1 00:00:22,350 --> 00:00:34,060 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:01:04,700 --> 00:01:08,335 ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΙΜΙΟΝ 1993 3 00:01:10,962 --> 00:01:14,382 Λοιπόν. Γίνεται ακόμα πιο εμφανές 4 00:01:14,590 --> 00:01:16,843 το γεγονός ότι ο Γκάμπριελ γίνεται όχι μόνο πιο δυνατός, 5 00:01:16,926 --> 00:01:18,928 αλλά και πιο μοχθηρός. 6 00:01:19,112 --> 00:01:21,931 Αν η δύναμη και οι ικανότητές του συνεχίσουν ν' αυξάνονται μ' αυτόν τον ρυθμό, 7 00:01:22,015 --> 00:01:25,001 δε θα μπορούμε πλέον να τον περιορίσουμε. 8 00:01:25,264 --> 00:01:27,687 Ωστόσο, είμαι αποφασισμένη να-- 9 00:01:31,691 --> 00:01:33,484 Δρ. Γουίβερ, πάλι βγήκε έξω! 10 00:01:35,528 --> 00:01:36,863 Μέχρι πού πήγε αυτήν τη φορά; 11 00:01:36,946 --> 00:01:39,329 Κατάφερε κι έφτασε μέχρι τα Αρχεία πριν τον πιάσουμε. Βρήκε τον φάκελό του. 12 00:01:39,532 --> 00:01:40,830 Θέλει να πάει σπίτι του. 13 00:01:42,493 --> 00:01:43,828 Δρ. Φιλντς, τι στην οργή συμβαίνει; 14 00:01:43,912 --> 00:01:45,204 Προσπάθησα να τον καταστείλλω με ηλεκτροσπασμοθεραπεία, 15 00:01:45,288 --> 00:01:46,900 αλλά το ηλεκτροσόκ δεν τον επηρέασε καθόλου. 16 00:01:46,915 --> 00:01:48,791 Κι ύστερα όλα τα μηχανήματα άρχισαν να τρελαίνονται. 16 00:01:48,875 --> 00:01:53,444 Είναι λες και πίνει το ηλεκτρικό ρεύμα κι ελέγχει τα μηχανήματά μας. 18 00:01:56,799 --> 00:01:57,880 Δρ. Πλουμ. 19 00:02:05,183 --> 00:02:08,227 Όχι, σας παρακαλώ, μη! Θα σας σκοτώσει! 20 00:02:08,311 --> 00:02:09,604 Κάνε στην άκρη! 21 00:02:12,190 --> 00:02:13,349 Αναισθητοποίησέ τον τώρα! 22 00:03:05,785 --> 00:03:07,745 Δέστε τον με λουριά στην καρέκλα. 23 00:03:29,202 --> 00:03:32,895 Ήσουν κακό, πολύ κακό αγόρι, Γκάμπριελ. 24 00:03:40,319 --> 00:03:47,076 Θα σας σκοτώσω όλους. 25 00:03:47,160 --> 00:03:50,913 Θεέ μου... Μιλάει. 26 00:03:50,997 --> 00:03:53,458 Εκπέμπει τις σκέψεις του. 27 00:03:55,835 --> 00:03:59,820 Πίστευα πως μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε, αλλά έκανα λάθος. 28 00:04:04,302 --> 00:04:06,042 Είναι ώρα 29 00:04:07,180 --> 00:04:09,840 να κόψουμε τον καρκίνο. 33 00:04:18,021 --> 00:04:19,570 Η ΕΝΣΑΡΚΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑΚΟΥ 33 00:07:10,821 --> 00:07:14,116 Γεια σου, αγάπη. Νόμιζα πως δούλευες βράδυ απόψε. 34 00:07:15,826 --> 00:07:20,581 Δούλευα, αλλά το μωρό με κάνει να περνάω δύσκολες ώρες. 35 00:07:28,839 --> 00:07:30,758 Τι εννοείς, "δύσκολες"; 36 00:07:30,841 --> 00:07:32,134 Δεν ξέρω. 37 00:07:32,218 --> 00:07:35,513 Απλώς είναι λίγο πιο ανήσυχη απ' ό,τι συνήθως. 38 00:07:35,596 --> 00:07:37,473 Έχουμε καθόλου τυλενόλη; 39 00:07:37,556 --> 00:07:39,433 Είπαν ότι δεν πρέπει να πάρω ασπιρίνη. 40 00:07:42,770 --> 00:07:44,939 Ξέρεις, αν σε πιάνουν τέτοιο πόνοι, 41 00:07:45,022 --> 00:07:46,816 θα 'ταν καλύτερα να μην πηγαίνεις για δουλειά. 42 00:07:46,899 --> 00:07:49,819 Μια χαρά θα 'μαι, σ' το υπόσχομαι. 43 00:07:52,488 --> 00:07:54,490 Ε, το έβλεπα! 44 00:07:54,573 --> 00:07:58,035 Σε παρακαλώ, Ντέρεκ, πρέπει οπωσδήποτε να ξεκουραστώ. 45 00:07:58,119 --> 00:08:00,830 Όχι, πρέπει οπωσδήποτε να πάψεις να μένεις έγκυος. 46 00:08:00,913 --> 00:08:03,708 Ντέρεκ, να χαρείς. Πρέπει να ξαπλώσω. 47 00:08:03,791 --> 00:08:06,877 Ο γιατρός είπε ότι μπορεί να ξανασυμβεί, σωστά; 49 00:08:06,961 --> 00:08:08,546 Το γνωρίζεις. 50 00:08:08,629 --> 00:08:11,257 Πόσες φορές πρέπει να δω τα παιδιά μας να πεθαίνουν μέσα σου; 52 00:08:12,091 --> 00:08:13,342 Σταμάτα. 53 00:08:13,426 --> 00:08:16,304 Μου πληγώνεις την καρδιά, Μάντι. Ορκίζομαι στον Θεό. 54 00:08:19,765 --> 00:08:21,642 Μη συνεχίζεις να το κάνεις αυτό. 55 00:08:28,983 --> 00:08:30,310 Να κάνω ποιο; 56 00:08:31,777 --> 00:08:35,573 Ποιο, Μάντισον; Πες μου τι κάνω, ε; 57 00:08:35,656 --> 00:08:36,699 Πες μου τι κάνω. 58 00:08:36,782 --> 00:08:38,242 Λες, δηλαδή, ότι εγώ φταίω; 59 00:08:38,326 --> 00:08:39,619 Λες ότι συνεχίζει να συμβαίνει επειδή-- 60 00:08:39,702 --> 00:08:40,995 Μην την ακουμπάς! 61 00:08:42,246 --> 00:08:43,501 Μωρή καριόλα! 62 00:08:45,082 --> 00:08:46,375 Ω, ρε γαμώτο! 63 00:08:46,459 --> 00:08:48,210 Μωρό μου, με συγχωρείς! 64 00:08:49,462 --> 00:08:51,213 Πάω να σου φέρω πάγο, εντάξει; 65 00:08:51,297 --> 00:08:53,090 Πάω να σου φέρω λίγο πάγο. Περίμενε. 66 00:09:56,946 --> 00:09:57,988 Μωρό μου... 67 00:09:59,323 --> 00:10:01,450 Λυπάμαι γι' αυτό που έγινε... 68 00:10:03,035 --> 00:10:05,121 Μερικές φορές δεν έχω αυτοέλεγχο. 69 00:10:05,204 --> 00:10:07,581 Δεν είμαι ο εαυτός μου... 70 00:10:07,665 --> 00:10:11,544 Προσπαθώ, ξέρεις, κι έχω σταματήσει να πίνω, 71 00:10:11,627 --> 00:10:14,046 και θα συνεχίσω προς το καλύτερο 72 00:10:14,130 --> 00:10:17,466 για 'σένα και για το μωρό, εντάξει; 73 00:10:19,760 --> 00:10:22,096 Mάντι; Σε παρακαλώ. 74 00:10:23,222 --> 00:10:25,057 Ένα άτυχο συμβάν ήταν, Μάντι. 75 00:11:16,108 --> 00:11:17,109 Mάντι; 76 00:12:22,341 --> 00:12:23,425 Τι; 77 00:12:35,062 --> 00:12:36,146 Mάντισον; 82 00:12:56,709 --> 00:12:57,710 Βοήθησέ με. 83 00:14:34,723 --> 00:14:36,183 Ντέρεκ; 84 00:16:01,977 --> 00:16:03,312 Καλημέρα, Ρετζ. 85 00:16:03,395 --> 00:16:06,940 "Καλημέρα"; Είναι 4 π.μ. Ακόμα δεν τελείωσε η νύχτα. 86 00:16:07,024 --> 00:16:09,318 - Επιθεωρητές. - Αστυνόμε Λι, τι συνέβη εδώ; 88 00:16:09,401 --> 00:16:10,569 Εισβολή σε σπίτι. 89 00:16:10,652 --> 00:16:12,321 Οι γείτονες άκουσαν ουρλιαχτά και κάλεσαν την Αστυνομία. 90 00:16:15,491 --> 00:16:16,742 Κάποιο σημάδι παραβίασης; 91 00:16:16,825 --> 00:16:18,035 Δε βρήκαμε κάτι. 92 00:16:20,537 --> 00:16:21,997 - Πού είναι η σύζυγος; - Την πήγαν στο νοσοκομείο. 93 00:16:22,080 --> 00:16:24,416 Τη βρήκαμε αναίσθητη στο βρεφικό δωμάτιο. 94 00:16:24,500 --> 00:16:26,376 Να κι η δεσποινίς Μοναχική Καρδιά. 95 00:16:27,878 --> 00:16:30,255 - Γεια, Κεκόα. - Γουίνι, πόσο άσχημο είναι; 96 00:16:30,339 --> 00:16:31,965 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 97 00:16:32,049 --> 00:16:34,885 Ίσως σε κάποιο αυτοκινητικό ατύχημα, αλλά όχι αυτό. 98 00:16:34,968 --> 00:16:36,553 Είναι κάτι το ιδιαίτερο. 99 00:16:41,725 --> 00:16:43,227 Ο Χριστός κι η Παναγία. 100 00:16:56,365 --> 00:16:57,449 Σίντνεϊ; 101 00:16:59,952 --> 00:17:02,204 Γεια. 102 00:17:04,331 --> 00:17:07,417 Πού είμαι; Τι... Τι έγινε; 103 00:17:07,501 --> 00:17:09,586 Όλα καλά. Στο νοσοκομείο είσαι. 104 00:17:09,670 --> 00:17:11,170 Πού είναι ο Ντέρεκ; 105 00:17:11,296 --> 00:17:15,300 Θυμάσαι τι έγινε; Κάποιος διέρρηξε το σπίτι σας. 106 00:17:16,510 --> 00:17:20,389 Σου επιτέθηκε, και ο Ντέρεκ... 107 00:17:20,472 --> 00:17:21,932 Ήμουν... 108 00:17:23,475 --> 00:17:25,352 - Ξεκουράσου. - Ήμουν... 109 00:17:25,435 --> 00:17:27,855 Ήμουν πολύ τρομαγμένη. 110 00:17:29,148 --> 00:17:31,984 Φοβόμουν για το μωρό μου. 111 00:17:40,033 --> 00:17:41,285 Πού είναι; 112 00:17:43,871 --> 00:17:46,540 Πού είναι το μωρό, Σιντ; Πού είναι; 113 00:17:48,792 --> 00:17:52,090 Λυπάμαι πολύ, Μάντι. Δεν κατάφεραν να τη σώσουν. 114 00:17:56,341 --> 00:17:57,509 Όχι. 115 00:17:58,886 --> 00:18:02,931 Όχι, όχι, όχι. Όχι... 117 00:18:10,147 --> 00:18:13,025 Όχι! Σε παρακαλώ, όχι. 118 00:18:13,901 --> 00:18:15,444 Όχι! 120 00:18:17,654 --> 00:18:18,655 Όχι! 121 00:18:29,374 --> 00:18:30,542 Κυρία Μίτσελ; 122 00:18:31,835 --> 00:18:34,504 Κυρία Μίτσελ, είμαι ο Επιθεωρητής Κεκόα Σο. 123 00:18:35,672 --> 00:18:39,092 Συγγνώμη που σας ενοχλώ, αλλά πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 125 00:18:40,093 --> 00:18:41,386 Κυρία Μίτσελ; 126 00:18:43,299 --> 00:18:45,690 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 127 00:18:45,891 --> 00:18:48,740 Είμαι ο Επιθεωρητής Κεκόα Σο. 128 00:18:48,894 --> 00:18:52,147 Είμαι η Σίντνεϊ Λέικ. Είμαι αδελφή της Μάντισον. 129 00:18:52,898 --> 00:18:54,500 Λοιπόν, μπορώ να σας βοηθήσω; 130 00:18:56,902 --> 00:18:58,278 Α, το φόρεμα. 131 00:18:58,362 --> 00:19:03,860 Είμαι... Είμαι μία πριγκήπισσα στο Family Planet. 132 00:19:03,992 --> 00:19:05,327 Έχω διάλειμμα φαγητού, 133 00:19:05,410 --> 00:19:08,163 και σκέφτηκα να περάσω να δω πώς είναι η Μάντι. 134 00:19:08,246 --> 00:19:11,875 Δύο μέρες τώρα είναι έτσι. 135 00:19:11,959 --> 00:19:13,752 Ούτε να την καταφέρω να φάει δε μπορώ. 136 00:19:13,835 --> 00:19:15,253 Τότε, ίσως να μπορείτε εσείς να με βοηθήσετε. 137 00:19:15,337 --> 00:19:18,507 Γνωρίζετε κάποιον που ήθελε να βλάψει την αδελφή σας ή τον σύζυγό της; 139 00:19:18,790 --> 00:19:20,175 Δεν υπάρχει σημάδι παραβίασης εισόδου στο σπίτι. 140 00:19:20,258 --> 00:19:22,890 Ίσως να ήταν κάποιος που γνωρίζουν. Κάποιος με πρόσβαση. 142 00:19:23,095 --> 00:19:26,473 Δε θα μπορούσα να το γνωρίζω. Ο Ντέρεκ δεν ήθελε να 'χουμε επαφή. 143 00:19:27,599 --> 00:19:29,800 Δεν είναι η πρώτη της φορά, έτσι; 144 00:19:30,033 --> 00:19:33,605 Ο γιατρός είπε ότι η αδελφή σας είχε τρεις αποβολές τα τελευταία δύο χρόνια. 146 00:19:35,107 --> 00:19:36,525 Θεέ μου... 147 00:19:38,402 --> 00:19:40,404 Δεν το γνώριζα. 148 00:19:41,655 --> 00:19:44,199 Δεν ξέρω γιατί δε μου το είχε πει. 149 00:19:47,411 --> 00:19:48,699 Mάντι... 150 00:19:56,128 --> 00:19:58,213 Εάν μάθετε κάτι, τηλεφωνήστε μου. 151 00:19:58,296 --> 00:19:59,339 Ναι. Σας ευχαριστώ. 152 00:20:11,820 --> 00:20:13,478 Κέι, ετοιμάσου να εκπλαγείς. 153 00:20:13,562 --> 00:20:16,898 Δε βρέθηκαν δαχτυλικά αποτυπώματα, αλλά όλες οι διατάξεις των χεριών είναι ανάποδες. 154 00:20:16,982 --> 00:20:19,234 Λες κι ο δράστης κρεμόταν απ' το ταβάνι. 155 00:20:19,317 --> 00:20:21,111 Ταιριάζει αυτό με κάτι από τη Σήμανση; 156 00:20:21,194 --> 00:20:24,031 Δε βρέθηκαν πατημασιές στο ταβάνι, αν εννοείς αυτό. 157 00:20:24,114 --> 00:20:26,867 Μίλησα, όμως, με τους γείτονες, και κάποιοι μου είπαν 158 00:20:26,950 --> 00:20:30,871 ότι ο κος Μίτσελ χτυπούσε την κα Μίτσελ. 159 00:20:31,538 --> 00:20:33,081 Την έδερνε; 160 00:20:33,165 --> 00:20:36,918 Κανένα σημάδι παραβίασης, ένας βίαιος σύζυγος. 161 00:20:37,669 --> 00:20:38,690 Υπάρχει κίνητρο. 162 00:20:53,185 --> 00:20:55,228 Άσε με να μείνω μαζί σου για λίγες μέρες, να χαρείς. 163 00:20:55,312 --> 00:20:58,650 Μπορώ να παρατήσω τη δουλειά, και μερικές ακροάσεις. 164 00:20:58,774 --> 00:21:01,568 Όχι πως κλείνω και καμιά δουλειά, τελοσπάντων. 165 00:21:06,156 --> 00:21:08,658 Το ένιωσα πολύ αληθινό αυτήν τη φορά. 166 00:21:13,580 --> 00:21:14,623 Δεν... 167 00:21:16,875 --> 00:21:19,753 Δε μπόρεσα να κάνω κάτι περισσότερο για να την προστατεύσω. 168 00:21:26,134 --> 00:21:28,804 Δε χρειάζεται να μείνεις εδώ, ξέρεις. 169 00:21:28,887 --> 00:21:31,556 Ναι, αλλά αυτό είναι το σπίτι μου, 170 00:21:31,810 --> 00:21:34,768 και δε θ' αφήσω να πάρουν κι αυτό από 'μένα. 171 00:21:35,977 --> 00:21:38,688 Καλά θα 'μαι, σ' τ' ορκίζομαι. 171 00:22:01,860 --> 00:24:21,000 T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 172 00:24:22,851 --> 00:24:24,446 Δεν υπάρχει κανείς εκεί. 173 00:24:24,879 --> 00:24:26,370 Δεν υπάρχει κανείς. 174 00:24:26,523 --> 00:24:29,010 Όλα είναι στο μυαλό μου. Τα φαντάζομαι όλα. 175 00:24:29,234 --> 00:24:31,800 Κανείς δεν είναι εκεί. Όλα είναι... 176 00:24:33,071 --> 00:24:34,479 Όλα είναι στο μυαλό μου. 176 00:24:59,630 --> 00:25:22,758 T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 177 00:26:08,666 --> 00:26:10,502 Ωχ! Χριστέ μου! 178 00:26:10,585 --> 00:26:12,455 Θα μ' ανοίξεις να μπω, τι θα γίνει; 179 00:26:13,838 --> 00:26:16,466 Χριστέ μου, Σίντνεϊ, τι κάνεις; 180 00:26:17,400 --> 00:26:20,261 Το κλειδί μου δεν άνοιγε, κι εσύ 181 00:26:20,345 --> 00:26:22,722 - Πρόσεξε. - δεν απαντούσες. 183 00:26:24,182 --> 00:26:26,643 Νόμισα πως κάτι έπαθες, ανησύχησα. 184 00:26:28,978 --> 00:26:30,063 Σ' ευχαριστώ. 185 00:26:34,317 --> 00:26:37,237 Α, ναι... έβαλα κουτιαστές κλειδαριές. 186 00:26:37,320 --> 00:26:40,824 Ε, μα ναι, λογικότατο. 187 00:26:41,699 --> 00:26:43,618 Καλά. Λοιπόν... 188 00:26:43,701 --> 00:26:45,245 Η μαμά σου έφτιαξε ψητό στη γάστρα. 189 00:26:45,440 --> 00:26:48,581 Δε μπορούσα να σκαρφαλώσω κρατώντας το, οπότε είναι έξω, αλλά... 191 00:26:51,167 --> 00:26:52,419 Είσαι καλά; 192 00:26:54,671 --> 00:26:55,713 Ο Ντέρεκ το 'κανε αυτό. 193 00:26:56,881 --> 00:26:59,200 Μου κοπάνησε το κεφάλι στον τοίχο. 194 00:26:59,45 --> 00:27:00,510 Τι; 195 00:27:02,053 --> 00:27:04,222 Λυπάμαι πολύ, Μάντι. 196 00:27:04,305 --> 00:27:06,724 Σε κανέναν δεν αξίζει τέτοιος θάνατος, 197 00:27:06,808 --> 00:27:09,710 αλλά, ειλικρινά, να πάει να γαμηθεί. 198 00:27:09,894 --> 00:27:12,280 Σου αξίζουν τα καλύτερα. 199 00:27:13,398 --> 00:27:17,152 Το σκεφτόμουν συχνά, να τον χωρίσω. 200 00:27:17,235 --> 00:27:21,239 Και όταν έβρισκα το κουράγιο, ήμουν ήδη έγκυος. 201 00:27:23,408 --> 00:27:27,328 Μακάρι να μπορούσα ν' αποκτήσω ένα μωρό. 202 00:27:27,412 --> 00:27:29,998 Μην το κάνεις αυτό. Δε φταις εσύ. 203 00:27:30,081 --> 00:27:31,624 Δεν εννοώ αυτό. 204 00:27:33,960 --> 00:27:36,838 Ήθελα να μάθω πώς είναι 205 00:27:37,121 --> 00:27:39,841 να έχεις δεσμό αίματος με κάποιον. 206 00:27:41,176 --> 00:27:43,136 Ένα βιολογικό δέσιμο. 207 00:27:44,304 --> 00:27:46,347 Μάντι, τι εννοείς; 208 00:27:48,308 --> 00:27:49,809 Γαμώτο... 209 00:27:56,399 --> 00:27:58,818 Η μαμά κι ο μπαμπάς μ' έφεραν σπίτι όταν ήμουν οκτώ ετών. 210 00:28:00,278 --> 00:28:03,156 Δε θυμάμαι τίποτα πριν από αυτό. 211 00:28:03,239 --> 00:28:07,118 Η μαμά μού είπε πως η βιολογική μου μητέρα πέθανε κατά τη γέννα μου. 212 00:28:08,495 --> 00:28:09,871 Είμαι υιοθετημένη, Σίντνεϊ. 213 00:28:28,473 --> 00:28:30,767 Καλωσήρθατε στο Υπόγειο Σιάτλ. 214 00:28:30,850 --> 00:28:35,783 Όχι, φίλοι μου, δεν πρόκειται για κάποια ιστορική ξενάγηση των Nirvana ή των Pearl Jam. 216 00:28:35,313 --> 00:28:38,399 Αυτή είναι μια ξενάγηση του παλιού Σιάτλ, θαμμένου εδώ κάτω, 218 00:28:38,483 --> 00:28:40,527 σαν μια χρονοκάψουλα μιας περασμένης εποχής. 219 00:28:40,610 --> 00:28:42,153 Όλα αυτά κάποτε ήταν στην επιφάνεια του δρόμου 220 00:28:42,237 --> 00:28:43,738 όπου ο κόσμος εργαζόταν και ζούσε. 221 00:28:43,821 --> 00:28:46,491 Όμως, ύστερα απ' τη μεγάλη φωτιά του 1889, 222 00:28:46,574 --> 00:28:50,245 αποφάσισαν ν' ανοικοδομήσουν τη νέα πόλη επάνω απ' την παλιά. 224 00:28:50,328 --> 00:28:53,248 Έναν όροφο ψηλότερα για ν' αποτρέπονται τις πλημμύρες. 225 00:28:53,460 --> 00:28:55,250 Μπορείτε ακόμα να δείτε τους λιθόστρωτους δρόμους 226 00:28:55,333 --> 00:28:57,669 και τις βιτρίνες των μαγαζιών εδώ κάτω. 227 00:28:57,752 --> 00:29:01,339 Και υπάρχουν φήμες για μονοπάτια που εκτείνονται για χιλιόμετρα. 228 00:29:01,422 --> 00:29:04,842 Κάποιοι λένε ότι τα φαντάσματα του παρελθόντος εξακολουθούν να στοιχειώνουν αυτά τα τούνελ. 230 00:29:10,723 --> 00:29:13,000 Ανατρίχιασα. 231 00:29:13,893 --> 00:29:15,270 Ευχαριστώ. 232 00:29:17,355 --> 00:29:19,073 Ευχαριστώ. Καλό βράδυ να 'χετε. 233 00:29:54,976 --> 00:29:56,519 Είμαστε κλειστά. 234 00:30:07,280 --> 00:30:09,115 Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ κάτω. 235 00:30:18,416 --> 00:30:19,520 Μ' ακούτε; 236 00:30:33,900 --> 00:31:23,895 T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 236 00:32:22,457 --> 00:32:26,377 Δε βρίσκω λόγια να σου πω 237 00:32:26,461 --> 00:32:29,714 πόσο πολύ καιρό 238 00:32:29,797 --> 00:32:32,800 περίμενα γι' αυτό. 239 00:32:34,552 --> 00:32:37,638 Όχι ακόμα, όμως. 240 00:32:39,015 --> 00:32:40,600 Πρώτα, 241 00:32:40,683 --> 00:32:43,686 η Δρ. Γουίβερ. 242 00:32:50,443 --> 00:32:51,694 Ναι; 243 00:32:52,695 --> 00:32:53,900 Εμπρός; 244 00:32:53,905 --> 00:32:56,574 - Δρ. Γουίβερ... - Ναι; 245 00:32:56,697 --> 00:33:01,579 Είναι ώρα να κόψουμε τον καρκίνο. 246 00:33:01,662 --> 00:33:02,747 Τι; 247 00:33:04,540 --> 00:33:07,210 Ακούτε; Με συγχωρείτε, ποιος είστε; 248 00:33:08,669 --> 00:33:09,837 Μ' ακούτε; 249 00:33:23,600 --> 00:33:27,999 ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΡΙΣΤΕΙΑΣ στη ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗ Δρ. Φλόρενς Γουίβερ 250 00:33:33,900 --> 00:33:35,300 ΑΣΘΕΝΗΣ ΜΕΪ '85 - '93 251 00:33:55,890 --> 00:35:20,270 T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 256 00:35:27,016 --> 00:35:28,017 Να πάρει! 257 00:35:58,005 --> 00:35:59,757 Tι γυρεύεις μες στο σπίτι μου; 258 00:35:59,840 --> 00:36:01,384 Αυτό είναι το σπίτι μου! 259 00:36:01,467 --> 00:36:03,094 Ποιος είσαι; 260 00:36:10,059 --> 00:36:12,800 Δε μπορώ να κουνηθώ. Τι συμβαίνει; 261 00:36:24,448 --> 00:36:27,034 Τι ζητάς; Ποιος είσαι; 262 00:36:30,621 --> 00:36:32,999 Όχι! Όχι! 263 00:37:02,111 --> 00:37:08,030 Είναι ώρα να κόψουμε τον καρκίνο. 264 00:37:08,242 --> 00:37:11,746 Θεέ μου... Όχι. Δεν είναι δυνατόν! 265 00:37:15,958 --> 00:37:16,900 Όχι. 266 00:37:51,702 --> 00:37:52,703 Θεέ μου. 267 00:37:56,665 --> 00:37:58,793 Τι θέλεις από 'μένα; 268 00:37:58,876 --> 00:38:03,631 Να σου δείξω τι απέγινε ο καρκίνος. 270 00:38:34,745 --> 00:38:37,832 Λοιπόν, η οικιακή βοηθός βρήκε το θύμα μας. Ονομάζεται Δρ. Φλόρενς Γουίβερ. 271 00:38:37,915 --> 00:38:40,793 Ζόρικη ηλικιωμένη, έδωσε μάχη μέχρι τέλους. 272 00:38:49,301 --> 00:38:50,511 Τι βρήκες, Γουίνι; 273 00:38:50,594 --> 00:38:52,280 Τη σκότωσε με ένα απ' τα βραβεία της. 274 00:38:52,400 --> 00:38:54,390 Μόνο τη βάση βρήκαμε. Το πάνω μισό λείπει. 275 00:38:54,473 --> 00:38:57,184 Η αγριότητα φαίνεται ίδια με το άλλο πτώμα. 276 00:38:57,330 --> 00:39:00,563 - Ο ίδιος τύπος; - Είμαι σχεδόν σίγουρη. 277 00:39:00,646 --> 00:39:02,690 Πρέπει να βρούμε το άλλο μισό του. 278 00:39:02,773 --> 00:39:05,109 Ναι... Αυτό δεν ψάχνουμε όλοι; 279 00:39:13,909 --> 00:39:15,077 Τι βρήκες; 280 00:39:17,663 --> 00:39:21,125 Η Δρ. Γουίβερ ειδικευόταν στην αναπλαστική χειρουργική σε παιδιά. 281 00:39:21,208 --> 00:39:23,919 Κρατούσε ημερολόγια όλων των ασθενών της. 282 00:39:25,588 --> 00:39:26,547 Μαζέψτε όλα αυτά τα βιβλία. 283 00:39:26,630 --> 00:39:28,900 - Τα θέλω στο αστυνομικό τμήμα. - Μάλιστα. 285 00:39:28,905 --> 00:39:30,485 Τι; Θα τα μελετήσεις ένα προς ένα; 286 00:39:30,968 --> 00:39:33,000 Μαζί θα τα μελετήσουμε. 287 00:39:36,150 --> 00:39:38,684 Ακόμα να βρεις το υπόλοιπο του φονικού όπλου; 288 00:40:32,488 --> 00:40:36,575 Ούτε καν να προσπαθήσεις. 289 00:40:36,860 --> 00:40:41,997 Έχουμε έκτακτη είδηση, καθώς η Αστυνομία αναφέρει ότι το πτώμα της Δρ. Φλόρενς Γουίβερ 292 00:40:42,081 --> 00:40:45,501 βρέθηκε βάναυσα δολοφονημένο στην οικία της στο Ουάσινγκτον Παρκ σήμερα το πρωί. 294 00:40:45,584 --> 00:40:48,462 Η φρικιαστική ανακάλυψη έγινε από την οικιακή βοηθό της 295 00:40:48,545 --> 00:40:51,215 περίπου στις 8:30 σήμερα το πρωί. 296 00:40:53,175 --> 00:40:56,700 - Τη γνώριζες; - Όχι. Όχι. 298 00:40:58,847 --> 00:41:00,724 Την είδα να πεθαίνει, όμως. 299 00:41:02,017 --> 00:41:03,595 Δεν ξέρω πώς. 300 00:41:04,061 --> 00:41:06,188 Ετοιμαζόμουν να βάλω μπουγάδα και 301 00:41:07,273 --> 00:41:10,067 τον είδα να τη σκοτώνει. 302 00:41:10,150 --> 00:41:12,653 Ήταν αυτός. Αυτός ήταν. 303 00:41:12,736 --> 00:41:15,572 "Αυτός"; Εννοείς ο τύπος που σου επιτέθηκε; 304 00:41:15,656 --> 00:41:16,657 Ναι. 305 00:41:16,740 --> 00:41:18,325 Ήταν εδώ, μες στο...; 306 00:41:18,409 --> 00:41:19,827 Όχι, όχι. 307 00:41:19,910 --> 00:41:23,622 Τον είδα να τη δολοφονεί στο δικό της σπίτι. 308 00:41:23,706 --> 00:41:28,002 Και ήταν σαν να 'μουν κι εκεί κι εδώ την ίδια στιγμή. 309 00:41:28,085 --> 00:41:31,338 Ήταν... Ήταν... Τι μου συμβαίνει, Σιντ; 310 00:41:31,422 --> 00:41:32,548 Εντάξει, ηρέμησε. 311 00:41:34,842 --> 00:41:37,720 Όλα καλά θα πάνε. Θα βρούμε την άκρη, ναι; 313 00:41:47,313 --> 00:41:49,189 Αυτό ήταν. Φεύγω. 314 00:41:49,273 --> 00:41:51,108 Αν διαβάσω για άλλο ένα άρρωστο παιδί, 315 00:41:51,191 --> 00:41:53,736 ο εγκέφαλός μου θα πετάξει έξω τους βολβούς των ματιών μου. 316 00:41:53,819 --> 00:41:55,863 - Καληνύχτα. - Πες στον Μάρκους ότι εγώ φταίω. 317 00:41:55,946 --> 00:41:57,114 Θα επανορθώσω για τη χαμένη βραδιά εξόδου σας. 318 00:41:57,197 --> 00:41:58,782 Και καλά θα κάνεις. Έχει τσατιστεί. 319 00:42:01,118 --> 00:42:02,119 Χριστέ μου. 320 00:42:05,748 --> 00:42:09,001 - Έι, Μπάσκο, εδώ είσαι; - Όχι. 321 00:42:13,589 --> 00:42:17,654 Και νόμιζα πως ήμουν ο μόνος εμφανίσιμος τύπος εδώ, που δουλεύει μέχρι αργά. 323 00:42:17,301 --> 00:42:21,764 Έχω αναλάβει μια περίεργη υπόθεση. Μπορείς να τη μεγαλώσεις ηλικιακά; 324 00:42:22,848 --> 00:42:24,350 Σε ποια ηλικία τη θες; 325 00:42:25,476 --> 00:42:26,800 30 ετών. 326 00:42:41,450 --> 00:42:42,409 Ξέρω, ξέρω. 327 00:42:42,493 --> 00:42:44,244 Ποιος να 'θελε να τη σκοτώσει, όμως, Τζον; 328 00:42:44,328 --> 00:42:46,955 Πόσο μάλλον να την κατακρεουργήσει έτσι; 329 00:42:49,500 --> 00:42:51,658 Ξέρω, είχα να μιλήσω χρόνια μαζί της, 330 00:42:51,668 --> 00:42:56,632 αλλά η Φλόρενς που ήξερα, το μόνο που έκανε ήταν να βοηθάει κόσμο. 331 00:43:00,511 --> 00:43:02,800 Μην αναφέρεις τη Σίμιον. 332 00:43:03,138 --> 00:43:04,540 Ήταν διαφορετική εποχή τότε. 333 00:43:06,975 --> 00:43:08,477 Εμπρός; Τζον; 334 00:47:12,095 --> 00:47:14,181 Μάντι; Μάντι! Μάντι! 335 00:47:14,264 --> 00:47:16,350 Τι τρέχει; Τι συμβαίνει; Τι έγινε; 336 00:47:16,433 --> 00:47:20,020 - Είν' εδώ. Είν' εδώ. - Ποιος; Ποιος; 337 00:47:22,773 --> 00:47:24,358 Κανείς δεν είναι εδώ. 338 00:47:24,441 --> 00:47:25,942 Κοίτα με λίγο, δεν υπάρχει κανείς εδώ. 339 00:47:26,026 --> 00:47:28,403 Όνειρο έβλεπες. Έλα 'δώ. 340 00:47:28,487 --> 00:47:30,530 Γαμώτο, Μάντι, αιμορραγείς. 341 00:47:31,490 --> 00:47:33,492 Δεν έβλεπα όνειρο. 342 00:47:33,575 --> 00:47:36,870 Τον είδα. Τον είδα. 343 00:47:36,953 --> 00:47:40,540 Σκότωσε ξανά, αυτήν τη φορά, όμως, είδα το πρόσωπό του. 344 00:47:40,624 --> 00:47:43,293 Είδα... Είδα το πρόσωπό του. 345 00:47:47,297 --> 00:47:49,466 Με κάποιον τρόπο, βλέπω τους φόνους του, 346 00:47:49,549 --> 00:47:50,967 λες και τους δείχνει σ' εμένα. 347 00:47:51,051 --> 00:47:52,636 Τι εννοείς; Σου στέλνει βίντεο; 348 00:47:52,719 --> 00:47:57,224 Όχι, γαμώτο. Τους βλέπω την ώρα που συμβαίνουν. 349 00:47:57,307 --> 00:47:59,893 Σαν να βλέπω οράματα. Ξέρω πώς ακούγεται αυτό. 350 00:47:59,976 --> 00:48:04,022 Καλά, ίσως τότε, όταν ο δολοφόνος επιτέθηκε στη Μάντισον, 351 00:48:04,106 --> 00:48:08,068 να σχημάτισαν μεταξύ τους κάτι σαν... 352 00:48:08,151 --> 00:48:10,904 Κάτι σαν... ψυχικό δεσμό. 353 00:48:10,987 --> 00:48:12,823 Θέλω να πω, εσείς οι αστυνομικοί συμβουλεύεστε πνευματιστές για, λόγου χάρη, 354 00:48:12,906 --> 00:48:15,283 υποθέσεις αγνοουμένων ατόμων, σωστά; 355 00:48:15,367 --> 00:48:16,910 Όχι, δε συμβουλευόμαστε. 356 00:48:16,993 --> 00:48:19,199 Έκανα την πνευματίστρια σ' ένα επεισόδιο μιας αστυνομικής εκπομπής, 357 00:48:19,204 --> 00:48:21,100 και είπαν ότι συμβαίνει στ' αλήθεια. 358 00:48:21,998 --> 00:48:23,620 Σοβαρά τώρα, κάνουμε τέτοια συζήτηση; 359 00:48:26,169 --> 00:48:29,881 Καλώς. Μάντισον, τι ακριβώς είδες; 360 00:48:29,965 --> 00:48:31,967 Σκότωσε πάλι. 361 00:48:32,050 --> 00:48:35,804 Αυτήν τη φορά, απέναντι απ' τα διαμερίσματα Σίλβερκαπ, στο Νορθ Μπίκον Χιλ. 363 00:48:35,887 --> 00:48:37,764 - Το γκουγκλάρισα. - Περίφημα. 364 00:48:37,848 --> 00:48:40,600 Η Κυρία Wikipedia εδώ μόλις εξιχνίασε την υπόθεση. 365 00:48:40,684 --> 00:48:44,354 Ακούστε, η Μάντισον είδε τη Δρ. Γουίβερ να πεθαίνει καθώς συνέβαινε, 366 00:48:44,490 --> 00:48:47,065 και τώρα λέει ότι είδε κι αυτόν τον φόνο, οπότε πάμε να δούμε. 367 00:48:47,149 --> 00:48:48,775 Αν κάνει λάθος, την εισάγεις σε νοσηλευτικό ίδρυμα, 368 00:48:48,859 --> 00:48:50,500 κι εμένα μου βάζεις χειροπέδες. 369 00:49:10,172 --> 00:49:11,700 Να τα. Διαμερίσματα Σίλβερκαπ. 370 00:49:15,552 --> 00:49:16,700 Νομίζω πως αυτό εδώ είναι. 371 00:49:17,804 --> 00:49:19,181 Ποιο απ' όλα; 372 00:49:19,264 --> 00:49:21,892 Και τι, δηλαδή; Θα πάμε να χτυπάμε πόρτα-πόρτα; 373 00:49:21,975 --> 00:49:23,477 Είναι στον τελευταίο όροφο. 374 00:49:23,560 --> 00:49:24,200 Μπορούμε να βοηθήσουμε. 375 00:49:24,561 --> 00:49:26,480 Ναι, δε χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 376 00:49:26,605 --> 00:49:28,482 Μπορείτε να προσέχετε αυτές τις δύο; 377 00:49:32,652 --> 00:49:34,237 Έλα, Κέι! 378 00:49:39,284 --> 00:49:40,911 Συγγνώμη για την ενόχληση, κυρία μου. 379 00:49:43,914 --> 00:49:44,956 Τι; 380 00:49:45,957 --> 00:49:47,334 Σε είδα. 381 00:49:47,417 --> 00:49:50,754 Τι; Μας έδωσαν ένα στοιχείο. 382 00:49:50,837 --> 00:49:52,756 Μια χαριτωμένη ασήμαντη ηθοποιός σου πετάει ένα μπαλάκι, 383 00:49:52,839 --> 00:49:54,341 κι εσύ τρέχεις σαν σκύλος να το πιάσεις. 384 00:49:54,424 --> 00:49:56,092 - Τι είπες; - Τίποτα. 385 00:50:06,561 --> 00:50:10,565 Είναι κανείς εδώ; Αστυνομία. 386 00:50:10,649 --> 00:50:13,109 Εάν είναι κάποιος εδώ, πρέπει να μας το πείτε. 387 00:50:28,458 --> 00:50:30,126 Kέι. Κέι! 388 00:50:49,646 --> 00:50:53,220 Να βγάλω, δηλαδή, ανακοίνωση επιφυλακής για τον Σλοθ από "Τα Γκούνις"; 389 00:50:55,277 --> 00:50:57,320 - Είσαι καλά; - Πάω λίγο στην τουαλέτα. 390 00:51:00,156 --> 00:51:01,241 Ρετζ... 391 00:51:07,163 --> 00:51:10,584 Θέλεις να κάτσεις όσο εκείνη θα... όσο θα περιμένεις; 392 00:51:10,667 --> 00:51:12,294 Ναι. 393 00:51:58,632 --> 00:51:59,633 Ναι; 394 00:51:59,716 --> 00:52:02,636 Γεια σου... Έμιλι. 395 00:52:14,397 --> 00:52:17,609 Μάντισον με λένε. 396 00:52:17,692 --> 00:52:21,696 Η ψεύτικη μητέρα σου σε ονόμασε Μάντισον. 397 00:52:21,780 --> 00:52:24,991 Ο σκατένιος γάμος σου σού έδωσε το επίθετο Μίτσελ. 398 00:52:25,075 --> 00:52:28,995 Για 'μένα, όμως, θα 'σαι πάντα η Έμιλι. 399 00:52:29,079 --> 00:52:30,497 Ποιος είσαι; 400 00:52:30,680 --> 00:52:33,500 Ξέρεις ποιος είμαι. 401 00:52:33,583 --> 00:52:37,504 Παρόλο που λένε ότι υπάρχω μόνο στη φαντασία σου. 402 00:52:37,587 --> 00:52:40,215 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 403 00:52:40,298 --> 00:52:43,677 Τους αφήνεις να σου λένε ότι δεν είμαι αληθινός, 404 00:52:43,760 --> 00:52:45,595 ότι είμαι μονάχα μία φωνή. 405 00:52:45,679 --> 00:52:47,847 Και τους πιστεύεις. 406 00:52:47,931 --> 00:52:52,602 Τώρα, θα τους κάνω να πληρώσουν για ό,τι έκαναν. 407 00:52:52,686 --> 00:52:55,063 Ένας προς ένας. 408 00:52:55,146 --> 00:52:56,189 Γκάμπριελ, όχι! 409 00:53:01,236 --> 00:53:02,821 Είδες; 410 00:53:02,904 --> 00:53:05,156 - Βαθιά μέσα σου - Σε παρακαλώ. 411 00:53:05,240 --> 00:53:07,367 - πάντα ήξερες. - Σε παρακαλώ. 412 00:53:07,450 --> 00:53:10,537 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Να χαρείς. 413 00:53:10,620 --> 00:53:14,499 Μόλις αρχίσαμε. 414 00:53:25,844 --> 00:53:28,221 Επιθεωρητή, εάν δε μας χρειάζεστε κάτι άλλο, φεύγουμε. Ευχαριστούμε. 416 00:53:28,304 --> 00:53:30,700 Εντάξει. Λοιπόν, εγώ θα... 417 00:53:31,294 --> 00:53:33,060 Τα ξαναλέμε, ναι; 418 00:53:36,062 --> 00:53:38,398 Τελείωσες μ' εκείνη την φωτογραφία; 419 00:53:38,481 --> 00:53:41,060 Ναι, την άφησα πάνω στο γραφείο σου. Την είδες, έτσι; 420 00:53:41,240 --> 00:53:43,028 Γι' αυτό δεν την έφερες εδώ; 421 00:53:43,111 --> 00:53:45,947 - Ποια έφερα; - Την κοπέλα της φωτογραφίας. 422 00:53:46,906 --> 00:53:47,907 Έλεος. 423 00:53:52,829 --> 00:53:54,247 Ω, ρε πούστη μου... 424 00:53:54,330 --> 00:53:56,300 Αυτή ήταν η ασθενής της γιατρού. 425 00:53:57,292 --> 00:53:59,502 Τι; Πρέπει να γυρίσουμε και να το πούμε στον Κεκόα. 426 00:53:59,586 --> 00:54:00,587 Μπορούμε να εντοπίσουμε την κλήση. 427 00:54:00,670 --> 00:54:02,756 Οι μπάτσοι πιστεύουν ότι εγώ το έκανα. 428 00:54:02,839 --> 00:54:03,923 Τότε αυτό θα τους αποδείξει ότι έκαναν λάθος. 429 00:54:04,007 --> 00:54:05,091 Τον λένε Γκάμπριελ. 430 00:54:06,843 --> 00:54:07,927 Δεν ξέρω πώς το ήξερα, 431 00:54:08,011 --> 00:54:10,096 αλλά όταν μίλησα μαζί του, απλά μου βγήκε. 432 00:54:10,180 --> 00:54:12,100 Είναι κάποιος απ' το παρελθόν μου. 433 00:54:13,433 --> 00:54:15,477 Πριν από τότε που θυμάμαι. 434 00:54:22,025 --> 00:54:23,401 Πού πάμε; 435 00:54:37,582 --> 00:54:39,209 Mάντι. 436 00:54:40,210 --> 00:54:41,211 Mάντι. 437 00:54:41,294 --> 00:54:42,464 Είχα ανάγκη σε δω. 438 00:54:44,547 --> 00:54:48,176 Πώς τα πας, αγάπη μου; Τρως καθόλου; 439 00:54:48,259 --> 00:54:51,971 Αδύνατη φαίνεσαι. Πρέπει να μαγειρεύω πιο συχνά. 440 00:54:52,100 --> 00:54:54,641 Μαμά, θέλω να θυμηθείς. 441 00:54:55,767 --> 00:55:00,055 Κατά τη διάρκεια της υιοθεσίας, μήπως ανέφεραν αν έχω κάποιον αδελφό; 443 00:55:01,898 --> 00:55:02,982 Όχι. 444 00:55:04,651 --> 00:55:06,694 Το μόνο που είπαν είναι ότι όταν υπάρχουν δύο αδέλφια, 445 00:55:06,778 --> 00:55:08,988 κάνουν προσπάθειες να υιοθετηθούν απ' την ίδια οικογένεια. 446 00:55:09,072 --> 00:55:10,698 Tότε, ποιος στην οργή είναι ο Γκάμπριελ; 447 00:55:16,037 --> 00:55:18,900 Μαμά; Μαμά, τι γνωρίζεις; 448 00:55:26,381 --> 00:55:28,299 Χρόνια σου πολλά! 449 00:55:28,383 --> 00:55:30,343 Ήθελες τόσο πολύ ένα πάρτι γενεθλίων, Μάντι, 450 00:55:30,426 --> 00:55:33,471 που συνέχεια γκρίνιαζες, μέχρι που ο πατέρας σου ενέδωσε. 451 00:55:33,555 --> 00:55:35,348 Προσκαλέσαμε όλη την τάξη σου, αλλά... 452 00:55:35,431 --> 00:55:37,100 Πίστευαν ότι ήμουν φρικιό. 453 00:55:37,183 --> 00:55:39,602 Δεν είχα φίλους. Το θυμάμαι αυτό. 454 00:55:39,686 --> 00:55:44,357 Παντού να σκορπίζεις Της Γνώσης το φως 455 00:55:44,510 --> 00:55:50,780 Και όλοι να λένε: "Να μία Σοφός!" 456 00:55:50,864 --> 00:55:51,990 Σβήσ' τα, σβήσ' τα! 457 00:55:52,073 --> 00:55:53,158 Κάνε εννέα ευχές. 459 00:56:00,081 --> 00:56:01,916 Πάψε να το λες αυτό. 460 00:56:03,918 --> 00:56:05,628 Αφού είναι. 461 00:56:05,712 --> 00:56:09,340 Mάντι, σε ποιον μιλάς; 462 00:56:10,300 --> 00:56:11,843 Σε κανέναν. 463 00:56:11,926 --> 00:56:14,929 Μάντι; Μάντι, δεν είπαμε να μη λες ψέματα; 464 00:56:15,013 --> 00:56:16,264 Δεν είπα. 465 00:56:16,347 --> 00:56:18,474 Ωραία, τότε σε ποιον μιλούσες; 466 00:56:21,561 --> 00:56:22,687 Στον Γκάμπριελ. 467 00:56:29,861 --> 00:56:32,600 Είναι ο φανταστικός φίλος σου; 468 00:56:32,947 --> 00:56:34,741 Ο Γκάμπριελ δεν είναι ψεύτικος. 469 00:56:36,826 --> 00:56:38,700 Λέει ότι εσείς είστε. 470 00:56:39,329 --> 00:56:41,693 Λέει ότι δεν είστε η πραγματική οικογένειά μου. 471 00:56:45,835 --> 00:56:48,504 Είναι ο εφιάλτης που είδες τις-- 472 00:56:52,008 --> 00:56:53,509 Κλωτσιά ήταν αυτή. 474 00:56:55,094 --> 00:56:56,679 Η μικρή Χριστουγεννιάτικη αγάπη μας. 475 00:56:56,763 --> 00:56:59,307 - Πήγαινε ετοίμασέ τη για ύπνο. - Εντάξει. 476 00:56:59,390 --> 00:57:01,434 Mάντι, τέλος το παιχνίδι. 477 00:57:01,517 --> 00:57:04,600 Ο Άγιος Βασίλης δε θα κατέβει απ' την καμινάδα αν είσαι ξύπνια. 478 00:57:04,938 --> 00:57:08,233 Η μαμά είπε ότι θα μ' αγαπάει όταν γεννηθεί το μωρό. 479 00:57:08,316 --> 00:57:10,151 Είπε ότι τίποτα δε θ' αλλάξει. 480 00:57:13,029 --> 00:57:14,447 Δεν το κάνω. 481 00:57:14,530 --> 00:57:16,586 Δε μπορείς να μ' αναγκάσεις. 482 00:57:18,368 --> 00:57:20,690 Μην κάνεις κακό στο μωρό, σε παρακαλώ. 483 00:57:22,455 --> 00:57:24,666 Mάντι; Τι συμβαίνει; 484 00:57:26,209 --> 00:57:27,585 Τίποτα, μπαμπά. 485 00:57:32,715 --> 00:57:35,134 Κάποιες απ' τις συζητήσεις που έκανες με τον Γκάμπριελ 486 00:57:35,218 --> 00:57:36,928 μας έκαναν ν' ανατριχιάζουμε τελείως. 487 00:57:37,011 --> 00:57:40,473 Στάσου... Δηλαδή, ο Γκάμπριελ είναι κάτι που εγώ επινόησα; 488 00:57:40,556 --> 00:57:43,100 Ό,τι κι αν πέρασες πριν έρθεις στην οικογένειά μας, 489 00:57:43,340 --> 00:57:46,896 σε πλήγωσε, με τρόπο που δε μπορώ καν να φανταστώ. 490 00:57:46,980 --> 00:57:49,482 Πάντα σκεφτόμουν ότι δημιούργησες τον Γκάμπριελ 491 00:57:49,565 --> 00:57:51,859 ώστε να μπορέσεις να επιβιώσεις από αυτό. 492 00:57:51,943 --> 00:57:54,988 Θεωρήσαμε ότι αν σου προσφέραμε αρκετή αγάπη, 493 00:57:55,200 --> 00:57:57,490 δε θα τον είχες πια ανάγκη. 494 00:58:00,410 --> 00:58:02,400 Ελπίζω να μην κάναμε λάθος. 495 00:58:28,646 --> 00:58:29,856 E. Mέι... 496 00:58:40,325 --> 00:58:43,828 Πέμπτη, 23 Ιουλίου, 1992. 497 00:58:43,911 --> 00:58:45,496 Σήμερα κλείνουν επτά χρόνια 498 00:58:45,580 --> 00:58:48,541 από τότε που μας εμπιστεύτηκαν την κηδεμονία της Έμιλι Μέι. 499 00:58:48,624 --> 00:58:50,543 Παραμένει ένα υποκείμενο διαφορετικό απ' όλα τα υπόλοιπα 500 00:58:50,626 --> 00:58:53,212 που έχουμε χειριστεί εδώ στην κλινική. 501 00:58:53,296 --> 00:58:57,467 Αν και τους τελευταίους μήνες, η Έμιλι άρχισε να εμφανίζει σημάδια νοητικής ψύχωσης. 503 00:58:57,550 --> 00:58:59,427 Λέει ότι βλέπει οράματα, 504 00:58:59,510 --> 00:59:02,680 και ακούει σκέψεις... από τον Διάβολο. 505 00:59:02,764 --> 00:59:06,225 Επικοινώνησα με τον Δρ. Τζον Γκρέγκορι από το ίδρυμα Χόπκινς, 506 00:59:06,309 --> 00:59:07,727 όπως επίσης και με τον Δρ. Βίκτορ Φιλντς 507 00:59:07,810 --> 00:59:09,437 από την Παιδιατρική Κλινική του Λος Άντζελες, 508 00:59:09,520 --> 00:59:12,732 για να με βοηθήσουν να καθορίσω μια σειρά ενεργειών. 509 00:59:15,109 --> 00:59:18,071 Δρ. Φλόρενς Γουίβερ. Δρ. Βίκτορ Φιλντς. 510 00:59:18,154 --> 00:59:19,572 Εργαζόντουσαν στην ίδια υπόθεση 511 00:59:19,655 --> 00:59:22,158 μαζί με τον Δρ. Τζον Γκρέγκορι. 512 00:59:22,241 --> 00:59:23,368 Χριστέ μου. 513 01:00:26,681 --> 01:00:30,476 Δρ. Γκρέγκορι; Αστυνομία του Σιάτλ. 514 01:00:37,358 --> 01:00:39,235 Θέλω να μου μιλήσετε! 515 01:01:08,806 --> 01:01:12,727 Επιθεωρητή! Είναι ακόμα εδώ. 516 01:01:13,978 --> 01:01:15,521 Είναι ακόμα εδώ! 517 01:01:15,605 --> 01:01:17,064 Χριστέ μου... 518 01:02:07,490 --> 01:02:09,450 Χριστέ και Παναγία! 519 01:02:31,305 --> 01:02:33,349 Τρελός πρέπει να 'μαι. 520 01:03:58,726 --> 01:03:59,900 Σταμάτα! 521 01:05:49,462 --> 01:05:50,713 Ω, ρε πούστη μου! 522 01:06:01,432 --> 01:06:02,965 Και τα τρία θύματα εμπλέκονται 523 01:06:02,975 --> 01:06:05,436 στην ίδια μελέτη περίπτωσης που ονόμαζαν "Ασθενής Μέι". 524 01:06:05,519 --> 01:06:08,689 Εσύ ήσουν αυτή η ιατρική μελέτη. Εκείνοι ήταν οι θεράποντες γιατροί σου. 525 01:06:10,483 --> 01:06:11,859 Λυπάμαι. 526 01:06:11,942 --> 01:06:15,196 Είναι όλα κενά πριν υιοθετηθώ απ' τους γονείς της Σίντνεϊ. 527 01:06:17,948 --> 01:06:20,117 Νομίζω πως γεννήθηκες Έμιλι Μέι. 528 01:06:25,664 --> 01:06:27,499 Έτσι με αποκαλεί αυτός. 529 01:06:29,210 --> 01:06:30,461 Mάντισον, 530 01:06:30,544 --> 01:06:32,505 το τμήμα μας συνεργάζεται μ' έναν υπνοθεραπευτή 531 01:06:32,588 --> 01:06:34,548 ο οποίος βοηθάει στην εμφάνιση απωθημένων αναμνήσεων. 532 01:06:34,632 --> 01:06:38,010 Ψυχολογικό τραύμα, σεξουαλική κακοποίηση, διαταραχή μετατραυματικού στρες. 533 01:06:38,093 --> 01:06:40,012 Προτίθεσαι να επισκεφτείς έναν; 534 01:06:40,095 --> 01:06:41,347 Το 'ξερα. 535 01:06:41,430 --> 01:06:43,933 Δεν είναι πνευματιστής, που να πάρει. 536 01:06:47,978 --> 01:06:52,060 Θα γυρίσουμε πίσω τους δείκτες του χρόνου. Στην αναπαράσταση 537 01:06:52,160 --> 01:06:53,582 των περασμένων ετών. 538 01:06:53,776 --> 01:06:56,445 Θέλω να ανατρέξεις πίσω, πριν την υιοθεσία. 539 01:06:56,750 --> 01:06:59,161 Νομίζω πως βρίσκομαι σε νοσοκομείο. 540 01:07:00,950 --> 01:07:02,701 Αλλά δε θυμάμαι τίποτα από αυτό. 541 01:07:02,785 --> 01:07:05,412 Ωραία, γύρισες πίσω, πέρα απ' τις συνειδητές αναμνήσεις σου. 543 01:07:05,496 --> 01:07:08,332 Μπορείς να μας πεις γιατί βρίσκεσαι στο νοσοκομείο; 544 01:07:13,128 --> 01:07:14,505 Δεν είμαι σίγουρη. 545 01:07:17,800 --> 01:07:19,444 Αλλά είμαι καλύτερα τώρα. 546 01:07:20,427 --> 01:07:23,080 Γι' αυτό ήρθαν για 'μένα. 547 01:07:23,347 --> 01:07:26,320 - Ποιοι; - Οι νέοι γονείς μου. 548 01:07:27,935 --> 01:07:30,604 Ήρθαν να με πάνε στο νέο μου σπίτι. 549 01:07:31,480 --> 01:07:32,857 Είναι ωραίο. 550 01:07:36,819 --> 01:07:38,300 Αλλά είναι κι αυτός εδώ. 551 01:07:44,410 --> 01:07:45,411 Ο Γκάμπριελ. 552 01:07:49,748 --> 01:07:52,418 Με ακολούθησε μέχρι το σπίτι απ' το νοσοκομείο. 553 01:07:52,501 --> 01:07:56,672 Ποιος είναι ο Γκάμπριελ; Κάποιος φίλος; 554 01:07:56,755 --> 01:08:01,510 Λέει ότι είναι, όμως εγώ είμαι η μόνη που μπορώ να τον δω. 555 01:08:01,594 --> 01:08:02,928 Κατέστρεψες την τούρτα της μητέρας σου. 556 01:08:03,012 --> 01:08:05,014 - Δεν το 'κανα εγώ, ο Γκάμπριελ το 'κανε! - Σταμάτα. 557 01:08:05,097 --> 01:08:06,974 Μη συνεχίζεις να λες τέτοια ψέματα, Μάντι. 558 01:08:07,057 --> 01:08:09,226 - Δε λέω ψέματα. - Δεν υπάρχει ο Γκάμπριελ! 559 01:08:09,310 --> 01:08:12,813 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. Μάντισον, πήγαινε αμέσως στο δωμάτιό σου. 560 01:08:14,857 --> 01:08:17,943 Κάθε φορά, λοιπόν, που εκείνος κάνει κάτι κακό, 561 01:08:18,027 --> 01:08:20,654 εγώ είμαι αυτή που βρίσκω τον μπελά μου. 562 01:08:35,669 --> 01:08:36,837 Φύγε. 563 01:08:41,508 --> 01:08:42,593 Τι; 564 01:08:46,555 --> 01:08:48,057 Αφού κοιμάται. 565 01:08:54,438 --> 01:08:55,731 Μάλλον. 566 01:08:58,359 --> 01:09:02,237 Αλήθεια; Καλή έκπληξη, δηλαδή; 567 01:09:22,216 --> 01:09:23,592 Κόψ' την. 568 01:09:28,555 --> 01:09:33,102 Ένα μεγάλο κομμάτι τούρτας για τη μαμά. 569 01:10:00,629 --> 01:10:01,547 Mάντισον! 570 01:10:01,630 --> 01:10:02,923 Κόψ' την! 571 01:10:05,217 --> 01:10:08,345 Όχι, δεν ήμουν εγώ! Ο Γκάμπριελ ήταν! 572 01:10:08,429 --> 01:10:11,807 Σας παρακαλώ! Όχι, όχι! 573 01:10:11,890 --> 01:10:13,308 Πιστέψτε με, σας παρακαλώ! 574 01:10:14,018 --> 01:10:15,060 Σας παρακαλώ! 575 01:10:16,395 --> 01:10:18,397 Σταμάτα το. Σταμάτα το! 576 01:10:18,480 --> 01:10:20,816 Συνέφερέ την! Συνέφερέ την! Συνέφερέ την! 577 01:10:22,317 --> 01:10:24,236 - Σταμάτα το. - Μπέβερλι; 578 01:10:24,419 --> 01:10:25,904 - Μπέβερλι! - Συνέφερέ την αμέσως! 579 01:10:25,988 --> 01:10:28,490 Μόλις αγγίξω το μέτωπό σου, θα γυρίσεις πίσω σ' εμάς. 580 01:10:31,368 --> 01:10:33,579 Είσαι καλά; 581 01:10:35,664 --> 01:10:37,041 Μάντι; 583 01:10:38,208 --> 01:10:40,044 Είσαι καλά; 584 01:10:40,127 --> 01:10:41,879 Τώρα θυμάμαι. 585 01:10:45,382 --> 01:10:47,260 Μου έχει συμβεί στο παρελθόν. 586 01:10:47,843 --> 01:10:49,970 Ξυπνούσα σε περίεργα μέρη, 587 01:10:50,971 --> 01:10:52,473 έβλεπα διάφορα. 588 01:10:56,351 --> 01:11:00,280 Δε γνωρίζω πώς, αλλά ο Γκάμπριελ ήθελε να... 589 01:11:07,196 --> 01:11:08,700 Τι ήθελε, Μάντισον; 590 01:11:11,241 --> 01:11:13,477 Να βλάψει το μωρό. 591 01:11:15,204 --> 01:11:19,124 Είναι λες και ήξερε... ότι μ' εσένα δίπλα μου... 592 01:11:21,043 --> 01:11:23,045 δε θα τον είχα πια ανάγκη. 593 01:11:25,672 --> 01:11:27,299 Και είχε δίκιο. 594 01:11:28,258 --> 01:11:30,386 Έγινε μια χαμένη ανάμνηση, 595 01:11:30,469 --> 01:11:33,097 θαμμένη βαθιά στην άκρη του μυαλού μου, 596 01:11:34,890 --> 01:11:36,120 μέχρι τώρα. 597 01:11:40,521 --> 01:11:42,940 Ο δολοφόνος είπε ότι ήταν ο Γκάμπριελ. 598 01:11:44,942 --> 01:11:47,319 Ο δικός μου Γκάμπριελ. 599 01:11:50,531 --> 01:11:53,750 Περίμενε. Λες, δηλαδή, ότι ο δολοφόνος είναι 600 01:11:54,618 --> 01:11:56,600 ο φανταστικός φίλος σου; 602 01:13:12,821 --> 01:13:13,782 Τι διάολο;! 603 01:13:50,275 --> 01:13:51,985 Όλα θα πάνε καλά. 604 01:13:53,403 --> 01:13:56,156 Mάντι; Mάντι, άκου! 605 01:14:00,077 --> 01:14:02,663 Επιθεωρήτρια, περίμενε. Σε παρακαλώ. 606 01:14:03,997 --> 01:14:06,625 Επιθεωρήτρια, στάσου. Σε παρακαλώ. 607 01:14:06,810 --> 01:14:08,000 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, 608 01:14:08,001 --> 01:14:09,628 αλλά η Μάντι δε θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 609 01:14:09,711 --> 01:14:11,088 Απαγορεύεται να έρχεσαι εδώ. Είναι τόπος εγκλήματος τώρα. 610 01:14:11,171 --> 01:14:12,589 - Άκουσέ με λίγο, να χαρείς. - Όχι, εσύ άκου. 611 01:14:12,673 --> 01:14:15,500 Κάνε πίσω, αλλιώς θα σε κατηγορήσω για συνενοχή. 613 01:14:18,512 --> 01:14:19,500 Σε παρακαλώ. 614 01:14:21,848 --> 01:14:24,184 Πρέπει να δείτε κάτι. 615 01:14:42,411 --> 01:14:44,204 Με αυτό σκοτώνει. 616 01:14:44,288 --> 01:14:45,872 Είναι το υπόλοιπο κομμάτι απ' το βραβείο, 617 01:14:46,056 --> 01:14:48,208 τ' οποίο μετέτρεψε σε όπλο. 618 01:14:50,085 --> 01:14:53,213 Σ' το είπα, απ' την πρώτη μέρα. 619 01:14:59,011 --> 01:15:02,750 Είχες το όπλο των φόνων, το παλτό, τα γάντια, 620 01:15:02,900 --> 01:15:05,667 και το εργαστήρι του Τζέφρι Ντάμερ στη σοφίτα σου. 621 01:15:05,851 --> 01:15:07,477 Τελείωσε, Μάντισον. 622 01:15:07,561 --> 01:15:10,022 Ήταν... Ήταν ο Γκάμπριελ. 623 01:15:10,105 --> 01:15:13,525 Μπήκε μες στο σπίτι μου. Το 'χει ξανακάνει στο παρελθόν. 624 01:15:13,609 --> 01:15:14,943 Αρκετά μ' αυτό το παραμύθι με τον Μπαμπούλα! 625 01:15:15,027 --> 01:15:16,820 Σε παρακαλώ, Kεκόα. Να χαρείς. 626 01:15:16,903 --> 01:15:18,238 Εσύ τον είδες. 627 01:15:18,322 --> 01:15:19,865 Ξέρεις ότι δεν είμαι εγώ. 628 01:15:19,948 --> 01:15:22,951 - Ποια είναι η γυναίκα, Μάντισον; - Δε γνωρίζω! 629 01:15:23,035 --> 01:15:25,203 Πρέπει να την έφερε κρυφά μες στο σπίτι μου ο Γκάμπριελ. 630 01:15:25,287 --> 01:15:27,080 Να σου πω τι πιστεύω εγώ. 631 01:15:27,164 --> 01:15:29,416 Ήσουν άρρωστη στο μυαλό όταν ήσουν μικρή. 632 01:15:29,499 --> 01:15:33,545 Εκείνοι οι γιατροί σε βοήθησαν. Είχε αποτέλεσμα για λίγο καιρό. 633 01:15:33,628 --> 01:15:35,172 Τώρα, όμως, η αρρώστια σου επανήλθε 634 01:15:35,255 --> 01:15:37,924 και κατηγορείς εκείνους που εσύ έγινες έτσι. 635 01:15:38,008 --> 01:15:40,427 Όχι. Όχι. 636 01:15:40,510 --> 01:15:43,013 Δεν το έκανα εγώ. 637 01:15:43,096 --> 01:15:44,222 Πάψε να μας λες ψέματα. 638 01:15:44,306 --> 01:15:45,849 Αλήθεια σας λέω, γαμώ την τρέλα μου! 639 01:15:50,187 --> 01:15:51,355 Γαμώτο! 640 01:16:03,367 --> 01:16:05,702 Θέλει να σου μιλήσει. 641 01:16:09,831 --> 01:16:12,084 Πλάκα μου κάνετε. 642 01:16:20,133 --> 01:16:21,760 Επιθεωρητής Σο. 643 01:16:29,226 --> 01:16:33,271 Γεια σου, Επιθεωρητή. 644 01:16:33,355 --> 01:16:34,800 Σε ποιον μιλάω; 645 01:16:36,358 --> 01:16:40,612 Ξέρεις ποιος είμαι. Με βρήκες. 646 01:16:40,695 --> 01:16:43,000 Δε σε βρήκα αρκετά νωρίς. 647 01:16:43,865 --> 01:16:48,787 Βρήκες, όμως, τα πράγματά μου. Τα θέλω πίσω. 648 01:16:48,870 --> 01:16:51,081 Γιατί ήταν τα πράγματά σου στη σοφίτα της; 649 01:16:52,207 --> 01:16:55,043 Προσπαθείς να την ενοχοποιήσεις; 650 01:16:55,127 --> 01:17:00,040 Ούτε που 'ξερε η ανόητη σκρόφα ότι είχα τη φωλιά μου στο σπίτι της. 651 01:17:00,465 --> 01:17:02,592 Είναι προσωπικό όλο αυτό; 652 01:17:02,676 --> 01:17:07,389 Αν η λεπίδα μου είχε ανοίξει τρύπα στο πρόσωπό σου χθες βράδυ, 653 01:17:07,472 --> 01:17:09,300 θα το θεωρούσες κάτι προσωπικό; 654 01:17:12,018 --> 01:17:13,937 Ποιος είσαι, Γκάμπριελ; 655 01:17:14,020 --> 01:17:17,983 Νομίζω πως σου το είπε ήδη. 656 01:17:18,066 --> 01:17:21,100 Είμαι ένα αποκύημα της φαντασίας της. 657 01:17:27,900 --> 01:17:31,663 Ρώτα την πώς συνήθιζε να με λέει. 658 01:17:36,585 --> 01:17:38,462 Ο Διάβολος. 659 01:17:45,427 --> 01:17:49,800 Βλέπεις, Σιντ; Γι' αυτό δεν πετάμε ποτέ τίποτα. 660 01:17:49,973 --> 01:17:54,999 Ποτέ δεν ξέρεις πότε κάτι θα φανεί χρήσιμο. 661 01:17:56,021 --> 01:17:57,355 Ορίστε. 662 01:17:57,439 --> 01:17:58,857 Μάλιστα, είχαμε κάποια Έμιλι Μέι. 663 01:17:58,940 --> 01:18:02,277 Ήρθε υπό τη δική μας φροντίδα από την Ερευνητική Κλινική Σίμιον. 665 01:18:02,360 --> 01:18:04,404 Εδώ αναφέρει ότι είναι σφραγισμένη απ' τη δεκαετία του '90. 666 01:18:04,488 --> 01:18:06,406 Δηλαδή, παραμένει άδεια; 667 01:18:06,490 --> 01:18:09,242 Λυπάμαι, δε γνωρίζω. Αυτό έγινε πριν αρχίσω να δουλεύω εδώ. 669 01:20:01,354 --> 01:20:05,080 "Αποθήκη Αρχείων". "Υπόγειο". 670 01:20:06,276 --> 01:20:07,800 Φυσικά. 671 01:20:13,241 --> 01:20:17,078 Να χαρείς, Αστυνόμε. Αστυνόμε! Δε θα 'πρεπε να είμαι εδώ! 672 01:20:17,162 --> 01:20:19,581 Δεν έκανα κάτι κακό! 673 01:20:19,760 --> 01:20:22,834 Δε θα 'πρεπε να βρίσκομαι εδώ, διάολε! 674 01:20:23,752 --> 01:20:25,837 Έκαναν λάθος. 675 01:20:52,000 --> 01:20:53,700 Κούκλα. 676 01:21:20,725 --> 01:21:21,976 "Έμιλι Μέι". 677 01:21:33,154 --> 01:21:36,324 "...είναι το αποτέλεσμα μιας απορρόφησης στη μήτρα, 678 01:21:36,408 --> 01:21:39,110 τ' οποίο μεγαλώνει μαζί με τον ασθενή..." 679 01:22:02,559 --> 01:22:06,020 Σήμερα, θα μιλήσουμε με τη μητέρα του υποκειμένου, τη Σερένα Μέι. 681 01:22:06,104 --> 01:22:07,564 Έχει ηλικία 15 ετών. 682 01:22:07,647 --> 01:22:10,024 Το δύσμοιρο κορίτσι βιάστηκε και κυοφόρησε μέχρι τέλους. 683 01:22:10,108 --> 01:22:13,153 Αποφάσισε να εμπιστευτεί τα παιδιά της στη δική μας φροντίδα. 684 01:22:13,236 --> 01:22:17,198 Αυτό μπορεί ν' αποδειχθεί μια πρωτοφανής ευκαιρία επέκτασης της έρευνάς μας. 686 01:22:19,826 --> 01:22:24,372 Λοιπόν, είσαι βέβαιη ότι θες να το κάνεις αυτό, Σερένα; 687 01:22:25,915 --> 01:22:28,872 Μη φοβάσαι, κανείς δε σε επικρίνει εδώ. 688 01:22:31,713 --> 01:22:33,590 Η μαμά δε με βοηθάει. 689 01:22:35,467 --> 01:22:38,700 Αποκαλεί την εγκυμοσύνη μου αμάρτημα απέναντι στον Θεό. 690 01:22:39,763 --> 01:22:42,766 Δεν ξέρω πώς να τα φροντίσω μόνη μου. 691 01:22:46,895 --> 01:22:48,730 Είναι ένα βδέλυγμα. 692 01:22:51,232 --> 01:22:53,777 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω, γιατρέ. 693 01:22:58,531 --> 01:23:00,520 Σας παρακαλώ, φροντίστε την Έμιλι. 694 01:23:01,117 --> 01:23:03,453 Μην ανησυχείς. Μπορείς να κοιμάσαι ήσυχη 695 01:23:03,536 --> 01:23:05,038 γνωρίζοντας ότι θα της παρέχουμε την καλύτερη ιατρική φροντίδα. 696 01:23:05,121 --> 01:23:08,416 Εμένα μου είπαν ότι πέθανε κατά τη γέννα. 697 01:23:08,500 --> 01:23:11,669 Ελεεινοί παλιοψεύτες. 698 01:23:11,753 --> 01:23:15,882 Λοιπόν, τώρα θα χρειαστούμε από 'σένα και τη μητέρα σου να υπογράψετε κάποια χαρτιά. 700 01:23:36,444 --> 01:23:37,946 Πόε θα ξυπνήσει; 701 01:23:38,029 --> 01:23:41,157 Βρίσκεται σε κώμα, Επιθεωρητή. Είναι στα χέρια του Θεού. 702 01:23:41,241 --> 01:23:44,702 Είχες δίκιο για το Υπόγειο Σιάτλ. 703 01:23:44,786 --> 01:23:48,039 Η άγνωστή μας ήταν ξεναγός εκεί πέρα. 704 01:23:48,122 --> 01:23:49,500 Εργαζόμενη του Μήνα. 705 01:23:53,211 --> 01:23:54,921 Σερένα Μέι. 706 01:23:56,673 --> 01:23:58,472 Αυτή είναι η βιολογική μητέρα της Μάντισον. 707 01:24:12,939 --> 01:24:15,750 Έμιλι, είσαι καλά; 708 01:24:19,779 --> 01:24:21,322 Φοβάσαι; 709 01:24:23,616 --> 01:24:26,489 Ε, λοιπόν, μη φοβάσαι. Δεν πρόκειται να ξυπνήσει, σ' το υπόσχομαι. 710 01:24:26,494 --> 01:24:28,079 Του έχω δώσει ισχυρό ηρεμιστικό. 711 01:24:28,162 --> 01:24:31,100 Μάλλον γι' αυτό κι εσύ νιώθεις λίγο νυσταγμένη. 712 01:24:31,583 --> 01:24:36,379 Θέλω να μιλήσουμε οι δυο μας, χωρίς τον Γκάμπριελ να ακούει. 714 01:24:42,010 --> 01:24:46,764 Παρατηρήσαμε τις τελευταίες εβδομάδες ότι έχεις γίνει πιο επιθετική. 715 01:24:47,599 --> 01:24:49,559 Μπορείς να μας πεις γιατί; 716 01:24:53,396 --> 01:24:55,940 Μου λέει να κάνω διάφορα. 717 01:24:57,066 --> 01:25:00,612 Κακά πράγματα. Να βλάπτω άτομα. 718 01:25:00,695 --> 01:25:03,156 Γι' αυτό επιτέθηκες στον Μπόμπι Φέι; 719 01:25:06,242 --> 01:25:08,912 Μα ο Μπόμπι είναι διπλάσιος από 'σένα. 720 01:25:12,665 --> 01:25:15,043 Ο Γκάμπριελ με κάνει δυνατή. 721 01:25:18,755 --> 01:25:20,530 Μου είπε να σκοτώσω τον Μπόμπι. 722 01:25:22,759 --> 01:25:25,054 Είπε στ' αλήθεια αυτές τις λέξεις; 723 01:25:28,431 --> 01:25:32,477 Κάποιες φορές μου λέει λέξεις, και... 724 01:25:33,937 --> 01:25:37,649 κάποιες άλλες φορές, οι λέξεις είναι μες στο κεφάλι μου. 725 01:25:39,859 --> 01:25:41,361 Και μετά... 726 01:25:43,738 --> 01:25:46,282 Μετά δεν είναι πλέον λέξεις. 727 01:25:47,784 --> 01:25:50,078 Μόνο συναισθήματα. 728 01:25:52,246 --> 01:25:54,791 Αλλά ήξερα τι ήθελε να κάνω. 729 01:25:59,253 --> 01:26:01,214 Παριστάνει τον καλό. 730 01:26:03,800 --> 01:26:06,000 Αλλά είναι ο Διάβολος. 731 01:26:09,263 --> 01:26:10,431 Μάλιστα. 732 01:26:15,186 --> 01:26:16,813 Θα τον ξυπνήσω. 733 01:26:16,896 --> 01:26:20,733 Θες να συνεχίσουμε, αφού του κάνω την ένεση; 734 01:26:35,498 --> 01:26:36,958 Χριστέ και Παναγία μου! 736 01:26:38,793 --> 01:26:39,877 Ω, Χριστέ μου! Mάντι! 737 01:26:41,879 --> 01:26:44,200 Τι ακριβώς είν' ο Γκάμπριελ, λοιπόν; 738 01:26:44,549 --> 01:26:48,620 Ο Γκάμπριελ είναι μία ακραία εκδοχή ενός τερατώματος. 739 01:26:48,660 --> 01:26:51,556 Ένας όγκος αποτελούμενος από ιστούς, τρίχες, δόντια, μυς, οστά. 740 01:26:51,639 --> 01:26:53,700 Αλλά, πιο συγκεκριμένα, στην περίπτωσή του, 741 01:26:53,920 --> 01:26:56,940 είναι ένας παρασιτικός δίδυμος. 742 01:26:57,181 --> 01:26:59,063 Όταν δύο έμβρυα που αναπτύσσονται στη μήτρα 743 01:26:59,147 --> 01:27:00,982 δε χωρίζονται όπως θα 'πρεπε, 744 01:27:01,065 --> 01:27:03,860 ο ένας δίδυμος κυριαρχεί, ενώ ο άλλος υποαναπτύσσεται. 746 01:27:03,943 --> 01:27:06,654 Δε θεωρούνται συνενωμένα, διότι ο υποανάπτυκτος δίδυμος 748 01:27:06,738 --> 01:27:08,239 είναι εξαρτημένος από το σώμα του άλλου. 749 01:27:08,322 --> 01:27:13,703 Όπως ένα παράσιτο, ο Γκάμπριελ τρέφεται από την Έμιλι. 750 01:27:13,786 --> 01:27:15,621 Τι έγινε, Μαγδάλω; 751 01:27:15,705 --> 01:27:18,291 Χάθηκες καθ' οδόν για το βλαχόμπαρο; 752 01:27:27,842 --> 01:27:29,427 Άκου, δε θέλω μπελάδες. 753 01:27:29,730 --> 01:27:31,100 Χέστηκα για το τι θες! 754 01:27:40,813 --> 01:27:42,190 Μήλο. 755 01:27:44,484 --> 01:27:45,300 Γουρούνι. 756 01:27:46,277 --> 01:27:47,612 Λούτρινο αρκουδάκι. 757 01:27:47,695 --> 01:27:49,525 Αρχίζουμε να υποψιαζόμαστε ότι ο Γκάμπριελ 758 01:27:49,530 --> 01:27:51,532 μπορεί, με κάποιον τρόπο, να έχει πρόσβαση στην περιοχή του εγκεφάλου 759 01:27:51,616 --> 01:27:53,785 η οποία επεξεργάζεται τα οπτικά ερεθίσματα, 760 01:27:53,868 --> 01:27:56,829 και κάνει την Έμιλι να βλέπει αυτά που θέλει εκείνος. 761 01:27:57,063 --> 01:27:58,748 Αυτό θα εξηγούσε τους πρόσφατους ισχυρισμούς της 762 01:27:58,831 --> 01:28:02,750 περί παραισθήσεων και συνειδητών ονείρων. 763 01:28:04,712 --> 01:28:06,297 Τι σκατά έκανες για να σε βάλουν εδώ; 764 01:28:06,380 --> 01:28:08,380 Ξέχασες να ξεχωρίσεις τα σκουπίδια προς ανακύκλωση; 765 01:28:09,550 --> 01:28:12,420 Προτίθεμαι να το παίξω καλή, όμως, με κάποιο κόστος. 766 01:28:14,388 --> 01:28:16,015 Πόσα έχεις; 767 01:28:16,940 --> 01:28:17,975 Φρουρέ! 768 01:28:18,059 --> 01:28:19,060 Όχι! Όχι! 769 01:28:23,397 --> 01:28:24,440 Καριόλα! 770 01:28:37,578 --> 01:28:39,080 Γκάμπριελ, σταμάτα! 771 01:29:00,509 --> 01:29:01,730 Τι διάολο; 772 01:29:04,272 --> 01:29:06,800 Ρε 'σείς, η σκρόφα έπαθε επιληπτική κρίση. 774 01:29:07,048 --> 01:29:08,985 Επειδή κυριολεκτικά μοιράζονται τον ίδιο εγκέφαλο, 775 01:29:09,068 --> 01:29:10,778 θεωρώ πως είναι ικανός να ξεγελάει το μυαλό της 776 01:29:10,862 --> 01:29:13,281 και να την κάνει να πιστεύει ότι ζει μια κανονική ζωή. 777 01:29:13,364 --> 01:29:16,930 Βάζοντάς την, ουσιαστικά, σε μια νοητική φυλακή. 778 01:29:17,275 --> 01:29:18,600 Ενώ στην πραγματικότητα, 779 01:29:19,053 --> 01:29:22,665 ο Γκάμπριελ έχει οικειοποιηθεί το σώμα της και το χρησιμοποιεί ο ίδιος. 780 01:29:27,962 --> 01:29:31,120 Είναι ώρα να κόψουμε τον καρκίνο. 781 01:29:31,492 --> 01:29:34,422 Η παρασιτική φύση του Γκάμπριελ έχει αυξηθεί σημαντικά 782 01:29:34,427 --> 01:29:37,180 καθώς πλέον διοχετεύει προς εκείνον περισσότερα υγρά και θρεπτικές ουσίες, 783 01:29:37,263 --> 01:29:39,015 που έχει ως αποτέλεσμα τη σοβαρή απώλεια βάρους της. 784 01:29:39,098 --> 01:29:41,382 Γι' αυτό, ο Δρ. Φιλντς, ο Δρ. Γκρέγκορι κι εγώ καταλήξαμε ότι 785 01:29:41,392 --> 01:29:45,813 ο μόνος τρόπος να σωθεί η Έμιλι είναι να κόψουμε και ν' αφαιρέσουμε το τεράτωμα. 786 01:29:45,897 --> 01:29:48,608 Ο Γκάμπριελ είναι συνενωμένος στον εγκέφαλο, 787 01:29:49,901 --> 01:29:52,069 οπότε η πλήρης αφαίρεσή του θα σκότωνε την Έμιλι 788 01:29:52,153 --> 01:29:54,488 ή θα κατέληγε σε πρόκληση μόνιμης εγκεφαλικής βλάβης. 789 01:29:54,572 --> 01:29:57,742 Η σειρά ενεργειών είναι ν' αφαιρέσουμε ό,τι μπορούμε 790 01:29:57,825 --> 01:30:00,494 και να συγκρατήσουμε το υπόλοιπο εντός του κρανίου της. 791 01:30:02,079 --> 01:30:03,581 Να την κλείσουμε. 792 01:30:38,199 --> 01:30:39,700 Τι στον διάολο;! 793 01:30:51,254 --> 01:30:53,120 Ο Χριστός κι η Παναγία! Ανάθεμα! 794 01:31:33,921 --> 01:31:35,047 Βγάλτε με από 'δώ! 795 01:31:36,215 --> 01:31:38,217 Φρουρέ! Φωνάξτε τον φρουρό, γαμώτο! 796 01:31:43,900 --> 01:31:45,266 Φρουρέ! 797 01:31:46,830 --> 01:31:49,645 Άνοιξ' τη γαμημένη πόρτα! 798 01:31:51,647 --> 01:31:53,107 Όχι! 799 01:31:56,110 --> 01:31:57,770 Χριστέ μου! 800 01:32:27,683 --> 01:32:28,976 Κέι; Άκου. 801 01:32:29,260 --> 01:32:31,270 Ο Γκάμπριελ είναι μέσα στη Μάντισον. 802 01:32:31,354 --> 01:32:32,835 Τη χρησιμοποιούσε εξαρχής. 803 01:32:32,855 --> 01:32:35,816 Έλεγχε το σώμα της σαν μαριονέτα. 804 01:32:36,090 --> 01:32:39,153 Όπα, όπα, Σίντνεϊ, μίλα πιο αργά. Δε βγάζω άκρη τι λες. 806 01:32:39,236 --> 01:32:40,610 Βρήκα το ιστορικό της Μάντισον. 807 01:32:40,740 --> 01:32:42,620 Γεννήθηκε μαζί με έναν παρασιτικό δίδυμο. 808 01:32:42,760 --> 01:32:45,826 Ο Γκάμπριελ βρισκόταν σε αδράνεια όλα αυτά τα χρόνια. 809 01:32:45,900 --> 01:32:48,829 Όταν ο Ντέρεκ κοπάνησε το κεφάλι της Μάντισον στον τοίχο, αυτό ξύπνησε τον Γκάμπριελ. 811 01:32:48,913 --> 01:32:49,606 Καριόλα! 812 01:32:50,289 --> 01:32:52,917 Έλεος, Σϊντνεϊ, αυτό είναι παλαβό. 813 01:32:53,000 --> 01:32:55,628 Η βιολογική μητέρα της Μάντισον ζει ακόμα, Kέι. Είπαν ψέματα. 814 01:32:55,711 --> 01:32:58,589 Το ξέρω. Είναι η γυναίκα που έπεσε απ' τη σοφίτα της Μάντισον. 816 01:32:58,672 --> 01:33:00,091 Τη στείλαμε στο νοσοκομείο του Σιάτλ. 817 01:33:00,174 --> 01:33:01,759 Πλάκα μου κάνεις; Πρέπει να της μιλήσουμε. 818 01:33:01,842 --> 01:33:04,095 Είναι το μόνο εν ζωή πρόσωπο που έμεινε, τ΄οποίο γνωρίζει κάτι. 819 01:33:29,537 --> 01:33:31,330 Είναι στις σκάλες, γρήγορα! 820 01:33:38,879 --> 01:33:40,589 - Από μέσα ακούστηκε. - Να πάρει. 821 01:33:40,673 --> 01:33:42,133 Πρέπει να κλείσω. 822 01:33:43,551 --> 01:33:45,800 Kέι; Κέι; 823 01:33:46,011 --> 01:33:46,680 Γαμώτο... 824 01:34:59,418 --> 01:35:01,003 Ω, Θεέ μου. 825 01:36:04,984 --> 01:36:06,694 Σκατά! Μας πυροβολούν! 826 01:36:10,072 --> 01:36:11,100 Μείνε εδώ! 827 01:36:28,882 --> 01:36:30,092 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 828 01:36:30,175 --> 01:36:31,800 Στείλτε τη γαμημένη Εθνοφρουρά! 829 01:36:49,528 --> 01:36:50,480 Mάντισον! 830 01:37:08,422 --> 01:37:09,750 Mάντισον! 831 01:37:17,723 --> 01:37:19,350 Φύγε από πάνω του, ρε καριόλη! 833 01:37:41,955 --> 01:37:43,207 Ωχ, Χριστέ μου. 834 01:37:43,290 --> 01:37:45,167 Εντάξει. Γαμώτο. 835 01:37:50,297 --> 01:37:52,216 Σου είπα να μη σε τσακίσουν στο ξύλο. 837 01:38:50,691 --> 01:38:51,942 Ρετζίνα. 838 01:38:52,025 --> 01:38:53,610 Ω, Θεέ μου! Kεκόα! 839 01:38:58,866 --> 01:39:00,159 Γιατί καλώ την Αστυνομία; 840 01:39:00,242 --> 01:39:02,953 Κάλεσε ιατρική βοήθεια. Τώρα! 841 01:39:04,037 --> 01:39:05,038 Ρετζ... 842 01:39:07,875 --> 01:39:08,959 Θεέ μου. 843 01:39:09,042 --> 01:39:12,755 Η μητέρα. Εκείνη πάει να βρει. 844 01:39:12,838 --> 01:39:15,632 Το νοσοκομείο. Πρέπει να πας. 845 01:39:15,716 --> 01:39:18,802 Θα μείνω εγώ μαζί της. Μην ανησυχείς. Έρχεται ιατρική βοήθεια. 846 01:39:19,086 --> 01:39:21,555 Θα τα καταφέρω. Πήγαινε να τον σταματήσεις. 847 01:39:21,638 --> 01:39:22,600 Φύγε! 848 01:39:32,649 --> 01:39:34,234 Λυπάμαι, κυρία μου, αλλά απαγορεύεται η είσοδος. 849 01:39:34,318 --> 01:39:35,736 Σωστά. Το γνωρίζω, Αστυνόμε. 850 01:39:35,741 --> 01:39:39,364 Καλέστε, όμως, τον Επιθεωρητή Κεκόα Σο κι εκείνος θα σας ενημερώσει, 852 01:39:39,369 --> 01:39:40,741 και πείτε του μόνο ότι είναι εδώ η Σϊντνεϊ Λέικ. 853 01:39:40,824 --> 01:39:42,451 Λυπάμαι. Κανείς δεν επιτρέπεται εδώ μέσα. 854 01:39:42,534 --> 01:39:45,370 Δε μπορώ να σας αφήσω να περάσετε εκτός κι αν ο Επιθεωρητής Σο είναι εδώ μαζί-- 855 01:39:48,081 --> 01:39:50,876 Τι έγινε; Είστε καλά; 856 01:39:51,100 --> 01:39:53,545 Ω, Θεέ μου. 857 01:39:53,629 --> 01:39:55,400 Παθαίνετε έμφραγμα; 858 01:39:56,048 --> 01:39:58,592 - Ο βηματοδότης μου. - Μάλιστα. 859 01:39:58,675 --> 01:40:00,177 Καίει. 860 01:40:02,763 --> 01:40:04,598 - Πηγαίνετε να φέρετε βοήθεια, σας παρακαλώ. - Εντάξει. 861 01:40:18,445 --> 01:40:19,650 Σίντνεϊ! 862 01:40:22,407 --> 01:40:24,300 Εσένα σε κρατούσα για τελευταία. 863 01:40:31,416 --> 01:40:32,793 Διάλεξε εσένα 864 01:40:33,961 --> 01:40:35,458 αντί για εμένα. 865 01:40:35,629 --> 01:40:37,673 Τη σάρκα και το αίμα της. 866 01:40:37,756 --> 01:40:40,717 Έπρεπε να σ' είχα σκοτώσει πριν γεννηθείς! 867 01:40:41,969 --> 01:40:43,053 Γκάμπριελ, όχι! 868 01:40:44,513 --> 01:40:45,900 Γκάμπριελ. 869 01:40:50,519 --> 01:40:52,823 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 870 01:40:56,942 --> 01:41:00,028 Δεν έπρεπε να σε δώσω αλλού. 871 01:41:04,449 --> 01:41:06,285 Ήσουν ο γιος μου. 872 01:41:07,744 --> 01:41:11,350 Κι έπρεπε να σ' είχα αγαπήσει όπως και να 'χει. 873 01:41:22,338 --> 01:41:23,100 Έμιλι! 874 01:41:23,510 --> 01:41:25,554 Όχι! Μη! Όχι! Της κάνεις κακό! 875 01:41:26,600 --> 01:41:27,339 Σίντνεϊ, φύγε από 'δώ! 876 01:41:39,526 --> 01:41:40,611 Άντε. 877 01:41:40,694 --> 01:41:42,112 - Mάντισον; - Ρίξε μου! 878 01:41:42,195 --> 01:41:44,448 Μάντισον, ξέρω ότι με ακούς. 879 01:41:44,531 --> 01:41:46,100 Και σκότωσέ την. 880 01:41:46,241 --> 01:41:47,743 Τι έκανες στην αδελφή μου; 881 01:41:47,826 --> 01:41:50,329 Δεν είναι αδελφή σου! 882 01:41:52,581 --> 01:41:53,680 Σίντνεϊ! 883 01:41:59,046 --> 01:42:01,048 Μάντι, σε παρακαλώ. 884 01:42:01,131 --> 01:42:02,633 Δε μπορεί να σ' ακούσει. 885 01:42:02,716 --> 01:42:06,345 Μάντι, ξέρω ότι μπορείς να μ' ακούσεις. Πρέπει να τον πολεμήσεις. 886 01:42:06,428 --> 01:42:07,721 Η Μάντισον δεν είναι σπίτι. 887 01:42:07,804 --> 01:42:09,890 Μάντισον, αυτός σκότωσε τα μωρά σου. 888 01:42:09,973 --> 01:42:12,267 Αυτός ήταν η αιτία των αποβολών σου. 889 01:42:12,351 --> 01:42:16,800 Τρεφόταν απ' τα έμβρυά σου για να δυναμώσει και πάλι. 891 01:42:17,410 --> 01:42:20,150 Μάντι, να χαρείς, γύρνα πίσω, σε παρακαλώ. 892 01:42:40,253 --> 01:42:42,400 Αντίο, αδελφούλα. 893 01:42:42,626 --> 01:42:43,799 Γκάμπριελ, μη! 894 01:42:50,597 --> 01:42:52,683 Ήθελα να δεις... 895 01:42:52,703 --> 01:42:54,548 Όχι, Γκάμπριελ... 896 01:42:54,558 --> 01:42:56,645 - Σε παρακαλώ. - ...τι με έκανες. 897 01:42:56,728 --> 01:42:58,180 Συγγνώμη... 898 01:43:15,080 --> 01:43:17,708 Ένα τέρας. 899 01:43:19,292 --> 01:43:20,627 Όχι, Γκάμπριελ. 900 01:43:20,711 --> 01:43:22,879 Πάντα ήσουν τέρας. 901 01:43:25,966 --> 01:43:27,175 Τι; 902 01:43:28,260 --> 01:43:30,470 Τι συμβαίνει; 903 01:43:30,554 --> 01:43:31,805 Mάντισον... 904 01:43:43,483 --> 01:43:46,670 Τώρα, μπορώ κι εγώ να κάνω όλα τα κόλπα μυαλού που κάνεις. 905 01:43:52,242 --> 01:43:53,380 Όχι. 906 01:43:53,910 --> 01:43:55,400 Αδύνατον! 907 01:43:56,038 --> 01:44:00,545 Ξέχασες πως μοιραζόμαστε τον ίδιο εγκέφαλο; 908 01:44:03,336 --> 01:44:06,103 Δε ζήτησα να 'μαι δεμένος μαζί σου. 909 01:44:06,506 --> 01:44:09,134 Δε σου αξίζει το σώμα σου. 910 01:44:09,217 --> 01:44:11,000 Μπορώ να το χρησιμοποιώ καλύτερα από 'σένα. 911 01:44:11,845 --> 01:44:14,222 Όχι πια. 912 01:44:14,306 --> 01:44:17,551 Δε θα μπορείς να με ελέγχεις ποτέ ξανά. 913 01:44:19,227 --> 01:44:21,354 Τελείωσε, Γκάμπριελ. 914 01:44:21,438 --> 01:44:23,106 Τα παίρνω όλα πίσω. 915 01:44:23,190 --> 01:44:28,278 Το μυαλό μου, το σώμα μου, τα πάντα μου. 916 01:44:28,361 --> 01:44:32,407 Κι εσύ θα ζεις σ' έναν κόσμο που δημιουργώ εγώ. 917 01:44:38,330 --> 01:44:40,624 Δε μπορείς να μ' έχεις κλειδωμένο για πάντα εδώ! 918 01:44:40,707 --> 01:44:42,793 Θα 'σαι πάντα κολλημένη μαζί μου! 919 01:44:42,876 --> 01:44:44,711 Αργά ή γρήγορα θα βγω. 920 01:44:44,795 --> 01:44:49,490 Το ξέρω. Την επόμενη φορά, όμως, θα 'μαι έτοιμη για 'σένα. 921 01:45:22,082 --> 01:45:23,000 Mάντι; 922 01:45:27,254 --> 01:45:29,400 Mάντι; Εσύ είσαι; 923 01:45:29,589 --> 01:45:32,551 Σίντνεϊ, λυπάμαι πάρα πολύ. 924 01:45:32,634 --> 01:45:34,094 Θα το σηκώσω από πάνω σου. 925 01:45:34,177 --> 01:45:35,679 Όχι, είναι πολύ βαρύ. 926 01:45:35,762 --> 01:45:37,870 Το σώμα μου είχε πάντα σημασία. 927 01:45:38,460 --> 01:45:42,780 Αφού εκείνος είχε τη δύναμη να το κάνει, τότε την έχω κι εγώ. 929 01:45:57,499 --> 01:45:59,303 Μείνε μαζί μου. 930 01:45:59,786 --> 01:46:01,540 Κοίτα με. 931 01:46:21,183 --> 01:46:23,880 Όλη μου τη ζωή, λαχταρούσα 932 01:46:23,885 --> 01:46:27,272 να έχω δεσμό αίματος με κάποιον. 933 01:46:27,355 --> 01:46:31,776 Ωστόσο, τελικά, ήταν μπροστά μου όλα αυτά τα χρόνια. 934 01:46:33,899 --> 01:46:39,120 Δεσμός αίματος ή όχι, θα 'σαι πάντα η αδελφή μου. 935 01:46:41,661 --> 01:46:44,999 Και πάντα θα σ' αγαπώ. 936 01:47:25,000 --> 01:47:28,390 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°