo]
118
00:08:31,094 --> 00:08:33,263
‐ Tomé una decisión.
‐ Bien.
119
00:08:33,263 --> 00:08:34,890
‐ Seré anfitrión
de un programa de entrevistas.
120
00:08:34,890 --> 00:08:36,350
‐ ¡No puede ser!
¿Como Jimmy Kimmel?
121
00:08:36,350 --> 00:08:38,227
‐ [riendo] Sí.
‐ Eso es genial. Deberías hacerlo.
122
00:08:38,227 --> 00:08:39,853
‐ Sí.
‐ Podrías hacer un pódcast.
123
00:08:39,853 --> 00:08:42,189
‐ Totalmente, pero debería hacer
eso de anfitrión, ¿no?
124
00:08:42,189 --> 00:08:44,107
‐ Sí, definitivamente.
‐ Podrías ser uno de mis invitados.
125
00:08:44,107 --> 00:08:45,442
‐ ¿De verdad?
‐ Sí.
126
00:08:45,442 --> 00:08:47,653
‐ Espera, ¿en serio?
‐ Sí, todos tienen su secuaz rarito,
127
00:08:47,653 --> 00:08:50,239
como Andy Richter,
o ese tipo "Guillermo".
128
00:08:51,698 --> 00:08:53,534
‐ Es cierto.
‐ ¡Eres mi Guillermo!
129
00:08:54,535 --> 00:08:56,870
[bullicio y música de bar]
130
00:08:56,870 --> 00:08:58,664
NICK:
¿Una pirámide en África? Bien.
131
00:08:58,664 --> 00:09:00,624
¿Una pirámide en Sudamérica? Estupendo.
132
00:09:00,624 --> 00:09:02,751
¿Una pirámide en Antártida?
¡Es una locura!
133
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
‐ Eso es de...
‐ ¡Explica esa mierda!
134
00:09:04,253 --> 00:09:07,089
Es de Alien vs. Depredador,
no es real.
135
00:09:07,089 --> 00:09:09,466
‐ Escucha el pódcast de Joe Rogan, amigo.
‐ [risas]
136
00:09:09,466 --> 00:09:10,509
‐ Están pasando cosas raras.
137
00:09:12,094 --> 00:09:14,930
TONY: ¿Te llamó "señor"?
NICK: ¡Eso es, señor!
138
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
TONY:
¿Qué? ¿Estamos en 1930?
139
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
‐ Mira eso.
140
00:09:20,811 --> 00:09:22,604
[diálogo ininteligible]
141
00:09:23,230 --> 00:09:25,941
‐ ¡Oigan!
Perdón por nuestro amigo.
142
00:09:25,941 --> 00:09:28,193
Lo encontramos en un basurero.
Lo rescatamos.
143
00:09:28,193 --> 00:09:29,736
‐ Lo siento.
‐ [riendo] No importa.
144
00:09:29,736 --> 00:09:32,406
Tiene todas sus vacunas,
así que no morderá, es tranquilo.
145
00:09:32,406 --> 00:09:34,867
‐ ¿Qué hay de tu cachorrito?
‐ ¿Mo?
146
00:09:34,867 --> 00:09:37,327
‐ Sí, digo, parece un poco joven
para estar aquí.
147
00:09:37,327 --> 00:09:39,079
‐ Tú pareces un poco vieja
para estar aquí.
148
00:09:39,079 --> 00:09:40,038
[risas]
149
00:09:40,038 --> 00:09:41,957
De hecho, Mo, acaba
de volver del ejército.
150
00:09:41,957 --> 00:09:44,710
‐ ¿Sí?
‐ Sí, estuvo ahí por dieciséis años.
151
00:09:44,710 --> 00:09:46,587
‐ No hablemos de eso.
152
00:09:46,587 --> 00:09:49,339
‐ En fin, no ha tenido sexo en 16 años.
Qué locura, ¿no?
153
00:09:50,382 --> 00:09:51,633
‐ Por Mo.
‐ Por Mo.
154
00:09:51,633 --> 00:09:53,468
‐ Bienvenido de regreso, hermano.
‐ Sí, amigo.
155
00:09:53,468 --> 00:09:55,012
‐ ¡Hurra! ¿No?
‐ Sí, ¡hurra!
156
00:09:55,012 --> 00:09:57,723
‐ ¡Que terminemos todos en el cielo antes
de que el diablo sepa que hemos muerto!
157
00:09:57,723 --> 00:09:59,641
‐ Sí, ¿qué es eso?
¿Qué significa?
158
00:10:01,977 --> 00:10:04,396
Como que somos pecadores y...
y unos desgraciados muy malos,
159
00:10:04,396 --> 00:10:07,274
y él viene a... extraernos. Él nos quiere.
160
00:10:07,274 --> 00:10:08,734
TONY:
¿Qué no es parte de un canción?
161
00:10:08,734 --> 00:10:11,528
‐ ¿Quién nos quiere?
¿Qué fue lo que hicimos?
162
00:10:11,528 --> 00:10:15,324
‐ Satanás, desgraciado,
nos quiere a nosotros.
163
00:10:16,700 --> 00:10:20,204
‐ [suena música hip hop suave]
‐ [tintineo de monedas]
164
00:10:22,289 --> 00:10:25,000
‐ En tu maldita boca.
¡En tu maldita boca!
165
00:10:25,000 --> 00:10:28,128
¡Eso fue un jonrón!
¡Oye, Nick! ¡Conseguí un jonrón!
166
00:10:28,128 --> 00:10:31,423
‐ ¿Qué?
ZEKE: Conseguí un jonrón. Ven aquí.
167
00:10:31,423 --> 00:10:33,008
‐ Bien, bien, ¿quién lo beberá?
168
00:10:34,134 --> 00:10:35,802
‐ Eh... este desgraciado.
169
00:10:35,802 --> 00:10:38,805
‐ ¿Qué? ¿Qué?
Espera, ¿qué es lo que tiene?
170
00:10:38,805 --> 00:10:42,226
‐ Eh... ¿qué es lo que tiene?
Güisqui, cerveza, jugo de naranja,
171
00:10:42,226 --> 00:10:45,145
jarabe para la tos y...
una tableta de Xanax.
172
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
‐ Sí, no lo sé, amigo.
Creo que morirá
173
00:10:47,356 --> 00:10:48,732
si se toma esto.
Yo lo haré.
174
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
‐ ¡No! Vete al diablo, puedo hacerlo.
‐ Oye.
175
00:10:51,026 --> 00:10:52,986
‐ Vete al diablo,
deja que lo haga el chico. Vamos.
176
00:10:52,986 --> 00:10:54,696
‐ Puedo probarlo al menos, hermano.
‐ Sí.
177
00:10:54,696 --> 00:10:56,156
NICK: Bueno.
‐ Tal vez pueda hacerlo.
178
00:10:56,156 --> 00:10:58,283
‐ Ey, esperen
debo poner mi canción.
179
00:11:01,620 --> 00:11:03,956
‐ [Mo exhala]
‐ Rayos.
180
00:11:04,540 --> 00:11:05,999
[suena "Word Up!" por Cameo]
181
00:11:06,375 --> 00:11:08,293
¿Estás esperando
que esa cosa termine la universidad?
182
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Vamos, bebe.
[ríe] Vamos.
183
00:11:10,546 --> 00:11:15,092
♪
184
00:11:15,092 --> 00:11:16,218
‐ Maldición.
185
00:11:17,261 --> 00:11:19,263
‐ Oh... Oh, mierda.
186
00:11:20,848 --> 00:11:22,140
‐ [tose asqueado]
187
00:11:22,140 --> 00:11:23,225
‐ Ese es mi amigo.
188
00:11:23,225 --> 00:11:24,518
‐ ¿Cómo te sientes?
189
00:11:25,561 --> 00:11:27,813
‐ Fuerte.
NICK: ¿Fuerte?
190
00:11:27,813 --> 00:11:30,315
Muy bien, hombre fuerte, golpéame.
191
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
‐ Bien, sí. ¿De verdad?
192
00:11:32,901 --> 00:11:34,736
‐ Sí, golpéame tan fuerte como puedas.
MO: Está bien.
193
00:11:34,736 --> 00:11:38,740
‐ Oye, si me vomita encima
me pondré furioso, te lo juro.
194
00:11:38,740 --> 00:11:41,118
‐ Oye, ¡carajo! [ríe]
195
00:11:45,122 --> 00:11:46,790
‐ [burlón] Cobarde.
196
00:11:47,499 --> 00:11:48,584
‐ [ríe]
‐ [abren puerta]
197
00:11:49,918 --> 00:11:51,420
‐ Oh, hola, nena.
‐ Hola.
198
00:11:51,420 --> 00:11:53,839
‐ ¿Qué hay?
‐ [grita y ríe]
199
00:11:53,839 --> 00:11:55,382
¿Qué están haciendo?
200
00:11:55,382 --> 00:11:57,009
ZEKE:
Moe se acaba de beber un jonrón.
201
00:11:57,009 --> 00:11:58,135
HOLLY: ¿Qué?
‐ Ajá.
202
00:11:58,135 --> 00:11:59,178
‐ ¿Se encuentra bien?
‐ Sí.
203
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
‐ Sí, estaré bien. Oye...
204
00:12:01,388 --> 00:12:02,264
[golpe seco y gruñido]
205
00:12:03,765 --> 00:12:04,766
‐ Está fenomenal.
206
00:12:04,766 --> 00:12:06,602
[arcadas]
207
00:12:06,602 --> 00:12:09,062
MO:
Ay, al carajo con mi vida.
208
00:12:09,730 --> 00:12:10,981
‐ ¿Estás bien, amigo?
209
00:12:10,981 --> 00:12:12,774
‐ [resoplando] ¡Oh! ¿Eh?
210
00:12:13,650 --> 00:12:15,944
Estoy de maravilla, ¿quién eres?
211
00:12:15,944 --> 00:12:17,279
‐ Stacey. ¿Qué hay?
212
00:12:18,197 --> 00:12:21,825
‐ Hola, Stacey. [arcadas]
Solo tengo un poco de resaca, amigo.
213
00:12:21,825 --> 00:12:24,620
‐ Pero es jueves.
‐ [arcadas]
214
00:12:24,620 --> 00:12:25,913
‐ Genial.
215
00:12:28,040 --> 00:12:29,458
MO:
[gruñe] Me estoy muriendo.
216
00:12:29,458 --> 00:12:30,876
[descargando inodoro]
217
00:12:35,047 --> 00:12:37,382
♪
218
00:12:40,969 --> 00:12:44,139
[diálogo inaudible]
219
00:12:47,684 --> 00:12:49,937
‐ Es una maldita locura.
Eres un animal.
220
00:12:49,937 --> 00:12:51,063
‐ ¿Qué?
221
00:12:51,772 --> 00:12:54,900
‐ Pasaste el primer periodo entero
metido en el baño y nadie dijo una mierda.
222
00:12:54,900 --> 00:12:57,736
‐ Pues, sí. Si no notan cuando estás,
tampoco notarán cuando no estás.
223
00:12:57,736 --> 00:12:58,779
‐ ¿Qué?
224
00:12:59,530 --> 00:13:00,822
‐ Eh... nada.
225
00:13:00,822 --> 00:13:02,282
‐ Escucha, si te consigo dinero,
226
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
¿podrías conseguirnos licor
para el fiestón de Paul.
227
00:13:03,742 --> 00:13:04,952
‐ ¿El fiestón de Paul?
228
00:13:04,952 --> 00:13:08,288
‐ El sábado Paul Finnlin dará una fiesta
de proxenetas y zorras en su casa.
229
00:13:08,288 --> 00:13:10,791
‐ ¿Paul el de último año?
¿Cómo lograste que te invitarán?
230
00:13:10,791 --> 00:13:12,000
‐ Viejo, me adoran.
231
00:13:12,543 --> 00:13:14,086
Les dije que podía conseguirles licor.
232
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
¿Puedes conseguirme licor?
233
00:13:15,254 --> 00:13:17,381
‐ [ríe] No. No te conseguiré licor
para que puedas ir a beber
234
00:13:17,381 --> 00:13:18,674
con gente de último año. No.
235
00:13:18,674 --> 00:13:20,092
‐ Por Dios, puedes venir.
236
00:13:20,092 --> 00:13:21,677
¿Has estado en alguna fiesta
de Paul?
237
00:13:21,677 --> 00:13:23,595
‐ No. ¿Tú?
‐ No.
238
00:13:24,930 --> 00:13:26,056
‐ ¿Dijeron que yo podría venir?
239
00:13:26,056 --> 00:13:27,641
‐ Calma, soy un maldito dios
para esta gente.
240
00:13:27,641 --> 00:13:29,893
Puedo llevar a quien yo quiera.
Te daré el dinero.
241
00:13:29,893 --> 00:13:32,646
‐ Bien, veré qué puedo hacer,
pero en realidad yo no...
242
00:13:32,646 --> 00:13:34,731
‐ Esto ya empezó, carajo!
243
00:13:36,441 --> 00:13:39,653
♪ música de elevador ♪
244
00:13:40,863 --> 00:13:41,905
MUJER:
¿Disculpe, señor?
245
00:13:43,198 --> 00:13:46,159
‐ ¿Disculpe, señor?
‐ ¿Eh? ¿Qué pasa?
246
00:13:47,661 --> 00:13:49,621
‐ ¿Cuál microondas me recomienda?
247
00:13:49,621 --> 00:13:51,290
‐ Bueno, depende para qué lo quiera.
248
00:13:51,290 --> 00:13:53,083
‐ Es para el dormitorio
de mi nieto en la universidad.
249
00:13:53,083 --> 00:13:54,710
‐ [alerta de mensaje]
‐ ¿Quién es tu nieto?
250
00:13:55,836 --> 00:13:58,380
Lo siento, debo irme.
Eh... el de color negro es genial.
251
00:13:58,380 --> 00:13:59,381
‐ ¿Y el de acero inoxi...?
252
00:13:59,381 --> 00:14:01,008
[suena bocina de auto]
253
00:14:01,008 --> 00:14:04,136
‐ ¡Mierda!
MO: Sí. ¿Adivina quién tiene licencia?
254
00:14:04,636 --> 00:14:05,971
‐ ¡Genial!
255
00:14:07,306 --> 00:14:08,932
Muy bien.
MO: sí.
256
00:14:09,641 --> 00:14:12,895
‐ Bien. Qué maldito calor, hermano.
257
00:14:13,729 --> 00:14:15,063
¿Qué hay?
‐ No mucho.
258
00:14:15,063 --> 00:14:17,941
‐ Está tremendo.
‐ Gracias, es el viejo auto de mi hermana.
259
00:14:17,941 --> 00:14:19,359
‐ Ya lo sé. He estado aquí.
260
00:14:19,359 --> 00:14:20,527
Varias veces.
261
00:14:20,527 --> 00:14:22,905
‐ Es una locura, mira.
Mira mi licencia de conducir.
262
00:14:22,905 --> 00:14:24,823
Ya soy una persona de verdad.
263
00:14:25,657 --> 00:14:28,327
‐ "Monroe Leslie Harris".
‐ Así es.
264
00:14:28,327 --> 00:14:30,996
‐ No sabía que daban licencias a gente
que no alcanza los anaqueles.
265
00:14:31,538 --> 00:14:33,665
Debo decir que será agradable
tener un chofer.
266
00:14:33,665 --> 00:14:36,251
‐ ¡Uoo! No, no, no. No te llevaré
por todas partes, no soy tu chofer.
267
00:14:36,251 --> 00:14:37,252
‐ ¡Claro que sí!
‐ No.
268
00:14:37,252 --> 00:14:39,755
‐ Yo te he llevado por todas partes
desde que tenías nueve años.
269
00:14:39,755 --> 00:14:42,341
Me lo debes. Y solo tengo una hora
para el almuerzo, así que ya vámonos.
270
00:14:42,341 --> 00:14:45,344
‐ Bueno, está bien.
Eh... sostén esto mientras conduzco.
271
00:14:46,428 --> 00:14:47,596
[enciende motor]
272
00:14:49,431 --> 00:14:50,974
‐ ¿Dijo que podías quedarte
con el cambio?
273
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
‐ En realidad no dijo nada,
así que supongo que sí.
274
00:14:53,727 --> 00:14:54,978
‐ Muy bien.
275
00:14:54,978 --> 00:14:57,397
Sabes que yo inventé esa fiesta
de proxenetas y zorras, ¿verdad?
276
00:14:57,397 --> 00:15:00,150
‐ Lo has mencionado varias veces, sí.
277
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
‐ ¿La gente habla de ello?
¿De que fui yo quien la creó?
278
00:15:03,946 --> 00:15:05,864
‐ Um... en realidad no.
279
00:15:05,864 --> 00:15:07,407
Pero yo lo sé.
280
00:15:08,784 --> 00:15:10,077
‐ Oye, ¿cuándo ibas a contarme
281
00:15:10,077 --> 00:15:11,954
que tu hermana se mudó
con su nuevo novio buenorro?
282
00:15:12,746 --> 00:15:15,290
‐ ¿Cómo te enteraste?
‐ ¿Importa?
283
00:15:16,500 --> 00:15:19,002
‐ No lo sé. Ustedes terminaron hace
tanto tiempo, no creí que te importara.
284
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
‐ No me importa. Solo...
Solo me gusta estar informado.
285
00:15:21,880 --> 00:15:23,966
¿No te gusta estar informado?
286
00:15:23,966 --> 00:15:25,300
Es bueno estar informado.
287
00:15:26,844 --> 00:15:29,137
¡Increíble, genial!
Compremos éste.
288
00:15:36,019 --> 00:15:38,730
‐ Oye, ¿qué haces?
‐ Tranquilo, no gastaremos todo, relájate.
289
00:15:44,528 --> 00:15:47,322
♪ percusiones ♪
290
00:15:47,322 --> 00:15:49,324
♪
291
00:16:27,988 --> 00:16:31,158
[suena canción en audífonos]
292
00:16:39,499 --> 00:16:41,043
HOMBRE:
¡Apestas!
293
00:16:42,753 --> 00:16:44,505
DANNY:
Mi mamá tiene este abrigo de pieles,
294
00:16:44,505 --> 00:16:46,715
y creo que sería buena idea
que lo llevara puesto...
295
00:16:46,715 --> 00:16:49,176
‐ Oigan, ¿hablan sobre la fiesta
de proxenetas y zorras de Paul?
296
00:16:49,176 --> 00:16:51,094
‐ ¿Eh?
‐ ¿Qué? No...
297
00:16:51,970 --> 00:16:55,682
Solo hablábamos de... un concierto.
Súper sencillo.
298
00:16:55,682 --> 00:16:58,310
‐ Sí, digo, Stacey me invitó.
Así que...
299
00:16:58,685 --> 00:17:00,187
‐ ¿Quién es Stacey?
300
00:17:00,187 --> 00:17:02,064
Labios gruesos y agrietados,
301
00:17:02,064 --> 00:17:04,316
parece estar confundido siempre,
viste como mequetrefe...
302
00:17:04,608 --> 00:17:05,776
‐ ¡Pubis pelirrojo!
303
00:17:05,776 --> 00:17:07,444
‐ Sí, dijo que si traía licor
podría venir.
304
00:17:09,321 --> 00:17:11,073
Entonces, ¿los veo ahí?
305
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
‐ Stacey está fuera de control.
306
00:17:16,703 --> 00:17:18,580
‐ [gruñe de dolor]
‐ [ríe]
307
00:17:18,580 --> 00:17:20,582
‐ ¿Por qué dejar el equipo
de béisbol si eres tan bueno?
308
00:17:20,582 --> 00:17:22,292
‐ Solía ser bueno,
cuando tenía 11 años
309
00:17:22,292 --> 00:17:24,461
y eras tú el lanzador.
Pero...
310
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
esto es el equipo del bachillerato,
y estos chicos son increíbles.
311
00:17:27,464 --> 00:17:30,259
‐ ¿Al menos preguntaste si podías
dejar el equipo tan tarde en el año?
312
00:17:30,259 --> 00:17:33,387
‐ No, no, no tendremos esta discusión.
No, tu no eres un desertor.
313
00:17:33,387 --> 00:17:36,014
¿Y qué harás después de clases?
¿Quedarte en casa de Zeke
314
00:17:36,014 --> 00:17:37,391
haciendo dios sabe qué? No.
315
00:17:37,391 --> 00:17:41,687
Y... no eres demasiado pequeño.
Mira a José Altuve.
316
00:17:41,687 --> 00:17:44,022
Sabes, solo debes practicar más.
317
00:17:44,022 --> 00:17:46,692
Oye, oye, ¿quieres que vayamos
a trabajar en tu bateo?
318
00:17:46,692 --> 00:17:49,236
Podemos hacerlo ahora mismo.
‐ Es una idea estupenda.
319
00:17:49,236 --> 00:17:51,154
‐ Sí, digo...
320
00:17:51,154 --> 00:17:55,158
se supone... se supone que iría
a casa de Zeke esta noche. Así que...
321
00:17:58,704 --> 00:18:00,789
Pero va a ayudarme con mi tarea.
322
00:18:00,789 --> 00:18:02,833
‐ Bueno...
‐ Ajá. [ríe]
323
00:18:02,833 --> 00:18:04,084
MO:
¿Qué? ¿Por qué te ríes?
324
00:18:04,084 --> 00:18:06,086
‐ No piensas en serio
que creemos eso, ¿no, Mo?
325
00:18:06,086 --> 00:18:09,006
‐ Sí, o sea, yo puedo ayudarte
con tu tarea, tengo dos licenciaturas,
326
00:18:09,006 --> 00:18:10,757
los cuales son dos más que Zeke.
327
00:18:10,757 --> 00:18:14,469
‐ [Sherri riendo]
‐ Sí, pero Zeke tomó estas clases antes.
328
00:18:14,469 --> 00:18:16,180
Entonces...
329
00:18:18,557 --> 00:18:20,267
‐ Bien, vuelve antes de las 10.
330
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
‐ [susurra] Gracias.
331
00:18:21,268 --> 00:18:23,437
REUBEN: Y cuidado con ese auto.
‐ Lo haré.
332
00:18:23,437 --> 00:18:26,565
‐ Solo toma diez segundos de estupidez
arruinarte toda la vida.
333
00:18:27,232 --> 00:18:29,735
‐ ¿De qué hablas, hermano?
Tus padres me aman.
334
00:18:29,735 --> 00:18:32,863
‐ No, ya sabes cómo se pone mi papá.
Alucina todo el tiempo.
335
00:18:32,863 --> 00:18:34,031
Y no pongas demasiada agua
en eso.
336
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Se darán cuenta si beben
directo de la botella.
337
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
‐ Sí, pero no importa.
Nadie dirá nada.
338
00:18:38,327 --> 00:18:40,537
Nadie quiere ser el tipo
al que no le supo a nada.
339
00:18:40,537 --> 00:18:41,997
‐ ¿Entonces no conocías este juego?
340
00:18:41,997 --> 00:18:43,248
TIEMPO DE JUEGO 27
TARIFA
341
00:18:43,248 --> 00:18:46,293
‐ ¡Vamos, vamos, se acaba el tiempo!
‐ ¡Lo estoy intentando!
342
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
HOLLY: ¡Sí lo conozco!
‐ Déjame esto.
343
00:18:52,466 --> 00:18:53,675
‐ Déjala que aprenda.
344
00:18:54,343 --> 00:18:57,221
ZEKE: Holly, ¿puedes creer esta mierda?
NICK: ¡Vamos, vamos, vamos!
345
00:18:57,221 --> 00:18:58,764
‐ Dice que no le agrado
a sus padres.
346
00:18:58,764 --> 00:19:01,183
‐ Eso es absolutamente ridículo.
‐ Gracias.
347
00:19:01,183 --> 00:19:04,811
‐ ¿Qué tipo de padres no dejarían
a su hijo adolescente venir aquí?
348
00:19:04,811 --> 00:19:06,813
‐ [risa suave]
ZEKE: ¿Qué? No le pido que venga.
349
00:19:06,813 --> 00:19:08,440
‐ Él viene por su cuenta.
HOLLY: Ajá.
350
00:19:08,440 --> 00:19:09,816
‐ Púdrete, me iré ahora mismo.
351
00:19:09,816 --> 00:19:11,068
‐ No. Por favor.
352
00:19:20,369 --> 00:19:21,703
‐ ¡Viejo!
353
00:19:22,412 --> 00:19:25,249
‐ ¿Qué?
‐ Deja de mirarla raro.
354
00:19:25,249 --> 00:19:26,750
‐ No la miraba, viejo,
¿de qué hablas?
355
00:19:26,750 --> 00:19:28,210
‐ No es un pedazo de carne.
356
00:19:30,045 --> 00:19:31,880
‐ Déjalo en paz.
357
00:19:34,424 --> 00:19:36,176
Toma.
‐ Estoy bien.
358
00:19:36,176 --> 00:19:37,177
‐ Él no fuma.
359
00:19:37,177 --> 00:19:39,096
‐ ¿Qué? ¿Por qué?
360
00:19:40,055 --> 00:19:41,431
¿Tus amigos fuman?
361
00:19:43,267 --> 00:19:45,227
‐ Hola!
‐ No, tus amigos de la escuela.
362
00:19:45,936 --> 00:19:48,981
En realidad... no tengo ninguno.
Prefiero pasarla con ellos.
363
00:19:48,981 --> 00:19:52,234
‐ Era un buen trabajo, amigo.
Porque no trabajaba para el zoológico.
364
00:19:52,234 --> 00:19:54,111
Era algo independiente.
365
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
Así que de hecho yo era
como un fotógrafo profesional.
366
00:19:56,738 --> 00:19:58,031
HOLLY [tose]:
Te estás perdiendo
367
00:19:58,031 --> 00:19:59,491
de los mejores recuerdos
que tendrás jamás.
368
00:19:59,491 --> 00:20:01,243
‐ No es así.
‐ Sí lo es.
369
00:20:01,243 --> 00:20:03,078
Zeke desearía seguir
en el bachillerato.
370
00:20:03,704 --> 00:20:04,663
‐ Eso no es cierto.
371
00:20:05,330 --> 00:20:07,499
‐ [ríe] Está bien. Yo también,
lo admito.
372
00:20:07,499 --> 00:20:09,918
‐ Solo porque ustedes eran unas leyendas.
‐ Eso es verdad.
373
00:20:11,211 --> 00:20:13,630
[golpeando] ¡Oye! Tengo una idea.
¿Sabes qué deberías hacer?
374
00:20:13,630 --> 00:20:16,258
Deberías vender mi yerba en la fiesta.
Haríamos un montón de dinero.
375
00:20:16,258 --> 00:20:17,676
‐ ¿Qué? No. Yo no...
ZEKE: ¿Por qué no?
376
00:20:17,676 --> 00:20:20,262
Te apareces con un montón de drogas
y serás el traficante en la fiesta.
377
00:20:20,262 --> 00:20:21,847
‐ No, no, no. No, gracias.
378
00:20:21,847 --> 00:20:23,682
‐ Apóyame.
‐ No me meteré en esto.
379
00:20:23,682 --> 00:20:24,933
‐ Vamos.
380
00:20:24,933 --> 00:20:26,435
MO:
No, amigo, yo solo...
381
00:20:26,435 --> 00:20:28,687
A veces lo odio en serio.
382
00:20:28,687 --> 00:20:30,230
‐ Claro que no. Lo amas.
383
00:20:30,230 --> 00:20:32,191
Son como un matrimonio de ancianos.
Es lindo.
384
00:20:32,191 --> 00:20:33,650
Solo me trata así
para impresionarte.
385
00:20:34,693 --> 00:20:36,195
‐ Muy bien, entonces.
386
00:20:38,238 --> 00:20:41,533
Conseguí estos por 30 cada uno,
así que yo digo que los vendas a 100
387
00:20:41,533 --> 00:20:43,035
y nos repartimos las ganancias.
388
00:20:43,035 --> 00:20:46,330
‐ ¿Crees que solo entraré a una fiesta
y todos querrán comprarme yerba?
389
00:20:49,333 --> 00:20:51,293
‐ Dí que estoy loco.
390
00:20:54,922 --> 00:20:57,174
♪ música hip hop amortiguada ♪
391
00:20:58,050 --> 00:21:00,052
[puerta crujiendo, cerrando]
392
00:21:05,557 --> 00:21:06,683
‐ ¿Me equivoqué...?
‐ Planta baja.
393
00:21:06,683 --> 00:21:08,268
‐ De acuerdo.
394
00:21:11,271 --> 00:21:14,024
♪ música hip hop ♪
395
00:21:14,024 --> 00:21:16,360
‐ Viejo, ¿dónde diablos estuviste?
‐ [tintineo de botellas]
396
00:21:16,360 --> 00:21:18,195
MO:
Me extravié... No lo sé.
397
00:21:18,195 --> 00:21:20,906
‐ [gritando]
¿Quién está listo para la fiesta?
398
00:21:25,077 --> 00:21:28,622
[conversaciones indistintas]
399
00:21:34,878 --> 00:21:36,338
¿No es esto de lo mejor?
400
00:21:36,338 --> 00:21:38,298
‐ Sí, sí, es genial.
401
00:21:38,757 --> 00:21:41,802
‐ ¡Oh! [susurra] Lo logramos. [ríe]
402
00:21:41,802 --> 00:21:42,970
‐ Sí, de acuerdo.
403
00:21:42,970 --> 00:21:45,472
‐ ¿Ves esa chica?
Está tan buena.
404
00:21:46,640 --> 00:21:48,141
‐ ¿Te refieres a tu hermana?
405
00:21:49,434 --> 00:21:50,477
‐ ¡Oh, diablos!
406
00:21:50,477 --> 00:21:53,355
‐ ¿Qué carajos haces aquí?
‐ Hola, Lisa.
407
00:21:53,355 --> 00:21:55,107
‐ Josh dijo que si traía licor
podía venir.
408
00:21:55,107 --> 00:21:57,693
‐ ¿De dónde sacaste...?
¿Saben mamá y papá que estás aquí?
409
00:21:58,402 --> 00:22:00,904
‐ Por favor no seas una perra.
‐ ¿Ese es mi sombrero?
410
00:22:00,904 --> 00:22:02,823
‐ Nunca lo usas.
Ha estado en tu clóset por...
411
00:22:02,823 --> 00:22:04,533
‐ Le enviaré un mensaje a mamá.
412
00:22:05,075 --> 00:22:08,120
‐ Ella está fanfarroneando.
Estamos bien. ¡Estamos bieeen!
413
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
[sube volumen de la música]
414
00:22:11,373 --> 00:22:13,917
‐ Oye, Stace, yo...
[susurra] Traje algo de yerba...
415
00:22:13,917 --> 00:22:16,003
‐ ¿Qué?
‐ Bueno, si no estás interesado...
416
00:22:16,003 --> 00:22:18,797
‐ No puedo escucharte.
‐ Traje mariguana.
417
00:22:23,719 --> 00:22:25,262
‐ Mo, eres mi maldito héroe. ¿Entiendes?
418
00:22:25,262 --> 00:22:27,014
‐ ¿Cuánto quieres por todo esto?
419
00:22:27,014 --> 00:22:30,392
‐ No lo sé... Tal vez unos...
doscientos. ¿Eso suena bien?
420
00:22:30,392 --> 00:22:31,602
‐ ¡Eres el maldito amo!
‐ ¿Sí?
421
00:22:31,602 --> 00:22:33,562
‐ ¿Aceptas Venmo?
‐ Seguro, de acuerdo.
422
00:22:33,562 --> 00:22:37,065
‐ ¿Lo ven? ¿Qué les dije?
Es uno de los nuestros. Es un diez.
423
00:22:37,065 --> 00:22:39,651
‐ Debo enviarle un mensaje
a Daniel para que venga aquí.
424
00:22:39,651 --> 00:22:41,737
¡Genial! Solo mándalo por Venmo.
425
00:22:41,737 --> 00:22:42,988
‐ ¿No te quedas a fumar con nosotros?
426
00:22:42,988 --> 00:22:47,117
‐ ¿Qué? No, ya fumé demasiado.
427
00:22:47,117 --> 00:22:49,786
‐ Es una leyenda.
¡Demonios!
428
00:22:49,786 --> 00:22:53,332
DANNY: En serio.
JOSH: Es mi puto novio.
429
00:22:56,668 --> 00:22:58,795
‐ Oye, buena.
430
00:23:01,131 --> 00:23:05,677
[diálogo inaudible]
431
00:23:10,933 --> 00:23:12,226
Oye, lo siento por él.
432
00:23:13,435 --> 00:23:14,603
‐ ¿Qué?
‐ ¿Disculpa?
433
00:23:14,603 --> 00:23:17,272
‐ Sí, acabo de encontrarlo
en el basurero. Lo rescaté.
434
00:23:17,898 --> 00:23:18,982
¿Es una maldita broma?
435
00:23:19,274 --> 00:23:20,734
‐ Deberías frotarle la barriga.
Le gusta.
436
00:23:22,778 --> 00:23:25,364
Como si fueras un perro.
Yo estaba...
437
00:23:25,364 --> 00:23:26,490
‐ ¡Pedazo de mierda!
438
00:23:26,490 --> 00:23:28,617
JOSH:
¡Chad, Chad, Chad!
439
00:23:28,617 --> 00:23:30,536
Oye, no te metas con Mo.
Mo es crucial.
440
00:23:30,536 --> 00:23:31,954
¿Quieres fumar? Vamos.
441
00:23:35,123 --> 00:23:36,416
‐ Creo que no entendió tu chiste.
442
00:23:37,167 --> 00:23:40,087
Sí, lo sé. Creo que...
arruiné la parte graciosa.
443
00:23:41,630 --> 00:23:43,298
‐ No sabía que fueras amigo
de toda esta gente.
444
00:23:43,298 --> 00:23:44,383
‐ No lo soy en realidad.
445
00:23:44,383 --> 00:23:46,844
‐ Oh...
‐ La mayoría de mis amigos son mayores.
446
00:23:46,844 --> 00:23:48,136
‐ ¿Como tus padres?
447
00:23:48,136 --> 00:23:50,597
‐ [riendo] Gracioso.
No, um...
448
00:23:50,597 --> 00:23:52,391
Mi mejor amigo es Zeke Presanti.
¿Lo conoces?
449
00:23:52,975 --> 00:23:56,436
Solía ir a nuestra escuela,
era bastante famoso entonces.
450
00:23:56,436 --> 00:23:57,855
Si, él fue quien inventó
estas fiestas.
451
00:23:57,855 --> 00:23:59,398
‐ ¿Inventó pasar el rato en sótanos?
452
00:24:00,816 --> 00:24:02,943
‐ Sí, bueno... eso creo.
453
00:24:02,943 --> 00:24:05,070
‐ [conteniendo risa]
‐ ¿Cómo fue que te invitaron?
454
00:24:05,070 --> 00:24:06,363
No eres de último año.
455
00:24:06,363 --> 00:24:08,240
‐ Oh, no creo que esas reglas
aplican para las chicas.
456
00:24:08,240 --> 00:24:09,408
‐ Entiendo.
457
00:24:09,408 --> 00:24:10,701
‐ ¿Quién es Reuben?
458
00:24:11,410 --> 00:24:14,788
‐ Ah, ¿Reuben?
Él es solo... un proxeneta que conozco.
459
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
Me prestó su bata...
‐ Reuben es tu papá.
460
00:24:16,707 --> 00:24:18,667
‐ Reuben es mi papá, sí.
‐ [ambos ríen]
461
00:24:19,835 --> 00:24:24,089
‐ Creo que solo se aburrieron de beber
cada fin de semana en el mismo sótano.
462
00:24:24,089 --> 00:24:26,049
Así que a cada fiestas le pones un tema.
463
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Los chicos no son siempre proxenetas,
pero las chicas siempre son zorras.
464
00:24:29,344 --> 00:24:31,305
‐ Entonces ¿qué clase de zorra
se supone que eres?
465
00:24:31,972 --> 00:24:33,515
‐ ¿Qué demonios acabas de llamarme?
466
00:24:34,057 --> 00:24:36,059
‐ No, no, no lo quise decir así.
Es solo que hablábamos...
467
00:24:36,059 --> 00:24:38,937
‐ Es broma.
Digo, es el único disfraz que tengo.
468
00:24:38,937 --> 00:24:41,565
Y Hermoine es la mayor proxeneta.
469
00:24:41,565 --> 00:24:43,901
[jadeos y chirridos de resortes]
470
00:24:45,360 --> 00:24:46,987
‐ ¡Uff!
471
00:24:46,987 --> 00:24:48,614
‐ ¿Qué con el... tiburón?
472
00:24:49,114 --> 00:24:50,657
‐ ¡Oh! Acabo de ver Tiburón.
473
00:24:50,657 --> 00:24:53,785
‐ ¿Acabas de verla?
‐ Sí, es estupenda. ¿Ya la viste?
474
00:24:53,785 --> 00:24:55,829
‐ [riendo] Sí.
‐ Es tan buena.
475
00:24:55,829 --> 00:24:57,789
‐ Y tú eres tan ridículo.
476
00:24:57,789 --> 00:25:00,959
‐ Mira, sé que estás muy comprometida
con tu nuevo novio, pero...
477
00:25:01,585 --> 00:25:04,129
¿tienes que restregármelo en la cara
en todo el Internet?
478
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
‐ No estoy restregando nada,
solo vivo mi vida.
479
00:25:06,757 --> 00:25:08,300
Algo que por cierto,
tú deberías intentar.
480
00:25:08,300 --> 00:25:09,927
‐ ¿Qué crees que estoy haciendo?
481
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
‐ Solo haciéndote más tatuajes,
¿yo qué sé?
482
00:25:13,555 --> 00:25:15,432
‐ ¿Es tu cinturón?
‐ No, no es mi cinturón.
483
00:25:18,018 --> 00:25:20,062
Carajo, esto fue un error.
484
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
‐ ¿Qué ocurre? ¿Por qué?
485
00:25:21,480 --> 00:25:25,275
‐ Porque tengo 23 años,
y tengo mi examen de titulación en un mes,
486
00:25:25,275 --> 00:25:27,694
y estoy cogiéndome a mi novio
de la niñez
487
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
en el asiento
de una camioneta.
488
00:25:29,780 --> 00:25:32,074
‐ ¿Niñez? Somos niños...
489
00:25:32,074 --> 00:25:33,992
‐ No lo soy, de hecho.
Salgo con un hombre adulto...
490
00:25:33,992 --> 00:25:36,662
‐ Ay, disculpa,
"salgo con un hombre adulto"
491
00:25:36,662 --> 00:25:39,623
Tú quisiste hacer esto.
‐ ¡Ya sé que yo quise hacerlo!
492
00:25:39,623 --> 00:25:43,126
Ese no es el punto. Esta vez es distinto.
Creo que no debemos volver a hacerlo.
493
00:25:45,128 --> 00:25:47,631
‐ De acuerdo, seguro.
‐ Bien.
494
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
‐ Bueno, como quieras.
495
00:25:48,882 --> 00:25:51,260
‐ Ya me voy.
‐ Está bien.
496
00:25:51,260 --> 00:25:52,344
[cierra puerta]
497
00:25:56,431 --> 00:25:57,307
[abre puerta]
498
00:25:58,183 --> 00:26:01,645
‐ Necesito que me acompañes a mi auto.
Está muy oscuro y raro ahí afuera.
499
00:26:01,645 --> 00:26:02,938
‐ Seguro.
500
00:26:02,938 --> 00:26:05,023
MERCADO DEL VECINDARIO
501
00:26:06,692 --> 00:26:09,194
¿Brotes de guisantes?
¿Qué demonios es eso?
502
00:26:09,194 --> 00:26:10,237
‐ No lo sé.
503
00:26:10,237 --> 00:26:12,531
Viejo, venderle a esos chicos
fue mucho más fácil de lo que pensé.
504
00:26:12,531 --> 00:26:13,740
Se lo devoraron.
505
00:26:13,740 --> 00:26:16,493
‐ Vaya, ¿me estás diciendo
que chicos de 17 quieren drogas?
506
00:26:17,619 --> 00:26:20,581
Oiga, señor, ¿sabe dónde están
los brotes de guisantes?
507
00:26:20,581 --> 00:26:21,623
[entre dientes] Maldita Holly.
508
00:26:21,623 --> 00:26:24,334
‐ Fue una locura, porque nunca creí
que pagarían tanto.
509
00:26:24,334 --> 00:26:28,505
‐ Viejo, los chicos de tu edad no saben
cuánto cuestan las drogas. Es cómico.
510
00:26:28,505 --> 00:26:30,799
¿Sabes? Y a los niños ricos
no les importa, solo quieren drogarse.
511
00:26:30,799 --> 00:26:32,551
‐ Sí.
‐ ¿Dónde carajos están los brotes?
512
00:26:32,551 --> 00:26:34,011
‐ ¿Por qué no preguntas?
‐ Acabo de hacerlo.
513
00:26:34,011 --> 00:26:36,013
‐ Lo sé, pero pregunta a alguien
que trabaje aquí.
514
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Oye, hermano,
¿tienen brotes de guisantes?
515
00:26:39,349 --> 00:26:41,059
‐ ¿"Botes" de guisantes?
516
00:26:41,560 --> 00:26:43,562
¿Qué? ¿Como un vegetal?
517
00:26:43,562 --> 00:26:46,648
‐ No lo sé, amigo.
Mi novia me dio toda una lista de mierda.
518
00:26:46,648 --> 00:26:48,192
‐ ¿Sabes dónde están
los "botes" de guisantes?
519
00:26:48,192 --> 00:26:49,776
‐ No, amigo.
‐ Ve a buscarlos.
520
00:26:49,776 --> 00:26:52,237
‐ ¿La llamaste "mi novia"?
‐ Lo hice.
521
00:26:52,237 --> 00:26:53,322
‐ ¡No puede ser!
‐ Sí.
522
00:26:53,322 --> 00:26:55,616
‐ Eso fue rápido.
‐ No, es hora de una relación adulta.
523
00:26:55,616 --> 00:26:57,993
Se acabó la niñez.
¿Sabes lo que digo?
524
00:26:57,993 --> 00:27:00,871
‐ ¿Quién es tu novia? ¿Está buena?
525
00:27:00,871 --> 00:27:03,248
TRABAJADOR: No creo que tenemos
brotes de guisantes, jefe.
526
00:27:03,248 --> 00:27:04,875
‐ ¿Sabes? Sophie estaba en la fiesta.
527
00:27:04,875 --> 00:27:06,752
‐ Eh... una cosa a la vez.
528
00:27:06,752 --> 00:27:08,670
‐ Se veía muy guapa.
‐ ¿Eh? ¿Quién?
529
00:27:09,713 --> 00:27:12,174
‐ Te conté sobre Sofie.
‐ Sí.
530
00:27:12,174 --> 00:27:13,717
‐ Está muy guapa.
‐ Sí.
531
00:27:13,717 --> 00:27:15,260
‐ Estaba en la fiesta.
‐ Genial.
532
00:27:15,260 --> 00:27:16,762
‐ Creo que no tenemos
"botes" de guisantes.
533
00:27:16,762 --> 00:27:19,598
‐ Bueno, ¿tienen algo similar?
¿O llevo guisantes normales?
534
00:27:20,724 --> 00:27:23,101
‐ No me preguntes a mí.
Ve por lo siguiente en la lista.
535
00:27:24,645 --> 00:27:25,812
‐ Salsa de pescado.
536
00:27:25,812 --> 00:27:29,107
‐ ¿Salsa de pescado?
¿Como salsa de cóctel? ¿Para camarones?
537
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
‐ Oye, ¿qué carajos va a cocinar?
538
00:27:31,568 --> 00:27:35,197
♪ música reggae ♪
539
00:27:43,539 --> 00:27:45,207
[Holly ríe]
540
00:27:45,207 --> 00:27:47,251
‐ Está increíble, Holly.
HOLLY: Gracias.
541
00:27:47,251 --> 00:27:49,127
‐ Sí, ella es como
la mejor cocinera del mundo.
542
00:27:49,127 --> 00:27:51,797
‐ Sí, aunque no me trajiste
nada de lo que pedí.
543
00:27:51,797 --> 00:27:53,340
‐ Bueno, todo lo que pediste
era estúpido.
544
00:27:53,340 --> 00:27:55,592
‐ [contiene risa]
‐ Solo dice eso para impresionarte.
545
00:27:55,592 --> 00:27:56,552
‐ Está funcionando.
546
00:27:56,552 --> 00:27:58,679
‐ Oye, a Mo le agrada una chica.
‐ ¿Quién?
547
00:27:59,596 --> 00:28:02,766
‐ Eh... su nombre es Sophie.
Va en mi escuela.
548
00:28:02,766 --> 00:28:03,851
De hecho puede que la conozcas.
549
00:28:03,851 --> 00:28:05,310
Iba en primer año
cuando estabas en último.
550
00:28:05,310 --> 00:28:07,145
‐ ¿Sophie Miller? ¿Sophie Pierce?
¿Sophie Huebscher?
551
00:28:07,145 --> 00:28:08,272
‐ No. Sophie Willits.
552
00:28:08,272 --> 00:28:09,690
‐ ¿La hermanita de Sam Willits?
553
00:28:09,690 --> 00:28:11,567
‐ ¿Qué carajos?
¿Cómo conoces a todo el anuario?
554
00:28:11,567 --> 00:28:13,360
‐ [ríe]
¿Y tú le agradas?
555
00:28:13,360 --> 00:28:14,736
‐ Honestamente, no tengo idea.
556
00:28:14,736 --> 00:28:19,408
Tiene este humor súper sarcástico que hace
muy difícil saber cuándo habla en serio.
557
00:28:19,408 --> 00:28:21,493
Pero, no lo sé,
un poco me encanta eso.
558
00:28:21,493 --> 00:28:23,287
‐ Ay, amigo, le agradas.
¿Qué no podría gustarle?
559
00:28:23,287 --> 00:28:25,372
‐ ¿Eso crees?
‐ Mira, así es como la consigues, ¿listo?
560
00:28:25,372 --> 00:28:26,331
‐ Por favor.
561
00:28:26,331 --> 00:28:28,584
‐ Todo lo que tienes que hacer
es darle un montón de atención.
562
00:28:28,584 --> 00:28:31,420
Llámala bastante, ¿sabes?
Como, "Hola, ¿qué hay? Soy Mo.
563
00:28:31,420 --> 00:28:34,089
¿Cómo estás?". Y ella,
"Oh... hola".
564
00:28:34,089 --> 00:28:35,382
‐ ¿Llamarla? ¿No mandarle mensajes?
565
00:28:35,382 --> 00:28:37,176
‐ Ajá. Fíjate qué le gusta.
Como...
566
00:28:37,176 --> 00:28:40,888
Qué bebida pide en Starbucks,
eso es muy lindo,
567
00:28:40,888 --> 00:28:44,683
si caminas con ella a la escuela y dices,
"Te traje un frappu..." , sabes.
568
00:28:44,683 --> 00:28:49,062
Y entonces, justo cuando comienzas
a acercarte, lentamente te alejas,
569
00:28:49,062 --> 00:28:50,606
y te le desapareces.
570
00:28:51,607 --> 00:28:53,859
‐ Bastante genial.
‐ Sí, y se volverá loca.
571
00:28:53,859 --> 00:28:55,736
Dirá, "¿Qué demonios?
Creí que le agradaba a Mo,
572
00:28:55,736 --> 00:28:58,989
¿por qué no le da "me gusta"
a mis fotos? ¿Salgo fea? ¿Hice algo mal?".
573
00:28:58,989 --> 00:29:02,034
Y ahí es cuando la tienes.
Y ahí te clavas como águila.
574
00:29:02,868 --> 00:29:04,203
‐ ¿Sexo?
‐ Sí.
575
00:29:04,203 --> 00:29:06,038
‐ Por Dios, son asquerosos.
576
00:29:07,831 --> 00:29:09,082
‐ ¿Qué? ¿Me equívoco?
577
00:29:09,082 --> 00:29:12,211
‐ No, tienes razón,
y tus consejos funcionarán.
578
00:29:12,211 --> 00:29:14,630
Pero tú usas esos trucos
porque eres un imbécil.
579
00:29:14,630 --> 00:29:16,089
Tal vez Moe pueda ser él mismo,
580
00:29:16,089 --> 00:29:17,966
y les agradará a las chicas porque
es un tipo estupendo.
581
00:29:18,926 --> 00:29:19,801
‐ Sí, tienes razón.
582
00:29:20,886 --> 00:29:22,971
‐ Sabes, Mo es mucho más guapo que tú.
583
00:29:22,971 --> 00:29:24,932
Los chicos guapos no necesitan
ese tipo de juegos.
584
00:29:28,143 --> 00:29:30,479
‐ ¡Vaya! En mi propia casa.
585
00:29:30,771 --> 00:29:32,940
‐ ¿Cómo que ya comiste?
586
00:29:33,607 --> 00:29:36,527
‐ Bueno, la novia de Zeke
me preparó la cena.
587
00:29:36,527 --> 00:29:38,195
Estaba bastante buena.
588
00:29:38,195 --> 00:29:40,739
‐ Mm, perfecto.
Tal vez la novia de Zeke
589
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
pueda lavar tu ropa
y pagar tu escuela, y...
590
00:29:44,826 --> 00:29:46,537
[celular sonando]
591
00:29:50,332 --> 00:29:52,251
‐ ¿Hola?
592
00:29:53,460 --> 00:29:54,795
¿Hola?
593
00:29:54,795 --> 00:29:56,547
‐ Hola, ¿Sophie?
594
00:29:56,922 --> 00:30:00,217
Eh... hola, habla Mo.
Monroe. Harris.
595
00:30:00,759 --> 00:30:02,344
‐ Sí, ¿qué hay?
596
00:30:02,344 --> 00:30:03,720
¿No mucho. ¿Tú?
597
00:30:05,180 --> 00:30:06,682
¿Solo me llamaste para saludar?
598
00:30:06,682 --> 00:30:10,060
‐ Sí. ¿Es eso...?
Es raro, ¿no?
599
00:30:10,519 --> 00:30:11,603
‐ Sí.
600
00:30:11,603 --> 00:30:14,106
‐ Bueno... ¿qué estás haciendo?
601
00:30:14,106 --> 00:30:16,984
‐ Viendo The Wire.
‐ Bien.
602
00:30:17,317 --> 00:30:18,944
‐ Sí.
603
00:30:19,736 --> 00:30:24,283
¿Sabes? Eres la primer persona desde
octavo grado en llamar solo para saludar.
604
00:30:25,325 --> 00:30:26,994
‐ ¿Sí?
605
00:30:26,994 --> 00:30:28,871
¿Quién no tiene amigos ahora?
606
00:30:29,663 --> 00:30:33,041
‐ Tengo amigos, solo que ellos
me mandan textos como gente normal.
607
00:30:34,168 --> 00:30:36,211
‐ Sí, eso tiene mucho más sentido.
608
00:30:36,628 --> 00:30:39,131
‐ Menos silencios incómodos.
‐ [risa nerviosa]
609
00:30:41,425 --> 00:30:42,384
¿Y qué estás haciendo?
610
00:30:42,384 --> 00:30:44,428
‐ Ya me preguntaste eso.
‐ Cierto.
611
00:30:44,428 --> 00:30:47,055
Um, ¿puedo...
llamarte después?
612
00:30:47,055 --> 00:30:49,725
‐ Quizás es mejor si...
‐ O te envió un mensaje.
613
00:30:49,725 --> 00:30:51,518
‐ Estoy bromeando, puedes llamarme.
614
00:30:51,518 --> 00:30:53,103
‐ Sí, muy bien, no...
‐ [corta llamada]
615
00:30:55,647 --> 00:30:59,526
♪
616
00:30:59,526 --> 00:31:03,280
[conversaciones indistintas]
617
00:31:04,489 --> 00:31:08,952
♪
618
00:31:10,579 --> 00:31:11,997
‐ Hola, Soph...
STACEY: Mo.
619
00:31:11,997 --> 00:31:13,123
Mi hermano.
620
00:31:14,041 --> 00:31:15,167
‐ Hola, Stacey, ¿qué hay?
621
00:31:15,167 --> 00:31:16,668
‐ ¿Disfrutaste la fiesta de la otra noche?
622
00:31:17,336 --> 00:31:18,378
‐ Fue divertido.
‐ Sí.
623
00:31:18,378 --> 00:31:21,340
Estuvo genial, viejo.
Fue como un diez.
624
00:31:21,340 --> 00:31:22,591
‐ Sí, de acuerdo.
625
00:31:22,591 --> 00:31:23,592
‐ Sí, lo haremos de nuevo.
626
00:31:23,592 --> 00:31:26,345
Este fin de semana en casa de Paul.
Lleva los artículos para fiestas.
627
00:31:26,345 --> 00:31:28,472
‐ Espera, ¿los padres de Paul
le permitirán hacerlo de nuevo?
628
00:31:28,472 --> 00:31:30,349
‐ A los padres de Paul
no les importa un carajo nada.
629
00:31:30,349 --> 00:31:31,391
Es bastante siniestro.
630
00:31:31,934 --> 00:31:35,354
Lleva esa dulce, dulce bebida,
y esa yerba ruidosa, ¿sabes lo que digo?
631
00:31:35,354 --> 00:31:38,065
‐ [risa nerviosa] Amigo, eso fue algo
de una sola vez. No soy un...
632
00:31:38,774 --> 00:31:41,193
‐ [voz baja] Escucha, amigo.
Yo necesito esto.
633
00:31:41,193 --> 00:31:42,319
Si mi pene no es tocado
634
00:31:42,319 --> 00:31:43,862
al menos una vez en mi vida,
me mataré.
635
00:31:43,862 --> 00:31:45,989
Pensé que dijiste
que Lauren te tocó el pene esa vez.
636
00:31:47,658 --> 00:31:49,284
Era mentira.
637
00:31:50,911 --> 00:31:53,997
‐ De acuerdo, sí...
Hablaré con mi contacto, ¿está bien?
638
00:31:53,997 --> 00:31:56,124
¡Oye, Sophie! ¡Sophie!
639
00:32:02,381 --> 00:32:04,633
¿Te gusta el café?
640
00:32:08,512 --> 00:32:11,098
‐ Sí, hermano. Solo puedo conseguir
50 gramos con mi tarjeta médica.
641
00:32:11,098 --> 00:32:12,891
Nick, ¿tienes tarjeta médica?
‐ Oye, ¿puedo batear?
642
00:32:12,891 --> 00:32:13,976
‐ Oye, honestamente...
643
00:32:15,227 --> 00:32:17,604
Estafarán a ese chico,
deberías ir con él a esa fiesta.
644
00:32:17,604 --> 00:32:19,982
‐ No iré a esa fiesta.
‐ ¿Por qué no?
645
00:32:19,982 --> 00:32:21,066
‐ En serio, ¿ya puedo batear?
646
00:32:21,066 --> 00:32:23,652
‐ No puedo ir a la fiesta
porque la mayoría son menores.
647
00:32:23,652 --> 00:32:27,489
Así que si Mo se mete en aprietos,
será como con todos esos chicos, ¿sabes?
648
00:32:27,489 --> 00:32:30,492
Tendrán que, como... limpiar un pizarrón
o ir a detención escolar.
649
00:32:30,492 --> 00:32:32,828
Yo, tendré que cumplir una condena.
No estoy preparado para eso.
650
00:32:32,828 --> 00:32:34,621
No puedo ser el rostro
de esta operación.
651
00:32:34,621 --> 00:32:37,291
Bueno, yo tampoco quiero
ser el rostro de esta operación.
652
00:32:38,792 --> 00:32:41,128
‐ Dale a la pelota.
‐ [refunfuñando] ¡Vamos!
653
00:32:41,545 --> 00:32:42,629
Acércate, chico.
654
00:32:45,841 --> 00:32:47,009
MO: ¡Aah!
‐ ¿Qué carajos fue eso?
655
00:32:47,009 --> 00:32:48,385
‐ [Nick imita chicharra]
‐ No salió bien.
656
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
¿No escuchas?
¿Recuerdas lo que te dije?
657
00:32:49,803 --> 00:32:51,388
‐ No.
‐ Debes usar tu estatura como ventaja.
658
00:32:51,388 --> 00:32:53,056
Tienes bajar para eliminar
la zona de strike.
659
00:32:53,056 --> 00:32:54,224
Consigues la primera base siempre.
660
00:32:54,224 --> 00:32:56,685
‐ Está en una maldita jaula, Zeke,
no lo pueden ponchar.
661
00:32:57,686 --> 00:32:59,563
‐ Esto se siente raro,
no sé cómo puedes hacer esto.
662
00:32:59,563 --> 00:33:00,898
‐ [riendo] Porque yo era bueno.
663
00:33:01,690 --> 00:33:03,984
‐ Y si eras tan bueno,
¿por qué dejaste el equipo?
664
00:33:05,027 --> 00:33:06,570
‐ Estaba muy politizado.
665
00:33:07,279 --> 00:33:10,199
MO: Oye, ¿podrías doblar a la derecha?
Dobla a la derecha ahí.
666
00:33:10,199 --> 00:33:12,159
ZEKE:
¿Por qué? ¿A dónde vamos?
667
00:33:12,159 --> 00:33:14,494
‐ Eh... Solo debo pasar
al nuevo apartamento de mi hermana,
668
00:33:14,494 --> 00:33:16,705
y recoger una caja
que quiere que le guardemos.
669
00:33:17,331 --> 00:33:19,333
‐ ¿Eeeh? ¡Demonios, no!
¿Qué?
670
00:33:19,333 --> 00:33:21,210
‐ ¿Qué? ¿Por qué te pones así?
671
00:33:21,210 --> 00:33:22,294
‐ No puedo solo presentarme
672
00:33:22,294 --> 00:33:24,254
en casa de tu hermana sin avisar.
Me veré como un demente.
673
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
No te estás presentando sin avisar.
Vienes conmigo.
674
00:33:25,964 --> 00:33:27,633
‐ Es jodidamente raro, amigo.
MO: No lo es.
675
00:33:27,633 --> 00:33:28,675
‐ ¿Ella sabe que voy?
676
00:33:30,177 --> 00:33:32,846
‐ No, pero mira...
yo no hablé con ella. Mi mamá lo hizo.
677
00:33:32,846 --> 00:33:34,515
‐ Esto apesta, hermano.
Tú apestas.
678
00:33:34,515 --> 00:33:36,558
¿Estará ahí el idiota de su novio?
679
00:33:36,558 --> 00:33:37,726
‐ [ríe]
680
00:33:39,895 --> 00:33:41,730
‐ ¿De qué te ríes?
‐ No lo sé. Es solo que
681
00:33:41,730 --> 00:33:43,899
me da mucha alegría
verte así de alterado.
682
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
Nunca te había visto así.
683
00:33:47,528 --> 00:33:48,403
‐ Eres malo.
684
00:33:52,866 --> 00:33:54,493
Bien, esperaré en el auto.
685
00:33:55,577 --> 00:33:56,537
‐ Está bien.
686
00:34:01,792 --> 00:34:03,710
‐ No esperaré en el auto
como un imbécil.
687
00:34:05,003 --> 00:34:06,129
Espérame.
688
00:34:11,051 --> 00:34:13,512
‐ ¡Monroe, mi amigo!
‐ ¿Qué hay, Doug? ¿Cómo te va?
689
00:34:13,512 --> 00:34:15,556
‐ ¿Qué hay, amigo?
¡Zeke!
690
00:34:15,556 --> 00:34:17,349
¿Cómo te va, amigo?
‐ [seco] Bien.
691
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
‐ ¡Hola!
692
00:34:18,350 --> 00:34:20,978
Oigan, disculpen todas las cajas.
No hemos terminado de instalarnos.
693
00:34:20,978 --> 00:34:22,521
¿Así que estuvieron
en las jaulas de bateo?
694
00:34:22,521 --> 00:34:23,647
ZEKE: Ajá.
‐ Sí.
695
00:34:23,647 --> 00:34:25,858
‐ Debieron habérmelo dicho.
De niño me encantaba ese lugar.
696
00:34:26,692 --> 00:34:28,193
‐ Ja, tenemos la misma edad.
697
00:34:28,193 --> 00:34:30,237
‐ ¡Momo, gracias!
698
00:34:31,405 --> 00:34:34,074
‐ No dijiste que traerías a tu niñera.
699
00:34:34,074 --> 00:34:36,243
‐ Sí, bueno, es un trabajo
de tiempo completo, así que...
700
00:34:36,243 --> 00:34:37,619
‐ ¿Quieren beber algo?
‐ No.
701
00:34:37,619 --> 00:34:39,079
‐ Sí, seguro.
ZEKE: Bueno.
702
00:34:39,079 --> 00:34:40,581
[entre dientes]
¿Qué no tienes tarea o algo?
703
00:34:40,581 --> 00:34:43,292
‐ Sí, ¿no tienes?
Porque después mamá y papá...
704
00:34:43,292 --> 00:34:45,210
se enojarán conmigo... [risa nerviosa]
y no quisiera...
705
00:34:45,210 --> 00:34:46,295
‐ Vamos, quédense un rato.
706
00:34:46,295 --> 00:34:48,672
Cerveza para el grande.
Refresco para el pequeño.
707
00:34:48,672 --> 00:34:50,048
‐ Claro.
‐ Salud, chicos.
708
00:34:50,048 --> 00:34:51,884
‐ [entredientes]
Disfruta tu refresco.
709
00:34:51,884 --> 00:34:54,052
Muy lindo lugar, chicos.
710
00:34:58,432 --> 00:34:59,433
[entredientes] Carajo.
711
00:34:59,433 --> 00:35:00,726
DOUG: ¿Te gusta?
KATE: ¿Mm?
712
00:35:00,726 --> 00:35:02,394
‐ Es uno de mis artistas favoritos
actualmente.
713
00:35:02,394 --> 00:35:04,563
‐ ¡Ah! Eso. El cuadro, sí.
714
00:35:04,563 --> 00:35:07,900
‐ Su trabajo se burla
de la sobrecomercialización del arte.
715
00:35:07,900 --> 00:35:09,359
Es fascinante.
716
00:35:09,359 --> 00:35:12,154
‐ Sí, hermano. Es muy anaranjado.
‐ Sí. [ríe]
717
00:35:12,154 --> 00:35:15,282
‐ Sí, nos hemos vuelto coleccionistas
recientemente.
718
00:35:15,282 --> 00:35:16,658
‐ [burlón] Oh, ¿sí?
719
00:35:16,658 --> 00:35:17,910
Qué lindo.
KATE: Sí.
720
00:35:17,910 --> 00:35:20,120
Y un tipo de mi firma dijo
que sería buena inversión, así que...
721
00:35:20,120 --> 00:35:22,456
decidimos lanzarnos sin más.
722
00:35:22,456 --> 00:35:24,082
‐ ¡Ah! Deja te muestro este otro
que compré.
723
00:35:24,082 --> 00:35:26,251
‐ No, está bien...
DOUG: Vamos. Te encantará.
724
00:35:26,251 --> 00:35:27,753
‐ Estoy bien.
DOUG: Vamos.
725
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
‐ Bueno, al diablo.
‐ Es tan bueno.
726
00:35:31,048 --> 00:35:32,966
Dame un par de minutos.
‐ Está bien.
727
00:35:34,885 --> 00:35:36,470
¿Por qué lo trajiste?
728
00:35:36,470 --> 00:35:37,930
‐ [ríe] ¿Qué?
729
00:35:37,930 --> 00:35:40,724
‐ Deberías estar haciendo amigos
de tu edad.
730
00:35:40,724 --> 00:35:42,351
‐ Suenas como papá.
731
00:35:42,351 --> 00:35:44,311
‐ No, estoy hablando en serio.
732
00:35:44,311 --> 00:35:45,604
‐ Fui a una fiesta la semana pasada.
733
00:35:45,604 --> 00:35:47,648
‐ ¡Eso es fabuloso, Mo!
Es lo que deberías estar haciendo,
734
00:35:47,648 --> 00:35:50,234
y no paseando en el auto con Zeke
todo el día.
735
00:35:50,234 --> 00:35:52,069
‐ Me gusta estar con Zeke.
736
00:35:52,069 --> 00:35:54,655
Estoy segura que así es,
a mí también me gusta estar con Zeke,
737
00:35:54,655 --> 00:35:58,575
pero deja de ser divertido
muy pronto. Créeme.
738
00:35:59,201 --> 00:36:00,744
ZEKE:
Oye, ese tipo es un maldito idiota.
739
00:36:01,286 --> 00:36:02,871
‐ A mí como que me cae bien.
740
00:36:03,664 --> 00:36:06,583
He estado pensando todo esto
de las drogas...
741
00:36:06,583 --> 00:36:07,835
‐ ¿Sí?
742
00:36:07,835 --> 00:36:10,838
‐ ...y fue divertido hacerlo esa vez,
pero no quiero ser
743
00:36:10,838 --> 00:36:13,465
"el proveedor de las fiestas",
¿sabes qué quiero decir?
744
00:36:13,465 --> 00:36:16,468
‐ Parece un poco peligroso.
‐ No, no. Estás alucinando.
745
00:36:16,468 --> 00:36:18,846
No es lo mismo.
No eres un narcotraficante...
746
00:36:18,846 --> 00:36:20,889
‐ Pero, digo, yo...
‐ No lo eres. Solo eres el tipo
747
00:36:20,889 --> 00:36:22,558
que vende yerba y licor a sus amigos.
748
00:36:22,558 --> 00:36:23,767
Lo harán de todas formas.
749
00:36:23,767 --> 00:36:26,520
‐ Maldición. Siento que se volverá
un gran problema.
750
00:36:26,520 --> 00:36:28,021
‐ No será así.
751
00:36:36,989 --> 00:36:38,407
‐ Nos vemos, amigo.
752
00:36:40,534 --> 00:36:42,536
‐ Hola, chicos.
¿Cómo va su noche?
753
00:36:42,536 --> 00:36:44,955
‐ Hola. Estuvo... bien.
¿Qué haces?
754
00:36:44,955 --> 00:36:46,832
‐ Mamá dijo que estuviste
en las jaulas de bateo.
755
00:36:46,832 --> 00:36:49,251
Yo te habría llevado.
‐ Sí lo sé, lo siento. Andábamos por ahí.
756
00:36:49,251 --> 00:36:52,421
No era algo que...
‐ Ve a prepararte para dormir.
757
00:36:53,881 --> 00:36:55,841
Oye, Zeke,
¿te quedas un segundo?
758
00:36:55,841 --> 00:36:57,050
‐ [reteniendo humo] Bueno.
759
00:36:57,050 --> 00:36:59,052
[exhala, luego]
¿Qué pasa?
760
00:37:00,137 --> 00:37:02,514
Ey, ¿cómo va todo, amigo?
761
00:37:02,514 --> 00:37:05,809
‐ Eh... Bien, bien.
Pero debería irme, así que...
762
00:37:05,809 --> 00:37:07,352
‐ [tintineo de llaves]
‐ No, no, no.
763
00:37:07,936 --> 00:37:10,189
Mira, Zeke.
De hecho me agradas.
764
00:37:11,064 --> 00:37:13,275
‐ Bueno.
‐ Sé que toda esa mierda Eddie Haskell
765
00:37:13,275 --> 00:37:14,943
funciona de maravilla con Sherri...
[ríe]
766
00:37:14,943 --> 00:37:15,944
‐ No sé quién es ése.
767
00:37:16,403 --> 00:37:18,197
‐ Pero, no funciona conmigo.
768
00:37:18,947 --> 00:37:22,159
Trabajo en publicidad,
así que...
769
00:37:25,162 --> 00:37:27,080
Mo te admira.
770
00:37:27,080 --> 00:37:30,626
Nunca tuvo un hermano mayor,
y siempre te ha visto de esa forma.
771
00:37:30,626 --> 00:37:33,378
‐ Sí, sí. Lo entiendo totalmente.
Lo entiendo totalmente.
772
00:37:33,795 --> 00:37:35,797
Bueno, debo irme, así que...
773
00:37:36,965 --> 00:37:38,675
[enciende motor]
774
00:37:39,718 --> 00:37:42,638
Bien, mira, Zeke,
no soy tu papá, sabes,
775
00:37:42,638 --> 00:37:47,434
pero tú y tus amigos olvidan que...
776
00:37:48,352 --> 00:37:49,561
que él tiene 16 años.
777
00:37:50,479 --> 00:37:53,065
‐ ¿Qué esto?
‐ Es por cuidar de Mo.
778
00:37:53,065 --> 00:37:55,025
Oh, no. Me gusta estar con Mo.
779
00:37:55,025 --> 00:37:57,194
No es un trabajo,
no tiene que pagarme.
780
00:37:57,194 --> 00:37:59,196
‐ Por eso te lo doy.
781
00:37:59,988 --> 00:38:01,740
Porque sí es un trabajo.
782
00:38:01,740 --> 00:38:05,202
Si empieza a fumar yerba
o a beber, entonces...
783
00:38:06,078 --> 00:38:08,038
tú no estás haciendo tu trabajo.
784
00:38:08,830 --> 00:38:11,542
‐ Bueno, yo creo que Mo
es un chico realmente estupendo.
785
00:38:14,002 --> 00:38:15,546
‐ También yo.
786
00:38:16,630 --> 00:38:18,674
‐ ¿Puede darme un aumento?
787
00:38:21,802 --> 00:38:24,304
Se... Señor Harris...
¿un aumento?
788
00:38:26,223 --> 00:38:28,350
¡Señor Harris!
789
00:38:28,350 --> 00:38:30,853
♪ música rap gángster ♪
790
00:38:42,114 --> 00:38:46,034
♪
791
00:38:51,123 --> 00:38:54,251
♪
792
00:38:56,044 --> 00:38:57,880
CEOS y ZORRAS
793
00:39:01,466 --> 00:39:04,052
♪
794
00:39:13,896 --> 00:39:16,523
‐ ¡Mo! ¡Aquí estás!
795
00:39:16,523 --> 00:39:17,816
‐ ¿Sabes mi nombre?
‐ Pregunta.
796
00:39:17,816 --> 00:39:20,527
‐ ¿Qué pasa?
‐ ¿Puedes conseguirme éxtasis?
797
00:39:20,527 --> 00:39:22,529
Obviamente tienes
un contacto increíble.
798
00:39:22,529 --> 00:39:23,947
‐ Eh... Digo...
799
00:39:23,947 --> 00:39:26,450
‐ Nonono, créeme.
¿Alguna vez tuviste sexo con éxtasis?
800
00:39:27,201 --> 00:39:29,703
‐ Bueno... yo...
Digo, todo el tiempo.
801
00:39:30,370 --> 00:39:33,290
‐ Sería jodidamente genial de tu parte.
802
00:39:37,586 --> 00:39:39,171
♪ continúa rap gángster ♪
803
00:39:39,171 --> 00:39:40,672
‐ Eso es Tylenol.
804
00:39:40,672 --> 00:39:41,965
Veamos qué tengo aquí.
805
00:39:41,965 --> 00:39:43,634
Oh, estos Xanax funcionarán.
806
00:39:44,176 --> 00:39:46,345
No sé qué diablos es eso.
807
00:39:46,345 --> 00:39:49,223
Esto es Propecia,
pronto sabrás qué es eso.
808
00:39:49,932 --> 00:39:51,141
Eh...
809
00:39:52,809 --> 00:39:54,186
Ajá.
810
00:39:55,020 --> 00:39:56,855
¡Genial! Éxtasis.
Muy bien.
811
00:39:57,356 --> 00:39:59,024
No aceptes menos de...
812
00:39:59,024 --> 00:40:00,859
‐ Treinta por tu éxtasis.
‐ ¡Sí, carajo!
813
00:40:00,859 --> 00:40:02,319
‐ Aquí está lo tuyo.
Aquí está lo tuyo.
814
00:40:02,319 --> 00:40:04,363
‐ ¿Cuál es tu mejor yerba?
815
00:40:04,363 --> 00:40:06,865
‐ [ríe] ¿Mi mejor yerba?
¿Quién lo invitó?
816
00:40:06,865 --> 00:40:09,201
[risas]
817
00:40:09,201 --> 00:40:10,661
Estoy bromeando.
Me encantas, cariño.
818
00:40:11,495 --> 00:40:12,829
‐ ¿Esto me va a poner muy mal?
819
00:40:12,829 --> 00:40:14,873
‐ [riendo] ¿Qué carajos crees?
‐ [risas]
820
00:40:17,668 --> 00:40:20,546
¿Qué opinas de esta chaqueta
para mi cita con Sophie? ¿Te gusta?
821
00:40:20,546 --> 00:40:22,756
‐ Sí, hombre, ahora tenemos dinero.
Comprátela.
822
00:40:23,632 --> 00:40:26,802
‐ Sí. Sabes qué, sí.
Me gusta.
823
00:40:26,802 --> 00:40:29,429
Parece un abrigo de Ninja, ¿sabes?
‐ Sí.
824
00:40:29,429 --> 00:40:32,224
¡Oiga! ¿Tienen un abrigo de ninja
en talla de niño?
825
00:40:32,224 --> 00:40:35,269
‐ ¿Talla de niño?
‐ Deberías traerla esta noche. A mi casa.
826
00:40:35,269 --> 00:40:38,814
Que te vea con tus amigos.
En tu elemento. Te haremos ver muy bien.
827
00:40:38,814 --> 00:40:40,482
‐ ¿Tú crees?
‐ Sí, carajo. Ya lo sabes.
828
00:40:40,482 --> 00:40:42,734
‐ Sí, tal vez lo haga.
Parece una buena idea.
829
00:40:42,734 --> 00:40:43,861
‐ Genial.
830
00:40:44,486 --> 00:40:46,196
‐ Mientras no se convierte
en el show de Zeke.
831
00:40:46,196 --> 00:40:47,990
‐ ¿El show de Zeke?
‐ Sí, el show de Zeke.
832
00:40:47,990 --> 00:40:49,783
‐ ¿Qué quieres decir?
¿Qué es el show de Zeke?
833
00:40:49,783 --> 00:40:51,702
‐ Cuando haces esa cosa tuya de:
"Ey, mírenme a mí".
834
00:40:51,702 --> 00:40:54,830
‐ No estarías con esta chica
de no haber sido por mí. Relájate.
835
00:40:56,915 --> 00:40:58,917
‐ ¿Crees que debería
cambiar mi peinado?
836
00:40:58,917 --> 00:41:00,836
‐ Adivina qué hice el otro día.
‐ ¿Qué?
837
00:41:00,836 --> 00:41:02,379
‐ Renuncié a mi trabajo.
838
00:41:04,339 --> 00:41:06,967
‐ ¿Renunciaste?
‐ [riendo] Sí. ¿No es genial?
839
00:41:06,967 --> 00:41:09,928
‐ Eh... bien, sí. ¿Por qué?
840
00:41:09,928 --> 00:41:12,806
‐ No lo sé. Pensé en lo bien
que van las cosas, ya sabes,
841
00:41:12,806 --> 00:41:16,935
entre tú y yo, que pensé:
"¿Para qué...? ¿Para qué trabajar?".
842
00:41:18,228 --> 00:41:20,355
‐ [escéptico] Claro, supongo.
843
00:41:20,355 --> 00:41:22,524
‐ Además, tu papá me dio
como 50 dólares.
844
00:41:22,524 --> 00:41:24,234
‐ ¿Por qué? Espera, ¿de verdad?
‐ Sí.
845
00:41:24,234 --> 00:41:26,945
¿Crees que me gusta estar contigo?
Es un trabajo, ¿de acuerdo?
846
00:41:26,945 --> 00:41:31,408
Y si andas por ahí fumando yerba
y bebiendo, no estoy haciendo mi trabajo.
847
00:41:32,326 --> 00:41:35,329
‐ [riendo]
¿Esta es tu táctica con las chicas?
848
00:41:35,329 --> 00:41:37,831
‐ ¿Mi táctica con las chicas?
No... no tengo una...
849
00:41:37,831 --> 00:41:41,752
‐ Sí, ¿llevarlas a comer sushi?
‐ No, es mi primera vez haciendo esto.
850
00:41:41,752 --> 00:41:43,462
‐ ¿Nunca has tenido una cita?
851
00:41:43,462 --> 00:41:45,172
‐ No, yo solo... Quiero decir...
852
00:41:45,172 --> 00:41:47,633
es la primera vez
que traigo una chica aquí.
853
00:41:47,633 --> 00:41:49,176
‐ Pero ¿has tenido alguna cita?
854
00:41:51,720 --> 00:41:53,013
‐ [ríe] No.
855
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
‐ ¿Y tú?
856
00:41:57,059 --> 00:42:00,437
‐ No. Quiero decir, no en realidad.
No una cita adulta como esta.
857
00:42:03,815 --> 00:42:07,444
¿Y... [carraspea]?
¿Harás algo después de esto?
858
00:42:09,071 --> 00:42:12,449
‐ Digo, fuiste tú quien
me invitó a salir.
859
00:42:13,992 --> 00:42:17,287
Estaba pensando...
que fuéramos a casa de mi amigo.
860
00:42:17,287 --> 00:42:18,872
‐ ¿Qué haces en casa de tu amigo?
861
00:42:19,665 --> 00:42:23,544
‐ Um... cualquier cosa en realidad.
Es el lugar más relajado del mundo.
862
00:42:23,544 --> 00:42:27,089
Puedes ir, y ahí están
todos estos tipos mayores,
863
00:42:27,089 --> 00:42:30,717
fumando yerba, bebiendo,
jugando videojuegos.
864
00:42:30,717 --> 00:42:31,844
Es genial.
865
00:42:32,177 --> 00:42:33,512
‐ No suena genial.
866
00:42:33,512 --> 00:42:34,763
♪ música hip hop ♪
867
00:42:34,763 --> 00:42:37,182
‐ Cada vez que ordenamos esto
tiene carne distinta.
868
00:42:37,182 --> 00:42:39,059
‐ Todo es asqueroso, amigo.
Vivimos aquí.
869
00:42:39,059 --> 00:42:41,478
‐ Creo que esto es gato.
‐ Te creo.
870
00:42:41,478 --> 00:42:43,772
‐ Cielos, Zeke. Tienes que reparar
el maldito aire acondicionado.
871
00:42:43,772 --> 00:42:45,482
‐ ¿Y por qué no te quitas
el suéter?
872
00:42:45,482 --> 00:42:47,943
‐ No, es genial.
‐ Hola, chicos. ¿Interrumpimos algo?
873
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
‐ ¡Eeey!
‐ Ah, amiga nueva. Hola.
874
00:42:50,320 --> 00:42:52,823
‐ Oye, sé amable.
‐ ¿Así que este es tu club secreto?
875
00:42:52,823 --> 00:42:54,950
Sí, espero que te haya vendado
los ojos antes de traerte.
876
00:42:54,950 --> 00:42:56,618
No podemos revelar esta ubicación.
877
00:42:56,618 --> 00:42:58,287
‐ Eso es jodidamente aterrador.
878
00:42:59,580 --> 00:43:00,998
‐ Bromeaba.
879
00:43:01,832 --> 00:43:03,166
‐ Oye, Momo.
Ven aquí perrito.
880
00:43:03,166 --> 00:43:05,627
‐ ¿Qué pasa? Gracias.
‐ Déjame hablar contigo.
881
00:43:05,627 --> 00:43:07,462
Sabes que soy el último
en juzgarte ¿no?
882
00:43:07,462 --> 00:43:08,964
‐ Sí, claro.
883
00:43:08,964 --> 00:43:10,841
‐ Bueno, como tu amigo debo decirte
884
00:43:10,841 --> 00:43:14,511
que hiciste algo muy tonto.
Esa chica tiene unos 16.
885
00:43:15,762 --> 00:43:17,389
Debería darte vergüenza.
886
00:43:18,098 --> 00:43:20,475
‐ Nick, yo tengo 16.
887
00:43:20,475 --> 00:43:22,561
‐ Exactamente. ¿Qué?
888
00:43:22,561 --> 00:43:25,189
‐ ¿Por qué hacemos esto, viejo?
‐ Vamos, es por Mo.
889
00:43:25,189 --> 00:43:28,233
‐ Vamos a darle máximo agarre.
Listo.
890
00:43:28,233 --> 00:43:30,694
‐ Bien, estás listo. Salud.
891
00:43:30,694 --> 00:43:32,196
‐ Genial, viejo, gracias.
892
00:43:32,196 --> 00:43:34,031
‐ Ahora a mí.
‐ [suspira]
893
00:43:34,031 --> 00:43:36,325
♪ música hip hop ♪
894
00:43:39,536 --> 00:43:41,330
Aquí tienes.
‐ ¿En serio?
895
00:43:41,330 --> 00:43:42,664
‐ Bebe con responsabilidad, ¿sí?
896
00:43:44,708 --> 00:43:48,545
‐ Solo hazlo, carajo...
897
00:43:49,922 --> 00:43:52,841
‐ Entonces, el Sr. Raspoli,
saca un examen sorpresa de la nada,
898
00:43:52,841 --> 00:43:54,718
y yo estaba como "¿qué diablos?",
y mi amiga Tiffany...
899
00:43:54,718 --> 00:43:57,387
es un poco zorra...
Me dio tres Adderalls, y yo...
900
00:43:57,387 --> 00:44:00,557
‐ Es linda.
‐ ¿Verdad?
901
00:44:00,557 --> 00:44:01,642
‐ Sí.
‐ Gracias.
902
00:44:01,642 --> 00:44:03,477
‐ Y aún así saqué un 9...
903
00:44:04,019 --> 00:44:06,772
¿Eres el DJ?
Pon algo de Meghan Trainor.
904
00:44:09,608 --> 00:44:10,651
[risa desesperada]
905
00:44:11,443 --> 00:44:12,569
Vamos. ¿Bailemos?
906
00:44:12,569 --> 00:44:13,862
‐ [suena celular]
‐ Bien. Sí, bailemos.
907
00:44:13,862 --> 00:44:15,113
‐ Mo, tu teléfono.
908
00:44:15,697 --> 00:44:17,324
‐ No, es el de Zeke.
909
00:44:17,324 --> 00:44:18,867
¡Hazlo! ¡Uoo!
‐ [risas]
910
00:44:19,576 --> 00:44:23,664
[Mo y Sophie charlan animadamente]
911
00:44:34,049 --> 00:44:37,344
‐ Oye, Holly, esta noche ha sido bastante
reveladora para mí, ¿sabes lo que digo?
912
00:44:38,011 --> 00:44:42,182
Este malnacido tiene 16 años,
he pasado todo un año con él.
913
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
¡Carajo! Casi llego a los 30
y ni siquiera tengo un auto.
914
00:44:44,685 --> 00:44:46,728
[botellas cayendo al piso]
915
00:44:48,146 --> 00:44:51,733
‐ Oye, te orinaste encima.
‐ No, es cerveza. Es cerveza.
916
00:44:51,733 --> 00:44:54,236
‐ No, está bien, hermano.
Yo también. Shh...
917
00:44:54,236 --> 00:44:55,654
[ríen]
918
00:44:57,197 --> 00:44:59,116
‐ ¡Terminé! ¡Terminé!
‐ ¡Ummm!
919
00:44:59,116 --> 00:45:01,159
‐ ¿Qué? ¡Mierda, ella acabó!
920
00:45:01,159 --> 00:45:02,703
[todos celebrando]
921
00:45:02,703 --> 00:45:04,413
‐ Ven aquí.
‐ Ay, amigo.
922
00:45:04,413 --> 00:45:05,747
[celular rebota en el piso]
923
00:45:06,999 --> 00:45:07,916
‐ ¡Síiii!
‐ ¡Síiii!
924
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
‐ Digo, no tienes que esperar
conmigo, el auto está a dos minutos.
925
00:45:11,295 --> 00:45:12,921
‐ No, está bien. No te preocupes.
926
00:45:12,921 --> 00:45:14,381
‐ De acuerdo. [ríe]
927
00:45:15,549 --> 00:45:17,467
Es lindo cómo los miras a ellos.
928
00:45:18,385 --> 00:45:20,762
‐ ¿Lindo? ¿Quién? ¿A ellos?
‐ Sí. Los amas.
929
00:45:21,221 --> 00:45:25,392
‐ No los... amo. Zeke es como
mi hermano mayor, ¿de acuerdo?
930
00:45:25,392 --> 00:45:27,144
‐ Ustedes son como Batman y Robin.
931
00:45:27,144 --> 00:45:29,688
Bueno, algo así.
Es más como Batman y...
932
00:45:29,688 --> 00:45:32,065
el hermano dañado de Batman.
‐ [ambos ríen]
933
00:45:34,193 --> 00:45:37,070
♪
934
00:45:47,080 --> 00:45:48,999
[celular sonando]
935
00:45:48,999 --> 00:45:50,334
[auto aproximándose]
936
00:45:51,460 --> 00:45:54,421
‐ Bueno...
Fue raro, ero divertido.
937
00:45:54,421 --> 00:45:57,925
‐ Sí. [ríe]
‐ Supongo que... ¿te veré en la escuela?
938
00:45:58,884 --> 00:46:01,637
‐ Sí, sí...
Te veo en la escuela.
939
00:46:01,637 --> 00:46:04,389
‐ Está bien. ¡Adiós!
‐ Nos vemos.
940
00:46:06,058 --> 00:46:07,559
‐ ¿Cómo se escribe Zeke?
941
00:46:07,559 --> 00:46:08,977
‐ No importa, amigo.
‐ [abren puerta]
942
00:46:08,977 --> 00:46:10,145
[zumbido]
943
00:46:10,145 --> 00:46:11,939
‐ ¡Dios mío, chicos, eso fue increíble!
944
00:46:12,606 --> 00:46:14,233
‐ ¿Cogiste con esa chica?
945
00:46:14,233 --> 00:46:16,777
‐ ¿Qué? ¡No!
Estuve tres minutos allá afuera.
946
00:46:16,777 --> 00:46:18,445
No, pero nos besamos y eso.
947
00:46:18,445 --> 00:46:19,613
‐ ¡Gracias a Dios!
948
00:46:19,613 --> 00:46:21,031
‐ ¿Qué? Chicos, fue genial.
949
00:46:21,031 --> 00:46:24,076
Hubo, como, mucha lengua
y todo, me rozó el pene, fue como...
950
00:46:24,076 --> 00:46:26,119
‐ [risas]
‐ Papi Lengua.
951
00:46:26,119 --> 00:46:27,913
‐ Eeeh, Papi Lengua.
‐ ¡Aaaah!
952
00:46:28,622 --> 00:46:29,790
JORDAN:
¡Momo Papi Lengua!
953
00:46:29,790 --> 00:46:32,167
‐ No. Creo que ya es hora.
‐ [Nick tose]
954
00:46:35,295 --> 00:46:38,048
[zumbido]
955
00:46:39,800 --> 00:46:43,053
♪ música melódica ♪
956
00:46:51,395 --> 00:46:55,732
GALERÍA J. STANLEY COYNE
957
00:47:03,073 --> 00:47:08,495
♪
958
00:47:20,424 --> 00:47:21,550
Este está bien.
959
00:47:22,509 --> 00:47:24,136
‐ ¿Ese?
‐ Sí.
960
00:47:24,511 --> 00:47:28,765
‐ Sí, um, parecen un montón de garabatos
y penes sobre un lienzo en blanco.
961
00:47:29,725 --> 00:47:33,061
‐ Sí. Cuando eres mayor te das cuenta
que eso es la vida,
962
00:47:33,061 --> 00:47:37,649
solo un montón de garabatos
y penes y violencia en un vacío.
963
00:47:38,650 --> 00:47:41,069
‐ La vida es mucho más
que garabatos y penes.
964
00:47:43,030 --> 00:47:44,364
‐ No, no lo es.
965
00:47:44,865 --> 00:47:46,491
[pasos aproximándose]
966
00:47:46,491 --> 00:47:48,202
¡Hola! ¿Trabaja aquí?
967
00:47:48,202 --> 00:47:49,828
‐ Sí.
MO: ¿Qué haces?
968
00:47:49,828 --> 00:47:52,247
‐ Intento probarle a tu hermana
que no soy un fracasado.
969
00:47:52,247 --> 00:47:54,124
‐ ¿Cuánto por ese?
‐ ¿Disculpe?
970
00:47:54,958 --> 00:47:57,127
‐ Qui...quisiera comprar
este artículo.
971
00:47:57,127 --> 00:47:58,670
‐ No puede.
972
00:47:58,670 --> 00:48:01,089
‐ Oh, um, creo que sí puedo.
973
00:48:01,632 --> 00:48:04,760
‐ Señor, esto es un museo.
Literalmente no es así cómo funciona.
974
00:48:04,760 --> 00:48:06,637
‐ ¿Cómo funciona?
‐ Sí, ¿cómo funciona?
975
00:48:06,637 --> 00:48:08,263
‐ Hay carteles impresos
en la tienda de regalos.
976
00:48:08,263 --> 00:48:10,057
[pasos alejándose]
977
00:48:10,057 --> 00:48:11,225
[portazo]
978
00:48:11,225 --> 00:48:13,644
‐ ¿Sin pepinillos?
‐ Sí, ese es mío.
979
00:48:18,023 --> 00:48:19,733
‐ ¿Sabes?
980
00:48:20,526 --> 00:48:22,194
Holly está enojada conmigo.
981
00:48:23,320 --> 00:48:25,864
‐ Oh.
‐ Sí.
982
00:48:27,991 --> 00:48:30,702
‐ Qué mal.
¿Van a terminar?
983
00:48:31,203 --> 00:48:32,454
‐ No lo sé.
984
00:48:34,039 --> 00:48:36,959
‐ Se enojó por todo el...
‐ ¿Eh? No.
985
00:48:36,959 --> 00:48:39,086
Ella no está enojada por eso. No.
986
00:48:39,086 --> 00:48:40,379
Ella solo...
987
00:48:40,379 --> 00:48:42,214
‐ Las chicas son
jodidamente raras, hermano.
988
00:48:42,214 --> 00:48:45,092
Se enojan por mierda
que ni siquiera sabes que hiciste.
989
00:48:45,801 --> 00:48:47,010
Te dicen: "Estoy enojada contigo".
990
00:48:47,010 --> 00:48:49,596
Y tú piensas:
"¿Por qué? Todo está estupendo".
991
00:48:49,596 --> 00:48:51,765
‐ ¿Qué fue lo que no sabías
que hiciste
992
00:48:51,765 --> 00:48:52,766
y que la molestó tanto?
993
00:48:53,642 --> 00:48:54,560
‐ No te preocupes por eso.
994
00:48:55,561 --> 00:48:56,520
‐ Está bien.
995
00:48:57,020 --> 00:48:58,230
‐ ¿Cómo está tu chica?
996
00:48:59,940 --> 00:49:04,111
‐ Digo, bien, creo.
No sé si puedo llamarla "mi chica".
997
00:49:04,111 --> 00:49:06,488
‐ Aquí es cuando probablemente
debas dejar de prestarle atención.
998
00:49:06,488 --> 00:49:08,031
Creo que es el momento.
999
00:49:09,157 --> 00:49:12,035
‐ Pero nos besamos.
‐ Gracias a mí. Fue gracias a mí.
1000
00:49:12,035 --> 00:49:13,412
‐ No estoy seguro
que todo fue por ti.
1001
00:49:13,412 --> 00:49:15,163
‐ Todo fue por mí.
‐ Yo fui quien...
1002
00:49:15,163 --> 00:49:17,249
‐ ¡Oyeeee! [ríe]
1003
00:49:17,249 --> 00:49:20,669
‐ ¿Qué diablos, Ricky? ¡Guau!
RICKY: ¡Z Money!
1004
00:49:20,669 --> 00:49:22,880
‐ ¿Qué hay, Ricky?
‐ Qué bueno verte.
1005
00:49:22,880 --> 00:49:24,131
‐ Sí.
‐ ¿Cuánto tiempo hace?
1006
00:49:24,131 --> 00:49:26,675
‐ ¡Demasiado maldito tiempo!
‐ ¡Demasiado maldito tiempo! Es cierto.
1007
00:49:26,675 --> 00:49:27,718
[golpeando auto] ¡Me encanta!
1008
00:49:29,261 --> 00:49:31,638
Por Dios, viejo. ¿Ese es tu hijo?
1009
00:49:33,390 --> 00:49:36,643
‐ ¿Qué? No, este es Mo.
Mo, él es Ricky. Sí.
1010
00:49:36,643 --> 00:49:38,353
‐ Oh, ¡genial!
1011
00:49:39,146 --> 00:49:40,772
¿En qué andan metidos hoy, caballeros?
1012
00:49:40,772 --> 00:49:43,025
‐ En nada, amigo, solo comiendo
hamburguesas. ¿Qué estás haciendo?
1013
00:49:43,025 --> 00:49:45,319
‐ Ah, eso no es importante.
1014
00:49:45,319 --> 00:49:47,571
Y tú tan oportuno como siempre.
1015
00:49:47,571 --> 00:49:48,697
‐ Santo cielo...
1016
00:49:48,697 --> 00:49:50,490
RICKY:
¿Quieres encenderlo un poco?
1017
00:49:50,490 --> 00:49:51,783
‐ Um...
‐ ¿Por los viejos tiempos?
1018
00:49:51,783 --> 00:49:53,327
‐ Sí, sí. Sube atrás.
1019
00:49:53,327 --> 00:49:55,287
‐ [voz baja]
Tengo una cena familiar esta noche.
1020
00:49:55,287 --> 00:49:57,456
‐ Relájate. Es una leyenda.
Lo vas a amar, amigo.
1021
00:49:57,456 --> 00:49:58,582
‐ [Ricky cantando]
‐ Espera.
1022
00:49:58,582 --> 00:50:01,668
‐ Nada de arte chill aquí atrás.
‐ ¡Viejo!
1023
00:50:02,085 --> 00:50:04,922
La última vez que te vi,
fue hace tanto tiempo. Intento recordar...
1024
00:50:04,922 --> 00:50:06,256
Ibas camino a...
1025
00:50:06,256 --> 00:50:08,050
‐ ¡Rehabilitación!
‐ ¡Sí, es cierto!
1026
00:50:08,050 --> 00:50:09,468
Estuve a punto de ir.
RICKY: Sí.
1027
00:50:09,468 --> 00:50:10,802
‐ Tiempos oscuros.
RICKY: Es cierto.
1028
00:50:10,802 --> 00:50:14,932
¡Oye, oye! ¿Sigues viviendo
con esa dulce abuela tuya?
1029
00:50:14,932 --> 00:50:16,391
‐ Ah, no, amigo.
1030
00:50:16,391 --> 00:50:18,227
‐ De hecho, ella... ella falleció.
RICKY: Ooh.
1031
00:50:18,852 --> 00:50:19,895
ZEKE:
Una buena señora.
1032
00:50:19,895 --> 00:50:23,732
Ay, viejo, carajo.
Lo siento, amigo.
1033
00:50:23,732 --> 00:50:26,944
‐ No, todo está bien.
Sigo viviendo en la casa, así que...
1034
00:50:27,444 --> 00:50:29,446
‐ Oye, sube las ventanas, viejo.
1035
00:50:29,446 --> 00:50:31,031
Sí, carajo.
1036
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
‐ [gesticula] No.
1037
00:50:32,741 --> 00:50:33,825
ZEKE:
Ah, sí. No puedo.
1038
00:50:33,825 --> 00:50:36,370
RICKY: ¿Qué?
‐ No podemos por el niño.
1039
00:50:36,370 --> 00:50:38,205
Él no...
‐ Viejo, ¿cuándo fue
1040
00:50:38,205 --> 00:50:40,457
la última vez que estuvimos
juntos en la caja?
1041
00:50:40,457 --> 00:50:43,252
‐ No seas marica con esto.
Sube las ventanas.
1042
00:50:45,963 --> 00:50:48,340
‐ ¡Al carajo, viejo!
RICKY: Perdemos humo.
1043
00:50:48,340 --> 00:50:49,383
[enciende motor]
1044
00:50:49,383 --> 00:50:51,677
RICKY: No te rajes, pequeño.
Esto te sacará pelo en el pecho.
1045
00:50:52,803 --> 00:50:55,764
Y... [riendo] ¿sabes qué quiero escuchar?
1046
00:50:55,764 --> 00:50:59,226
Justo como en los viejos tiempos,
sabes lo que quiero escuchar.
1047
00:51:00,185 --> 00:51:01,311
‐ [reteniendo humo] Sí, carajo.
1048
00:51:01,311 --> 00:51:04,606
RICKY [gritando]:
¡Oye! ¡Y él lo tiene!
1049
00:51:04,606 --> 00:51:07,401
Esta era la canción, ¿no?
ZEKE: Oh, sí.
1050
00:51:07,401 --> 00:51:08,944
♪
1051
00:51:08,944 --> 00:51:12,739
[cantando en inglés]
1052
00:51:19,663 --> 00:51:22,332
[continúa cantando,
sonido amortiguado]
1053
00:51:24,126 --> 00:51:26,336
[risas y conversación indistinta]
1054
00:51:29,506 --> 00:51:31,091
[susurra] Carajo.
1055
00:51:32,259 --> 00:51:33,468
KATE: ¡Hola!
1056
00:51:34,136 --> 00:51:37,389
‐ ¡Amigo!
‐ Entra. Mira quién está aquí.
1057
00:51:40,100 --> 00:51:42,811
‐ Oh, no.
‐ Hola, Monroe.
1058
00:51:42,811 --> 00:51:44,938
‐ ¡Hola, Momo!
1059
00:51:44,938 --> 00:51:46,940
‐ Hola, abuelo.
1060
00:51:46,940 --> 00:51:48,734
‐ Mira lo grande que te estás poniendo.
1061
00:51:48,734 --> 00:51:50,027
‐ Ven, siéntate.
1062
00:51:50,027 --> 00:51:52,112
[palmadas en el sillón]
‐ De acuerdo.
1063
00:51:53,447 --> 00:51:57,492
[arrastrando banco]
1064
00:51:59,953 --> 00:52:02,080
[sigue arrastrando banco]
1065
00:52:10,422 --> 00:52:13,800
‐ Oh, cielos, embutidos.
1066
00:52:17,554 --> 00:52:20,516
‐ Oye, Monroe.
¿Podría hablarte un segundo?
1067
00:52:25,604 --> 00:52:27,356
¿Qué tan drogado estás
en este momento?
1068
00:52:28,524 --> 00:52:29,525
‐ [masculla]
No. Realmente no.
1069
00:52:29,525 --> 00:52:30,734
‐ Ay, pequeño imbécil.
1070
00:52:30,734 --> 00:52:32,778
‐ ¿Qué haremos?
‐ Ve a darte una ducha.
1071
00:52:32,778 --> 00:52:34,696
‐ ¿Podríamos decirles a tus padres
que no se siente bien?
1072
00:52:34,696 --> 00:52:36,657
‐ No podemos decirles
que está demasiado drogado, ¿o sí?
1073
00:52:36,657 --> 00:52:38,450
‐ Chicos...
1074
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
se equivocan.
1075
00:52:41,119 --> 00:52:42,621
‐ ¿En qué?
1076
00:52:42,621 --> 00:52:44,581
‐ Todo. Todo ello.
1077
00:52:44,581 --> 00:52:47,709
‐ De esto hablaba exactamente,
diez minutos de estupidez.
1078
00:52:47,709 --> 00:52:50,546
‐ De verdad creo que ha habido
un malentendido.
1079
00:52:50,546 --> 00:52:53,048
‐ Cariño, por favor.
Solo deja de hablar.
1080
00:52:54,591 --> 00:52:56,969
‐ A la ducha.
1081
00:52:56,969 --> 00:52:59,096
♪
1082
00:53:05,435 --> 00:53:06,937
[pasos aproximándose]
1083
00:53:08,438 --> 00:53:09,898
Baja.
1084
00:53:09,898 --> 00:53:13,151
No digas una sola palabra a tus abuelos.
1085
00:53:13,151 --> 00:53:14,736
Y hablaremos de esto después de la cena.
1086
00:53:14,736 --> 00:53:16,154
‐ Está bien.
1087
00:53:18,991 --> 00:53:21,618
‐ ¡Qué demonios!
1088
00:53:21,618 --> 00:53:22,953
‐ Fue con bolígrafo,
te lo juro.
1089
00:53:22,953 --> 00:53:24,413
‐ No, no, acabas de salir
de la ducha.
1090
00:53:24,413 --> 00:53:25,497
No. Baja la mano.
1091
00:53:25,497 --> 00:53:26,999
Bájala, bájala, bájala.
1092
00:53:26,999 --> 00:53:29,042
¡Ahora!
¡Baja...!
1093
00:53:29,585 --> 00:53:33,088
[chasquido] "¿Papi Lengua?"
‐ Por favor, no.
1094
00:53:33,088 --> 00:53:36,675
‐ ¿Tatuaste "Papi Lengua"
permanentemente en tu piel?
1095
00:53:36,675 --> 00:53:38,760
‐ Ay, por Dios.
‐ ¿Qué significa eso?
1096
00:53:38,760 --> 00:53:40,929
‐ Está bien, es un chiste interno.
1097
00:53:40,929 --> 00:53:43,682
‐ ¿Y como es que lo pusiste
en el exterior de tu maldito cuerpo?
1098
00:53:43,682 --> 00:53:46,894
‐ Porque soy un idiota.
‐ Realmente llevas buena racha esta noche.
1099
00:53:46,894 --> 00:53:48,645
‐ ¿Por qué gritan?
Podemos escucharlos allá abajo.
1100
00:53:48,645 --> 00:53:51,440
‐ Adelante, adelante.
Muéstrale lo que hiciste, Papi Lengua.
1101
00:53:51,440 --> 00:53:54,234
‐ Por favor, no me obligues.
‐ Disfruta no ser enterrado con nosotros.
1102
00:53:56,820 --> 00:53:58,572
‐ ¿Castigado?
‐ No tienes idea.
1103
00:53:58,572 --> 00:54:02,075
Es como un campo de batalla esto.
Mi papá ni siquiera me habla.
1104
00:54:02,075 --> 00:54:04,411
"Papa Lengua" no está tan mal, amigo.
Estarás bien.
1105
00:54:04,411 --> 00:54:06,705
Yo tengo a Hillary Clinton en la pierna,
de verdad.
1106
00:54:06,705 --> 00:54:07,831
‐ Soy un idiota.
1107
00:54:07,831 --> 00:54:09,917
‐ Te entiendo, amigo.
He tenido un día de locura.
1108
00:54:09,917 --> 00:54:11,168
No vas a creer toda esta mierda.
1109
00:54:11,168 --> 00:54:13,504
‐ ¿Qué?
‐ ¡Compré una masajeador de pies!
1110
00:54:13,504 --> 00:54:15,339
Está increíble.
Lo conseguí en el centro comercial.
1111
00:54:15,339 --> 00:54:16,882
Es usado, pero está genial.
1112
00:54:16,882 --> 00:54:19,218
‐ Viejo, estoy en un gran lío.
¿Podríamos enfocarnos, por favor?
1113
00:54:19,218 --> 00:54:20,719
Bueno, ¿te dejan ir a la escuela?
1114
00:54:20,719 --> 00:54:22,930
‐ Mis papás no me castigaron
con no ir a la escuela, Zeke.
1115
00:54:22,930 --> 00:54:24,515
‐ Eso es bueno, supongo.
1116
00:54:24,515 --> 00:54:26,141
‐ Aún así vas a ir a la fiesta, ¿no?
1117
00:54:26,934 --> 00:54:29,561
‐ ¿Estás escuchando
algo de lo que estoy diciendo?
1118
00:54:29,561 --> 00:54:32,397
‐ ¿Qué? ¡Tienes que ir a la fiesta, amigo!
Nick consiguió todas esas drogas.
1119
00:54:32,397 --> 00:54:35,025
‐ No puedo.
‐ ¡Tienes la maldita ventana!
1120
00:54:35,025 --> 00:54:36,985
‐ Mides medio metro,
usa la puerta del perro.
1121
00:54:36,985 --> 00:54:38,320
No, yo, yo... no puedo.
1122
00:54:38,320 --> 00:54:41,990
‐ [suspira] Amigo...
Renuncié a mi maldito trabajo por ti.
1123
00:54:41,990 --> 00:54:44,159
‐ Yo no te pedí que hicieras eso.
‐ [abren puerta]
1124
00:54:45,410 --> 00:54:46,620
‐ Necesito hablar contigo.
1125
00:54:49,248 --> 00:54:51,041
‐ Seguro. Sí, está bien.
1126
00:54:52,084 --> 00:54:53,126
‐ ¿Quién es?
1127
00:54:55,170 --> 00:54:56,171
‐ Zeke.
1128
00:54:59,091 --> 00:55:00,133
‐ Cuelga.
1129
00:55:07,599 --> 00:55:09,393
‐ [suspira] ¿Oíste eso?
1130
00:55:09,393 --> 00:55:11,103
‐ Sí. ¿Era Reuben?
1131
00:55:11,687 --> 00:55:13,105
‐ Sí.
‐ Estarás bien, amigo.
1132
00:55:13,105 --> 00:55:16,400
Se supone que los chicos comentan errores.
Ese es todo el punto de ser un chico.
1133
00:55:16,400 --> 00:55:18,402
Es lo mejor.
Puedes meter la pata.
1134
00:55:18,402 --> 00:55:20,112
Yo solía meter la pata todo el tiempo.
1135
00:55:20,112 --> 00:55:21,655
‐ [chasquido] De acuerdo.
1136
00:55:22,281 --> 00:55:24,074
REUBEN:
¿Pensaste que no te descubriríamos?
1137
00:55:24,074 --> 00:55:27,160
Porque no hay nada
que puedas hacer sin que yo me entere.
1138
00:55:27,160 --> 00:55:29,079
‐ Lo sé. Lo siento.
1139
00:55:30,247 --> 00:55:32,165
‐ No tienes permitido verlo más.
1140
00:55:32,165 --> 00:55:33,500
‐ No.
1141
00:55:35,669 --> 00:55:38,297
No, papá, no.
No culpes a Zeke, no es su culpa.
1142
00:55:38,297 --> 00:55:40,257
‐ Por supuesto que lo es.
‐ No, él...
1143
00:55:40,257 --> 00:55:41,884
¡No puedes hacer esto!
¡Es mi mejor amigo!
1144
00:55:41,884 --> 00:55:45,262
‐ Tiene 23 años, fuma yerba
todo el tiempo, no tiene empleo...
1145
00:55:45,262 --> 00:55:47,139
‐ Está iniciando un pódcast.
1146
00:55:47,139 --> 00:55:48,974
‐ [riendo abiertamente]
1147
00:55:48,974 --> 00:55:50,267
No.
‐ ¿Qué?
1148
00:55:50,267 --> 00:55:51,602
‐ No, no lo hará.
1149
00:55:51,602 --> 00:55:54,771
¿Y sabes por qué lo sé?
Porque no lo hizo.
1150
00:55:54,771 --> 00:55:58,108
Al mundo no lo importa
lo que podrías hacer si te aplicas.
1151
00:55:58,108 --> 00:56:00,402
Al mundo le importa
lo que realmente hiciste.
1152
00:56:00,402 --> 00:56:03,614
‐ No dejaré de verlo.
‐ [exhala agobiado]
1153
00:56:06,033 --> 00:56:08,493
Está bien, Mo.
Haz lo que quieras.
1154
00:56:09,119 --> 00:56:11,663
Sigue a Zeke hasta caer de un puente.
1155
00:56:13,415 --> 00:56:15,125
[suena timbre escolar]
1156
00:56:15,125 --> 00:56:17,961
‐ ¡Oye, oye! ¿Qué pasa, bebé?
¿Vendrás esta noche?
1157
00:56:17,961 --> 00:56:19,755
Oh, rayos, lo siento,
no puedo.
1158
00:56:19,755 --> 00:56:22,174
‐ Pero tienes que venir.
‐ No, estoy castigado esta noche.
1159
00:56:22,174 --> 00:56:24,218
‐ Sal a escondidas.
‐ Acabo de decir que no puedo.
1160
00:56:24,218 --> 00:56:26,929
‐ Te lo ruego, Mo. Vamos...
‐ Espera.
1161
00:56:26,929 --> 00:56:29,223
Josh habla con el Sr. Clark.
¿De qué demonios se trata eso?
1162
00:56:29,223 --> 00:56:31,808
‐ Vamos, amigo.
‐ Al carajo con esto, viejo.
1163
00:56:34,061 --> 00:56:36,271
‐ Estás siendo paranoico, amigo.
Te lo estoy diciendo.
1164
00:56:37,356 --> 00:56:39,566
‐ Toda la situación
parece sospechosa, ¿de acuerdo?
1165
00:56:39,566 --> 00:56:42,903
La escuela sabe algo.
¿Y yo tengo que salir a escondidas?
1166
00:56:42,903 --> 00:56:44,696
Parece que soy el único
aquí tomando riesgos.
1167
00:56:44,696 --> 00:56:46,532
‐ Todos estamos
tomando riesgos, bebé.
1168
00:56:46,532 --> 00:56:47,783
‐ No me llames bebé.
‐ Oye.
1169
00:56:47,783 --> 00:56:48,700
‐ Mierda.
1170
00:56:55,415 --> 00:56:57,793
‐ Bien. Escucha,
necesitas relajarte de una buena vez.
1171
00:56:57,793 --> 00:56:59,336
Solo tranquílizate,
nadie sabe nada.
1172
00:56:59,336 --> 00:57:02,256
‐ Oye, baja la voz.
‐ De acuerdo, está bien.
1173
00:57:02,256 --> 00:57:03,799
¿Entonces tenemos un trato?
1174
00:57:05,175 --> 00:57:07,261
‐ Sí, está bien.
Pero subirán los precios.
1175
00:57:07,261 --> 00:57:08,887
‐ Te amo tanto, carajo.
Te amo. Te amo.
1176
00:57:08,887 --> 00:57:10,180
De acuerdo, está bien, viejo.
Está bien.
1177
00:57:10,180 --> 00:57:13,016
‐ ¡Ah! ¿Podrías traer condones?
‐ ¿Qué? ¿Para quién?
1178
00:57:15,853 --> 00:57:16,937
[alerta de mensaje]
1179
00:57:22,651 --> 00:57:26,029
¿ CUÁNDO LA RONDA 2?
¿MO...?
1180
00:57:26,029 --> 00:57:27,906
♪ música melancólica ♪
1181
00:57:48,677 --> 00:57:49,887
[golpe seco y gruñido]
1182
00:57:50,220 --> 00:57:51,889
[sorbiendo ruidosamente]
1183
00:57:53,182 --> 00:57:54,266
‐ ¿En serio?
1184
00:57:55,642 --> 00:57:56,643
‐ Ni siquiera te importa.
1185
00:57:56,643 --> 00:57:58,812
‐ Oye, todo lo que has hecho
es gritarme todo el día.
1186
00:57:58,812 --> 00:58:00,147
Por supuesto que mi importa...
1187
00:58:00,147 --> 00:58:02,024
¡Bien, pues ese es tu problema, Zeke!
1188
00:58:02,024 --> 00:58:03,317
Este eres tú cuando te importa.
1189
00:58:04,401 --> 00:58:06,195
‐ Bueno, esto es un poco dramático.
¿No lo crees?
1190
00:58:06,945 --> 00:58:07,905
[resopla]
1191
00:58:08,197 --> 00:58:09,740
‐ ¡Oye! Regresa.
1192
00:58:10,699 --> 00:58:11,783
¡Regresa!
1193
00:58:14,870 --> 00:58:16,663
[sorbiendo ruidosamente]
1194
00:58:19,416 --> 00:58:21,502
♪
1195
00:58:21,502 --> 00:58:23,337
[conversaciones indistintas]
1196
00:58:23,670 --> 00:58:24,880
‐ ¡Oye!
1197
00:58:25,881 --> 00:58:27,674
‐ Oh, Sophie, ¿cómo estás?
‐ ¿Qué pasa contigo?
1198
00:58:27,674 --> 00:58:29,676
‐ Nada, no. ¿Qué pasa contigo?
‐ ¿Ahora te me desapareces?
1199
00:58:29,676 --> 00:58:31,261
‐ ¿Qué? No.
Yo no... no...
1200
00:58:31,261 --> 00:58:33,722
‐ ¡No respondes mis textos
desde hace cuatro días!
1201
00:58:33,722 --> 00:58:36,558
Digo... no parecías un imbécil.
Bueno, tal vez ese sea tu secreto.
1202
00:58:36,558 --> 00:58:39,019
‐ Bien, Sophie, déjame explicarte...
‐¡Maldito imbécil secreto!
1203
00:58:39,019 --> 00:58:41,104
‐ No, Sophie. Espera, por favor.
1204
00:58:42,523 --> 00:58:45,567
Sophie, espera. Mira...
Zeke dijo que si no te prestaba atención,
1205
00:58:45,567 --> 00:58:48,111
yo te agradaría más.
Solo seguía su consejo.
1206
00:58:48,111 --> 00:58:49,446
¿Podrías esperar un minuto, por favor?
1207
00:58:49,446 --> 00:58:51,073
‐ ¿Quieres un buen consejo amoroso?
‐ Sí.
1208
00:58:51,073 --> 00:58:53,283
‐ ¿Listo?
No eres genial.
1209
00:58:53,825 --> 00:58:56,119
Este es un personaje
que no puedes lograr.
1210
00:58:56,119 --> 00:58:57,412
‐ Deja de insistir en hacerlo.
1211
00:58:57,412 --> 00:59:01,333
‐ Espera. ¿qué...? ¡Sophie, espera!
Yo, yo... odié no hablar contigo.
1212
00:59:16,974 --> 00:59:18,559
[suena celular]
1213
00:59:23,021 --> 00:59:24,439
¿Hola?
1214
00:59:24,690 --> 00:59:25,983
Sí, hola.
1215
00:59:26,900 --> 00:59:28,610
¿Ahora?
1216
00:59:29,987 --> 00:59:32,447
¿Estás bien?
Suenas un poco...
1217
00:59:32,990 --> 00:59:34,533
Sí, está bien. Sí, sí, sí...
1218
00:59:34,533 --> 00:59:35,993
De acuerdo, está bien.
1219
00:59:35,993 --> 00:59:38,245
Sí, solo enviame tu domicilio,
¿de acuerdo?
1220
00:59:39,580 --> 00:59:40,873
De acuerdo, adiós.
1221
00:59:42,416 --> 00:59:44,626
[narrador de béisbol en la TV]
1222
00:59:54,428 --> 00:59:56,305
[exhala agobiado]
1223
01:00:15,240 --> 01:00:16,700
[corcholata cae al piso]
1224
01:00:24,249 --> 01:00:27,961
♪
1225
01:00:28,378 --> 01:00:30,506
[Zeke canta desentonado
"All for you" de Sister Hazel]
1226
01:00:30,506 --> 01:00:32,299
♪ Finalmente me di cuenta ♪
1227
01:00:32,299 --> 01:00:34,551
♪ Pero tomó un muy largo tiempo ♪
1228
01:00:34,551 --> 01:00:36,386
MICRÓFONO ABIERTO
1229
01:00:36,386 --> 01:00:38,639
♪ Pero ahora dio una vuelta ♪
1230
01:00:39,473 --> 01:00:42,518
♪ Quizá porque lo intento ♪
1231
01:00:43,810 --> 01:00:47,689
♪ Hubieron momentos ♪
1232
01:00:48,106 --> 01:00:50,901
[continúa cantando desentonado]
1233
01:00:56,907 --> 01:00:58,075
[abren puerta]
1234
01:00:59,368 --> 01:01:00,827
‐ [en voz baja] ¡Momo! Hola.
‐ Hola.
1235
01:01:00,827 --> 01:01:01,870
¿Estás bien?
‐ Sí.
1236
01:01:01,870 --> 01:01:03,413
‐ ¿Y por qué dijiste "ven pronto"...?
‐ ¡Sh!
1237
01:01:03,413 --> 01:01:05,249
[susurra]
Mis padres duermen. Vamos.
1238
01:01:08,836 --> 01:01:10,170
♪
1239
01:01:10,170 --> 01:01:15,175
[cantando en inglés desentonado
y ebrio]
1240
01:01:24,142 --> 01:01:26,144
[fin de canción]
1241
01:01:28,438 --> 01:01:30,107
‐ [risita traviesa]
1242
01:01:30,649 --> 01:01:32,359
MO: ¿Esta es tu habitación?
‐ Ajá.
1243
01:01:33,318 --> 01:01:34,945
‐ ¿Lo ha visto Zeke?
1244
01:01:34,945 --> 01:01:38,365
‐ ¿Quieres quitarte la chaqueta y servirte
algo de beber? Voy a cambiarme.
1245
01:01:38,365 --> 01:01:39,783
‐ Ah, sí, claro.
1246
01:01:39,783 --> 01:01:43,996
Puedo beber una,
pero mañana debo levantarme temprano.
1247
01:01:45,998 --> 01:01:48,500
HOLLY:
Vaya, solo porque Zeke y yo terminamos,
1248
01:01:48,500 --> 01:01:50,252
¿ya no quieres pasar tiempo conmigo?
1249
01:01:51,253 --> 01:01:53,088
‐ ¿Terminaron tú y Zeke?
1250
01:01:56,091 --> 01:01:57,843
‐ Me estaba engañando.
1251
01:02:01,388 --> 01:02:02,556
‐ Um...
1252
01:02:04,183 --> 01:02:06,435
‐ Eso apesta, estoy seguro
que no quiso hacerlo.
1253
01:02:08,979 --> 01:02:10,689
‐ ¿Sabes qué es una locura?
1254
01:02:10,689 --> 01:02:14,026
Que en tanto tiempo de conocernos,
nunca hemos estado solos tú y yo.
1255
01:02:15,527 --> 01:02:17,821
‐ [carraspea] Sí.
1256
01:02:18,322 --> 01:02:20,032
Sí, eso es extraño.
1257
01:02:21,408 --> 01:02:24,161
‐ ¿Cómo van las cosas con tu novia?
1258
01:02:26,788 --> 01:02:28,415
‐ Como que me odia en este momento.
1259
01:02:29,791 --> 01:02:31,418
Los consejos de Zeke
fueron contraproducentes.
1260
01:02:32,211 --> 01:02:33,212
‐ Sí, claro que lo fueron.
1261
01:02:34,254 --> 01:02:35,297
Es un patán.
1262
01:02:35,297 --> 01:02:37,716
Digo, es un buen tipo
ya que llegas a conocerlo.
1263
01:02:39,551 --> 01:02:40,928
AMOR
1264
01:02:40,928 --> 01:02:45,641
¿Sabes? Tú eres mucho mejor
de lo que él nunca fue.
1265
01:02:46,016 --> 01:02:49,478
[ríe nerviosamente]
Digo, en realidad no es una competencia,
1266
01:02:49,478 --> 01:02:51,271
ambos tenemos fortalezas y...
1267
01:02:55,984 --> 01:02:57,736
‐ ¿Quieres hacer esto?
1268
01:02:58,695 --> 01:03:01,365
‐ Um... ¡Sí!
1269
01:03:01,365 --> 01:03:04,409
♪
1270
01:03:11,250 --> 01:03:13,710
‐ [aspira ruidosamente, luego]
¡Hola!
1271
01:03:13,710 --> 01:03:17,005
Y creo que al final del día
de eso se trata, ¿no lo crees?
1272
01:03:17,005 --> 01:03:19,049
Sabes, se trata de sentirse bien,
¿sabes?
1273
01:03:19,049 --> 01:03:20,509
Yo me siento bien
de que tú te sientas bien,
1274
01:03:20,509 --> 01:03:22,052
y tu te sientes bien
de que yo me sienta bien
1275
01:03:22,052 --> 01:03:23,887
Como en Dr. Seuss.
[abren puerta repentinamente]
1276
01:03:23,887 --> 01:03:25,889
HOMBRE: ¿Qué demonios?
‐ [eufórico] ¡Ey, mi amigo!
1277
01:03:26,723 --> 01:03:28,725
♪ música rap ♪
1278
01:03:30,477 --> 01:03:33,105
‐ Fumas igual que nosotros.
‐ Mi amigo aquí.
1279
01:03:33,272 --> 01:03:34,898
‐ Voy después de ti.
1280
01:03:34,898 --> 01:03:37,025
‐ ¿Y ustedes qué tal?
‐ Me encanta esta canción. Súbele.
1281
01:03:37,025 --> 01:03:39,319
‐ Dame un poco de eso.
1282
01:03:39,319 --> 01:03:41,280
‐ Esta mierda es increíble.
1283
01:03:42,239 --> 01:03:43,657
‐ Oye, ¿por favor?
‐ Vete a la mierda.
1284
01:03:43,657 --> 01:03:44,658
‐ [bocinazos]
‐ ¡Cuidado!
1285
01:03:44,658 --> 01:03:46,076
[chirrido de frenos y llantas]
1286
01:03:46,076 --> 01:03:48,453
[golpeteo y gruñidos]
1287
01:03:49,288 --> 01:03:51,790
‐ Oigan, ¿están bien todos?
1288
01:03:51,790 --> 01:03:53,750
‐ ¿Qué demonios, viejo?
‐ No lo sé. Lo lamento.
1289
01:03:55,002 --> 01:03:57,254
[Stacey hiperventila]
¿Qué hacemos?
1290
01:03:57,254 --> 01:03:58,505
[abre puerta]
1291
01:03:58,505 --> 01:04:01,758
¿Qué? ¿Qué?
¡Oigan! ¿Qué?
1292
01:04:02,718 --> 01:04:05,012
¡Ay, demonios!
¿Qué? ¡Nooo! ¡Oigan!
1293
01:04:06,972 --> 01:04:10,267
Michelle, por favor. Te necesito ahora.
1294
01:04:10,267 --> 01:04:11,977
Podemos hacer esto.
Podemos empujarlo...
1295
01:04:11,977 --> 01:04:13,937
‐ No, lo siento.
‐ ¿Qué? No, carajo. ¿Por qué?
1296
01:04:14,646 --> 01:04:18,275
♪
1297
01:04:21,945 --> 01:04:23,488
¡Al carajo!
1298
01:04:25,240 --> 01:04:29,578
♪ "Lonesome Town"
por Baker Knight ♪
1299
01:04:42,382 --> 01:04:44,801
‐ ¿Quería verme?
1300
01:04:45,511 --> 01:04:47,137
‐ Toma asiento, Will.
1301
01:04:56,271 --> 01:04:58,524
‐ ¿Cómo llegaste hoy
a la escuela, Will?
1302
01:04:59,191 --> 01:05:00,359
‐ En bicicleta.
1303
01:05:00,359 --> 01:05:01,485
‐ Mm, ¿dónde está tu auto?
1304
01:05:02,486 --> 01:05:03,737
‐ En casa.
1305
01:05:04,613 --> 01:05:07,282
‐ No, no lo está.
Lo tengo yo.
1306
01:05:07,282 --> 01:05:09,826
Dos oficiales lo encontraron
abandonado en una zanja esta mañana.
1307
01:05:09,826 --> 01:05:11,286
‐ ¿Qué demonios?
1308
01:05:11,286 --> 01:05:12,829
‐ Cierra la boca.
‐ De acuerdo.
1309
01:05:12,829 --> 01:05:15,332
‐ Habían latas de cerveza y rastros
de marihuana por todos los tapetes.
1310
01:05:15,332 --> 01:05:18,919
‐ Escuche, ese es el auto de mi mamá,
así que estoy tan preocupado como usted.
1311
01:05:18,919 --> 01:05:21,004
‐ Solo quiero saber de dónde
están sacando esto los chicos.
1312
01:05:21,004 --> 01:05:22,589
‐ ¿A qué se refiere con "esto"?
1313
01:05:23,632 --> 01:05:25,884
‐ Mira, no puedo probar
que tú conducías el auto.
1314
01:05:25,884 --> 01:05:28,345
Pero puedo llamar a tus padres
para que vengan a recogerlo.
1315
01:05:29,596 --> 01:05:31,139
O me puedes ayudar.
1316
01:05:31,598 --> 01:05:33,350
¿Dónde consigues las drogas?
1317
01:05:34,059 --> 01:05:35,769
[aplausos]
1318
01:05:35,769 --> 01:05:37,062
‐ ¡Momo!
‐¡Momo!
1319
01:05:37,062 --> 01:05:38,689
ZEKE: ¡Momo!
1320
01:05:38,689 --> 01:05:42,109
‐ ¡Ese es mi chico!!
‐ ¡Ese es mi chicoooo!
1321
01:05:50,284 --> 01:05:52,578
‐ No, está bien. Está bien.
Fue un buen bateo. Espera tu bola.
1322
01:05:54,037 --> 01:05:55,664
‐ [gesticulando] Abajo.
1323
01:06:02,671 --> 01:06:03,589
‐ ¿Qué está haciendo?
1324
01:06:05,591 --> 01:06:06,717
AMPÁYER: ¡Bola!
1325
01:06:06,717 --> 01:06:09,178
‐ Vamos, es muy pequeño,
no me queda lugar para colocar la bola.
1326
01:06:09,178 --> 01:06:10,637
‐ ¡Te mostraré dónde colocar la bola!
1327
01:06:10,637 --> 01:06:12,639
‐ Oye, ese lanzador es viejo.
Parece como de treinta.
1328
01:06:12,639 --> 01:06:13,974
‐ Mm...
1329
01:06:13,974 --> 01:06:15,934
AMPÁYER: ¡Bola!
1330
01:06:16,602 --> 01:06:18,020
‐ ¡Justo así, Mo! ¡Cada vez!
1331
01:06:24,318 --> 01:06:25,319
AMPÁYER: ¡Bola!
1332
01:06:25,986 --> 01:06:27,321
‐ ¿Por qué no batea?
1333
01:06:32,659 --> 01:06:34,286
AMPÁYER: ¡Base por bola!
1334
01:06:34,286 --> 01:06:35,871
[murmullos y aplausos]
1335
01:06:35,871 --> 01:06:37,706
¡Está bien, Mo!
1336
01:06:37,706 --> 01:06:39,541
[aplausos]
1337
01:06:39,541 --> 01:06:40,709
JORDAN:
¡Eso, bebé!
1338
01:06:40,709 --> 01:06:43,921
ZEKE [gritando]:
¡Cada vez! ¡Cada maldita vez!
1339
01:06:44,922 --> 01:06:48,217
¡Consiguiendo ese trasero, niño! ¡Uuuu!
1340
01:06:48,217 --> 01:06:51,512
Jugó tan mal que en el último juego,
1341
01:06:51,512 --> 01:06:53,889
decidió batear por el lado izquierdo.
1342
01:06:53,889 --> 01:06:56,183
‐ El maldito bastardo consiguió 4 de 4.
‐ ¡No puede ser!
1343
01:06:56,183 --> 01:06:58,227
‐ Todo el tiempo con la zurda.
‐ Qué locura.
1344
01:07:04,733 --> 01:07:06,276
‐ Sabes, Holly y yo terminamos.
1345
01:07:08,612 --> 01:07:11,406
‐ Oh.
‐ ¿Oh?
1346
01:07:11,406 --> 01:07:14,993
♪
1347
01:07:25,838 --> 01:07:27,130
[tocan puerta]
1348
01:07:28,715 --> 01:07:29,716
¡Hola!
1349
01:07:30,008 --> 01:07:31,760
‐ Realmente lo arruinaste con Mo.
1350
01:07:31,760 --> 01:07:33,512
‐ ¿Papi Lengua?
No, ahora es un chico grande.
1351
01:07:33,512 --> 01:07:35,305
‐ No, no lo es.
Y tú lo sabes.
1352
01:07:35,305 --> 01:07:37,558
‐ Sí. ¿Sabes?
Recientemente adquirí arte.
1353
01:07:37,558 --> 01:07:39,268
‐ Ajá.
‐ Ajá.
1354
01:07:39,268 --> 01:07:41,728
Hablando de palabras,
¿dónde está cómo‐se‐llama?
1355
01:07:41,728 --> 01:07:44,815
‐ Sabes su nombre.
‐ ¿Dónde está Doug?
1356
01:07:45,232 --> 01:07:47,484
‐ En Nueva York.
1357
01:07:48,360 --> 01:07:51,071
‐ Eso apesta.
¿Fue a Nueva York sin ti?
1358
01:07:51,071 --> 01:07:52,656
‐ Tuve que trabajar.
1359
01:07:53,198 --> 01:07:57,452
‐ Sabes, si fueras mi chica, no tendrías
que trabajar un solo día de tu vida.
1360
01:07:57,452 --> 01:07:59,705
‐ [risa burlona] Dios.
‐ ¿Qué?
1361
01:07:59,705 --> 01:08:02,833
‐ Es tan triste.
‐ ¿Qué es tan gracioso?
1362
01:08:04,168 --> 01:08:06,128
‐ Lo adorable que crees ser.
1363
01:08:08,088 --> 01:08:12,134
Sabes, no le haces ningún favor a Mo
drogándolo y haciéndole tatuajes.
1364
01:08:12,134 --> 01:08:14,219
¿Qué carajos piensas, Zeke?
Es un niño.
1365
01:08:14,595 --> 01:08:16,305
‐ Él... lo pidió.
1366
01:08:16,305 --> 01:08:19,099
‐ Ajá. No quiero ni pensar
de qué otra mierda no me he enterado.
1367
01:08:19,099 --> 01:08:20,517
‐ Será lo mejor.
1368
01:08:22,227 --> 01:08:25,564
Mira, es obvio que pasa tiempo contigo
para sentirse genial,
1369
01:08:25,564 --> 01:08:28,942
pero un día despertará para darse cuenta
de que tu pasas tiempo con él
1370
01:08:28,942 --> 01:08:31,069
porque necesitas sentirte genial también.
1371
01:08:32,112 --> 01:08:35,908
Y luego ya no lo hará porque él es
la última persona que cree que lo eres.
1372
01:08:42,164 --> 01:08:43,999
Oye, ¿qué estás haciendo?
1373
01:08:44,750 --> 01:08:45,876
‐ ¿Qué? Um...
1374
01:08:45,876 --> 01:08:48,420
‐ ¿Eso es lo que tomaste
de lo que acabo de decir?
1375
01:08:50,005 --> 01:08:51,924
‐ Yo te amo. Mucho.
1376
01:08:52,424 --> 01:08:55,928
‐ Yo ya no te amo.
Para nada, Zeke.
1377
01:08:57,137 --> 01:08:59,556
Y la única razón por la que permití
que vinieras fue para pedirte
1378
01:08:59,556 --> 01:09:01,517
que ya dejes de arruinarle
la vida a mi hermano.
1379
01:09:04,811 --> 01:09:07,564
[exhala] Solo...
Mierda.
1380
01:09:09,233 --> 01:09:12,069
[música y conversaciones indistintas]
1381
01:09:27,459 --> 01:09:31,129
♪ música chill ♪
1382
01:09:32,798 --> 01:09:35,342
‐ Oye, Lisa. ¡Lisa!
¿Has visto a Sophie?
1383
01:09:35,342 --> 01:09:36,468
‐ No.
1384
01:09:36,468 --> 01:09:38,428
‐ ¿No la has visto o no sabes?
‐ Ahí está él.
1385
01:09:38,428 --> 01:09:39,847
‐ ¿Qué pasa?
Esto es una locura.
1386
01:09:39,847 --> 01:09:44,101
‐ Los padres de Paul están de viaje,
y se corrió la voz. ¿Me trajiste algo?
1387
01:09:58,991 --> 01:10:01,493
[sirena de policía aproximándose]
1388
01:10:22,806 --> 01:10:25,809
‐ Necesito ver más dinero
de ustedes dos.
1389
01:10:27,728 --> 01:10:30,439
♪
1390
01:10:34,234 --> 01:10:36,695
[diálogo inaudible]
1391
01:10:37,863 --> 01:10:39,656
¡Oye, Sophie! Aquí estás.
1392
01:10:40,365 --> 01:10:42,451
‐ ¿Me estabas buscando?
‐ Sí.
1393
01:10:42,451 --> 01:10:44,244
‐ Bueno, aquí estoy.
1394
01:10:44,244 --> 01:10:46,371
[continúa conversando indistintamente]
1395
01:10:46,371 --> 01:10:47,414
‐ Sí.
1396
01:10:53,670 --> 01:10:56,507
Oye, ¿podríamos... hablar?
¿Tal vez?
1397
01:10:57,299 --> 01:10:59,134
‐ Está bien. Seguro.
1398
01:10:59,134 --> 01:11:02,346
Mira, quería decirte que lo siento,
por lo de la otra noche.
1399
01:11:02,346 --> 01:11:03,847
‐ ¿Qué? ¿Qué?
1400
01:11:03,847 --> 01:11:06,850
‐ Yo quería...
Mira, empecé a darme cuenta
1401
01:11:06,850 --> 01:11:11,063
que Zeke no siempre sabe...
de lo que habla...
1402
01:11:11,063 --> 01:11:14,233
‐ ¿Podríamos ir arriba? Yo solo...
‐ Seguro.
1403
01:11:15,234 --> 01:11:16,860
‐ ¡Amigo!
1404
01:11:17,611 --> 01:11:19,196
‐ Viejo, tu cara.
‐ ¿Qué?
1405
01:11:19,196 --> 01:11:20,572
‐ Tu cara.
1406
01:11:29,998 --> 01:11:32,167
‐ Lo siento, la calle está cerrada.
1407
01:11:32,167 --> 01:11:35,462
‐ ¿Qué sucede?
‐ Una fiesta que se salió de control.
1408
01:11:35,462 --> 01:11:38,674
‐ ¿Y tenían que traer a los Avengers?
Digo, solo son chicos.
1409
01:11:38,674 --> 01:11:41,093
‐ ¿Fue un chico alguna vez?
‐ Igual debe seguir circulando, señor.
1410
01:11:41,093 --> 01:11:43,804
Oiga, amigo, suceden muchas cosas
malas en el mundo,
1411
01:11:43,804 --> 01:11:46,223
qué más le da dejar que un par de chicos
se beban un par de cervezas...
1412
01:11:46,223 --> 01:11:47,266
‐ Slim Shady.
‐ Sí.
1413
01:11:47,266 --> 01:11:49,768
Puedo oler la marihuana en el auto,
así que si no se larga de aquí...
1414
01:11:49,768 --> 01:11:50,811
‐ Sí, señor.
1415
01:11:52,229 --> 01:11:54,147
Buena suerte con esos chicos, amigo.
1416
01:11:59,903 --> 01:12:01,321
‐ ¿Qué quieres?
1417
01:12:03,407 --> 01:12:04,950
‐ Hola.
1418
01:12:10,080 --> 01:12:12,165
Mira, yo solo...
¿Podríamos...?
1419
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
¿Podríamos...
volver a empezar?
1420
01:12:15,669 --> 01:12:17,171
‐ No. No en realidad.
1421
01:12:17,171 --> 01:12:19,423
‐ No, obviamente no es
volver a empezar por completo.
1422
01:12:19,423 --> 01:12:21,508
Digo, nuestro primer beso
fue suficientemente estresante.
1423
01:12:21,508 --> 01:12:24,011
Pero lo que quiero decir,
es que esta vez solo quiero...
1424
01:12:24,011 --> 01:12:26,638
decirte lo mucho que me gustas,
y no escuchar los consejos de Zeke
1425
01:12:26,638 --> 01:12:29,516
porque, aceptémoslo, el consejo de Zeke
solo puede llevarme tan lejos como a Zeke.
1426
01:12:30,475 --> 01:12:31,476
¿Sabes qué estoy diciendo?
1427
01:12:32,269 --> 01:12:33,437
‐ ¿Podría volver allá abajo?
1428
01:12:33,937 --> 01:12:36,398
[música y conversaciones indistintas]
1429
01:12:38,025 --> 01:12:40,110
‐ Oye, ¿quién invitó a tu papá?
1430
01:12:47,534 --> 01:12:49,286
‐ ¡Que no salga nadie de aquí!
1431
01:12:49,286 --> 01:12:51,830
‐ Oye, dejen las bebidas.
Somos la Policía.
1432
01:12:51,830 --> 01:12:54,041
‐ Sí, lo somos.
‐ [todos gritan eufóricos]
1433
01:12:55,751 --> 01:12:57,169
¿Dónde está Monroe Harris?
1434
01:13:05,677 --> 01:13:08,972
♪ música dramática suave ♪
1435
01:13:17,189 --> 01:13:19,399
‐ Mira...
1436
01:13:19,399 --> 01:13:21,985
Lo siento, ¿okey?
1437
01:13:21,985 --> 01:13:23,946
‐ ¿Qué haces?
1438
01:13:24,112 --> 01:13:25,781
‐ ¿Qué?
‐ ¿Por qué querría besarte?
1439
01:13:25,781 --> 01:13:27,282
¿Cuál es tu problema?
1440
01:13:27,282 --> 01:13:29,868
‐ Pero, me disculpé.
‐ Sí, ¿y?
1441
01:13:29,868 --> 01:13:33,747
Eres un patán, y sospechoso.
Eres como un niño narcotraficante.
1442
01:13:34,081 --> 01:13:38,126
Todo el mundo te usa.
Eres el tipo del bolso. Eso es raro.
1443
01:13:39,461 --> 01:13:40,963
‐ Sí, pero nos besamos.
1444
01:13:40,963 --> 01:13:43,131
‐ Sí. Me agradabas.
1445
01:13:43,131 --> 01:13:44,716
Ya no me agradas.
1446
01:13:46,635 --> 01:13:50,055
‐ Espera... ¿estás bromeando? Porque
honestamente nunca sé cuando lo haces.
1447
01:13:51,223 --> 01:13:53,725
‐ [golpean puerta]
OFICIAL: ¡Monroe Harris está ahí adentro!
1448
01:13:53,725 --> 01:13:55,269
OFICIAL 2:
¡Abra la puerta, es la policía!
1449
01:13:55,269 --> 01:13:57,813
‐ Danny, deja de molestar, ¿sí?
‐ No creo que sea un chico.
1450
01:13:57,813 --> 01:13:58,981
OFICIAL 1:
¡Abran la puerta!
1451
01:13:58,981 --> 01:14:00,983
‐ [golpeando puerta]
OFICIAL 2: ¡Abran esta puerta ahora!
1452
01:14:00,983 --> 01:14:03,193
‐ ¡Mierda! ¡Carajo! ¡Carajo!
‐ ¿Cerraste con llave?
1453
01:14:03,193 --> 01:14:05,654
‐ Sí, no puedo hablar ahora.
1454
01:14:05,654 --> 01:14:07,781
♪ música intensa ♪
1455
01:14:10,951 --> 01:14:12,077
POLICÍA 2:
No empeoren las cosas.
1456
01:14:12,077 --> 01:14:13,829
‐ Voy a abrir...
‐ No, no, Sophie, Sophie,
1457
01:14:13,829 --> 01:14:15,163
por favor dame un minuto, ¿sí?
1458
01:14:16,665 --> 01:14:18,876
‐ ¿Qué demonios ocurre?
1459
01:14:18,876 --> 01:14:21,378
Hago esto todo el tiempo,
¿de acuerdo? Está bien.
1460
01:14:21,378 --> 01:14:23,005
‐ ¡Qué carajos!
1461
01:14:23,005 --> 01:14:24,339
POLICÍA 2:
No lo pediré otra vez.
1462
01:14:24,339 --> 01:14:26,008
‐ Esto no soy yo. Lo juro.
1463
01:14:26,008 --> 01:14:28,802
‐ ¿Vas a matarte?
1464
01:14:31,221 --> 01:14:32,181
‐ Mierda.
1465
01:14:32,181 --> 01:14:34,224
CHICO:
Oye, ¿te encuentras bien?
1466
01:14:34,224 --> 01:14:36,101
‐ ¡Oye, oye, oye!
1467
01:14:36,101 --> 01:14:37,603
♪ música sube de intensidad ♪
1468
01:14:41,190 --> 01:14:43,734
♪ "Where the Boys Are"
por Connie Francis ♪
1469
01:14:43,734 --> 01:14:47,779
♪
1470
01:15:17,851 --> 01:15:22,064
♪
1471
01:15:46,255 --> 01:15:49,800
♪
1472
01:16:13,073 --> 01:16:14,950
[fin de canción]
1473
01:16:18,370 --> 01:16:20,873
‐ [sollozando]
Estoy totalmente jodido.
1474
01:16:21,874 --> 01:16:25,169
Piensa en esto, conocen mi nombre,
dónde vivo, pueden encontrarme.
1475
01:16:26,128 --> 01:16:27,921
Y no puedo quedarme aquí
para siempre.
1476
01:16:27,921 --> 01:16:29,506
‐ Vamos, amigo, relajate. Estás bien.
1477
01:16:29,506 --> 01:16:32,676
‐ ¡Cierra la maldita boca, viejo!
Es fácil para ti decirlo.
1478
01:16:33,635 --> 01:16:35,804
Literalmente jamás te importó
como terminaría esto para mí,
1479
01:16:35,804 --> 01:16:38,849
y ahora tendré que mudarme,
y cambiar mi nombre.
1480
01:16:38,849 --> 01:16:41,643
Mis malditos padres. [llora]
1481
01:16:42,728 --> 01:16:45,606
‐ Oye, no te atormentes por esto.
No es para tanto.
1482
01:16:45,606 --> 01:16:47,065
Tienes 16 años.
1483
01:16:47,065 --> 01:16:48,859
[llorando]
1484
01:16:48,859 --> 01:16:50,485
‐ Viejo...
1485
01:16:51,445 --> 01:16:53,697
¿En serio? ¿Mo?
1486
01:16:53,906 --> 01:16:57,659
‐ Yo solo... ¡No quiero terminar como tú!
1487
01:16:59,036 --> 01:17:00,287
‐ ¿Eso es algo malo?
1488
01:17:00,996 --> 01:17:02,748
‐ Sí, es una maldita pesadilla.
1489
01:17:02,748 --> 01:17:05,834
‐ Oh. De acuerdo. Sí.
1490
01:17:06,001 --> 01:17:09,087
No. No terminarás como yo.
Tú estás bien, viejo.
1491
01:17:09,087 --> 01:17:12,716
‐ Mírame, viejo.
Ya soy como tú. Ya sucedió.
1492
01:17:12,716 --> 01:17:18,430
Vendí drogas.
Sophie ni me dirige la palabra.
1493
01:17:18,430 --> 01:17:21,058
Mis amigos solo me utilizan
para conseguir alcohol,
1494
01:17:21,058 --> 01:17:22,100
mis padres me odian.
1495
01:17:25,812 --> 01:17:27,314
Me acosté con Holly.
1496
01:17:28,649 --> 01:17:29,942
‐ ¿Qué?
1497
01:17:30,400 --> 01:17:33,445
¿Como...? Oh.
1498
01:17:34,780 --> 01:17:36,490
Vaya.
1499
01:17:37,991 --> 01:17:39,493
[entre dientes] Maldita perra.
1500
01:17:40,035 --> 01:17:41,119
¿Como sexo?
1501
01:17:44,289 --> 01:17:46,750
Cielos. Mm...
1502
01:17:47,417 --> 01:17:50,212
Genial. ¡Perdiste tu virginidad!
¿Eh?
1503
01:17:50,212 --> 01:17:53,215
‐ Lo sé, viejo.
1504
01:17:53,465 --> 01:17:56,760
Estaba ansioso por contártelo,
pero era tu novia.
1505
01:17:57,803 --> 01:18:01,223
‐ Sí, sí, imagino que podría ser
un poco difícil.
1506
01:18:01,890 --> 01:18:04,017
Mm...
1507
01:18:07,229 --> 01:18:08,564
Ven aquí, hermano.
1508
01:18:09,189 --> 01:18:11,692
Ven aquí.
Te quiero maldito idiota.
1509
01:18:21,493 --> 01:18:23,370
Deja de llorar, es raro.
1510
01:18:23,662 --> 01:18:25,664
No se llora en esta casa.
Te drogas.
1511
01:18:25,664 --> 01:18:27,249
[Mo ríe]
1512
01:18:27,249 --> 01:18:29,626
Estás bien, amigo.
No te meterás en problemas.
1513
01:18:29,626 --> 01:18:31,378
Pero ¿qué voy a hacer, viejo?
1514
01:18:31,879 --> 01:18:34,965
Dile a los malditos policías,
"Oigan"... y cúlpame a mí.
1515
01:18:34,965 --> 01:18:38,927
Diles que te vendí alcohol y drogas
1516
01:18:38,927 --> 01:18:41,889
y todo eso como se llame.
1517
01:18:43,015 --> 01:18:44,725
‐ ¿En serio? Así nomás.
1518
01:18:44,725 --> 01:18:47,311
‐ Sí, ¿qué me van a hacer?
Mira dónde vivo.
1519
01:18:47,561 --> 01:18:49,229
¿Qué es lo peor que me puede pasar?
1520
01:18:49,229 --> 01:18:51,273
¿Que me quiten mi poster de DMX?
1521
01:18:51,982 --> 01:18:53,525
Estás bien, amigo.
1522
01:18:54,735 --> 01:18:56,403
Vete de aquí
antes de que cambie de idea.
1523
01:19:00,741 --> 01:19:02,034
‐ No.
1524
01:19:02,034 --> 01:19:04,119
‐ ¿Eh?
‐ No.
1525
01:19:04,119 --> 01:19:05,245
‐ No puedo hacerlo.
1526
01:19:05,245 --> 01:19:06,872
‐ ¿Cómo que no?
1527
01:19:08,832 --> 01:19:12,461
‐ Creo que esto es culpa mía
y yo...
1528
01:19:13,045 --> 01:19:13,962
Debo ir a casa.
1529
01:19:15,047 --> 01:19:16,798
‐ No, hermano. Tenemos esto.
1530
01:19:16,798 --> 01:19:19,801
‐ Una vez, Nick y yo...
‐ Ya hiciste suficiente.
1531
01:19:21,094 --> 01:19:22,429
‐ ¡Mo!
‐ [portazo] [cristal rompiéndose]
1532
01:19:26,225 --> 01:19:29,728
♪ música intrigante ♪
1533
01:19:29,728 --> 01:19:31,688
REUBEN: Hola, buenos días.
‐ Hola, cariño.
1534
01:19:31,688 --> 01:19:33,232
REUBEN:
¿Película esta noche?
1535
01:19:33,232 --> 01:19:35,275
‐ Sí. Suena bien.
1536
01:19:35,275 --> 01:19:36,944
‐ ¡Oh! Muy bien.
1537
01:19:36,944 --> 01:19:39,988
SHERRI: ¿Tienes hambre?
‐ No, estoy bien. Gracias.
1538
01:19:41,615 --> 01:19:43,909
Oye. ¿Te encuentras bien?
1539
01:19:43,909 --> 01:19:45,661
‐ Ajá. Sí.
1540
01:19:49,957 --> 01:19:52,000
DIRECTOR:
¿Monroe?
1541
01:19:58,715 --> 01:20:02,219
♪
1542
01:20:23,031 --> 01:20:26,201
[inaudible]
1543
01:20:43,927 --> 01:20:45,345
[pasos aproximándose]
1544
01:20:48,682 --> 01:20:49,850
‐ Ey, ¿qué hay?
1545
01:20:58,317 --> 01:21:00,068
‐ [voz entrecortada]
¡Aléjate de mi hijo!
1546
01:21:00,861 --> 01:21:02,029
‐ ¿Eh?
1547
01:21:02,029 --> 01:21:03,947
No me alejaré de Mo,
usted no es mi papá.
1548
01:21:03,947 --> 01:21:05,240
No puede decirme
lo debo hacer.
1549
01:21:10,287 --> 01:21:11,580
¿Qué carajos? ¿Qué pasa?
1550
01:21:12,664 --> 01:21:14,750
¡Qué demonios!
1551
01:21:15,709 --> 01:21:19,171
Auch, ¿cuál es su problema?
1552
01:21:19,171 --> 01:21:23,634
‐ No tengo idea que ve en ti
que le parece tan especial.
1553
01:21:24,801 --> 01:21:26,470
En verdad no.
1554
01:21:26,470 --> 01:21:28,931
Y pienso en ello todo el tiempo.
1555
01:21:31,683 --> 01:21:36,104
¿Qué? ¿Porque lo dejas fumar y beber?
¿Se supone que yo haga eso?
1556
01:21:38,065 --> 01:21:40,442
Soy su padre.
1557
01:21:41,235 --> 01:21:44,905
Y para que conste,
no te culpo. No puedo.
1558
01:21:45,989 --> 01:21:50,953
Pero Mo no es como tú,
y debió haber sido sensato.
1559
01:21:51,995 --> 01:21:54,122
Así que hazme un favor,
1560
01:21:54,122 --> 01:21:56,959
y solo deja a mi hijo,
1561
01:21:57,292 --> 01:22:01,713
y a mi hija y a toda
mi familia tranquila, carajo.
1562
01:22:01,713 --> 01:22:02,714
MO: Papá...
1563
01:22:02,714 --> 01:22:04,258
‐ [violento] ¡Dije que te quedaras
en el auto!
1564
01:22:20,941 --> 01:22:22,609
‐ Me expulsaron de la escuela.
1565
01:22:27,489 --> 01:22:30,158
♪ música melancólica ♪
1566
01:22:35,706 --> 01:22:39,334
[abre y cierra puerta]
1567
01:22:42,629 --> 01:22:45,132
♪
1568
01:22:46,466 --> 01:22:49,386
‐ No le cuentes a tu mamá sobre eso,
¿de acuerdo?
1569
01:23:21,960 --> 01:23:23,670
‐ ¡Monroe!
1570
01:23:23,670 --> 01:23:25,672
[agua corriendo]
1571
01:23:32,179 --> 01:23:34,181
‐ Adiós, Rhonda.
‐ Nos vemos el jueves.
1572
01:23:37,518 --> 01:23:42,856
‐ Hola. ¿Me das...
un número nueve sin pepinillos, por favor?
1573
01:23:43,857 --> 01:23:45,609
CAJERA:
Son 8.21 en la siguiente ventanilla.
1574
01:23:46,360 --> 01:23:47,819
‐ Bien. Gracias.
1575
01:23:51,657 --> 01:23:54,576
‐ ¡Mierda, Momo!
‐ ¿Zeke?
1576
01:23:55,369 --> 01:23:58,121
‐ [llorando]
No sé que voy a hacer, amigo.
1577
01:23:58,121 --> 01:24:01,291
Era mi mejor amigo.
Perdí a mi mejor amigo.
1578
01:24:02,876 --> 01:24:07,840
¡Carajo!
¡Qué maldito perro tan bueno!
1579
01:24:07,840 --> 01:24:09,466
[suspira]
1580
01:24:09,466 --> 01:24:11,426
¿Eh? ¿Qué opinas?
1581
01:24:11,426 --> 01:24:13,637
‐ Sí, estuvo bien.
1582
01:24:13,637 --> 01:24:17,599
‐ Bueno, eso fue estupendo,
de la altura de Chalamet.
1583
01:24:17,599 --> 01:24:19,101
‐ Definitivamente.
1584
01:24:19,601 --> 01:24:21,103
‐ Sí.
1585
01:24:22,354 --> 01:24:24,731
‐ ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
1586
01:24:25,482 --> 01:24:27,943
‐ Unas dos semanas o algo así, sí.
1587
01:24:27,943 --> 01:24:31,196
‐ Genial.
‐ Gracias.
1588
01:24:31,196 --> 01:24:32,823
‐ Veo que usas tu nombre completo.
1589
01:24:33,532 --> 01:24:36,159
‐ ¡Me descubriste!
Esto es corporativo, ya sabes.
1590
01:24:36,159 --> 01:24:39,663
Es una empresa grande. Quieren que
sus trabajadores luzcan profesionales.
1591
01:24:39,663 --> 01:24:43,000
Te lo dije, al final todo
siempre funciona. Míranos.
1592
01:24:43,000 --> 01:24:47,212
‐ Más o menos.
Digo, tuve que cambiar de escuela.
1593
01:24:47,212 --> 01:24:49,882
Y mi mamá lloró un mes completo.
1594
01:24:49,882 --> 01:24:52,050
Y, solo puedo conducir el auto
para ir al servicio comunitario
1595
01:24:52,050 --> 01:24:53,135
y orinar en un vaso.
1596
01:24:53,135 --> 01:24:55,554
‐ Cierto, pero...
Pero...
1597
01:24:55,554 --> 01:24:58,849
‐ ¿Sí?
‐ Tenemos...
1598
01:24:58,849 --> 01:25:01,768
Un recuerdo.
Un recuerdo que compartiremos juntos.
1599
01:25:01,768 --> 01:25:04,313
‐ No toda la gente tiene eso, ¿no?
‐ Ajá.
1600
01:25:04,313 --> 01:25:06,106
‐ Seguro.
‐ Mm...
1601
01:25:08,650 --> 01:25:11,278
‐ ¡Oye! ¿Te lo conté?
Escribí un guion.
1602
01:25:11,278 --> 01:25:14,489
Para una película.
‐ ¡No puede ser!
1603
01:25:14,489 --> 01:25:16,241
‐ Sí.
‐ ¿Realmente lo escribiste?
1604
01:25:16,241 --> 01:25:19,912
‐ Sí, sí, es algo tipo horror,
acción y comedia.
1605
01:25:19,912 --> 01:25:22,414
De hecho hay un personaje basado en ti.
Creo que te gustará.
1606
01:25:22,414 --> 01:25:26,126
‐ Sí, ¿podría leerlo un día?
‐ En realidad no lo he escrito aún.
1607
01:25:26,126 --> 01:25:29,963
Todo está en mi cabeza,
está en ese proceso,
1608
01:25:29,963 --> 01:25:32,007
pero lo escribiré, escuché
que es la parte más sencilla.
1609
01:25:32,007 --> 01:25:33,634
‐ Bien.
‐ Bien, ya cruzaremos ese puente.
1610
01:25:33,634 --> 01:25:36,053
‐ Genial.
‐ Bastante genial.
1611
01:25:36,053 --> 01:25:38,639
‐ Sí.
‐ Sí.
1612
01:25:39,306 --> 01:25:41,767
Entonces, ¿qué harás más tarde?
No te he visto en siglos.
1613
01:25:41,767 --> 01:25:43,352
¿quieres que nos reunamos o algo?
1614
01:25:43,352 --> 01:25:45,771
‐ No, tengo que pasar
tiempo con mis padres esta noche.
1615
01:25:45,771 --> 01:25:49,399
Ya sabes. ¿Qué? ¿Quieres venir?
1616
01:25:49,399 --> 01:25:51,443
‐ ¡Ah! No gracias.
1617
01:25:51,443 --> 01:25:55,280
Sí, entiendo.
Um, bien, ¿tal vez mañana?
1618
01:25:55,280 --> 01:25:57,783
De hecho mañana es mi día libre.
Es mejor mañana. ¿Eh?
1619
01:25:57,783 --> 01:26:00,285
‐ Sí, tal vez.
‐ Genial.
1620
01:26:00,285 --> 01:26:02,329
‐ Yo te aviso.
‐ Ah, bien.
1621
01:26:05,332 --> 01:26:09,002
Bien, supongo que alguien
que trabaje aquí arreglará eso.
1622
01:26:09,920 --> 01:26:12,256
¿Nos vemos mañana?
‐ Sí, ya nos veremos por ahí.
1623
01:26:12,256 --> 01:26:14,508
‐ Te acompaño a la salida.
1624
01:26:31,024 --> 01:26:36,363
♪
1625
01:26:52,796 --> 01:26:57,634
♪