1
00:01:05,294 --> 00:01:09,131
SIMION FORSKNINGSSJUKHUS 1993
2
00:01:11,884 --> 00:01:17,723
Det är uppenbart
att Gabriel inte bara blir starkare -
3
00:01:17,806 --> 00:01:19,975
- utan även mer ondskefull.
4
00:01:20,059 --> 00:01:26,023
Om hans styrka och funktioner förbättras
tappar vi kontrollen över honom.
5
00:01:26,106 --> 00:01:28,817
Men jag tror fortfarande...
6
00:01:32,238 --> 00:01:34,698
Dr Weaver, han har rymt igen.
7
00:01:36,408 --> 00:01:39,078
- Hur långt kom han?
- Arkivrummet.
8
00:01:39,161 --> 00:01:42,039
- Han hittade sin journal.
- Han vill hem.
9
00:01:43,415 --> 00:01:47,795
- Dr Fields, vad fan händer?
- Han svarade inte på ECT.
10
00:01:47,878 --> 00:01:53,717
Sen fick maskinerna fnatt. Det var som om
han drack elektricitet och styrde dem.
11
00:01:57,346 --> 00:01:58,389
Dr Plume?
12
00:02:06,105 --> 00:02:10,276
- Gå inte in! Han dödar er!
- Flytta på dig!
13
00:02:12,987 --> 00:02:15,406
Bedöva honom!
14
00:03:06,624 --> 00:03:08,917
Bälta honom i stolen.
15
00:03:30,064 --> 00:03:33,651
Du har varit hemskt elak, Gabriel.
16
00:03:41,283 --> 00:03:47,247
Jag ska döda er allihop.
17
00:03:47,998 --> 00:03:51,835
Herregud... Han pratar!
18
00:03:51,919 --> 00:03:54,546
Han sänder sina tankar via radio.
19
00:03:56,799 --> 00:04:00,636
Jag trodde att vi kunde hjälpa honom,
men jag hade fel.
20
00:04:05,057 --> 00:04:07,309
Det är dags...
21
00:04:08,018 --> 00:04:10,813
...att skära bort tumören.
22
00:05:17,671 --> 00:05:19,673
...MANIPULERAR ELEKTRICITET...
23
00:05:23,052 --> 00:05:25,471
...TALAR VIA HÖGTALARE...
24
00:05:28,474 --> 00:05:31,685
ÖVERFALLEN AV GABRIEL
25
00:05:36,148 --> 00:05:38,692
LÄMNADES PÅ SJUKHUSET AV MAMMAN
26
00:06:12,684 --> 00:06:18,190
NUTID
27
00:07:11,785 --> 00:07:14,788
Hej, älskling. Jobbar inte du sent idag?
28
00:07:16,832 --> 00:07:21,253
Jo, men bebisen bråkar med mig.
29
00:07:29,511 --> 00:07:32,931
- Vad menar du med "bråkar med dig"?
- Jag vet inte.
30
00:07:33,015 --> 00:07:36,351
Hon är ovanligt livlig.
31
00:07:36,435 --> 00:07:40,647
Har du några Tylenol?
Jag får inte ta aspirin.
32
00:07:43,692 --> 00:07:48,071
Om du har så ont,
kanske du inte ska jobba.
33
00:07:48,155 --> 00:07:50,490
Det är lugnt.
34
00:07:53,327 --> 00:07:55,454
Jag tittade på matchen!
35
00:07:55,537 --> 00:07:58,248
Derek, jag måste vila lite.
36
00:07:59,082 --> 00:08:04,546
- Du behöver kanske sluta vara gravid.
- Jag behöver bara vila lite.
37
00:08:04,630 --> 00:08:08,675
Doktorn sa ju att det kunde hända igen.
Eller hur?
38
00:08:09,551 --> 00:08:12,804
Ska jag behöva se mina barn dö i dig igen?
39
00:08:12,888 --> 00:08:16,975
- Säg inte så.
- Du gör mig besviken, Maddy.
40
00:08:20,646 --> 00:08:22,856
Du får inte hålla på så här.
41
00:08:29,780 --> 00:08:31,031
Vad då?
42
00:08:32,783 --> 00:08:36,411
Hålla på hur då?
Tala om vad det är jag gör.
43
00:08:36,495 --> 00:08:39,998
Är det mitt fel?
Händer det här på grund av...
44
00:08:40,082 --> 00:08:43,710
- Rör henne inte!
- Bitch!
45
00:08:45,837 --> 00:08:48,924
Fan också... Förlåt mig, älskling.
46
00:08:50,258 --> 00:08:53,762
Jag hämtar lite is.
Jag hämtar is nu. Vänta där.
47
00:09:57,743 --> 00:09:59,202
Älskling...
48
00:10:00,203 --> 00:10:02,122
Förlåt mig.
49
00:10:04,041 --> 00:10:08,587
Ibland tappar jag kontrollen,
men jag är inte sån egentligen.
50
00:10:08,670 --> 00:10:12,466
Jag försöker, jag har slutat dricka...
51
00:10:12,549 --> 00:10:18,138
Jag ska fortsätta skärpa mig
för din och barnets skull.
52
00:10:20,599 --> 00:10:22,768
Snälla Maddy...
53
00:10:24,102 --> 00:10:26,813
Det var inte meningen.
54
00:11:16,863 --> 00:11:18,323
Maddy?
55
00:12:23,096 --> 00:12:24,806
Vad nu?
56
00:12:35,817 --> 00:12:37,319
Madison?
57
00:12:47,162 --> 00:12:49,414
- Omöjligt!
- ...tog en kniv...
58
00:12:49,497 --> 00:12:51,666
...håller i pucken...
59
00:12:52,500 --> 00:12:54,794
...diagonalpass...
60
00:12:57,505 --> 00:12:58,798
Hjälp mig.
61
00:14:35,478 --> 00:14:36,855
Derek?
62
00:16:02,774 --> 00:16:07,821
- God morgon, Reg.
- Klockan är fyra. Det är mitt i natten.
63
00:16:07,904 --> 00:16:12,992
- Assistent Lee, vad har hänt?
- Grannarna hörde bråk och ringde.
64
00:16:16,371 --> 00:16:19,666
- Inbrott?
- Inte vad vi kan se.
65
00:16:21,292 --> 00:16:24,838
- Var är frun?
- På sjukhuset. Hon var medvetslös.
66
00:16:25,422 --> 00:16:28,550
Här kommer lilla fröken Trånsjuk.
67
00:16:28,633 --> 00:16:31,344
- Hej, Kekoa.
- Hur illa är det?
68
00:16:31,428 --> 00:16:37,225
Jag har aldrig sett nåt liknande.
Möjligtvis i nån bilolycka.
69
00:16:42,480 --> 00:16:43,898
Fy fan...
70
00:16:57,036 --> 00:16:58,913
Sydney?
71
00:17:00,748 --> 00:17:02,876
Hej.
72
00:17:05,253 --> 00:17:08,339
Var är jag? Vad har hänt?
73
00:17:08,423 --> 00:17:12,051
- Du är på sjukhus.
- Var är Derek?
74
00:17:12,135 --> 00:17:15,972
Minns du nåt? Nån bröt sig in hos er.
75
00:17:17,432 --> 00:17:21,102
Ni blev överfallna, och Derek...
76
00:17:24,355 --> 00:17:28,526
- Nu måste du vila.
- Jag var så rädd.
77
00:17:29,944 --> 00:17:32,655
Rädd att förlora mitt barn.
78
00:17:40,830 --> 00:17:42,916
Var är hon?
79
00:17:44,792 --> 00:17:47,212
Var är hon, Syd? Var är hon?
80
00:17:49,756 --> 00:17:52,842
Jag beklagar, de kunde inte rädda henne.
81
00:17:57,138 --> 00:17:58,181
Nej...
82
00:17:59,724 --> 00:18:03,603
Nej, nej, nej...
83
00:18:09,734 --> 00:18:13,696
- Ingen fara.
- Nej, inte det...!
84
00:18:14,697 --> 00:18:16,199
Nej!
85
00:18:16,282 --> 00:18:19,327
- Lugn.
- Nej!
86
00:18:30,213 --> 00:18:31,923
Mrs Mitchell?
87
00:18:32,757 --> 00:18:35,718
Kriminalassistent Kekoa Shaw.
88
00:18:36,469 --> 00:18:39,764
Jag måste tyvärr ställa några frågor.
89
00:18:40,890 --> 00:18:42,934
Mrs Mitchell?
90
00:18:44,143 --> 00:18:46,855
Kan jag vara behjälplig?
91
00:18:46,938 --> 00:18:49,399
Kriminalassistent Kekoa Shaw.
92
00:18:49,816 --> 00:18:52,819
Sydney Lake, Madisons syster.
93
00:18:53,736 --> 00:18:55,947
Kan jag hjälpa er?
94
00:18:57,657 --> 00:19:00,577
Just det... Den här...
95
00:19:00,660 --> 00:19:04,747
Jag är prinsessa på Familjeplaneten.
96
00:19:04,831 --> 00:19:08,251
Jag kom för att titta till Maddy
på lunchrasten.
97
00:19:09,168 --> 00:19:14,674
Hon har varit så här i två dar.
Jag kan inte ens få henne att äta.
98
00:19:14,757 --> 00:19:19,470
Du kanske vet om någon
ville skada din syster och hennes man.
99
00:19:19,554 --> 00:19:23,516
Inga tecken på inbrott.
Det kanske var någon de kände.
100
00:19:24,017 --> 00:19:27,279
Jag vet ingenting. Derek isolerade henne.
101
00:19:28,479 --> 00:19:30,773
Det här var inte första gången.
102
00:19:30,857 --> 00:19:35,278
Din syster har haft tre missfall
de senaste två åren.
103
00:19:35,903 --> 00:19:37,780
Herregud...
104
00:19:39,490 --> 00:19:41,659
Det visste jag inte.
105
00:19:42,577 --> 00:19:46,456
Jag vet inte varför hon inte
berättade det för mig.
106
00:19:48,207 --> 00:19:49,792
Maddy...
107
00:19:57,091 --> 00:20:00,011
- Slå en signal om jag kan göra något.
- Tack.
108
00:20:12,732 --> 00:20:17,820
Keh, det här gillar du. Inga fingeravtryck
och handavtrycken är uppochner.
109
00:20:17,904 --> 00:20:20,198
Som om förövaren har hängt från taket.
110
00:20:20,281 --> 00:20:25,036
- Vad säger teknikerna?
- Det fanns inga fotavtryck i taket.
111
00:20:25,119 --> 00:20:27,830
Men flera grannar berättade -
112
00:20:27,914 --> 00:20:32,293
- att mr Mitchell
brukade slå mrs Mitchell.
113
00:20:32,377 --> 00:20:37,590
- Misshandlade han henne?
- Inget inbrott, hustrumisshandlare...
114
00:20:38,466 --> 00:20:40,176
Motiv.
115
00:20:43,888 --> 00:20:47,475
TVÅ VECKOR SENARE
116
00:20:54,148 --> 00:20:59,612
Jag kan bo hos dig i ett par dar
om jag skippar jobbet och auditioner.
117
00:20:59,696 --> 00:21:03,157
Jag har ändå inget inbokat.
118
00:21:06,994 --> 00:21:09,330
Det kändes på riktigt den här gången.
119
00:21:14,335 --> 00:21:16,629
Jag kunde inte...
120
00:21:17,839 --> 00:21:20,425
Jag kunde inte skydda henne.
121
00:21:27,056 --> 00:21:29,726
Du behöver inte bo här.
122
00:21:29,809 --> 00:21:32,562
Nej, men det här är mitt hem.
123
00:21:32,645 --> 00:21:35,440
Jag vill inte förlora det också.
124
00:21:36,899 --> 00:21:39,152
Jag klarar mig.
125
00:24:23,524 --> 00:24:26,694
Det är ingen där.
Det är ingen där.
126
00:24:27,445 --> 00:24:29,363
Jag bara inbillar mig.
Jag bara inbillar mig.
127
00:24:30,156 --> 00:24:33,367
Det är ingen där.
Jag bara inbillar...
128
00:24:33,910 --> 00:24:36,162
Jag bara inbillar mig.
129
00:26:09,922 --> 00:26:11,424
Herregud!
130
00:26:11,507 --> 00:26:13,843
Får jag komma in?
131
00:26:14,760 --> 00:26:17,388
Vad sysslar du med, Sydney?
132
00:26:18,347 --> 00:26:23,394
Min nyckel fungerade inte
och du öppnade inte.
133
00:26:25,146 --> 00:26:27,314
Jag blev orolig.
134
00:26:29,734 --> 00:26:31,527
Tack.
135
00:26:36,449 --> 00:26:41,495
- Jag har skaffat extralås.
- Inte konstigt att jag inte kom in.
136
00:26:42,496 --> 00:26:46,208
Okej...
Mamma har lagat en gryta.
137
00:26:46,292 --> 00:26:50,588
Jag kunde inte klättra med den
så den står utanför...
138
00:26:51,922 --> 00:26:54,383
Vad är det?
139
00:26:55,509 --> 00:26:57,720
Derek gjorde det där.
140
00:26:57,803 --> 00:27:01,766
- Han dunkade mitt huvud i väggen.
- Va?!
141
00:27:02,850 --> 00:27:07,563
Jag är verkligen ledsen, Maddy.
Ingen förtjänar att dö som han -
142
00:27:07,646 --> 00:27:12,943
- men han kan dra åt helvete.
Du förtjänar någon mycket bättre.
143
00:27:14,320 --> 00:27:18,115
Jag tänkte ofta på att lämna honom.
144
00:27:18,199 --> 00:27:22,286
Men när jag väl tagit mod till mig
blev jag gravid.
145
00:27:24,371 --> 00:27:28,250
Om jag bara hade kunnat få ett barn...
146
00:27:28,334 --> 00:27:32,880
- Säg inte så. Det är inte ditt fel.
- Det är inte det jag säger.
147
00:27:34,840 --> 00:27:40,513
Jag ville veta hur det kändes
att ha blodsband till någon.
148
00:27:42,014 --> 00:27:44,642
Ett biologiskt band.
149
00:27:45,226 --> 00:27:47,978
Vad pratar du om?
150
00:27:49,688 --> 00:27:51,273
Fan...
151
00:27:57,321 --> 00:28:01,033
Mamma och pappa
tog hand om mig när jag var åtta.
152
00:28:01,117 --> 00:28:03,786
Jag har inga minnen före det.
153
00:28:04,245 --> 00:28:09,291
Mamma berättade
att min biologiska mamma dog i barnsäng.
154
00:28:09,375 --> 00:28:12,211
Sydney, jag är adopterad.
155
00:28:29,395 --> 00:28:35,401
Välkomna till Seattle Underground.
Det är ingen utflykt i Nirvanas fotspår.
156
00:28:36,193 --> 00:28:41,448
Det här är gamla Seattle,
inneslutet i en tidskapsel.
157
00:28:41,532 --> 00:28:47,413
Förr i tiden var det här gatunivån
där folk levde, men efter branden 1889 -
158
00:28:47,496 --> 00:28:51,167
- återuppbyggde man staden
ovanpå den gamla -
159
00:28:51,250 --> 00:28:54,211
- som skydd mot översvämningar.
160
00:28:54,295 --> 00:28:58,674
Här ser ni stenlagda gator
och butiksfasader.
161
00:28:58,757 --> 00:29:02,261
Vissa gångar lär vara flera kilometer.
162
00:29:02,344 --> 00:29:06,849
Det sägs att vålnader från förr
hemsöker tunnlarna än idag.
163
00:29:14,690 --> 00:29:16,609
Tack.
164
00:29:17,776 --> 00:29:19,778
Tack så mycket.
165
00:29:55,773 --> 00:29:58,275
Det är stängt.
166
00:30:08,118 --> 00:30:10,788
Ni får inte vara här nere.
167
00:30:19,213 --> 00:30:20,923
Hallå?
168
00:32:23,379 --> 00:32:27,174
Jag kan inte säga -
169
00:32:27,257 --> 00:32:30,052
- hur länge -
170
00:32:30,636 --> 00:32:33,472
- jag har väntat på det här.
171
00:32:35,349 --> 00:32:38,852
Men jag får ge mig till tåls.
172
00:32:39,770 --> 00:32:44,400
Först dr Weaver.
173
00:32:51,281 --> 00:32:54,451
Hallå? Hallå?
174
00:32:54,535 --> 00:32:57,538
- Dr Weaver?
- Ja.
175
00:32:57,621 --> 00:33:02,334
Dags att skära bort tumören.
176
00:33:02,418 --> 00:33:03,836
Förlåt?
177
00:33:05,421 --> 00:33:07,881
Hallå? Vem är det jag talar med?
178
00:33:09,425 --> 00:33:10,968
Hallå?
179
00:33:24,356 --> 00:33:28,110
UTMÄRKELSE INOM KIRURGI
DR FLORENCE WEAVER
180
00:33:33,198 --> 00:33:36,160
PATIENT MAY
1985-93
181
00:35:27,771 --> 00:35:29,189
Fan!
182
00:35:58,885 --> 00:36:03,974
- Vad gör du i mitt hus?
- Det här är mitt hus! Vem är du?
183
00:36:10,939 --> 00:36:13,525
Jag kan inte röra mig. Vad händer?
184
00:36:25,287 --> 00:36:27,748
Vad vill du? Vem är du?
185
00:36:31,460 --> 00:36:33,670
Nej!
186
00:37:03,033 --> 00:37:08,538
Dags att skära bort tumören.
187
00:37:09,122 --> 00:37:12,459
Herregud... Nej, det är inte möjligt!
188
00:37:57,504 --> 00:37:59,798
Vad vill du?
189
00:37:59,881 --> 00:38:04,302
Visa dig vad det har blivit av tumören.
190
00:38:34,040 --> 00:38:38,795
Hushållerskan hittade offret,
en dr Florence Weaver.
191
00:38:38,879 --> 00:38:42,090
En tuff tant som kämpade emot
in i det sista.
192
00:38:50,140 --> 00:38:53,185
- Vad använde han?
- Ett av priserna.
193
00:38:53,268 --> 00:38:58,106
- Överdelen saknas.
- Lika brutalt som med det förra offret.
194
00:38:58,190 --> 00:39:01,485
- Samma förövare?
- Skulle tro det.
195
00:39:01,568 --> 00:39:06,281
- Vi måste hitta andra hälften.
- Ja, så är det för oss alla.
196
00:39:14,706 --> 00:39:16,500
Vad har du där?
197
00:39:18,668 --> 00:39:24,591
Dr Weaver var specialist i plastikkirurgi
för barn. Hon sparade alla journaler.
198
00:39:26,384 --> 00:39:29,054
Ta med journalerna till stationen.
199
00:39:29,137 --> 00:39:33,725
- Ska du gå igenom allihop?
- Tillsammans ska vi göra det.
200
00:39:36,019 --> 00:39:39,523
Har du hittat resten av mordvapnet än?
201
00:40:33,326 --> 00:40:37,497
Försök inte.
202
00:40:37,581 --> 00:40:42,836
Senaste nytt. Polisen har hittat
dr Florence Weaver -
203
00:40:42,919 --> 00:40:46,506
- brutalt mördad i sitt hem
i Washington Park i morse.
204
00:40:46,590 --> 00:40:52,012
Den otäcka upptäckten gjordes
av hushållerskan vid halv nio.
205
00:40:53,972 --> 00:40:57,309
- Kände du henne?
- Nej.
206
00:40:59,644 --> 00:41:02,272
Men jag såg henne dö.
207
00:41:02,814 --> 00:41:06,860
Jag vet inte hur det gick till.
Jag höll på att tvätta...
208
00:41:08,111 --> 00:41:13,617
Jag såg honom döda henne.
Det var han. Det var han.
209
00:41:13,700 --> 00:41:17,495
- Samma kille som överföll er?
- Ja.
210
00:41:17,579 --> 00:41:20,790
- Var han här?
- Nej.
211
00:41:20,874 --> 00:41:24,628
Jag såg honom mörda henne
i hennes hus!
212
00:41:24,711 --> 00:41:29,007
Jag var där och här samtidigt.
213
00:41:29,090 --> 00:41:33,219
Det var...
Vad är det som händer, Syd?
214
00:41:35,805 --> 00:41:38,391
Det ordnar sig.
215
00:41:48,151 --> 00:41:54,199
Nu räcker det. Jag pallar inte
att läsa om ett sjukt barn till.
216
00:41:54,783 --> 00:41:58,036
- God natt.
- Hälsa Marcus att det var mitt fel.
217
00:41:58,119 --> 00:42:00,872
Han är förbannad.
218
00:42:06,628 --> 00:42:09,673
- Basco, är du kvar?
- Nej.
219
00:42:15,011 --> 00:42:18,223
Jag trodde att jag var
enda snyggingen kvar.
220
00:42:18,306 --> 00:42:23,269
Jag har ett märkligt fall.
Kan du få henne att se äldre ut?
221
00:42:23,687 --> 00:42:27,232
- Hur gammal vill du ha henne?
- 30 år.
222
00:42:42,288 --> 00:42:47,627
Jag vet, men vem skulle döda henne
och lemlästa henne på det viset?
223
00:42:50,422 --> 00:42:53,299
Vi har inte pratat på flera år -
224
00:42:53,383 --> 00:42:57,887
- men så vitt jag vet
ville hon bara hjälpa andra.
225
00:43:01,349 --> 00:43:05,770
Nämn inte Simion.
Det var en annan tid.
226
00:43:07,772 --> 00:43:10,108
Hallå? John?
227
00:47:13,017 --> 00:47:15,144
Maddy?
228
00:47:15,228 --> 00:47:17,230
Vad står på?
229
00:47:17,313 --> 00:47:20,733
- Han är här.
- Vem då?
230
00:47:23,611 --> 00:47:26,864
Det är ingen här.
Se på mig. Det är ingen här.
231
00:47:26,948 --> 00:47:29,284
Det var bara en dröm.
232
00:47:29,367 --> 00:47:31,828
Maddy, du blöder!
233
00:47:32,328 --> 00:47:37,834
Det var ingen dröm.
Jag såg honom på riktigt.
234
00:47:37,917 --> 00:47:41,838
Han har dödat igen,
men nu såg jag hans ansikte.
235
00:47:41,921 --> 00:47:44,966
Jag såg hans ansikte!
236
00:47:48,219 --> 00:47:51,889
Jag ser morden, han visar mig dem.
237
00:47:51,973 --> 00:47:57,562
- Skickar han videor?
- Nej, jag ser dem när de sker.
238
00:47:58,271 --> 00:48:00,815
Det är som en syn.
239
00:48:00,898 --> 00:48:04,944
När mördaren överföll Madison -
240
00:48:05,028 --> 00:48:10,742
- fick de kanske ett övernaturligt band.
241
00:48:10,825 --> 00:48:16,080
Ni anlitar väl synska personer
när ni letar efter försvunna personer?
242
00:48:16,164 --> 00:48:17,874
Nej.
243
00:48:17,957 --> 00:48:22,837
Jag spelade medium i en polisserie
och då sa de att man gjorde så.
244
00:48:22,920 --> 00:48:26,215
Vad är det vi pratar om?
245
00:48:26,924 --> 00:48:30,678
Okej, Madison, vad var det du såg?
246
00:48:30,762 --> 00:48:32,972
Han dödade igen.
247
00:48:33,056 --> 00:48:36,684
Mitt emot Silvercup-huset
i North Beacon Hill.
248
00:48:36,768 --> 00:48:41,189
- Jag googlade det.
- Snyggt, Wikipedia-Sherlock.
249
00:48:41,689 --> 00:48:45,360
Madison såg dr Weaver mördas -
250
00:48:45,443 --> 00:48:48,154
- och nu ett nytt mord,
så vi kan väl kolla?
251
00:48:48,237 --> 00:48:52,200
Har hon fel får ni spärra in henne
och sätta handklovar på mig.
252
00:49:11,010 --> 00:49:13,388
Där har vi Silvercup-huset.
253
00:49:16,391 --> 00:49:20,144
- Jag tror att det är det här huset.
- Vilket då?
254
00:49:20,228 --> 00:49:24,273
- Ska vi knacka dörr nu?
- Lägenheten är högst upp.
255
00:49:24,357 --> 00:49:27,026
- Vi kan hjälpa till.
- Nej tack.
256
00:49:27,527 --> 00:49:29,946
Håll ett öga på de här två.
257
00:49:33,449 --> 00:49:35,785
Kom nu, Keh!
258
00:49:40,164 --> 00:49:42,417
Ursäkta att vi störde.
259
00:49:44,710 --> 00:49:48,256
- Vad är det?
- Jag genomskådar dig.
260
00:49:48,339 --> 00:49:51,676
Vad då? De gav oss en ledtråd.
261
00:49:51,759 --> 00:49:57,348
En gullig liten skådis kastar en boll
och du springer efter som en hund.
262
00:50:07,483 --> 00:50:11,487
Hallå? Är det nån hemma?
Det här är polisen.
263
00:50:11,571 --> 00:50:14,365
Ni måste ge er till känna.
264
00:50:29,255 --> 00:50:30,798
Keh!
265
00:50:50,651 --> 00:50:55,198
Så jag ska skicka ut en efterlysning
på Sloth i Dödskallegänget?
266
00:50:56,199 --> 00:50:58,743
Jag går på toa.
267
00:51:00,912 --> 00:51:02,580
Reg...
268
00:51:08,794 --> 00:51:12,965
Vill du sitta ner medan hon...
medan du väntar?
269
00:51:50,211 --> 00:51:52,338
OKÄNT NUMMER
270
00:51:59,387 --> 00:52:03,349
- Hallå?
- Hej, Emily.
271
00:52:15,194 --> 00:52:18,614
Jag heter Madison.
272
00:52:18,698 --> 00:52:22,702
Din låtsasmamma gav dig namnet Madison.
273
00:52:22,785 --> 00:52:25,955
Ditt skitäktenskap
gav dig namnet Mitchell.
274
00:52:26,038 --> 00:52:29,792
Men för mig kommer du alltid
att vara Emily.
275
00:52:29,875 --> 00:52:33,170
- Vem är du?
- Du vet vem jag är.
276
00:52:34,547 --> 00:52:38,426
Även om de säger
att jag är inbillning.
277
00:52:38,509 --> 00:52:41,178
Jag vet inte vad du pratar om.
278
00:52:41,262 --> 00:52:46,434
Du lät dem övertyga dig om att jag
inte fanns, att jag bara var en röst.
279
00:52:46,517 --> 00:52:48,853
Du trodde dem.
280
00:52:48,936 --> 00:52:53,399
Nu ska de få betala
för det de gjorde.
281
00:52:53,482 --> 00:52:55,992
En efter en.
282
00:52:56,125 --> 00:52:57,820
Nej, Gabriel!
283
00:53:01,991 --> 00:53:03,659
Se där...
284
00:53:03,743 --> 00:53:08,205
Innerst inne har du alltid vetat.
285
00:53:08,289 --> 00:53:10,833
Snälla, sluta nu.
286
00:53:11,584 --> 00:53:15,212
Knappast, vi har precis börjat.
287
00:53:26,766 --> 00:53:31,979
- Om vi är klara, går vi nu.
- Okej, som du vill.
288
00:53:32,063 --> 00:53:33,856
Vi ses.
289
00:53:36,817 --> 00:53:39,362
Är du klar med fotoredigeringen?
290
00:53:39,445 --> 00:53:43,949
Jag la det på ditt bord.
Var det inte därför du tog in henne?
291
00:53:44,033 --> 00:53:47,536
- Vem då?
- Flickan på fotot.
292
00:53:53,626 --> 00:53:57,713
Å fan...
Hon var läkarens patient.
293
00:53:58,255 --> 00:54:03,678
- Vi måste berätta det för Kekoa!
- Snuten tror att jag gjorde det.
294
00:54:03,761 --> 00:54:07,473
- Det här bevisar motsatsen.
- Han heter Gabriel.
295
00:54:07,556 --> 00:54:10,893
Jag vet inte varför jag vet det.
296
00:54:10,976 --> 00:54:16,148
Han är nån från mitt förflutna.
Från en tid jag inte minns.
297
00:54:22,822 --> 00:54:25,157
Vart ska vi?
298
00:54:38,379 --> 00:54:39,880
Maddy.
299
00:54:40,965 --> 00:54:44,552
- Maddy.
- Jag var tvungen att träffa dig.
300
00:54:45,553 --> 00:54:49,098
Hur mår du, älskling?
Äter du ordentligt?
301
00:54:49,181 --> 00:54:52,810
Vad du är mager.
Jag får laga mat åt dig oftare.
302
00:54:52,893 --> 00:54:56,647
Mamma, nu måste du försöka minnas.
303
00:54:56,731 --> 00:55:00,776
När jag adopterades,
nämnde de nåt om en bror?
304
00:55:02,653 --> 00:55:04,780
Nej...
305
00:55:04,864 --> 00:55:09,869
Bara att de strävade efter
att placera syskon i samma familj.
306
00:55:09,952 --> 00:55:12,621
Vem fan är då Gabriel?
307
00:55:16,959 --> 00:55:20,337
Mamma? Mamma, vad vet du?
308
00:55:21,380 --> 00:55:24,675
MADISONS 9-ÅRSDAG/JUL
309
00:55:27,344 --> 00:55:29,180
Har den äran...
310
00:55:29,263 --> 00:55:34,393
Du ville så gärna ha kalas
att din pappa gav med sig.
311
00:55:34,477 --> 00:55:40,566
- Vi bjöd hela klassen...
- De undvek mig. Jag hade inga vänner.
312
00:55:40,649 --> 00:55:45,237
Har den äran, kära Maddy
313
00:55:45,321 --> 00:55:51,118
Har den äran idag
314
00:55:51,827 --> 00:55:54,663
- Blås ut ljusen!
- Önska dig något.
315
00:55:59,335 --> 00:56:00,836
Smarrigt.
316
00:56:00,920 --> 00:56:03,297
Säg inte så.
317
00:56:04,715 --> 00:56:06,467
Det är de.
318
00:56:06,550 --> 00:56:10,012
Maddy, vem pratar du med?
319
00:56:11,096 --> 00:56:12,264
Ingen.
320
00:56:12,348 --> 00:56:17,144
- Maddy, vad har vi sagt om att ljuga?
- Jag ljög inte.
321
00:56:17,228 --> 00:56:19,772
Så vem pratade du med?
322
00:56:22,399 --> 00:56:24,568
Gabriel.
323
00:56:30,741 --> 00:56:35,454
- Är han din låtsasvän?
- Gabriel är inte på låtsas.
324
00:56:37,706 --> 00:56:42,253
Han säger att ni är det.
Att ni inte är min riktiga familj.
325
00:56:46,799 --> 00:56:49,593
Det är det här jag har fruktat...
326
00:56:53,305 --> 00:56:57,643
- Det där var en spark.
- Oj, min lilla julklapp hälsar.
327
00:56:57,726 --> 00:57:00,145
Hon måste lägga sig nu.
328
00:57:00,229 --> 00:57:04,859
Maddy, det är läggdags.
Tomten kommer inte om du är vaken.
329
00:57:05,943 --> 00:57:10,823
Mamma sa att hon kommer att älska mig
när bebisen har kommit.
330
00:57:13,784 --> 00:57:17,288
Jag gör det inte.
Du kan inte tvinga mig.
331
00:57:19,248 --> 00:57:21,542
Snälla, gör inte bebisen illa.
332
00:57:23,335 --> 00:57:25,880
Maddy, vad gör du?
333
00:57:27,006 --> 00:57:29,091
Inget, pappa.
334
00:57:33,637 --> 00:57:37,933
Några av dina samtal med Gabriel
skrämde oss ordentligt.
335
00:57:38,017 --> 00:57:41,145
Var Gabriel nån jag hittade på?
336
00:57:41,562 --> 00:57:47,818
Du måste ha varit med om något hemskt
innan du blev en del av vår familj.
337
00:57:47,902 --> 00:57:52,573
Jag trodde att du skapade Gabriel
som ett sätt att hantera det.
338
00:57:52,656 --> 00:57:58,162
Vi trodde att vår kärlek
skulle övervinna behovet av honom.
339
00:58:01,206 --> 00:58:04,043
Jag hoppas att vi inte hade fel.
340
00:58:29,443 --> 00:58:31,320
E. May...
341
00:58:37,952 --> 00:58:40,204
JOURNAL EMILY MAY
342
00:58:41,205 --> 00:58:44,708
Torsdag 23 juli 1992.
343
00:58:44,792 --> 00:58:49,463
Idag är det sju år sen vi fick ansvaret
för vården av Emily May.
344
00:58:49,546 --> 00:58:54,176
Hon liknar ingen annan försöksperson
vi har haft -
345
00:58:54,259 --> 00:58:58,305
- fast de senaste månaderna
har Emily fått psykotiska symtom.
346
00:58:58,389 --> 00:59:03,644
Hon säger sig få uppenbarelser
och hör Djävulens tankar.
347
00:59:03,727 --> 00:59:07,064
Jag har kontaktat dr John Gregory -
348
00:59:07,147 --> 00:59:13,278
- och dr Victor Fields
för att diskutera hur vi går vidare.
349
00:59:16,073 --> 00:59:20,411
Dr Florence Weaver och dr Victor Fields
arbetar med samma fall -
350
00:59:20,494 --> 00:59:24,039
- tillsammans med dr John Gregory.
Herrejävlar...
351
01:00:27,561 --> 01:00:31,148
Dr Gregory? Seattlepolisen.
352
01:00:38,155 --> 01:00:39,907
Svara!
353
01:01:09,686 --> 01:01:13,398
Kriminalassistenten, han är kvar!
354
01:01:14,775 --> 01:01:17,736
- Han är kvar!
- Herregud...
355
01:02:09,163 --> 01:02:10,163
Helvete...
356
01:02:32,227 --> 01:02:34,688
Jag kan inte vara klok.
357
01:03:59,606 --> 01:04:00,983
Stanna!
358
01:05:50,217 --> 01:05:52,260
Vad i helvete...?
359
01:06:02,354 --> 01:06:06,400
Samtliga tre offer
arbetade med patient May.
360
01:06:06,483 --> 01:06:09,820
Det var dig de studerade.
De var dina läkare.
361
01:06:11,279 --> 01:06:16,326
Jag har inga minnen från tiden
innan jag blev adopterad.
362
01:06:18,829 --> 01:06:21,748
Ditt namn var Emily May.
363
01:06:26,503 --> 01:06:29,089
Han kallar mig Emily.
364
01:06:29,965 --> 01:06:35,429
Vi samarbetar med en hypnoterapeut
som kan få fram bortträngda minnen.
365
01:06:35,512 --> 01:06:38,890
Trauma, sexuella övergrepp, PTSD...
366
01:06:38,974 --> 01:06:41,935
- Vill du träffa henne?
- Jag visste det.
367
01:06:42,018 --> 01:06:44,938
Hon är inget jävla medium.
368
01:06:49,025 --> 01:06:54,656
Vi ska gå tillbaka i tiden
och rekonstruera det förflutna.
369
01:06:54,739 --> 01:07:00,120
- Gå tillbaka till före adoptionen.
- Jag kan vara på ett sjukhus.
370
01:07:01,872 --> 01:07:06,334
- Men jag minns ingenting.
- Du saknar medvetna minnen.
371
01:07:06,418 --> 01:07:09,004
Varför du är på sjukhuset?
372
01:07:13,925 --> 01:07:16,344
Jag vet inte säkert.
373
01:07:18,597 --> 01:07:23,435
Men jag mår bättre nu.
Det är därför de är här.
374
01:07:24,311 --> 01:07:27,606
- Vilka då?
- Mina nya föräldrar.
375
01:07:28,857 --> 01:07:31,276
Vi ska till mitt nya hem.
376
01:07:32,277 --> 01:07:34,988
Här är fint.
377
01:07:36,948 --> 01:07:39,034
Men han är också här.
378
01:07:45,165 --> 01:07:47,083
Gabriel.
379
01:07:50,670 --> 01:07:56,968
- Han följde med från sjukhuset.
- Vem är Gabriel? Är han en vän?
380
01:07:57,761 --> 01:08:02,432
Han säger det,
men bara jag kan se honom.
381
01:08:02,516 --> 01:08:05,936
- Du har förstört tårtan.
- Det var Gabriel!
382
01:08:06,019 --> 01:08:10,190
Sluta ljuga!
Det finns ingen Gabriel.
383
01:08:10,273 --> 01:08:14,110
Gå till ditt rum.
Madison, gå till ditt rum.
384
01:08:15,820 --> 01:08:21,117
När han gör dumma saker
är det jag som råkar illa ut.
385
01:08:36,424 --> 01:08:38,009
Försvinn!
386
01:08:42,264 --> 01:08:43,640
Vad?
387
01:08:47,394 --> 01:08:49,855
Men hon sover.
388
01:08:55,193 --> 01:08:57,153
Jag antar det.
389
01:08:59,281 --> 01:09:02,909
Säkert?
Som en trevlig överraskning?
390
01:09:23,096 --> 01:09:25,181
Skär en bit.
391
01:09:29,561 --> 01:09:33,773
En fin tårtbit till mamma.
392
01:10:01,593 --> 01:10:04,054
- Madison!
- Skär henne!
393
01:10:06,181 --> 01:10:09,142
Det var inte jag! Det var Gabriel!
394
01:10:09,225 --> 01:10:12,604
Snälla! Nej, nej!
395
01:10:12,687 --> 01:10:15,732
Snälla, ni måste tro mig.
396
01:10:17,317 --> 01:10:21,613
Avbryt! Du måste avbryta!
Hämta tillbaka henne!
397
01:10:22,822 --> 01:10:26,868
- Beverly! Beverly!
- Ta henne därifrån!
398
01:10:26,951 --> 01:10:30,538
När jag rör vid pannan
är du tillbaka hos oss.
399
01:10:32,248 --> 01:10:34,793
Hur är det fatt?
400
01:10:36,544 --> 01:10:40,256
Maddy? Hur är det med dig?
401
01:10:40,924 --> 01:10:43,218
Nu minns jag...
402
01:10:46,221 --> 01:10:48,765
Det har hänt förut.
403
01:10:48,848 --> 01:10:53,144
Jag har vaknat upp
på främmande platser, sett saker...
404
01:10:57,273 --> 01:11:00,985
Jag vet inte hur, men Gabriel ville...
405
01:11:08,034 --> 01:11:10,453
Vad ville han, Madison?
406
01:11:12,038 --> 01:11:14,249
Skada barnet.
407
01:11:16,167 --> 01:11:20,463
Det var som om han visste
att när jag hade dig...
408
01:11:21,881 --> 01:11:24,884
...skulle jag inte behöva honom längre.
409
01:11:26,469 --> 01:11:28,972
Och han hade rätt.
410
01:11:29,055 --> 01:11:33,768
Han blev ett bortträngt minne
nånstans djupt där inne...
411
01:11:35,687 --> 01:11:37,856
...till nu.
412
01:11:41,401 --> 01:11:44,529
Mördaren sa att han var Gabriel.
413
01:11:45,739 --> 01:11:48,616
Min Gabriel.
414
01:11:51,453 --> 01:11:57,333
Vänta nu. Menar du att mördaren
är din låtsasvän?
415
01:13:12,033 --> 01:13:14,494
Vad fan?!
416
01:13:51,197 --> 01:13:54,033
Allt ordnar sig.
417
01:13:54,117 --> 01:13:56,828
Maddy? Maddy, lyssna på mig!
418
01:14:00,874 --> 01:14:03,334
Vänta! Snälla...
419
01:14:04,794 --> 01:14:06,671
Vänta!
420
01:14:07,672 --> 01:14:11,467
- Maddy är oskyldig!
- Det här är en brottsplats.
421
01:14:11,551 --> 01:14:16,222
- Snälla, lyssna på mig.
- Gå härifrån, annars griper jag dig!
422
01:14:19,350 --> 01:14:21,186
Snälla...
423
01:14:22,687 --> 01:14:24,856
Det här måste ni se.
424
01:14:43,249 --> 01:14:48,880
Det här är mordvapnet,
tillverkat av metallen i prispokalen.
425
01:14:50,882 --> 01:14:53,885
Jag har sagt det från början.
426
01:14:59,974 --> 01:15:05,855
Du har mordvapnet, kappan, handskarna
och Jeffrey Dahmers verkstad på din vind.
427
01:15:06,689 --> 01:15:10,985
- Det är över nu, Madison.
- Det var Gabriel.
428
01:15:11,069 --> 01:15:15,782
- Han har tagit sig in i mitt hus.
- Nu räcker det med spökhistorier!
429
01:15:15,865 --> 01:15:20,828
Kekoa, du har sett honom.
Du vet att det inte är jag.
430
01:15:20,912 --> 01:15:23,915
- Vem är kvinnan, Madison?
- Jag vet inte.
431
01:15:23,998 --> 01:15:28,044
- Gabriel måste ha tagit dit henne.
- Vet du vad jag tror?
432
01:15:28,127 --> 01:15:30,380
Du var psykiskt sjuk som liten.
433
01:15:30,463 --> 01:15:33,675
Läkarna hjälpte dig.
Det fungerade ett tag.
434
01:15:34,509 --> 01:15:39,555
Nu är sjukdomen tillbaka, och du
anklagar dem för att ha förstört ditt liv.
435
01:15:39,639 --> 01:15:41,224
Nej, nej...
436
01:15:41,307 --> 01:15:43,810
Det är inte jag.
437
01:15:43,893 --> 01:15:47,522
- Sluta ljuga för oss!
- Jag säger sanningen, för helvete!
438
01:15:50,984 --> 01:15:52,860
Fan...
439
01:16:02,578 --> 01:16:04,122
OKÄNT NUMMER
440
01:16:04,205 --> 01:16:06,916
Han vill prata med dig.
441
01:16:10,712 --> 01:16:13,506
Du måste skämta.
442
01:16:20,972 --> 01:16:23,099
Kriminalassistent Shaw.
443
01:16:30,106 --> 01:16:33,151
Hej, kriminalaren.
444
01:16:34,318 --> 01:16:35,570
Vem pratar jag med?
445
01:16:35,653 --> 01:16:37,447
INSPELNING
446
01:16:37,530 --> 01:16:41,451
Du vet vem jag är.
Du hittade mig.
447
01:16:41,534 --> 01:16:44,662
Ja, men inte i tid.
448
01:16:44,746 --> 01:16:49,709
Du hittade mina saker.
Jag vill ha tillbaka dem!
449
01:16:49,792 --> 01:16:55,214
Varför hade du dina saker på hennes vind?
Försöker du sätta dit henne?
450
01:16:56,174 --> 01:17:00,595
Den dumma bitchen fattade inte ens
att jag flyttade in hos henne.
451
01:17:01,304 --> 01:17:03,931
Gör du det här av personliga skäl?
452
01:17:04,015 --> 01:17:10,772
Om jag hade huggit hål i din ansikte
igår kväll, hade det varit personligt?
453
01:17:12,857 --> 01:17:15,818
Vem är du, Gabriel?
454
01:17:15,902 --> 01:17:18,362
Har hon inte berättat det?
455
01:17:18,988 --> 01:17:22,784
Jag är hennes fantasifoster.
456
01:17:28,748 --> 01:17:32,335
Fråga henne vad hon brukade kalla mig.
457
01:17:37,382 --> 01:17:39,133
Djävulen.
458
01:17:46,391 --> 01:17:50,895
Nu förstår du
varför vi aldrig slänger något.
459
01:17:50,978 --> 01:17:55,608
Man vet aldrig
när något kan komma till användning.
460
01:17:56,776 --> 01:17:58,277
Här.
461
01:17:58,361 --> 01:18:03,282
Ja, vi hade en Emily May här.
Hon kom från Simion-sjukhuset.
462
01:18:03,366 --> 01:18:05,326
Det lades ner på 90-talet.
463
01:18:05,409 --> 01:18:09,956
- Har det stått öde sen dess?
- Vet ej. Det var före min tid.
464
01:19:45,092 --> 01:19:49,347
VÄLKOMMEN TILL HELVETET
465
01:19:56,145 --> 01:19:59,649
SIMION FORSKNINGSSJUKHUS
VÅNING 1 OCH 2
466
01:19:59,732 --> 01:20:02,193
KÄLLAREN
ARKIVMATERIAL
467
01:20:02,276 --> 01:20:05,780
Arkivmaterial i källaren...
468
01:20:07,073 --> 01:20:09,242
Naturligtvis.
469
01:20:14,247 --> 01:20:17,416
Släpp ut mig! Jag ska inte vara här!
470
01:20:18,042 --> 01:20:23,506
Jag har inte gjort nåt fel!
Jag ska inte vara här, för helvete!
471
01:20:24,548 --> 01:20:26,926
Det är ett misstag.
472
01:20:53,327 --> 01:20:55,079
Prinsessan.
473
01:21:21,564 --> 01:21:22,940
"Emily May".
474
01:21:34,118 --> 01:21:39,915
..."tagits upp i livmodern,
växer i takt med patientens"...
475
01:21:56,807 --> 01:21:58,934
SERENA MAY
JULI -85
476
01:22:03,647 --> 01:22:06,859
Idag ska vi tala med
patienternas mor, Serena May.
477
01:22:06,942 --> 01:22:11,030
Hon blev våldtagen när hon var 15 år,
blev gravid och gick tiden ut.
478
01:22:11,113 --> 01:22:14,116
Hon överlämnade barnen i vår vård -
479
01:22:14,200 --> 01:22:18,037
- vilket gav oss en fenomenal
forskningsmöjlighet.
480
01:22:18,120 --> 01:22:20,748
23 JULI 1985
481
01:22:20,831 --> 01:22:25,044
Vill du verkligen göra det här, Serena?
482
01:22:26,879 --> 01:22:29,673
Vi dömer ingen här.
483
01:22:32,551 --> 01:22:35,096
Mamma vägrar hjälpa mig.
484
01:22:36,472 --> 01:22:39,475
Hon ansåg min graviditet en synd.
485
01:22:40,768 --> 01:22:44,271
Jag klarar inte att ta hand om dem
på egen hand.
486
01:22:47,733 --> 01:22:50,444
Han är en styggelse.
487
01:22:52,154 --> 01:22:55,366
Vad annat kan jag göra, doktorn?
488
01:22:59,370 --> 01:23:02,081
Snälla, ta väl hand om Emily.
489
01:23:02,164 --> 01:23:06,419
Oroa dig inte, vi erbjuder den bästa
medicinska vård man kan få.
490
01:23:06,502 --> 01:23:11,590
De sa att hon dog i barnsäng!
Era jävla lögnhalsar!
491
01:23:12,717 --> 01:23:17,096
Nu ska bara du och din mamma
skriva på några papper.
492
01:23:37,283 --> 01:23:42,121
- När vaknar hon upp?
- Hon ligger i koma. Gud vet hur länge.
493
01:23:42,204 --> 01:23:45,624
Du hade rätt om Underground.
494
01:23:45,708 --> 01:23:50,212
Offret jobbade som guide där
och var mycket uppskattad.
495
01:23:52,423 --> 01:23:53,966
ANSTÄLLNINGSBEVIS
496
01:23:54,049 --> 01:23:56,427
"Serena May".
497
01:23:57,511 --> 01:24:00,598
Hon är Madisons biologiska mamma.
498
01:24:07,688 --> 01:24:09,440
EMILY MAY
NOVEMBER -92
499
01:24:13,861 --> 01:24:16,697
Emily, är allt som det ska?
500
01:24:20,576 --> 01:24:22,620
Är du rädd?
501
01:24:24,580 --> 01:24:27,333
Var inte det. Han vaknar inte.
502
01:24:27,416 --> 01:24:32,463
Han har fått en hög dos lugnande.
Du känner dig nog också sömnig.
503
01:24:32,546 --> 01:24:37,051
Vi ville prata med dig
utan att Gabriel hör på.
504
01:24:43,057 --> 01:24:47,436
Du har blivit mer aggressiv
de senaste veckorna.
505
01:24:48,437 --> 01:24:50,648
Kan du berätta varför?
506
01:24:54,360 --> 01:24:57,321
Han har sagt åt mig att göra saker.
507
01:24:57,988 --> 01:25:01,617
Hemska saker... Att skada andra.
508
01:25:01,700 --> 01:25:05,246
Var det därför du gav dig på Bobby Fey?
509
01:25:07,122 --> 01:25:10,084
Men Bobby är ju dubbelt så stor som du.
510
01:25:13,504 --> 01:25:16,465
Gabriel gör mig stark.
511
01:25:19,635 --> 01:25:22,221
Han sa åt mig att döda Bobby.
512
01:25:23,722 --> 01:25:26,976
Var det de orden han använde?
513
01:25:29,311 --> 01:25:33,148
Ibland pratar han med mig...
514
01:25:34,942 --> 01:25:39,071
...andra gånger hör jag orden
i mitt huvud.
515
01:25:40,656 --> 01:25:42,658
Och då...
516
01:25:44,702 --> 01:25:47,663
Då är de inte ord längre.
517
01:25:48,581 --> 01:25:51,458
Bara känslor.
518
01:25:53,168 --> 01:25:57,214
Men jag visste vad han ville
att jag skulle göra.
519
01:26:00,092 --> 01:26:02,678
Han låtsas vara snäll.
520
01:26:04,638 --> 01:26:07,016
Men han är Djävulen.
521
01:26:10,102 --> 01:26:11,770
Okej.
522
01:26:16,066 --> 01:26:21,405
Jag ska väcka honom nu.
Kom närmare när jag har injicerat honom.
523
01:26:36,629 --> 01:26:38,714
Herregud!
524
01:26:39,632 --> 01:26:41,425
Stackars Maddy!
525
01:26:42,843 --> 01:26:49,558
Så vad är Gabriel?
Han är en extrem variant av ett teratom.
526
01:26:49,642 --> 01:26:54,605
En tumör bestående av vävnad, hår,
tänder, muskler och ben.
527
01:26:54,688 --> 01:26:57,941
I det här fallet
en parasiterande tvilling.
528
01:26:58,025 --> 01:27:01,695
När två embryon
inte separerar som de ska -
529
01:27:01,779 --> 01:27:04,865
- blir en tvilling dominant
och en underutvecklad -
530
01:27:04,949 --> 01:27:09,119
- och beroende av den andres kropp.
531
01:27:09,203 --> 01:27:13,582
Likt en parasit
lever Gabriel av Emily.
532
01:27:14,708 --> 01:27:19,505
Vad står på, ditt lilla solsken?
Hittar du inte till golfklubben?
533
01:27:28,722 --> 01:27:32,059
- Jag vill inte ha bråk.
- Jag skiter i vad du vill!
534
01:27:37,439 --> 01:27:40,275
EMILY OCH GABRIEL
FEBRUARI -93
535
01:27:41,610 --> 01:27:43,237
Äpple.
536
01:27:45,239 --> 01:27:48,409
Gris. Nallebjörn.
537
01:27:48,492 --> 01:27:52,413
Vi tror att Gabriel
har tillgång till delar av hjärnan -
538
01:27:52,496 --> 01:27:54,748
- som hanterar visuella stimuli -
539
01:27:54,832 --> 01:27:57,793
- och får Emily att se det han vill.
540
01:27:57,876 --> 01:28:03,465
Det skulle förklara hennes synvillor
och vakendrömmar.
541
01:28:05,217 --> 01:28:09,638
Hur fan hamnade du här?
Fuskade du med sopsorteringen?
542
01:28:10,305 --> 01:28:14,143
Men jag kan vara snäll
- om jag får en karamell.
543
01:28:15,310 --> 01:28:16,812
Vad kan du ge mig?
544
01:28:17,813 --> 01:28:19,732
Vakt!
545
01:28:24,236 --> 01:28:26,321
Bitch!
546
01:28:38,417 --> 01:28:40,335
Gabriel, sluta!
547
01:29:01,482 --> 01:29:02,566
Vad fan?!
548
01:29:05,194 --> 01:29:07,279
Fan, bitchen får ett anfall!
549
01:29:07,988 --> 01:29:14,286
De delar hjärna, så han kan få henne
att tro att hon lever ett vanligt liv.
550
01:29:14,369 --> 01:29:17,998
Han håller henne i ett mentalt fängelse -
551
01:29:18,081 --> 01:29:23,796
- medan han kidnappar hennes kropp
och använder den för egna syften.
552
01:29:28,926 --> 01:29:32,012
Det är dags att skära bort tumören.
553
01:29:32,095 --> 01:29:35,307
Gabriels parasiterande har ökat.
554
01:29:35,390 --> 01:29:39,686
Han suger ut vätskor och näringsämnen
så Emily går ner i vikt.
555
01:29:39,770 --> 01:29:42,314
Vi har gemensamt kommit fram till -
556
01:29:42,397 --> 01:29:46,777
- att vi måste rädda Emily
genom att skära bort teratomet.
557
01:29:46,860 --> 01:29:50,114
De är sammanvuxna i hjärnan.
558
01:29:50,823 --> 01:29:55,494
Vid fullständig borttagning riskerar Emily
att dö eller få permanent hjärnskada.
559
01:29:55,577 --> 01:29:58,705
Vi tar alltså bort så mycket vi kan -
560
01:29:58,789 --> 01:30:02,167
- och lämnar kvar resten i hennes skalle.
561
01:30:02,918 --> 01:30:05,087
Vi syr ihop henne.
562
01:30:38,996 --> 01:30:40,372
Vad fan?!
563
01:30:52,092 --> 01:30:53,844
Herrejävlar!
564
01:31:37,095 --> 01:31:38,889
Vakt!
565
01:31:44,645 --> 01:31:50,317
Vakt! Hallå!
Öppna cellen för helvete!
566
01:31:56,907 --> 01:31:59,284
Vad fan...? Sluta!
567
01:32:28,522 --> 01:32:33,694
Keh, hör här. Gabriel är inuti Madison.
Han använder sig av henne.
568
01:32:33,777 --> 01:32:36,822
Han styr hennes kropp som en marionett.
569
01:32:36,905 --> 01:32:39,825
Lugna dig, Sydney. Vad säger du?
570
01:32:39,908 --> 01:32:43,578
Madisons föddes
med en parasitisk tvilling.
571
01:32:43,662 --> 01:32:46,748
Gabriel har varit vilande i alla år -
572
01:32:46,832 --> 01:32:51,044
- men vaknade till liv när Derek
dunkade Madisons huvud i väggen.
573
01:32:51,128 --> 01:32:53,880
Det där låter inte klokt.
574
01:32:53,964 --> 01:32:56,466
Madisons biologiska mamma lever.
575
01:32:56,550 --> 01:33:00,637
Ja, det var hon på Madisons vind.
Vi skickade henne till sjukhuset.
576
01:33:00,721 --> 01:33:04,725
Vi måste prata med henne!
Hon är den enda som vet något.
577
01:33:13,567 --> 01:33:15,652
BEVIS
578
01:33:30,500 --> 01:33:33,045
Trapporna! Skynda er!
579
01:33:39,801 --> 01:33:43,180
- Det kom inifrån!
- Jag måste sluta.
580
01:33:44,306 --> 01:33:46,683
Keh? Keh?
581
01:33:46,767 --> 01:33:47,809
Fan!
582
01:35:00,966 --> 01:35:03,051
Herregud...
583
01:36:05,822 --> 01:36:07,365
Vi blir beskjutna!
584
01:36:10,869 --> 01:36:12,746
Stanna här!
585
01:36:29,721 --> 01:36:32,515
Begär bistånd!
Skicka nationalgardet, för helvete!
586
01:36:50,492 --> 01:36:52,827
Madison!
587
01:37:09,261 --> 01:37:10,762
Madison!
588
01:37:18,561 --> 01:37:20,021
Din jävel!
589
01:37:26,987 --> 01:37:28,822
Fan!
590
01:37:42,752 --> 01:37:45,839
Herregud! Helvete...
591
01:37:51,177 --> 01:37:53,763
Jag varnade dig.
592
01:38:51,571 --> 01:38:54,282
- Regina...
- Herregud, Kekoa!
593
01:38:59,746 --> 01:39:03,625
- Varför ringer jag polisen?
- Ring ambulans, nu!
594
01:39:04,793 --> 01:39:06,294
Reg...
595
01:39:08,672 --> 01:39:09,756
Herregud...
596
01:39:09,839 --> 01:39:12,884
Mamman... Hon är ute efter henne.
597
01:39:13,676 --> 01:39:15,970
Du måste till sjukhuset.
598
01:39:16,721 --> 01:39:19,682
Jag stannar hos henne.
Ambulans är på väg.
599
01:39:19,766 --> 01:39:23,353
Jag klarar mig.
Se till att stoppa honom nu.
600
01:39:33,613 --> 01:39:36,366
- Ingen har tillträde här.
- Jag vet.
601
01:39:36,449 --> 01:39:41,246
Ring Kekoa Shaw och hälsa honom
att Sydney Lake är här.
602
01:39:41,329 --> 01:39:47,210
Jag beklagar, men ingen får gå in
om inte kriminalassistent Shaw är med.
603
01:39:49,003 --> 01:39:51,423
Vad står på?
604
01:39:51,881 --> 01:39:54,426
Herregud...
605
01:39:54,509 --> 01:39:56,803
- Är det hjärtinfarkt?
- Nej...
606
01:39:56,886 --> 01:40:00,598
Min pacemaker... Den bränner som eld!
607
01:40:03,643 --> 01:40:05,395
Hämta hjälp!
608
01:40:19,242 --> 01:40:20,910
Sydney!
609
01:40:22,912 --> 01:40:26,082
Jag sparade dig till sist.
610
01:40:32,255 --> 01:40:34,507
Hon valde dig...
611
01:40:34,591 --> 01:40:37,802
...framför mig,
sitt eget kött och blod!
612
01:40:38,761 --> 01:40:42,724
Jag skulle ha dödat dig
innan du föddes!
613
01:40:42,807 --> 01:40:44,434
Gabriel, nej!
614
01:40:45,268 --> 01:40:48,146
Gabriel...
615
01:40:51,357 --> 01:40:53,735
Förlåt mig.
616
01:40:57,864 --> 01:41:00,700
Jag skulle aldrig ha lämnat bort dig.
617
01:41:05,246 --> 01:41:07,457
Du var min son.
618
01:41:08,708 --> 01:41:12,086
Jag borde ha älskat dig villkorslöst.
619
01:41:22,972 --> 01:41:24,307
Emily!
620
01:41:24,390 --> 01:41:26,351
Nej, skjut inte!
621
01:41:27,185 --> 01:41:29,020
Ut härifrån, Sydney!
622
01:41:40,365 --> 01:41:42,992
Gör det! Skjut mig!
623
01:41:43,076 --> 01:41:47,038
- Madison, jag vet att du är där inne.
- Döda henne!
624
01:41:47,121 --> 01:41:50,583
- Vad har du gjort med min syster?
- Hon är inte din syster!
625
01:41:53,378 --> 01:41:54,420
Sydney!
626
01:42:00,635 --> 01:42:03,471
- Snälla, Maddy.
- Hon kan inte höra dig.
627
01:42:03,555 --> 01:42:07,225
Jag vet att du hör mig.
Du måste kämpa mot honom.
628
01:42:07,308 --> 01:42:10,812
- Madison är inte hemma.
- Han dödade dina barn!
629
01:42:10,895 --> 01:42:13,189
Han orsakade missfallen.
630
01:42:13,273 --> 01:42:18,152
Han närde sig på fostren
och byggde upp sig!
631
01:42:18,236 --> 01:42:21,072
Snälla Maddy, kom tillbaka.
632
01:42:41,134 --> 01:42:44,596
- Farväl, syrran.
- Gabriel, nej!
633
01:42:51,519 --> 01:42:55,356
- Jag ville att du skulle se...
- Nej, Gabriel.
634
01:42:55,440 --> 01:42:58,943
- ...vad du gjorde mig till.
- Förlåt.
635
01:43:15,918 --> 01:43:18,379
Ett monster!
636
01:43:20,131 --> 01:43:23,593
Nej, Gabriel,
du har alltid varit ett monster.
637
01:43:26,763 --> 01:43:30,975
Vad nu? Vad händer?
638
01:43:31,351 --> 01:43:33,770
Madison...
639
01:43:44,447 --> 01:43:47,742
Nu kan jag alla dina tricks.
640
01:43:53,039 --> 01:43:56,167
Nej, det är inte möjligt!
641
01:43:56,959 --> 01:44:01,297
Har du glömt
att vi delar samma hjärna?
642
01:44:04,217 --> 01:44:10,014
Jag bad inte om att bli tjudrad till dig.
Du förtjänar inte din kropp.
643
01:44:10,098 --> 01:44:14,102
- Jag kan använda den bättre än du.
- Inte längre.
644
01:44:15,228 --> 01:44:18,272
Du kan aldrig mer kontrollera mig.
645
01:44:20,066 --> 01:44:23,986
Det är över nu, Gabriel.
Jag tar tillbaka allting.
646
01:44:24,070 --> 01:44:27,907
Mitt psyke, min kropp - allting.
647
01:44:29,283 --> 01:44:33,621
Nu får du leva i en värld
där jag bestämmer.
648
01:44:39,210 --> 01:44:43,673
Du kan inte låsa in mig här för alltid!
Du blir aldrig av med mig!
649
01:44:43,756 --> 01:44:50,263
- Förr eller senare tar jag mig ut!
- Jag vet, men då är jag beredd.
650
01:45:22,670 --> 01:45:23,755
Maddy?
651
01:45:28,092 --> 01:45:29,844
Maddy? Är det du?
652
01:45:30,428 --> 01:45:33,431
Sydney, jag är hemskt ledsen.
653
01:45:33,514 --> 01:45:36,517
- Jag lyfter bort sängen.
- Den är för tung.
654
01:45:36,601 --> 01:45:43,316
Det var min kropp hela tiden.
Kunde han flytta den, så kan jag.
655
01:45:55,828 --> 01:45:58,164
Seså...
656
01:45:58,247 --> 01:46:02,376
Försvinn inte nu.
Titta på mig.
657
01:46:22,021 --> 01:46:27,109
I hela mitt liv har jag längtat efter
att känna blodsband till någon.
658
01:46:28,361 --> 01:46:32,448
Och sen visar det sig
att det fanns där hela tiden.
659
01:46:34,742 --> 01:46:39,831
Hur som helst, så är du alltid min syster.
660
01:46:42,500 --> 01:46:45,628
Och jag kommer alltid att älska dig.
661
01:51:32,123 --> 01:51:34,041
Översättning:
Per Sellius