1 00:01:04,753 --> 00:01:06,741 HOSPITAL DE INVESTIGACIÓN SIMION - 1993 2 00:01:08,673 --> 00:01:11,201 DOCTORA FLORENCE WEAVER 3 00:01:11,301 --> 00:01:14,746 Ahora, cada vez está más claro... 4 00:01:14,846 --> 00:01:17,060 que Gabriel no sólo es más fuerte, 5 00:01:17,207 --> 00:01:18,920 se ha vuelto malicioso. 6 00:01:19,392 --> 00:01:22,362 Si su fuerza y habilidad siguen creciendo como hasta ahora, 7 00:01:22,462 --> 00:01:25,482 ya no vamos a poder contenerlo. 8 00:01:25,582 --> 00:01:27,951 Sin embargo, he determinado... 9 00:01:31,588 --> 00:01:33,442 Doctora Weaver, volvió a escapar. 10 00:01:35,342 --> 00:01:36,413 ¿Qué tan lejos llegó esta vez? 11 00:01:36,437 --> 00:01:38,440 Llegó al archivo antes de que lo alcanzáramos. 12 00:01:38,540 --> 00:01:39,550 Encontró su información. 13 00:01:39,664 --> 00:01:40,664 Quiere irse a casa. 14 00:01:42,617 --> 00:01:43,878 Doctor Fields, ¿qué pasa? 15 00:01:43,978 --> 00:01:47,127 Intenté someterlo con electrochoques, pero no tuvo efecto. 16 00:01:47,238 --> 00:01:49,057 Los aparatos enloquecieron. 17 00:01:49,157 --> 00:01:51,494 Es como si se tragara la electricidad 18 00:01:51,594 --> 00:01:53,456 y controlara las máquinas. 19 00:01:57,065 --> 00:01:58,147 Doctor Plume. 20 00:02:05,423 --> 00:02:07,993 No, por favor, no. La asesinará. 21 00:02:08,284 --> 00:02:09,598 A un lado. 22 00:02:12,488 --> 00:02:13,978 ¡Duérmelo ya! 23 00:03:06,058 --> 00:03:07,829 Amárrenlo a la silla. 24 00:03:29,640 --> 00:03:33,224 Tú te has portado muy mal, Gabriel. 25 00:03:40,676 --> 00:03:47,297 Voy a matarlos a todos ustedes. 26 00:03:47,397 --> 00:03:50,939 No puede ser, está hablando. 27 00:03:51,271 --> 00:03:53,601 Está transmitiendo sus ideas. 28 00:03:56,300 --> 00:04:00,025 Creí que podíamos ayudar a Gabriel, pero es inútil. 29 00:04:04,343 --> 00:04:05,678 Es hora... 30 00:04:07,421 --> 00:04:09,778 de erradicar este cáncer. 31 00:04:16,822 --> 00:04:19,686 MALIGNO 32 00:04:35,507 --> 00:04:37,328 HOSPITAL DE INVESTIGACIÓN SIMION - 1907 33 00:04:48,897 --> 00:04:50,050 INFORMACIÓN DE PACIENTE 34 00:04:50,815 --> 00:04:53,804 soñar despierto 35 00:05:04,788 --> 00:05:06,483 DOCTORA FLORENCE WEAVER ANORMAL - "GABRIEL" 36 00:05:16,883 --> 00:05:19,246 Múltiples habilidades sobrenaturales 37 00:05:22,347 --> 00:05:23,918 habla a través de ALTAVOCES 38 00:05:27,727 --> 00:05:29,879 NOTAS DE ENFERMERA 39 00:05:29,979 --> 00:05:31,690 FRACTURA PACIENTE #55 ATACADO POR GABRIEL 40 00:05:35,360 --> 00:05:36,629 Madre deja al niño a nuestro cargo 41 00:05:36,653 --> 00:05:38,044 Cirugía programada, 7 de octubre 42 00:05:57,091 --> 00:05:58,276 PERMISO PARA DIVULGACIÓN INFORME MÉDICO 43 00:05:58,300 --> 00:05:59,496 Emily May 44 00:06:11,981 --> 00:06:17,597 EN LA ACTUALIDAD 45 00:06:26,126 --> 00:06:27,481 ¡Dios! 46 00:07:04,975 --> 00:07:06,894 Frankie trata de alcanzar a Chávez. 47 00:07:06,994 --> 00:07:08,963 Lo caza, levanta la guardia para protegerse, 48 00:07:09,063 --> 00:07:11,040 pero no puede conectar golpe alguno. 49 00:07:11,140 --> 00:07:13,844 Hola, cariño, ¿no saldrías tarde hoy? 50 00:07:16,145 --> 00:07:21,051 Exacto, pero está causándome molestias el bebé. 51 00:07:28,874 --> 00:07:30,397 ¿Cómo que molestias? 52 00:07:31,151 --> 00:07:32,291 No sé. 53 00:07:32,569 --> 00:07:35,526 Ha estado un poco más agitado de lo normal. 54 00:07:35,856 --> 00:07:37,298 ¿Tenemos Tylenol? 55 00:07:37,775 --> 00:07:39,486 No puedo tomar aspirina. 56 00:07:42,988 --> 00:07:45,128 Escucha, si te sientes tan mal... 57 00:07:45,228 --> 00:07:47,088 deberías quedarte en la casa. 58 00:07:47,476 --> 00:07:49,657 Estaré bien, lo prometo. 59 00:07:52,565 --> 00:07:54,662 Oye, estaba viéndola. 60 00:07:54,762 --> 00:07:57,640 Por favor, Derek, estoy muy cansada. 61 00:07:58,371 --> 00:08:01,133 No, debes dejar de embarazarte. 62 00:08:01,233 --> 00:08:03,936 Derek, basta. Necesito descansar. 63 00:08:04,036 --> 00:08:06,793 El doctor dijo que podría volver a pasar, ¿no? 64 00:08:07,364 --> 00:08:08,675 Recuérdalo. 65 00:08:08,990 --> 00:08:11,669 ¿Cuántos de mis hijos deben morir dentro de ti? 66 00:08:12,318 --> 00:08:13,530 Ya, no sigas. Basta. 67 00:08:13,754 --> 00:08:16,130 Me rompes el corazón, Maddy. Te lo juro. 68 00:08:19,943 --> 00:08:21,424 No puedes seguir haciendo esto. 69 00:08:29,202 --> 00:08:30,472 ¿Haciendo qué? 70 00:08:32,297 --> 00:08:35,651 ¿Haciendo qué? Madison, dime qué estoy haciendo, ¿sí? 71 00:08:35,751 --> 00:08:38,144 Dime qué hago. ¿Tú crees que esto es mi culpa? 72 00:08:38,353 --> 00:08:39,704 ¿Crees que sigue pasando porque...? 73 00:08:39,728 --> 00:08:41,480 ¡No la toques! 74 00:08:42,524 --> 00:08:43,570 ¡Eres una puta! 75 00:08:45,218 --> 00:08:46,251 Mierda. 76 00:08:46,495 --> 00:08:48,183 Mi amor, lo siento tanto. 77 00:08:49,698 --> 00:08:51,110 Voy a traerte hielo, ¿sí? 78 00:08:51,391 --> 00:08:52,857 Voy a traer hielo, no tardo. 79 00:09:57,115 --> 00:09:58,115 Amor, 80 00:09:59,634 --> 00:10:01,355 lamento lo que pasó... 81 00:10:03,338 --> 00:10:05,278 A veces siento que no me puedo controlar, 82 00:10:05,378 --> 00:10:07,230 pero así no soy yo. 83 00:10:07,944 --> 00:10:11,710 Sabes que lo estoy intentando, y ya dejé de beber. 84 00:10:11,810 --> 00:10:14,109 Voy a seguir mejorando... 85 00:10:14,392 --> 00:10:18,033 para ti y la bebé, ¿sí? 86 00:10:23,476 --> 00:10:25,532 Fue un accidente, Maddy. 87 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 ¿Maddy? 88 00:12:22,413 --> 00:12:23,495 ¿Qué? 89 00:12:35,176 --> 00:12:36,561 ¿Madison? 90 00:12:46,463 --> 00:12:47,530 No puede ser... 91 00:12:47,814 --> 00:12:48,814 cuchilla de acero. 92 00:12:48,916 --> 00:12:50,503 Tiene el puck. 93 00:12:51,768 --> 00:12:53,224 Acaba de cruzarse... 94 00:12:56,715 --> 00:12:57,715 Ayúdame. 95 00:14:34,880 --> 00:14:36,106 ¿Derek? 96 00:15:50,524 --> 00:15:52,720 POLICÍA DE SEATTLE 97 00:16:02,160 --> 00:16:03,438 Buen día, Regina. 98 00:16:03,538 --> 00:16:06,821 ¿Buen día? Son las 4:00 a. m., sigue siendo de noche. 99 00:16:06,921 --> 00:16:08,542 - Detectives. - Oficial Lee. 100 00:16:08,642 --> 00:16:10,322 - ¿Qué pasó, aquí? - Invasión de domicilio. 101 00:16:10,544 --> 00:16:12,394 Los vecinos reportaron gritos. 102 00:16:15,690 --> 00:16:18,066 - ¿Forzaron la cerradura? - No que viéramos. 103 00:16:20,720 --> 00:16:22,251 - ¿Y la esposa? - Ya en el Hospital. 104 00:16:22,351 --> 00:16:24,401 Estaba inconsciente en el cuarto del bebé. 105 00:16:25,067 --> 00:16:26,854 Ahí viene tu admiradora. 106 00:16:27,979 --> 00:16:30,336 - Hola, Kekoa. - Winnie, ¿qué tan malo es? 107 00:16:30,436 --> 00:16:32,259 Nunca había visto algo igual. 108 00:16:32,433 --> 00:16:34,994 Podría suceder en un choque de auto, pero así no. 109 00:16:35,094 --> 00:16:36,814 Esto es algo especial. 110 00:16:41,776 --> 00:16:43,102 ¡Santo Dios! 111 00:16:56,606 --> 00:16:57,888 ¿Sydney? 112 00:17:00,026 --> 00:17:02,066 Hola, hola. 113 00:17:04,539 --> 00:17:07,592 ¿En dónde me encuentro? ¿Qué... Qué pasó? 114 00:17:07,692 --> 00:17:09,630 Tranquila, estás en el Hospital. 115 00:17:09,730 --> 00:17:11,177 ¿Dónde está Derek? 116 00:17:11,604 --> 00:17:15,248 ¿Recuerdas qué pasó? Alguien invadió tu casa. 117 00:17:16,893 --> 00:17:20,114 Te atacaron a ti y a Derek... 118 00:17:20,722 --> 00:17:22,354 Estaba... 119 00:17:23,983 --> 00:17:25,794 - Estaba... - Sólo descansa. 120 00:17:26,143 --> 00:17:28,300 Estaba tan asustada. 121 00:17:29,382 --> 00:17:31,907 Asustada por mi bebé. 122 00:17:40,218 --> 00:17:41,488 ¿En dónde está? 123 00:17:44,079 --> 00:17:46,773 ¿En dónde está, Syd? ¿En dónde está? 124 00:17:49,126 --> 00:17:51,661 Lo siento, Maddy, no la salvaron. 125 00:17:56,292 --> 00:17:58,170 No. 126 00:17:59,086 --> 00:18:03,519 No, no, no. No. 127 00:18:06,485 --> 00:18:08,729 No. 128 00:18:08,996 --> 00:18:10,134 Tranquila. 129 00:18:10,234 --> 00:18:13,834 ¡No! No puede ser, no. 130 00:18:13,934 --> 00:18:15,489 No. 131 00:18:15,589 --> 00:18:17,944 Tranquila. Ya, tranquila. Déjame... 132 00:18:18,106 --> 00:18:19,946 ¡No! 133 00:18:29,559 --> 00:18:30,879 ¿Señorita Mitchell? 134 00:18:32,104 --> 00:18:34,409 Señorita, soy el Detective Kekoa Shaw. 135 00:18:35,899 --> 00:18:36,709 Disculpe la molestia, 136 00:18:36,809 --> 00:18:38,925 pero tengo algunas preguntas. 137 00:18:40,295 --> 00:18:41,524 ¿Señorita Mitchell? 138 00:18:43,632 --> 00:18:45,230 ¿Le puedo ayudar en algo? 139 00:18:46,193 --> 00:18:49,010 Soy el Detective Kekoa Shaw. 140 00:18:49,229 --> 00:18:52,296 Soy Sydney Lake, hermana de Madison. 141 00:18:52,708 --> 00:18:54,136 ¿Le puedo ayudar? 142 00:18:57,854 --> 00:18:58,885 Esto. 143 00:18:59,389 --> 00:19:03,726 Soy una Princesa en Family Planet. 144 00:19:04,194 --> 00:19:05,576 Es mi hora de almorzar, 145 00:19:05,676 --> 00:19:07,560 y quise venir a ver a Maddy. 146 00:19:08,524 --> 00:19:11,839 Ha estado así durante dos días. 147 00:19:12,227 --> 00:19:13,908 No quiere comer nada. 148 00:19:14,204 --> 00:19:15,518 Tal vez pueda ayudarme. 149 00:19:15,618 --> 00:19:16,675 ¿Conoce a alguien que quisiera... 150 00:19:16,699 --> 00:19:18,625 dañar a su hermana o a su esposo? 151 00:19:18,725 --> 00:19:21,749 No se ve que forzaran la entrada, pudo ser un conocido. 152 00:19:21,887 --> 00:19:23,052 Alguien con acceso. 153 00:19:23,405 --> 00:19:26,847 No tengo idea. Derek nos alejaba. 154 00:19:27,968 --> 00:19:31,293 No es el primero, ¿o sí? El doctor dijo que su hermana... 155 00:19:31,393 --> 00:19:33,569 tuvo tres abortos, en dos años. 156 00:19:35,451 --> 00:19:37,186 No tenía idea. 157 00:19:38,888 --> 00:19:40,441 No puede ser, yo... 158 00:19:41,966 --> 00:19:44,153 No entiendo por qué no me comentó. 159 00:19:47,464 --> 00:19:48,978 Maddy... 160 00:19:56,456 --> 00:19:58,483 Si sabe algo, contácteme, ¿sí? 161 00:19:58,583 --> 00:19:59,793 Sí, gracias. 162 00:20:12,005 --> 00:20:13,813 Kekoa, esto te encantará. 163 00:20:13,913 --> 00:20:17,073 No hay huellas, pero los patrones de las manos están de cabeza. 164 00:20:17,173 --> 00:20:19,487 Como si el perpetrador colgara del techo. 165 00:20:19,587 --> 00:20:21,469 ¿Coincide con algo de los forenses? 166 00:20:21,569 --> 00:20:23,837 No hay pisadas en el techo, si a eso te refieres. 167 00:20:24,526 --> 00:20:27,073 Pero hablé con los vecinos, y más de uno dijo... 168 00:20:27,173 --> 00:20:31,005 que el señor Mitchell llegó a agredir a la señora Mitchell. 169 00:20:31,682 --> 00:20:32,955 ¿La golpeó? 170 00:20:33,283 --> 00:20:36,595 No forzaron la entrada y su esposo es abusivo. 171 00:20:37,856 --> 00:20:39,421 Quizá el móvil. 172 00:20:43,194 --> 00:20:47,059 DOS SEMANAS DESPUÉS 173 00:20:53,429 --> 00:20:55,482 Deja que me quede contigo unos días. 174 00:20:55,582 --> 00:20:58,057 Puedo faltar al trabajo y a algunas audiciones. 175 00:20:58,943 --> 00:21:01,790 Aún no hay nada programado. 176 00:21:06,442 --> 00:21:08,367 Se sentía tan real esta vez. 177 00:21:13,517 --> 00:21:14,845 Es que... 178 00:21:17,320 --> 00:21:19,661 No hice lo suficiente para protegerla. 179 00:21:26,479 --> 00:21:28,645 No tienes que quedarte aquí, Maddy. 180 00:21:29,257 --> 00:21:31,441 Lo sé, pero este es mi hogar 181 00:21:31,951 --> 00:21:34,650 y no voy a dejar que también me lo arrebaten. 182 00:21:36,314 --> 00:21:37,953 Estaré bien, lo prometo. 183 00:24:22,674 --> 00:24:24,336 No hay nadie ahí. 184 00:24:25,110 --> 00:24:26,561 No hay nadie ahí. 185 00:24:26,803 --> 00:24:29,189 Lo imaginé. Yo lo imaginé. 186 00:24:29,289 --> 00:24:32,147 No hay nadie ahí, yo lo imaginé. 187 00:24:33,060 --> 00:24:35,283 Yo lo imaginé, es todo. 188 00:26:09,799 --> 00:26:10,799 ¡Dios! 189 00:26:10,824 --> 00:26:12,335 ¿Quieres dejarme entrar? 190 00:26:14,221 --> 00:26:16,345 Por Dios, Sydney, ¿qué estás haciendo? 191 00:26:17,557 --> 00:26:20,419 Es que la llave no funcionaba y tú no... 192 00:26:20,519 --> 00:26:21,289 ¡Dios! 193 00:26:21,462 --> 00:26:22,629 No contestaste. 194 00:26:23,038 --> 00:26:26,196 Yo... Creí que te sucedía algo, me angustié. 195 00:26:29,169 --> 00:26:30,335 Gracias. 196 00:26:34,541 --> 00:26:37,595 Yo instalé cerraduras. 197 00:26:38,719 --> 00:26:41,194 Eso tiene mucho sentido. 198 00:26:41,749 --> 00:26:43,266 Bueno, de acuerdo. 199 00:26:43,976 --> 00:26:45,522 Mamá preparó estofado. 200 00:26:45,622 --> 00:26:48,876 No iba a subir con él, así que está afuera, pero... 201 00:26:51,200 --> 00:26:52,704 ¿Qué ocurre? 202 00:26:54,945 --> 00:26:56,203 Derek hizo eso. 203 00:26:57,005 --> 00:26:58,841 Me golpeó contra la pared. 204 00:26:59,667 --> 00:27:00,770 ¿Qué? 205 00:27:02,245 --> 00:27:04,087 Lo siento tanto, Maddy, yo... 206 00:27:04,539 --> 00:27:06,816 Nadie se merece tener esa muerte, 207 00:27:06,916 --> 00:27:09,294 pero ¿te digo algo? ¡Que se joda! 208 00:27:10,003 --> 00:27:12,378 Te mereces algo mucho mejor. 209 00:27:13,773 --> 00:27:17,212 Lo consideré tanto, pensé en dejarlo. 210 00:27:17,510 --> 00:27:21,282 Pero, cuando reuní el valor, me embaracé. 211 00:27:23,575 --> 00:27:27,625 Ahora, si tan sólo hubiera podido tener al bebé... 212 00:27:27,725 --> 00:27:30,172 No hagas eso. Esto no es tu culpa. 213 00:27:30,272 --> 00:27:31,573 No es lo que digo. 214 00:27:34,100 --> 00:27:36,843 Quería saber qué se sentía... 215 00:27:37,371 --> 00:27:40,030 tener una conexión biológica con alguien. 216 00:27:41,383 --> 00:27:43,385 Un vínculo de sangre. 217 00:27:44,653 --> 00:27:46,141 Maddy, ¿de qué estás hablando? 218 00:27:49,065 --> 00:27:50,205 Claro. 219 00:27:56,790 --> 00:27:58,900 Mis papás me recibieron a los ocho. 220 00:28:00,627 --> 00:28:02,768 He olvidado todo lo anterior. 221 00:28:03,531 --> 00:28:07,106 Mamá me dijo que mi madre biológica murió durante el parto. 222 00:28:08,611 --> 00:28:10,402 Sydney, soy adoptada. 223 00:28:28,823 --> 00:28:30,978 Bienvenidos a Seattle Underground. 224 00:28:31,200 --> 00:28:33,064 No, amigos, no es un recorrido histórico... 225 00:28:33,164 --> 00:28:34,828 de Nirvana o Pearl Jam. 226 00:28:35,547 --> 00:28:37,420 Este es el viejo Seattle, 227 00:28:37,520 --> 00:28:40,585 sepultado como una cápsula del tiempo del pasado. 228 00:28:41,002 --> 00:28:43,938 Esto estaba al nivel de la calle donde trabajaban y vivían. 229 00:28:44,038 --> 00:28:46,607 Pero, tras el incendio en 1889, 230 00:28:46,908 --> 00:28:48,958 decidieron reconstruir una nueva ciudad... 231 00:28:49,136 --> 00:28:50,507 encima de la antigua. 232 00:28:50,607 --> 00:28:53,244 A más altura para prevenir inundaciones. 233 00:28:53,723 --> 00:28:55,342 Aún se distinguen las calles adoquinadas 234 00:28:55,442 --> 00:28:57,172 y los escaparates. 235 00:28:57,652 --> 00:29:00,986 Hay rumores de pasajes que se extienden por kilómetros. 236 00:29:01,256 --> 00:29:03,325 Se dice que los fantasmas del pasado... 237 00:29:03,425 --> 00:29:05,250 acechan los túneles. 238 00:29:14,270 --> 00:29:15,403 Gracias. 239 00:29:16,803 --> 00:29:17,346 Qué tengan... 240 00:29:17,446 --> 00:29:19,312 Gracias. Buenas noches. 241 00:29:55,127 --> 00:29:56,627 Está cerrado. 242 00:30:07,599 --> 00:30:09,127 No puede estar aquí. 243 00:30:18,527 --> 00:30:19,826 ¿Hola? 244 00:32:22,893 --> 00:32:26,447 No te imaginas... 245 00:32:26,672 --> 00:32:28,939 cuánto tiempo... 246 00:32:29,039 --> 00:32:33,416 he esperado para esto. 247 00:32:34,639 --> 00:32:37,440 Pero aún no. 248 00:32:39,160 --> 00:32:40,411 Primero, 249 00:32:40,711 --> 00:32:44,027 la doctora Weaver. 250 00:32:50,580 --> 00:32:51,708 ¿Hola? 251 00:32:53,040 --> 00:32:53,814 ¿Sí, hola? 252 00:32:53,914 --> 00:32:56,836 - Doctora Weaver. - ¿Sí? 253 00:32:56,936 --> 00:33:01,678 Es hora de erradicar el cáncer. 254 00:33:01,778 --> 00:33:02,922 ¿Qué? 255 00:33:04,735 --> 00:33:07,299 ¿Hola? Perdón, ¿quién habla? 256 00:33:08,898 --> 00:33:10,050 ¿Hola? 257 00:33:23,589 --> 00:33:26,870 EXCELENCIA en CIRUGÍA Doctora Florence Weaver 258 00:33:32,514 --> 00:33:35,211 PACIENTE MAY '85 - '93 259 00:35:27,172 --> 00:35:28,352 ¡Mierda! 260 00:35:58,136 --> 00:35:59,878 ¿Qué haces en mi casa? 261 00:36:00,038 --> 00:36:01,460 ¡Esta es mi casa! 262 00:36:01,723 --> 00:36:02,976 ¿Quién es usted? 263 00:36:10,356 --> 00:36:13,192 No me puedo mover, ¿qué pasa? 264 00:36:24,646 --> 00:36:27,212 ¿Qué quieres? ¿Quién eres? 265 00:36:30,803 --> 00:36:33,666 ¡No! ¡No! 266 00:37:02,343 --> 00:37:05,498 Es hora de erradicar... 267 00:37:05,738 --> 00:37:08,092 el cáncer. 268 00:37:08,416 --> 00:37:11,897 ¡Dios! No, no es posible. 269 00:37:16,974 --> 00:37:18,202 No. 270 00:37:51,985 --> 00:37:53,262 No. 271 00:37:56,948 --> 00:37:58,744 ¿Qué quieres de mí? 272 00:37:59,209 --> 00:38:04,425 Mostrarle en qué se ha convertido el cáncer. 273 00:38:33,367 --> 00:38:34,406 Hola. 274 00:38:34,595 --> 00:38:38,148 El ama de llaves la encontró, es la doctora Florence Weaver. 275 00:38:38,281 --> 00:38:40,621 Una anciana fuerte, luchó hasta el final. 276 00:38:49,443 --> 00:38:50,552 ¿Qué hallaste, Winnie? 277 00:38:50,852 --> 00:38:52,400 La mató con uno de sus trofeos. 278 00:38:52,500 --> 00:38:54,456 Tenemos la base, la otra mitad desapareció. 279 00:38:54,556 --> 00:38:57,374 La brutalidad es congruente con el otro cadáver. 280 00:38:57,734 --> 00:38:59,651 - ¿Lo hizo el mismo? - Eso supondría. 281 00:39:00,962 --> 00:39:02,646 Hay que hallar la otra mitad. 282 00:39:03,731 --> 00:39:05,105 Sí, eso quisiera. 283 00:39:14,067 --> 00:39:15,067 ¿Qué hallaste? 284 00:39:17,195 --> 00:39:17,947 PACIENTE MAY '92 285 00:39:18,047 --> 00:39:19,288 La doctora Weaver se especializaba... 286 00:39:19,312 --> 00:39:21,402 en cirugía reconstructiva infantil. 287 00:39:21,550 --> 00:39:23,879 Guardaba diarios de todos sus pacientes. 288 00:39:25,904 --> 00:39:28,009 Quiero que empaquen los libros y envíenlos a la estación. 289 00:39:28,033 --> 00:39:29,958 - Sí, señor. - ¿Piensas leer todo? 290 00:39:31,309 --> 00:39:32,760 Los leeremos tú y yo. 291 00:39:35,338 --> 00:39:38,400 Oye, ¿encontraste el resto del arma homicida? 292 00:39:46,476 --> 00:39:48,463 EXCELENCIA 293 00:40:32,955 --> 00:40:36,919 No te atrevas a intentarlo. 294 00:40:37,019 --> 00:40:38,603 Noticia de última hora: 295 00:40:38,703 --> 00:40:40,247 La Policía reporta el cuerpo... 296 00:40:40,347 --> 00:40:41,997 de la doctora Florence Weaver. 297 00:40:42,166 --> 00:40:43,526 Fue hallado tras haberla matado... 298 00:40:43,551 --> 00:40:45,727 brutalmente en su hogar esta mañana. 299 00:40:45,928 --> 00:40:48,550 El atroz descubrimiento lo hizo su ama de llaves, 300 00:40:48,739 --> 00:40:51,262 aproximadamente a las 8:30 esta mañana. 301 00:40:53,444 --> 00:40:54,760 ¿La conocías? 302 00:40:55,045 --> 00:40:56,885 No. No. 303 00:40:58,915 --> 00:41:00,521 Pero vi que la asesinó. 304 00:41:02,127 --> 00:41:03,144 No sé cómo. 305 00:41:04,179 --> 00:41:05,233 Estaba lavando 306 00:41:05,333 --> 00:41:09,943 y yo vi cómo la asesinó. 307 00:41:10,285 --> 00:41:12,940 Lo hizo ese hombre. Lo hizo él. 308 00:41:13,080 --> 00:41:15,869 ¿Él? ¿El sujeto que te atacó, Maddy? 309 00:41:15,969 --> 00:41:16,575 Sí. 310 00:41:16,942 --> 00:41:18,063 ¿Estuvo aquí en la...? 311 00:41:18,469 --> 00:41:19,766 No, no. 312 00:41:20,112 --> 00:41:23,388 Yo vi cómo la mató en su casa. 313 00:41:24,099 --> 00:41:28,197 Fue como estar allá y aquí al mismo tiempo. 314 00:41:28,479 --> 00:41:31,430 Fue algo tan raro. ¿Qué está pasándome, Syd? 315 00:41:31,530 --> 00:41:33,216 Tranquila, tranquila. 316 00:41:35,334 --> 00:41:37,196 Estarás bien, vamos a solucionarlo. 317 00:41:47,523 --> 00:41:48,937 Adiós, me voy. 318 00:41:49,541 --> 00:41:51,161 Si leo sobre otro niño afectado, 319 00:41:51,402 --> 00:41:53,907 mi cerebro seguramente va a explotar. 320 00:41:54,171 --> 00:41:56,049 - Buenas noches. - Dile a Marcus que es mi culpa. 321 00:41:56,073 --> 00:41:57,083 Los compensaré. 322 00:41:57,183 --> 00:41:59,030 Eso espero, está furioso. 323 00:42:01,220 --> 00:42:02,335 ¡Dios! 324 00:42:05,883 --> 00:42:07,854 Oye, Basco, ¿sigues aquí? 325 00:42:07,954 --> 00:42:09,449 No... 326 00:42:14,775 --> 00:42:17,383 Creí que era el único guapo trabajando hasta tarde. 327 00:42:17,686 --> 00:42:21,633 Tengo un caso, es extraño. ¿Lo puedes envejecer? 328 00:42:22,966 --> 00:42:24,358 ¿Qué edad quieres? 329 00:42:25,469 --> 00:42:26,644 Treinta años. 330 00:42:39,282 --> 00:42:41,597 Esto es horrible, solía trabajar con esta persona. 331 00:42:41,702 --> 00:42:44,396 Lo sé, lo sé. Pero ¿quién la asesinaría, John? 332 00:42:44,496 --> 00:42:46,889 Y, peor aún, ¿quién la mutilaría así? 333 00:42:47,599 --> 00:42:49,609 Dios mío, fue horrible. 334 00:42:49,711 --> 00:42:51,857 Lo sé, no he hablado con ella en años, 335 00:42:51,957 --> 00:42:53,559 pero la mujer que conocí, 336 00:42:54,290 --> 00:42:56,680 lo único que hacía era ayudar personas. 337 00:42:56,901 --> 00:43:00,654 Sí, pero no puedes olvidar sus investigaciones. 338 00:43:00,754 --> 00:43:02,275 No menciones Simion. 339 00:43:03,283 --> 00:43:04,991 Fue diferente esa época. 340 00:43:06,911 --> 00:43:08,399 ¿Hola? ¿John? 341 00:47:12,443 --> 00:47:14,258 ¿Maddy? Maddy. Maddy. 342 00:47:14,462 --> 00:47:16,573 Oye, ¿qué ocurre? ¿Qué tienes? ¿Qué sucede? 343 00:47:16,673 --> 00:47:18,530 Está aquí. Está aquí. 344 00:47:18,630 --> 00:47:20,311 ¿Qué? ¿Qué? 345 00:47:23,062 --> 00:47:24,341 No hay nadie aquí. 346 00:47:24,614 --> 00:47:26,020 Entiende, no hay nadie. 347 00:47:26,315 --> 00:47:28,241 Sólo fue un sueño, ven. 348 00:47:28,693 --> 00:47:30,386 Mierda, estás sangrando. 349 00:47:31,612 --> 00:47:32,883 No estaba soñando. 350 00:47:33,814 --> 00:47:34,859 Yo lo vi. 351 00:47:35,374 --> 00:47:37,126 Él otra vez. 352 00:47:37,226 --> 00:47:40,659 Asesinó a alguien, pero esta vez vi su cara. 353 00:47:40,897 --> 00:47:43,450 Logré verlo, vi su cara. 354 00:47:47,562 --> 00:47:49,639 Por alguna razón, veo sus asesinatos, 355 00:47:49,739 --> 00:47:51,118 como si me los mostrara. 356 00:47:51,218 --> 00:47:52,867 ¿De qué habla? ¿Le envía videos? 357 00:47:52,967 --> 00:47:57,266 No, demonios, yo los veo cuando está pasando. 358 00:47:57,555 --> 00:48:00,192 Tengo visiones. Ya sé cómo suena. 359 00:48:00,292 --> 00:48:04,356 Escuchen, tal vez cuando el asesino atacó a Madison, 360 00:48:04,456 --> 00:48:07,541 ellos formaron alguna clase de... 361 00:48:08,258 --> 00:48:10,663 No sé, una conexión psíquica. 362 00:48:10,944 --> 00:48:12,188 Ustedes consultan psíquicos... 363 00:48:12,288 --> 00:48:14,675 para los casos de desaparecidos, ¿no? 364 00:48:15,557 --> 00:48:17,278 No, eso no es cierto. 365 00:48:17,484 --> 00:48:19,365 Interpreté a una psíquica en una serie 366 00:48:19,465 --> 00:48:21,274 y dijeron que era real. 367 00:48:21,889 --> 00:48:23,975 ¿Vamos a seguir con esta conversación? 368 00:48:26,276 --> 00:48:28,610 De acuerdo, Madison, 369 00:48:29,062 --> 00:48:30,069 ¿exactamente qué viste? 370 00:48:30,169 --> 00:48:31,398 Asesinó a alguien. 371 00:48:32,299 --> 00:48:34,789 Fue frente a los apartamentos Silvercup, 372 00:48:34,960 --> 00:48:36,261 en North Beacon Hill. 373 00:48:36,378 --> 00:48:37,610 - Lo vi en Google. - Genial. 374 00:48:38,179 --> 00:48:40,507 Wikipedia Brown ya resolvió el caso. 375 00:48:40,607 --> 00:48:44,197 Escuche, Madison vio a la doctora Weaver, mientras la mataba, 376 00:48:44,410 --> 00:48:46,781 y ahora dice que vio este, hay que investigar. 377 00:48:47,455 --> 00:48:49,033 Si no es cierto, enciérrenla en un Hospital 378 00:48:49,057 --> 00:48:50,724 y a mí puede esposarme. 379 00:49:10,470 --> 00:49:11,795 Ahí está, Silvercup. 380 00:49:15,801 --> 00:49:17,088 Creo que es este. 381 00:49:17,961 --> 00:49:18,961 ¿Cuál es? 382 00:49:19,655 --> 00:49:21,911 ¿Ahora vas a tocar en todas las puertas? 383 00:49:22,224 --> 00:49:23,675 Es en el último piso. 384 00:49:23,784 --> 00:49:24,352 Los ayudaremos. 385 00:49:24,452 --> 00:49:25,847 No las necesitamos. 386 00:49:26,895 --> 00:49:28,510 Quiero que vigilen a estas dos. 387 00:49:33,101 --> 00:49:34,593 ¡Muévete, Kekoa! 388 00:49:39,483 --> 00:49:40,948 Disculpe la molestia. 389 00:49:44,112 --> 00:49:45,432 ¿Qué? 390 00:49:46,214 --> 00:49:47,508 Ya entiendo. 391 00:49:47,608 --> 00:49:48,655 ¿Qué? 392 00:49:49,351 --> 00:49:50,856 Nos dieron un indicio. 393 00:49:51,228 --> 00:49:52,830 Esa linda actriz te lanza una bola 394 00:49:52,930 --> 00:49:54,558 y eres el cachorro que la sigue. 395 00:49:54,658 --> 00:49:56,127 - ¿Qué dices? - Nada. 396 00:50:06,869 --> 00:50:10,839 Hola, ¿hay alguien en casa? ¡Somos Policías! 397 00:50:10,939 --> 00:50:13,230 Si hay alguien aquí, tiene que decirnos. 398 00:50:28,458 --> 00:50:30,445 ¡Oye, Kekoa! 399 00:50:49,954 --> 00:50:52,917 ¿Qué? ¿Difundo un boletín del sujeto de Los Goonies? 400 00:50:55,435 --> 00:50:56,464 - ¿Estás bien? - Voy al baño. 401 00:50:56,488 --> 00:50:57,522 Claro. 402 00:51:00,273 --> 00:51:01,341 Reg... 403 00:51:08,072 --> 00:51:10,933 Oye, ¿quieres sentarte mientras vuelve? 404 00:51:11,459 --> 00:51:12,962 Sí, gracias. 405 00:51:50,458 --> 00:51:52,737 Desconocido 406 00:51:58,783 --> 00:51:59,819 ¿Hola? 407 00:52:00,050 --> 00:52:02,986 Hola, Emily. 408 00:52:14,597 --> 00:52:17,510 Me llamo Madison. 409 00:52:17,984 --> 00:52:21,807 Tu madre falsa te dio el nombre de Madison. 410 00:52:22,006 --> 00:52:24,979 En tu nefasto matrimonio recibiste el apellido Mitchell. 411 00:52:25,409 --> 00:52:29,158 Pero siempre serás Emily para mí. 412 00:52:29,305 --> 00:52:30,505 ¿Quién eres? 413 00:52:30,873 --> 00:52:33,124 Tú sabes quién soy. 414 00:52:33,876 --> 00:52:37,738 A pesar de que digan que sólo existo en tu mente. 415 00:52:37,838 --> 00:52:39,813 No tengo idea de qué estás hablando. 416 00:52:40,691 --> 00:52:43,172 Permitiste que te dijeran que no soy real, 417 00:52:44,095 --> 00:52:45,730 que sólo era una voz. 418 00:52:45,830 --> 00:52:47,454 Y les creíste. 419 00:52:48,265 --> 00:52:52,538 Ahora voy a hacer que paguen por lo que hicieron. 420 00:52:52,853 --> 00:52:55,184 Uno por uno. 421 00:52:55,284 --> 00:52:56,741 Gabriel, ¡no! 422 00:53:01,178 --> 00:53:02,743 ¿Lo ves? 423 00:53:02,914 --> 00:53:04,541 En el fondo, 424 00:53:05,282 --> 00:53:07,447 siempre lo has sabido. 425 00:53:07,547 --> 00:53:10,274 Ya para. Ya para. 426 00:53:10,955 --> 00:53:14,892 Apenas estamos comenzando. 427 00:53:26,087 --> 00:53:28,171 Detective, si es todo, nos vamos. Gracias. 428 00:53:28,271 --> 00:53:30,366 De acuerdo. Sí, bueno, yo... 429 00:53:31,676 --> 00:53:33,006 Te veo otro día. 430 00:53:36,414 --> 00:53:38,667 Oye, ¿envejeciste la foto? 431 00:53:38,767 --> 00:53:41,410 Sí, está en tu escritorio, la viste, ¿no? 432 00:53:41,511 --> 00:53:42,603 Y por eso vino. 433 00:53:43,388 --> 00:53:44,388 ¿Qué? ¿Quién vino? 434 00:53:44,471 --> 00:53:45,614 La chica de la foto. 435 00:53:46,817 --> 00:53:48,299 ¡Dios! 436 00:53:53,056 --> 00:53:54,215 ¡Dios mío! 437 00:53:54,466 --> 00:53:56,193 Fue paciente de la doctora. 438 00:53:57,661 --> 00:53:59,722 ¿Qué? Debemos regresar y decirle a Kekoa. 439 00:53:59,822 --> 00:54:00,706 Lo pueden rastrear. 440 00:54:00,806 --> 00:54:02,492 La Policía cree que yo lo hice. 441 00:54:02,592 --> 00:54:03,817 Pero esto probará su error. 442 00:54:03,917 --> 00:54:05,318 Su nombre es Gabriel. 443 00:54:07,020 --> 00:54:09,285 No sé cómo, pero al hablar con él recordé. 444 00:54:10,448 --> 00:54:12,098 Es alguien de mi pasado. 445 00:54:13,743 --> 00:54:15,398 De una época que he olvidado. 446 00:54:22,252 --> 00:54:23,262 ¿A dónde vamos? 447 00:54:38,210 --> 00:54:39,350 Maddy. 448 00:54:40,379 --> 00:54:41,206 Maddy. 449 00:54:41,306 --> 00:54:43,327 Tenía que verte. 450 00:54:44,884 --> 00:54:46,636 ¿Cómo te has sentido, cariño? 451 00:54:47,219 --> 00:54:48,542 ¿Comes bien? 452 00:54:48,738 --> 00:54:51,997 Estás delgada. Te cocinaré más. 453 00:54:52,097 --> 00:54:55,239 Mamá, ¿recuerdas lo que pasó? 454 00:54:56,037 --> 00:54:57,055 Durante la adopción, 455 00:54:57,155 --> 00:55:00,224 ¿dijeron que tenía un hermano o algo así? 456 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 No. 457 00:55:04,412 --> 00:55:07,006 Lo único que dijeron es que, si había hermanos, 458 00:55:07,106 --> 00:55:09,107 trataban de colocarlos en la misma familia. 459 00:55:09,207 --> 00:55:10,837 ¿Y entonces quién es Gabriel? 460 00:55:16,316 --> 00:55:18,861 Mamá... Mamá, ¿qué sabes? 461 00:55:20,378 --> 00:55:22,282 Noveno Cumpleaños de MADISON / Navidad 462 00:55:28,704 --> 00:55:30,506 Tenías tantas ganas de una fiesta, Maddy, 463 00:55:30,606 --> 00:55:33,268 nos rogaste hasta que tu padre accedió. 464 00:55:33,784 --> 00:55:35,527 Invitamos a toda tu clase, pero... 465 00:55:35,627 --> 00:55:37,114 Creían que era una fenómeno. 466 00:55:37,512 --> 00:55:39,224 No tenía amigos, no olvido eso. 467 00:55:51,075 --> 00:55:53,169 - Apágalas, mi amor. - Haz tu deseo. 468 00:55:54,287 --> 00:55:57,159 ¡Sí! 469 00:55:58,683 --> 00:56:00,144 Eso se ve bien. 470 00:56:00,360 --> 00:56:01,698 No digas eso. 471 00:56:04,021 --> 00:56:05,367 Sí son. 472 00:56:05,965 --> 00:56:09,464 Maddy, ¿a quién le dices eso? 473 00:56:10,528 --> 00:56:11,571 A nadie. 474 00:56:11,671 --> 00:56:14,949 ¿Maddy? Maddy, ¿qué dijimos de mentir? 475 00:56:15,141 --> 00:56:16,246 No lo hice. 476 00:56:16,617 --> 00:56:18,370 ¿Y a quién le dijiste eso? 477 00:56:21,806 --> 00:56:22,976 A Gabriel. 478 00:56:30,139 --> 00:56:32,284 ¿Él es tu amigo imaginario? 479 00:56:33,135 --> 00:56:34,639 Gabriel no es inventado. 480 00:56:37,022 --> 00:56:38,551 Dice que ustedes lo son. 481 00:56:39,641 --> 00:56:41,542 Dice que no son mi familia. 482 00:56:46,090 --> 00:56:48,768 - Es la pesadilla que... - De acuerdo. 483 00:56:52,596 --> 00:56:53,821 Qué patada. 484 00:56:55,307 --> 00:56:57,202 Mi lindo regalo de Navidad. 485 00:56:57,302 --> 00:56:58,917 - Llévala a dormir. - De acuerdo. 486 00:56:59,578 --> 00:57:01,161 Maddy, se acabó la hora del juego. 487 00:57:02,022 --> 00:57:04,180 Santa no vendrá si sigues despierta. 488 00:57:05,325 --> 00:57:07,917 Mamá dijo que me seguirá amando cuando nazca. 489 00:57:08,503 --> 00:57:10,253 Dijo que nada cambiará. 490 00:57:13,266 --> 00:57:14,375 No lo haré. 491 00:57:14,701 --> 00:57:16,145 No puedes obligarme. 492 00:57:18,639 --> 00:57:20,415 No lastimes al bebé. 493 00:57:22,684 --> 00:57:24,995 Maddy, ¿qué sucede? 494 00:57:26,438 --> 00:57:27,786 No sucede nada, papi. 495 00:57:28,674 --> 00:57:30,578 Pausa 496 00:57:33,061 --> 00:57:35,382 Algunas de las conversaciones que tenías con Gabriel... 497 00:57:35,482 --> 00:57:37,283 nos daban escalofríos. 498 00:57:37,383 --> 00:57:40,616 Espera, ¿Gabriel era un amigo que yo inventé? 499 00:57:40,928 --> 00:57:43,616 Todo lo que viviste antes de llegar a nuestra familia... 500 00:57:43,716 --> 00:57:47,235 te dañó de una forma que no puedo imaginar. 501 00:57:47,335 --> 00:57:49,746 Siempre pensé que habías creado a Gabriel... 502 00:57:49,846 --> 00:57:51,809 para sobrevivir a eso. 503 00:57:52,315 --> 00:57:55,153 Creímos que ya no lo necesitarías, 504 00:57:55,492 --> 00:57:57,369 si te dábamos mucho amor. 505 00:58:00,465 --> 00:58:02,551 Espero que haya funcionado. 506 00:58:28,785 --> 00:58:30,041 E. May... 507 00:58:37,202 --> 00:58:38,673 Diario_Emily_Ma y_Julio2... 992.mp4 508 00:58:40,539 --> 00:58:43,899 Jueves, julio 23, 1992. 509 00:58:44,218 --> 00:58:45,732 Hoy marca el séptimo año... 510 00:58:45,844 --> 00:58:48,649 desde que Emily May se quedó a nuestro cuidado. 511 00:58:48,898 --> 00:58:50,866 Es diferente a cualquier sujeto de prueba... 512 00:58:50,966 --> 00:58:53,014 que haya llegado aquí a la clínica. 513 00:58:53,594 --> 00:58:55,345 En estos meses, Emily empezó... 514 00:58:55,445 --> 00:58:57,550 a mostrar señales de psicosis mental. 515 00:58:57,765 --> 00:58:59,539 Dice que tiene visiones 516 00:58:59,967 --> 00:59:02,884 y escucha las ideas del Diablo. 517 00:59:03,278 --> 00:59:06,168 Contacté al doctor John Gregory, en Hopkins, 518 00:59:06,524 --> 00:59:07,825 y al doctor Victor Fields... 519 00:59:07,925 --> 00:59:09,817 del Hospital Infantil de Los Ángeles, 520 00:59:10,019 --> 00:59:12,326 y así determinaremos el curso de acción. 521 00:59:15,440 --> 00:59:18,126 La doctora Florence Weaver y el doctor Victor Fields... 522 00:59:18,226 --> 00:59:19,722 trabajaron en el caso... 523 00:59:19,869 --> 00:59:22,477 con el doctor John Gregory. 524 00:59:22,577 --> 00:59:23,868 ¡Santo Dios! 525 01:00:26,971 --> 01:00:30,398 ¿Doctor Gregory? Policía de Seattle. 526 01:00:37,590 --> 01:00:39,183 Necesito que responda. 527 01:01:09,006 --> 01:01:10,177 ¡Detective! 528 01:01:11,325 --> 01:01:12,771 ¡Sigue aquí! 529 01:01:14,144 --> 01:01:15,615 ¡Sigue aquí! 530 01:01:16,021 --> 01:01:17,282 Cielos. 531 01:02:08,657 --> 01:02:10,003 ¡Ay, mierda! 532 01:02:31,564 --> 01:02:33,581 ¡Qué loco debo estar! 533 01:03:58,786 --> 01:03:59,951 ¡Alto! 534 01:05:49,531 --> 01:05:50,844 Maldita sea. 535 01:06:01,743 --> 01:06:03,179 Las tres víctimas participaron... 536 01:06:03,279 --> 01:06:05,472 en el caso denominado "Paciente May". 537 01:06:05,906 --> 01:06:08,552 Tú eras ese caso, eran tus doctores. 538 01:06:10,936 --> 01:06:11,988 Lo siento. 539 01:06:12,088 --> 01:06:15,416 Yo no recuerdo nada antes de que mis padres me adoptaran. 540 01:06:18,259 --> 01:06:19,994 Creo que te llamabas Emily May. 541 01:06:25,867 --> 01:06:27,688 Así es como me llamó. 542 01:06:29,304 --> 01:06:32,690 Madison, trabajamos con una hipnoterapeuta... 543 01:06:32,790 --> 01:06:34,901 que ayuda a desbloquear recuerdos reprimidos. 544 01:06:35,001 --> 01:06:37,496 Traumas, abuso sexual, TEPT. 545 01:06:38,438 --> 01:06:39,788 ¿Estarías dispuesta a verla? 546 01:06:40,273 --> 01:06:41,293 Lo sabía. 547 01:06:41,515 --> 01:06:43,848 No es psíquica, maldita sea. 548 01:06:48,472 --> 01:06:50,458 Vamos a retroceder las manecillas del reloj. 549 01:06:50,558 --> 01:06:53,119 Los años pasados comienzan a reconstruirse. 550 01:06:54,137 --> 01:06:56,743 Quiero que recuerdes antes de la adopción. 551 01:06:57,382 --> 01:06:59,028 Creo que estoy en un Hospital. 552 01:07:01,127 --> 01:07:02,785 Pero no recuerdo nada de eso. 553 01:07:02,885 --> 01:07:05,390 De acuerdo, fuiste más allá de tus recuerdos conscientes. 554 01:07:05,900 --> 01:07:08,401 ¿Quieres decirnos qué haces en el Hospital? 555 01:07:13,349 --> 01:07:14,557 No estoy segura. 556 01:07:17,820 --> 01:07:19,415 Pero he mejorado. 557 01:07:20,656 --> 01:07:22,709 Es por eso que vinieron por mí. 558 01:07:23,709 --> 01:07:24,709 ¿Quién? 559 01:07:24,960 --> 01:07:26,729 Mis nuevos padres. 560 01:07:28,297 --> 01:07:30,912 Han venido para llevarme a un hogar nuevo. 561 01:07:31,734 --> 01:07:33,066 Es lindo. 562 01:07:37,064 --> 01:07:38,702 Pero él está aquí. 563 01:07:44,605 --> 01:07:45,756 Gabriel. 564 01:07:50,052 --> 01:07:52,235 Él me siguió a la casa del Hospital. 565 01:07:52,921 --> 01:07:54,277 ¿Quién es Gabriel? 566 01:07:55,324 --> 01:07:56,460 ¿Un amigo? 567 01:07:57,126 --> 01:07:58,126 Dice que lo es, 568 01:07:58,186 --> 01:08:01,649 pero yo soy la única que puede verlo. 569 01:08:01,749 --> 01:08:03,100 BIENVENIDA BEBITA - Arruinaste el pastel de tu madre. 570 01:08:03,124 --> 01:08:03,984 No fui yo, fue Gabriel. 571 01:08:04,084 --> 01:08:05,209 Ya basta. 572 01:08:05,426 --> 01:08:06,979 No puedes seguir mintiendo, Maddy. 573 01:08:07,328 --> 01:08:08,645 No existe Gabriel. 574 01:08:09,706 --> 01:08:12,733 A tu habitación. Madison, ve a tu habitación. 575 01:08:15,103 --> 01:08:17,139 Cuando él hace algo malo, 576 01:08:18,415 --> 01:08:20,271 yo soy la que tiene problemas. 577 01:08:35,866 --> 01:08:36,866 Lárgate. 578 01:08:41,721 --> 01:08:42,721 ¿Qué? 579 01:08:46,635 --> 01:08:48,205 Pero está dormida. 580 01:08:54,551 --> 01:08:55,847 Eso creo. 581 01:08:58,605 --> 01:09:02,196 ¿En serio? ¿Es una linda sorpresa? 582 01:09:22,280 --> 01:09:24,280 Córtalo. 583 01:09:24,782 --> 01:09:27,402 Rebánalo. 584 01:09:27,718 --> 01:09:28,745 Córtalo. 585 01:09:28,845 --> 01:09:30,555 Una buena rebanada... 586 01:09:30,655 --> 01:09:33,823 de pastel para mamá. 587 01:10:01,009 --> 01:10:01,610 ¡Madison! 588 01:10:01,710 --> 01:10:02,946 ¡Córtala! 589 01:10:05,555 --> 01:10:08,487 ¡No, yo no fui, fue Gabriel! 590 01:10:08,587 --> 01:10:11,979 ¡Por favor! ¡No, no! 591 01:10:12,079 --> 01:10:13,639 ¡Por favor, créanme! 592 01:10:13,739 --> 01:10:15,634 ¡No, basta! 593 01:10:16,484 --> 01:10:18,728 ¡Suficiente, suficiente! ¡Basta! 594 01:10:18,828 --> 01:10:19,828 ¡Sáquela, sáquela! 595 01:10:20,119 --> 01:10:22,843 - ¡Sáquela! - Beverly... 596 01:10:22,943 --> 01:10:24,073 ¡Es suficiente! 597 01:10:24,633 --> 01:10:25,996 - ¡Beverly! - ¡Sáquela, ahora! 598 01:10:26,226 --> 01:10:28,286 Cuando te toque la frente, volverás con nosotros. 599 01:10:35,845 --> 01:10:36,845 ¿Maddy? 600 01:10:37,355 --> 01:10:38,260 ¡Dios! 601 01:10:38,360 --> 01:10:39,435 ¿Estás bien? 602 01:10:40,316 --> 01:10:41,830 Ya me acordé de todo. 603 01:10:45,521 --> 01:10:46,864 Ya había pasado. 604 01:10:48,232 --> 01:10:50,293 Despertaba en lugares extraños. 605 01:10:51,068 --> 01:10:52,322 Veía cosas. 606 01:10:56,607 --> 01:10:59,894 No sé cómo, pero Gabriel quería... 607 01:11:07,443 --> 01:11:08,894 ¿Qué quería, Madison? 608 01:11:11,506 --> 01:11:13,022 Dañar a la bebé. 609 01:11:15,593 --> 01:11:18,984 Era como si supiera que contigo aquí... 610 01:11:21,225 --> 01:11:22,906 ya no lo necesitaría más. 611 01:11:25,771 --> 01:11:26,970 Y tenía razón. 612 01:11:28,373 --> 01:11:30,038 Se volvió un recuerdo perdido, 613 01:11:30,709 --> 01:11:32,752 sepultado en mi subconsciente... 614 01:11:35,072 --> 01:11:36,273 Hasta ahora. 615 01:11:40,744 --> 01:11:43,354 El asesino dijo que era Gabriel. 616 01:11:45,207 --> 01:11:47,269 Mi Gabriel. 617 01:11:50,854 --> 01:11:53,501 Un segundo, ¿estás diciendo que el asesino es... 618 01:11:54,800 --> 01:11:56,710 tu amigo imaginario? 619 01:13:12,762 --> 01:13:14,198 ¡Qué mierda! 620 01:13:50,950 --> 01:13:52,374 Todo estará bien. 621 01:13:53,453 --> 01:13:56,250 ¿Maddy? Maddy, escucha. 622 01:13:57,248 --> 01:13:58,508 Detective. 623 01:13:59,643 --> 01:14:00,977 Detective, por favor. 624 01:14:03,922 --> 01:14:06,217 Detectives, por favor. 625 01:14:07,158 --> 01:14:07,956 No sé qué sucede, 626 01:14:08,056 --> 01:14:08,829 pero Maddy no pudo haberlo hecho. 627 01:14:08,929 --> 01:14:09,996 No puedes volver aquí. 628 01:14:10,137 --> 01:14:11,974 - Ahora es una escena de crimen. - Por favor, escuche. 629 01:14:11,998 --> 01:14:12,765 No, pon atención. 630 01:14:12,865 --> 01:14:15,696 Vete o voy a acusarte por ser su cómplice. 631 01:14:18,611 --> 01:14:19,981 Se lo pido. 632 01:14:21,973 --> 01:14:24,177 Vengan a ver esto. 633 01:14:42,662 --> 01:14:44,094 Con esto asesina. 634 01:14:44,555 --> 01:14:46,283 Es la otra parte del trofeo... 635 01:14:46,407 --> 01:14:47,877 convertido en un arma. 636 01:14:50,294 --> 01:14:53,288 Te lo dije, desde el inicio. 637 01:14:59,053 --> 01:15:02,856 Tienes el arma homicida, el abrigo, los guantes, 638 01:15:03,090 --> 01:15:05,520 y el taller de Jeffrey Dahmer en tu ático. 639 01:15:06,085 --> 01:15:07,695 Se acabó, Madison. 640 01:15:07,795 --> 01:15:10,143 Fue... Lo hizo Gabriel. 641 01:15:10,498 --> 01:15:13,077 Él entró a mi casa. Lo ha hecho en el pasado. 642 01:15:13,177 --> 01:15:15,084 ¡Ya basta de tus historias del Coco! 643 01:15:15,184 --> 01:15:16,900 Por favor, Kekoa. Por favor. 644 01:15:17,196 --> 01:15:18,308 Usted lo ha visto. 645 01:15:18,506 --> 01:15:20,089 Sabe que yo no los maté. 646 01:15:20,189 --> 01:15:21,700 ¿Quién es la mujer, Madison? 647 01:15:21,800 --> 01:15:23,273 No lo sé. 648 01:15:23,373 --> 01:15:25,364 Gabriel seguro la llevó a mi casa. 649 01:15:25,513 --> 01:15:26,970 Déjame decirte qué pienso. 650 01:15:27,573 --> 01:15:29,654 Tú eras una niña trastornada. 651 01:15:29,809 --> 01:15:33,417 Los doctores te rehabilitaron y funcionó por años. 652 01:15:33,980 --> 01:15:35,516 Pero tu psicosis ha vuelto 653 01:15:35,616 --> 01:15:37,976 y los culpas por haberte traumatizado. 654 01:15:40,879 --> 01:15:42,723 ¡Yo no los maté! 655 01:15:42,823 --> 01:15:44,231 Deja ya de engañarnos. 656 01:15:44,331 --> 01:15:46,411 ¡Les digo la maldita verdad! 657 01:15:50,330 --> 01:15:51,453 ¡Mierda! 658 01:16:02,217 --> 01:16:03,621 Desconocido 659 01:16:03,752 --> 01:16:05,466 Quiere hablar con usted. 660 01:16:10,150 --> 01:16:11,919 Tiene que ser una broma. 661 01:16:20,160 --> 01:16:21,569 Soy el Detective Shaw. 662 01:16:29,511 --> 01:16:32,150 Hola, Detective. 663 01:16:33,540 --> 01:16:35,172 ¿Con quién estoy hablando? 664 01:16:35,542 --> 01:16:36,570 Nota de Voz Grabando 665 01:16:36,670 --> 01:16:40,793 Tú sabes quién soy. Tú me encontraste. 666 01:16:40,948 --> 01:16:42,753 Aunque no te encontré a tiempo. 667 01:16:43,760 --> 01:16:48,694 Pero encontraste mis cosas, las quiero de vuelta. 668 01:16:49,197 --> 01:16:50,941 ¿Por qué estaban tus cosas en su ático? 669 01:16:52,459 --> 01:16:54,032 ¿Estás tratando de incriminarla? 670 01:16:55,604 --> 01:16:59,755 La puta estúpida ni siquiera sabía que vivía en su casa. 671 01:17:00,709 --> 01:17:02,088 ¿Todo es personal? 672 01:17:03,169 --> 01:17:06,848 Si mi cuchilla te hubiera hecho un agujero en la cara anoche, 673 01:17:07,299 --> 01:17:09,114 ¿habría sido personal? 674 01:17:12,254 --> 01:17:13,821 ¿Quién eres, Gabriel? 675 01:17:15,456 --> 01:17:17,781 Pensé que ella ya te había dicho. 676 01:17:18,418 --> 01:17:22,387 Soy producto de su imaginación. 677 01:17:28,261 --> 01:17:31,866 Pregúntale cómo solía llamarme. 678 01:17:36,737 --> 01:17:38,231 El Diablo. 679 01:17:45,747 --> 01:17:49,248 Verás, Syd, por eso nunca desechamos nada. 680 01:17:50,476 --> 01:17:52,061 Nunca sabes cuándo... 681 01:17:52,862 --> 01:17:55,729 - es que podría ser útil. - ¿Qué es eso? 682 01:17:56,009 --> 01:17:57,415 Aquí. 683 01:17:57,692 --> 01:18:00,662 Sí, Emily May fue entregada a nuestro cuidado... 684 01:18:00,762 --> 01:18:02,629 por el Hospital de Investigación Simion. 685 01:18:02,729 --> 01:18:04,741 Aquí dice que se cerró en los noventa. 686 01:18:04,841 --> 01:18:06,466 ¿Y ha estado cerrado vacío? 687 01:18:06,793 --> 01:18:09,155 Lo siento, no sé, fue antes de mi época. 688 01:19:44,733 --> 01:19:49,016 Bienvenido AL Infierno 689 01:19:55,620 --> 01:19:59,315 HOSPITAL SIMION - ALA ESTE PRIMER NIVEL - SEGUNDO NIVEL 690 01:19:59,415 --> 01:20:01,693 SÓTANO ARCHIVO DE EXPEDIENTES 691 01:20:01,793 --> 01:20:05,277 Archivo de expedientes. En el sótano. 692 01:20:06,448 --> 01:20:08,257 Sí, lógico. 693 01:20:14,071 --> 01:20:17,137 Espere, Oficial. ¡Oficial! ¡No debería estar en prisión! 694 01:20:17,474 --> 01:20:19,418 ¡No he hecho nada malo! 695 01:20:20,077 --> 01:20:22,745 ¡No debo estar en prisión! ¡Maldita sea! 696 01:20:23,906 --> 01:20:25,539 Se equivocaron. 697 01:20:54,146 --> 01:20:56,079 No sabe qué hacer. 698 01:20:58,384 --> 01:21:00,385 - ¿Quién se cree que es? - Es una amenaza. 699 01:21:04,904 --> 01:21:06,929 ¿Ven eso? 700 01:21:20,897 --> 01:21:22,154 Emily May. 701 01:21:33,476 --> 01:21:35,807 "el resultado de una absorción in útero, 702 01:21:36,688 --> 01:21:39,399 creciendo en sincronía con la paciente... ". 703 01:21:56,492 --> 01:21:57,938 SERENA MAY JULIO '85 704 01:22:01,580 --> 01:22:02,608 HOSPITAL DE INVESTIGACIÓN SIMION FUNDADO EN 1907 705 01:22:02,632 --> 01:22:04,918 Hoy hablaremos con la madre de la paciente, 706 01:22:05,018 --> 01:22:07,447 Serena May. A los 15 años de edad, 707 01:22:07,547 --> 01:22:10,435 la pobre fue violada y llevó el embarazo a término. 708 01:22:10,573 --> 01:22:13,439 Ha decidido dejar a sus hijos a nuestro cuidado. 709 01:22:13,559 --> 01:22:15,703 Esta podría ser una gran oportunidad... 710 01:22:15,811 --> 01:22:17,451 para nuestra investigación. 711 01:22:20,099 --> 01:22:24,142 Dime, ¿estás segura de que quieres hacer esto, Serena? 712 01:22:26,439 --> 01:22:28,773 No te preocupes, nadie te va a juzgar. 713 01:22:31,927 --> 01:22:33,536 Mamá no me apoya. 714 01:22:35,781 --> 01:22:38,628 Dijo que mi embarazo atenta contra Dios. 715 01:22:40,019 --> 01:22:42,219 No sé cómo cuidarlos yo sola. 716 01:22:47,084 --> 01:22:48,872 Él es una abominación. 717 01:22:51,547 --> 01:22:53,785 No sé qué más hacer, doctora. 718 01:22:58,738 --> 01:23:00,525 Le pido que cuide a Emily. 719 01:23:01,433 --> 01:23:03,606 Despreocúpate, quédate tranquila. 720 01:23:03,706 --> 01:23:05,484 Les brindaremos la mejor atención... 721 01:23:05,584 --> 01:23:08,807 Ellos dijeron que había muerto durante el parto. 722 01:23:08,907 --> 01:23:10,839 Desgraciados, mentirosos. 723 01:23:12,052 --> 01:23:12,942 Vamos a necesitar... 724 01:23:13,042 --> 01:23:15,802 que tú y tu madre firmen algunos documentos. 725 01:23:36,676 --> 01:23:37,841 ¿Cuándo va a despertar? 726 01:23:38,403 --> 01:23:41,448 Está en coma, Detective. Está en manos de Dios. 727 01:23:41,548 --> 01:23:44,742 Hola, tenía razón del viejo Seattle. 728 01:23:45,185 --> 01:23:47,983 La desconocida era guía de turistas ahí. 729 01:23:48,380 --> 01:23:49,992 Empleada del mes. 730 01:23:53,509 --> 01:23:54,642 Serena May. 731 01:23:56,987 --> 01:23:58,849 La madre biológica de Madison. 732 01:24:07,040 --> 01:24:09,234 EMILY MAY NOVIEMBRE '92 733 01:24:09,334 --> 01:24:11,989 HOSPITAL DE INVESTIGACIÓN SIMION FUNDADO EN 1907 734 01:24:13,213 --> 01:24:15,762 Emily, ¿estás bien? 735 01:24:19,911 --> 01:24:21,185 ¿Estás asustada? 736 01:24:24,049 --> 01:24:26,727 Tranquila, no va a despertarse, te lo prometo. 737 01:24:26,827 --> 01:24:28,328 Le administré un fuerte sedante. 738 01:24:28,428 --> 01:24:30,689 Tú también debes estar somnolienta. 739 01:24:32,057 --> 01:24:34,128 Queríamos un momento a solas contigo, 740 01:24:34,228 --> 01:24:36,192 sin que escuchara Gabriel. 741 01:24:42,409 --> 01:24:44,115 En las últimas semanas hemos visto... 742 01:24:44,869 --> 01:24:46,505 que te has vuelto más agresiva. 743 01:24:47,773 --> 01:24:49,440 Dinos por qué. 744 01:24:53,820 --> 01:24:55,668 Él me ha dicho que haga cosas. 745 01:24:57,340 --> 01:25:00,356 Cosas malas. Que lastime a la gente. 746 01:25:01,052 --> 01:25:03,185 ¿Y por eso atacaste a Bobby Fey? 747 01:25:06,434 --> 01:25:08,704 Pero Bobby es el doble de tu tamaño. 748 01:25:12,899 --> 01:25:14,918 Gabriel me vuelve fuerte. 749 01:25:18,971 --> 01:25:20,560 Dijo que matara a Bobby. 750 01:25:23,134 --> 01:25:24,885 ¿Pronunció esas palabras? 751 01:25:28,756 --> 01:25:30,916 A veces me dice palabras... 752 01:25:31,553 --> 01:25:37,476 Y otras veces, lo oigo en mi mente. 753 01:25:40,034 --> 01:25:41,284 Y luego... 754 01:25:44,097 --> 01:25:46,168 Ya dejan de ser palabras. 755 01:25:48,001 --> 01:25:50,158 Son sensaciones, 756 01:25:52,480 --> 01:25:54,475 pero sabía lo que quería que hiciera. 757 01:25:59,378 --> 01:26:01,089 Él finge que es bueno. 758 01:26:04,017 --> 01:26:05,751 Pero es el Diablo. 759 01:26:09,356 --> 01:26:10,624 Entiendo. 760 01:26:15,537 --> 01:26:16,917 Voy a despertarlo. 761 01:26:17,031 --> 01:26:18,343 Acércate más 762 01:26:18,451 --> 01:26:20,642 y registra cuando lo inyecte. 763 01:26:37,117 --> 01:26:38,578 ¡Dios! 764 01:26:39,019 --> 01:26:40,815 ¡Dios! ¡Maddy! 765 01:26:42,156 --> 01:26:44,555 ¿Exactamente qué es Gabriel? 766 01:26:44,783 --> 01:26:48,693 Gabriel es una versión amplificada de un teratoma. 767 01:26:48,837 --> 01:26:51,740 Un tumor con tejido, huesos, dientes, músculo, cabello, 768 01:26:51,840 --> 01:26:53,601 pero específicamente aquí, 769 01:26:54,268 --> 01:26:56,560 es un gemelo parasitario. 770 01:26:57,412 --> 01:26:59,176 Cuando dos embriones en la matriz... 771 01:26:59,276 --> 01:27:00,816 no se separan como deberían, 772 01:27:01,233 --> 01:27:03,920 uno es dominante y el otro gemelo es inmaduro. 773 01:27:04,219 --> 01:27:05,246 No se considera siamés, 774 01:27:05,346 --> 01:27:08,311 porque el inmaduro depende del cuerpo del otro. 775 01:27:08,757 --> 01:27:13,185 Como un parásito, Gabriel se alimenta de Emily. 776 01:27:14,047 --> 01:27:15,740 ¿Qué te pasa, hermosa? 777 01:27:16,065 --> 01:27:18,336 ¿Te perdiste de camino al Club de Campo? 778 01:27:28,076 --> 01:27:29,761 Oye, no quiero tener problemas. 779 01:27:29,861 --> 01:27:31,289 ¡A la mierda lo que quieras! 780 01:27:36,585 --> 01:27:38,489 EMILY Y GABRIEL FEBRERO '93 781 01:27:40,973 --> 01:27:42,114 Manzana. 782 01:27:44,551 --> 01:27:45,624 Cerdo. 783 01:27:46,153 --> 01:27:47,322 Un osito. 784 01:27:47,730 --> 01:27:50,334 Sospechamos que Gabriel, de alguna forma, 785 01:27:50,434 --> 01:27:51,936 tiene acceso a las regiones del cerebro... 786 01:27:51,960 --> 01:27:54,003 que procesan estímulos visuales, 787 01:27:54,103 --> 01:27:56,939 así que Emily ve todo lo que él quiere. 788 01:27:57,372 --> 01:27:59,233 Esto explicaría sus declaraciones... 789 01:27:59,333 --> 01:28:02,836 de alucinaciones y que sueña despierta. 790 01:28:04,613 --> 01:28:06,340 ¿Qué hiciste para estar aquí? 791 01:28:06,440 --> 01:28:08,370 ¿No separaste el reciclado? 792 01:28:09,543 --> 01:28:12,641 Pero podemos jugar bonito, si nos pagas. 793 01:28:14,757 --> 01:28:15,892 ¿Qué tienes? 794 01:28:17,217 --> 01:28:17,844 ¡Guardia! 795 01:28:17,944 --> 01:28:19,699 ¡No! ¡No! 796 01:28:24,959 --> 01:28:26,134 Vamos. 797 01:28:37,730 --> 01:28:39,226 Gabriel, ya basta. 798 01:28:39,382 --> 01:28:40,720 ¡Basta! 799 01:29:04,473 --> 01:29:06,647 Mierda. La puta tiene un ataque. 800 01:29:06,927 --> 01:29:09,296 Debido a que comparten el mismo cerebro, 801 01:29:09,396 --> 01:29:10,714 creo que puede manipularla 802 01:29:10,814 --> 01:29:13,241 y hacerla creer que vive normalmente 803 01:29:13,341 --> 01:29:17,145 y así la mantiene en una prisión mental. 804 01:29:17,405 --> 01:29:18,736 Cuando en realidad, 805 01:29:18,990 --> 01:29:22,657 Gabriel secuestra su cuerpo y él mismo lo usa. 806 01:29:28,224 --> 01:29:30,941 Es hora de erradicar el cáncer. 807 01:29:31,786 --> 01:29:34,831 La naturaleza parasitaria de Gabriel, ha aumentado 808 01:29:34,931 --> 01:29:37,022 y ahora se apropia de más fluidos y nutrientes, 809 01:29:37,241 --> 01:29:39,045 causando una pérdida de peso. 810 01:29:39,210 --> 01:29:41,471 Los doctores Fields, Gregory y yo, concluimos... 811 01:29:41,712 --> 01:29:45,632 que para salvar a Emily, hay que extirpar el teratoma. 812 01:29:46,283 --> 01:29:48,497 Gabriel está unido al cerebro, 813 01:29:49,921 --> 01:29:52,196 y la extirpación total, mataría a Emily 814 01:29:52,306 --> 01:29:54,402 o produciría un daño cerebral permanente. 815 01:29:54,850 --> 01:29:57,189 El curso de acción sería extirpar lo que podamos 816 01:29:58,029 --> 01:30:00,773 y contener el resto en su cráneo. 817 01:30:02,299 --> 01:30:03,633 Vamos a suturar. 818 01:30:38,662 --> 01:30:40,059 ¿Qué pasa, joder? 819 01:30:51,415 --> 01:30:53,719 Pero, ¡qué mierda es eso! 820 01:31:31,823 --> 01:31:33,495 ¡Ayúdenme! 821 01:31:34,029 --> 01:31:35,225 ¡Sáquenme de aquí! 822 01:31:36,261 --> 01:31:38,535 ¡Guardia! ¡Traigan más guardias! 823 01:31:47,072 --> 01:31:49,835 ¡Oigan! ¡Abran la puta puerta! 824 01:31:51,802 --> 01:31:52,802 ¡No! 825 01:31:56,673 --> 01:31:58,652 ¡Maldita sea! ¡Déjala! 826 01:32:27,864 --> 01:32:29,154 Kekoa, escucha. 827 01:32:29,507 --> 01:32:31,280 Gabriel está adentro de Madison. 828 01:32:31,576 --> 01:32:33,086 La ha estado usando todo este tiempo. 829 01:32:33,186 --> 01:32:36,218 Él puede controlar su cuerpo como marioneta. 830 01:32:36,889 --> 01:32:37,889 Sydney, tranquila. 831 01:32:38,141 --> 01:32:39,159 No entiendo nada. 832 01:32:39,259 --> 01:32:40,819 Encontré el expediente de Madison. 833 01:32:40,919 --> 01:32:42,987 Nació con un gemelo parasitario. 834 01:32:43,087 --> 01:32:45,690 Gabriel ha estado dormido todos estos años. 835 01:32:45,790 --> 01:32:47,826 Cuando Derek lanzó a Madison contra la pared... 836 01:32:47,926 --> 01:32:48,810 despertó a Gabriel. 837 01:32:48,910 --> 01:32:49,910 ¡Eres una puta! 838 01:32:50,695 --> 01:32:53,006 Dios, Sydney, eso es una locura. 839 01:32:53,106 --> 01:32:55,817 La madre de Madison no murió como dijeron. 840 01:32:55,917 --> 01:32:58,472 Lo sé, es la mujer que cayó del ático de Madison. 841 01:32:58,572 --> 01:33:00,709 - Está en Seattle Medical. - ¿Bromeas? 842 01:33:00,809 --> 01:33:01,595 Habla con ella. 843 01:33:01,698 --> 01:33:04,240 Es la única persona con vida que sabe qué sucede. 844 01:33:13,009 --> 01:33:15,205 EVIDENCIA 845 01:33:29,860 --> 01:33:31,411 Está en las escaleras, deprisa. 846 01:33:38,886 --> 01:33:40,778 - Viene del interior. - ¡Mierda! 847 01:33:40,878 --> 01:33:42,448 Debo colgar, te llamo luego. 848 01:33:43,816 --> 01:33:45,839 ¿Keh? ¿Keh? 849 01:33:46,151 --> 01:33:47,220 ¡Joder! 850 01:35:00,525 --> 01:35:01,607 ¡Dios! 851 01:35:03,896 --> 01:35:04,913 Mierda. 852 01:35:05,831 --> 01:35:07,050 ¡Dios! 853 01:35:09,342 --> 01:35:10,692 ¿Qué fue eso? 854 01:35:35,628 --> 01:35:37,626 ¡Teniente, no! ¡Está detrás! 855 01:35:39,974 --> 01:35:41,489 ¡Dispara, dispara! 856 01:36:05,150 --> 01:36:06,833 ¡Mierda! ¡Nos están disparando! 857 01:36:10,071 --> 01:36:11,111 No te levantes. 858 01:36:29,124 --> 01:36:32,075 Envíen refuerzos. ¡A la maldita Guardia Nacional! 859 01:36:49,979 --> 01:36:51,122 ¡Madison! 860 01:37:08,756 --> 01:37:09,953 ¡Madison! 861 01:37:18,257 --> 01:37:19,559 ¡Suéltalo, maldito! 862 01:37:20,009 --> 01:37:21,009 ¡Joder! 863 01:37:26,650 --> 01:37:27,652 ¡Joder! 864 01:37:42,281 --> 01:37:43,303 No puede ser. 865 01:37:43,417 --> 01:37:45,146 Tranquila. ¡Joder! 866 01:37:50,499 --> 01:37:53,032 Te dije que te cuidaras. Eso. 867 01:37:53,132 --> 01:37:54,329 De acuerdo. 868 01:37:56,478 --> 01:37:57,931 ¡Cuidado, vamos! 869 01:38:50,859 --> 01:38:51,866 Regina. 870 01:38:52,161 --> 01:38:53,495 ¡Por Dios, Kekoa! 871 01:38:59,167 --> 01:39:00,245 ¿Por qué llamo a la Policía? 872 01:39:00,269 --> 01:39:02,779 A los paramédicos. ¡Ahora! 873 01:39:04,281 --> 01:39:05,281 Reg... 874 01:39:07,810 --> 01:39:09,157 ¡Dios mío! 875 01:39:09,278 --> 01:39:12,318 La madre, irá por ella. 876 01:39:12,973 --> 01:39:15,055 Al Hospital. Tienes que ir ahí. 877 01:39:15,976 --> 01:39:18,801 Yo estaré con ella. Ya vienen los paramédicos. 878 01:39:19,279 --> 01:39:21,680 Estaré bien. Ahora ve por él. 879 01:39:21,890 --> 01:39:22,897 ¡Vete! 880 01:39:32,868 --> 01:39:34,386 Es un área restringida. 881 01:39:34,486 --> 01:39:35,504 Sí, lo sé, Oficial, 882 01:39:35,604 --> 01:39:39,014 contacte al Detective Kekoa Shaw, él le informará, 883 01:39:39,114 --> 01:39:40,628 dígale que Sydney Lake está aquí. 884 01:39:40,728 --> 01:39:42,730 Lo lamento, nadie puede entrar. 885 01:39:42,830 --> 01:39:45,784 No puede pasar, si el Detective Shaw no está aquí... 886 01:39:48,258 --> 01:39:50,041 ¿Qué sucede? ¿Está bien? 887 01:39:51,228 --> 01:39:53,297 Dios mío... ¡Dios mío! ¡Dios mío! 888 01:39:53,690 --> 01:39:55,170 - ¿Está sufriendo un infarto? - ¡Dios! 889 01:39:56,117 --> 01:39:58,684 - Mi marcapasos. - De acuerdo. 890 01:39:58,903 --> 01:40:00,126 Se quema. 891 01:40:02,707 --> 01:40:05,013 Tienes que ayudarme. 892 01:40:18,589 --> 01:40:20,123 ¡Sydney! 893 01:40:22,026 --> 01:40:24,304 Te estaba reservando para el último. 894 01:40:31,335 --> 01:40:33,008 Te prefirió a ti... 895 01:40:34,088 --> 01:40:35,515 Y no a mí. 896 01:40:35,806 --> 01:40:37,819 Su propia sangre. 897 01:40:38,042 --> 01:40:41,169 ¡Debí matarte, antes de que nacieras! 898 01:40:41,896 --> 01:40:43,296 ¡Gabriel, no! 899 01:40:44,849 --> 01:40:46,208 Gabriel. 900 01:40:50,788 --> 01:40:52,688 Te pido que me perdones. 901 01:40:57,320 --> 01:40:59,905 Nunca quise dejarte, de verdad. 902 01:41:04,728 --> 01:41:06,374 Tú eras mi hijo. 903 01:41:08,223 --> 01:41:11,234 Y tenía que amarte, sin importar nada. 904 01:41:25,206 --> 01:41:26,361 ¡No! ¡No le hagas daño! 905 01:41:26,461 --> 01:41:27,916 Sydney, sal de aquí. 906 01:41:39,762 --> 01:41:40,472 Hazlo. 907 01:41:40,572 --> 01:41:42,307 - ¿Madison? - ¡Dispárame! 908 01:41:42,407 --> 01:41:43,676 Madison, sé que estás ahí. 909 01:41:44,609 --> 01:41:46,257 Mátala. 910 01:41:46,368 --> 01:41:48,048 ¿Qué le hiciste a mi hermana? 911 01:41:48,148 --> 01:41:50,367 ¡Ella no es tu hermana! 912 01:41:52,542 --> 01:41:54,265 ¡Sydney! 913 01:42:01,310 --> 01:42:03,017 No te puede escuchar. 914 01:42:03,117 --> 01:42:06,668 Maddy, sé que me puedes oír. Tienes que enfrentarlo. 915 01:42:06,768 --> 01:42:08,008 Madison no está en casa. 916 01:42:08,108 --> 01:42:10,030 Madison, él asesinó a tus bebés. 917 01:42:10,130 --> 01:42:12,642 Él fue el causante de tus abortos. 918 01:42:12,771 --> 01:42:14,690 Se estaba alimentando de tus fetos... 919 01:42:14,790 --> 01:42:16,745 para poder reconstruirse. 920 01:42:17,301 --> 01:42:19,594 Maddy, por favor, vuelve. 921 01:42:40,432 --> 01:42:42,607 Adiós, hermanita. 922 01:42:42,707 --> 01:42:44,021 ¡Gabriel, no! 923 01:42:50,976 --> 01:42:52,807 Quería que tú vieras... 924 01:42:52,907 --> 01:42:54,737 No, Gabriel. Basta, ten piedad. 925 01:42:54,837 --> 01:42:56,930 Lo que me hiciste... 926 01:42:57,030 --> 01:42:59,017 Lamento lo que te hice. 927 01:43:15,468 --> 01:43:17,754 Un monstruo. 928 01:43:19,522 --> 01:43:20,976 No, Gabriel. 929 01:43:21,174 --> 01:43:23,453 Tú siempre fuiste un monstruo. 930 01:43:26,204 --> 01:43:27,347 ¿Qué? 931 01:43:28,447 --> 01:43:30,246 ¿Qué pasa? 932 01:43:43,488 --> 01:43:46,180 Ahora puedo hacer los trucos mentales que haces. 933 01:43:52,530 --> 01:43:53,594 No. 934 01:43:53,907 --> 01:43:55,630 ¡No es posible! 935 01:43:56,334 --> 01:44:00,336 ¿Olvidaste que nos conecta el cerebro? 936 01:44:03,609 --> 01:44:05,684 Yo no pedí estar atado a ti. 937 01:44:06,737 --> 01:44:08,846 No te mereces tu cuerpo. 938 01:44:09,381 --> 01:44:11,369 Yo le puedo dar un mejor uso. 939 01:44:12,109 --> 01:44:13,264 Ya no más. 940 01:44:14,561 --> 01:44:17,209 Ya no vas a controlarme jamás. 941 01:44:19,558 --> 01:44:20,995 Se acabó, Gabriel. 942 01:44:21,652 --> 01:44:23,244 Voy a recuperar todo. 943 01:44:23,454 --> 01:44:27,854 Mi mente, mi cuerpo, mi vida entera. 944 01:44:28,742 --> 01:44:32,212 Ahora, vivirás en un mundo que yo crearé. 945 01:44:38,444 --> 01:44:40,595 No me encerrarás eternamente. 946 01:44:40,871 --> 01:44:42,797 ¡Siempre estarás atada a mí! 947 01:44:43,057 --> 01:44:44,930 Tarde o temprano voy a salir. 948 01:44:45,030 --> 01:44:49,412 Lo sé, pero la próxima, voy a estar lista para ti. 949 01:45:22,263 --> 01:45:23,341 ¿Maddy? 950 01:45:27,426 --> 01:45:29,361 ¿Maddy? ¿Eres tú? 951 01:45:29,862 --> 01:45:32,460 Sydney, de verdad lo siento. 952 01:45:32,832 --> 01:45:34,367 Voy a quitarte esto. 953 01:45:34,467 --> 01:45:35,855 No, es muy pesado. 954 01:45:36,035 --> 01:45:37,734 Siempre ha sido mi cuerpo. 955 01:45:38,763 --> 01:45:42,516 Si tuvo la fuerza para hacer esto, yo también. 956 01:45:55,112 --> 01:45:57,216 Oye. Oye. 957 01:45:57,523 --> 01:45:59,709 Oye, resiste. Oye. 958 01:45:59,950 --> 01:46:02,070 Oye, mírame. Oye. 959 01:46:21,389 --> 01:46:22,843 Toda mi vida... 960 01:46:23,425 --> 01:46:26,196 he añorado una conexión sanguínea con alguien. 961 01:46:27,962 --> 01:46:31,988 Y al final estuvo aquí, frente a mí desde hace años. 962 01:46:34,169 --> 01:46:35,800 Por sangre o no, 963 01:46:36,471 --> 01:46:39,696 tú siempre serás mi hermana. 964 01:46:41,876 --> 01:46:45,196 Y yo siempre te querré...