1
00:01:05,253 --> 00:01:07,241
HOSPITAL DE PESQUISA SIMION
1993
2
00:01:09,173 --> 00:01:11,701
DOUTORA FLORENCE WEAVER
3
00:01:11,801 --> 00:01:15,246
Então, é cada vez mais claro
4
00:01:15,346 --> 00:01:17,560
que o Gabriel não só está
mais forte,
5
00:01:17,707 --> 00:01:19,420
como se tornou malicioso.
6
00:01:19,892 --> 00:01:22,862
Se a sua força e perícia continuarem
a crescer como têm crescido,
7
00:01:22,962 --> 00:01:25,982
já não conseguiremos contê-lo.
8
00:01:26,082 --> 00:01:28,451
No entanto, determinei...
9
00:01:32,088 --> 00:01:33,942
Dra. Weaver, voltou a escapar.
10
00:01:35,842 --> 00:01:36,913
Até onde foi desta vez?
11
00:01:36,937 --> 00:01:38,940
Chegou ao arquivo
antes de o conseguirmos apanhar.
12
00:01:39,040 --> 00:01:40,050
Encontrou a sua informação.
13
00:01:40,164 --> 00:01:41,164
Ele quer ir para casa.
14
00:01:43,117 --> 00:01:44,378
Dr. Fields, o que se passa?
15
00:01:44,478 --> 00:01:47,627
Tentei subjugá-lo com choques eléctricos,
mas não produziu qualquer efeito.
16
00:01:47,738 --> 00:01:49,557
Depois, as máquinas começaram
a enlouquecer.
17
00:01:49,657 --> 00:01:51,994
É como se bebesse electricidade
18
00:01:52,094 --> 00:01:53,956
e controlasse as máquinas.
19
00:01:57,565 --> 00:01:58,647
Doutor Plume.
20
00:02:05,923 --> 00:02:08,493
Não, por favor, não.
Vai matá-la.
21
00:02:08,784 --> 00:02:10,098
Afaste-se.
22
00:02:12,988 --> 00:02:14,478
Dê-lhe já!
23
00:03:06,558 --> 00:03:08,329
Amarrem-no à cadeira.
24
00:03:30,140 --> 00:03:33,724
Tens sido um mau, mau rapaz, Gabriel.
25
00:03:41,176 --> 00:03:47,797
Vou matar-vos a todos.
26
00:03:47,897 --> 00:03:51,439
Meu Deus. Ele fala.
27
00:03:51,771 --> 00:03:54,101
Está a transmitir
os seus pensamentos.
28
00:03:56,800 --> 00:04:00,525
Pensava que o podíamos ajudar,
mas estava enganada.
29
00:04:04,843 --> 00:04:06,178
Está na altura
30
00:04:07,921 --> 00:04:10,278
de eliminarmos o cancro.
31
00:04:17,322 --> 00:04:20,186
M A L I G N O
32
00:04:36,007 --> 00:04:37,828
HOSPITAL DE INVESTIGAÇÃO SIMION
1907
33
00:04:49,397 --> 00:04:50,550
INFORMAÇÃO DO PACIENTE
34
00:04:51,315 --> 00:04:54,304
devaneios
35
00:05:05,288 --> 00:05:06,983
DOUTORA FLORENCE WEAVER
ANORMAL - "GABRIEL"
36
00:05:17,383 --> 00:05:19,746
Múltiplas capacidades
sobrenaturais
37
00:05:22,847 --> 00:05:24,418
fala através de ondas de rádio
38
00:05:28,227 --> 00:05:30,379
NOTAS DA ENFERMARIA
39
00:05:30,479 --> 00:05:32,190
FRACTURA PACIENTE 55
ATACADO POR GABRIEL
40
00:05:35,860 --> 00:05:37,129
Mãe deixa a criança
aos nossos cuidados
41
00:05:37,153 --> 00:05:38,544
Cirurgia programada, 7 de Outubro
42
00:05:57,591 --> 00:05:58,776
AUTORIZAÇÃO DE DIVULGAÇÃO
RELATÓRIO MÉDICO
43
00:05:58,800 --> 00:05:59,996
Emily May
44
00:06:12,481 --> 00:06:18,097
ACTUALMENTE
45
00:06:26,626 --> 00:06:27,981
Deus!
46
00:07:05,475 --> 00:07:07,394
Frankie está a tentar
chegar ao Chavez.
47
00:07:07,494 --> 00:07:09,463
Está a tentar levantar os braços
para se proteger,
48
00:07:09,563 --> 00:07:11,540
mas não consegue
qualquer vantagem.
49
00:07:11,640 --> 00:07:14,344
Querida, pensei que estavas
no turno da noite.
50
00:07:16,645 --> 00:07:21,551
Estava, mas a bebé
está a causar-me desconforto.
51
00:07:29,374 --> 00:07:30,897
Como assim, desconforto?
52
00:07:31,651 --> 00:07:32,791
Não sei.
53
00:07:33,069 --> 00:07:36,026
Está um pouco mais agitada
do que o habitual.
54
00:07:36,356 --> 00:07:37,798
Temos Tylenol?
55
00:07:38,275 --> 00:07:39,986
Não posso tomar aspirina.
56
00:07:43,488 --> 00:07:45,628
Se te sentes assim tão mal,
57
00:07:45,728 --> 00:07:47,588
talvez não devesses trabalhar.
58
00:07:47,976 --> 00:07:50,157
Eu fico bem. Prometo.
59
00:07:53,065 --> 00:07:55,162
Estava a ver aquilo.
60
00:07:55,262 --> 00:07:58,140
Por favor, Derek.
Tenho mesmo de descansar.
61
00:07:58,871 --> 00:08:01,633
Não, talvez devesses parar
de engravidar.
62
00:08:01,733 --> 00:08:04,436
Derek, por favor.
Só preciso de me deitar.
63
00:08:04,536 --> 00:08:07,293
O médico disse que podia voltar
a acontecer, não disse?
64
00:08:07,864 --> 00:08:09,175
Sabes isso.
65
00:08:09,490 --> 00:08:12,169
Quantas vezes tenho de ver
os meus filhos morrer dentro de ti?
66
00:08:12,818 --> 00:08:14,030
Pára.
67
00:08:14,254 --> 00:08:16,630
Partes-me o coração, Maddy.
Juro por Deus.
68
00:08:20,443 --> 00:08:21,924
Não podes continuar a fazer isto.
69
00:08:29,702 --> 00:08:30,972
A fazer o quê?
70
00:08:32,797 --> 00:08:36,151
A fazer o quê, Madison?
Diz-me o que estou a fazer?
71
00:08:36,251 --> 00:08:38,644
Diz-me o que estou a fazer.
Estás a dizer que a culpa é minha?
72
00:08:38,853 --> 00:08:40,204
Achas que continua
a acontecer porque...
73
00:08:40,228 --> 00:08:41,980
Não toques nela!
74
00:08:43,024 --> 00:08:44,070
Puta!
75
00:08:45,718 --> 00:08:46,751
Merda.
76
00:08:46,995 --> 00:08:48,683
Querida, desculpa.
77
00:08:50,198 --> 00:08:51,610
Vou buscar-te gelo, está bem?
78
00:08:51,891 --> 00:08:53,357
Vou buscar-te gelo. Espera.
79
00:09:57,615 --> 00:09:58,615
Querida.
80
00:10:00,134 --> 00:10:01,855
Desculpa o que aconteceu.
81
00:10:03,838 --> 00:10:05,778
Às vezes é como se não me
conseguisse controlar, está bem?
82
00:10:05,878 --> 00:10:07,730
Mas não sou assim.
83
00:10:08,444 --> 00:10:12,210
Sabes, estou a tentar,
e deixei de beber.
84
00:10:12,310 --> 00:10:14,609
Vou continuar a melhorar.
85
00:10:14,892 --> 00:10:18,533
Por ti e pela bebé, está bem?
86
00:10:23,976 --> 00:10:26,032
Foi um acidente, Maddy.
87
00:11:16,780 --> 00:11:17,780
Maddy?
88
00:12:22,913 --> 00:12:23,995
O quê?
89
00:12:35,676 --> 00:12:37,061
Madison?
90
00:12:46,963 --> 00:12:48,030
Não pode ser...
91
00:12:48,314 --> 00:12:49,314
agarrou numa lâmina de aço.
92
00:12:49,416 --> 00:12:51,003
tem o disco na sua posse.
93
00:12:52,268 --> 00:12:53,724
Acaba de cruzar...
94
00:12:57,215 --> 00:12:58,215
Ajuda-me.
95
00:14:35,380 --> 00:14:36,606
Derek?
96
00:15:51,024 --> 00:15:53,220
POLÍCIA DE SEATTLE
97
00:16:02,660 --> 00:16:03,938
Bom dia, Reg.
98
00:16:04,038 --> 00:16:07,321
Bom dia? São quatro horas.
A noite ainda nem acabou.
99
00:16:07,421 --> 00:16:09,042
- Detectives.
- Agente Lee.
100
00:16:09,142 --> 00:16:10,822
- O que aconteceu aqui?
- Invasão de domicílio.
101
00:16:11,044 --> 00:16:12,894
Os vizinhos ouviram gritos
e ligaram.
102
00:16:16,190 --> 00:16:18,566
- Algum sinal de arrombamento?
- Não que tenhamos visto.
103
00:16:21,220 --> 00:16:22,751
- Onde está a mulher?
- Já está no hospital.
104
00:16:22,851 --> 00:16:24,901
Encontrámo-la inconsciente
no berçário.
105
00:16:25,567 --> 00:16:27,354
Aí vem a tua admiradora.
106
00:16:28,479 --> 00:16:30,836
- Olá, Kekoa.
- Winnie, está muito mau?
107
00:16:30,936 --> 00:16:32,759
Nunca vi nada assim.
108
00:16:32,933 --> 00:16:35,494
Talvez num acidente de viação,
mas não por isto.
109
00:16:35,594 --> 00:16:37,314
Isto é algo especial.
110
00:16:42,276 --> 00:16:43,602
Cum raio.
111
00:16:57,106 --> 00:16:58,388
Sydney?
112
00:17:00,526 --> 00:17:02,566
Olá! Olá!
113
00:17:05,039 --> 00:17:08,092
Onde estou?
O que se passou?
114
00:17:08,192 --> 00:17:10,130
Está tudo bem,
estás no hospital.
115
00:17:10,230 --> 00:17:11,677
Onde está o Derek?
116
00:17:12,104 --> 00:17:15,748
Lembras-te do que aconteceu?
Alguém invadiu a tua casa.
117
00:17:17,393 --> 00:17:20,614
Foste atacada, e o Derek...
118
00:17:21,222 --> 00:17:22,854
Estava...
119
00:17:24,483 --> 00:17:26,294
- Estava...
- Descansa.
120
00:17:26,643 --> 00:17:28,800
Estava tão assustada.
121
00:17:29,882 --> 00:17:32,407
Assustada pela minha bebé.
122
00:17:40,718 --> 00:17:41,988
Onde é que ela está?
123
00:17:44,579 --> 00:17:47,273
Onde está, Syd?
Onde é que ela está?
124
00:17:49,626 --> 00:17:52,161
Sinto muito, Maddy.
Não a conseguiram salvar.
125
00:17:56,792 --> 00:17:58,670
Não.
126
00:17:59,586 --> 00:18:04,019
Não, não, não. Não.
127
00:18:06,985 --> 00:18:09,229
Não.
128
00:18:09,496 --> 00:18:10,634
Está tudo bem.
129
00:18:10,734 --> 00:18:14,334
Não! Por favor, não.
130
00:18:14,434 --> 00:18:15,989
Não.
131
00:18:16,089 --> 00:18:18,444
Está tudo bem.
Deixa-me...
132
00:18:18,606 --> 00:18:20,446
Não!
133
00:18:30,059 --> 00:18:31,379
Sra. Mitchell?
134
00:18:32,604 --> 00:18:34,909
Sra. Mitchell,
sou o Detective Kekoa Shaw.
135
00:18:36,399 --> 00:18:37,209
Desculpe incomodá-la.
136
00:18:37,309 --> 00:18:39,425
Mas tenho de lhe fazer
algumas perguntas.
137
00:18:40,795 --> 00:18:42,024
Sra. Mitchell?
138
00:18:44,132 --> 00:18:45,730
Posso ajudá-lo com alguma coisa?
139
00:18:46,693 --> 00:18:49,510
Sou o Detective Kekoa Shaw.
140
00:18:49,729 --> 00:18:52,796
Sou Sydney Lake.
Sou a irmã da Madison.
141
00:18:53,208 --> 00:18:54,636
Posso ajudá-lo?
142
00:18:58,354 --> 00:18:59,385
Isto.
143
00:18:59,889 --> 00:19:04,226
Sou uma princesa
no Family Planet.
144
00:19:04,694 --> 00:19:06,076
É a minha hora de almoço,
145
00:19:06,176 --> 00:19:08,060
e quis vir ver a Maddy.
146
00:19:09,024 --> 00:19:12,339
Está assim há dois dias.
147
00:19:12,727 --> 00:19:14,408
Nem consigo fazê-la comer.
148
00:19:14,704 --> 00:19:16,018
Talvez me possa ajudar.
149
00:19:16,118 --> 00:19:17,175
Conhece alguém que quisesse
150
00:19:17,199 --> 00:19:19,125
fazer mal à sua irmã
ou ao marido?
151
00:19:19,225 --> 00:19:22,249
Não há sinais de entrada forçada,
poderia ter sido um conhecido.
152
00:19:22,387 --> 00:19:23,552
Alguém com acesso.
153
00:19:23,905 --> 00:19:27,347
Não sei.
O Derek manteve-nos afastadas.
154
00:19:28,468 --> 00:19:31,793
Não é a primeira, certo?
O médico disse que a sua irmã
155
00:19:31,893 --> 00:19:34,069
teve três abortos
nos últimos dois anos.
156
00:19:35,951 --> 00:19:37,686
Meu Deus.
157
00:19:39,388 --> 00:19:40,941
Não sabia, eu...
158
00:19:42,466 --> 00:19:44,653
Não sei porque não me contou.
159
00:19:47,964 --> 00:19:49,478
Maddy...
160
00:19:56,956 --> 00:19:58,983
Se houver alguma coisa, ligue-me.
161
00:19:59,083 --> 00:20:00,293
Sim. Obrigada.
162
00:20:12,505 --> 00:20:14,313
Keh, vais adorar isto.
163
00:20:14,413 --> 00:20:17,573
Sem impressões digitais, mas o padrão
das mãos estão de cabeça para baixo.
164
00:20:17,673 --> 00:20:19,987
Como se o nosso criminoso
estivesse pendurado no tecto.
165
00:20:20,087 --> 00:20:21,969
Alguma coisa da perícia?
166
00:20:22,069 --> 00:20:24,337
Não há pegadas no tecto,
se é a isso que te referes.
167
00:20:25,026 --> 00:20:27,573
Mas falei com os vizinhos,
e mais do que um deles disse
168
00:20:27,673 --> 00:20:31,505
que o Sr. Mitchell costumava
bater na Sra. Mitchell.
169
00:20:32,182 --> 00:20:33,455
Batia-lhe?
170
00:20:33,783 --> 00:20:37,095
Sem entrada forçada,
um marido abusivo.
171
00:20:38,356 --> 00:20:39,921
Motivo.
172
00:20:43,694 --> 00:20:47,559
DUAS SEMANAS DEPOIS
173
00:20:53,929 --> 00:20:55,982
Por favor, deixa-me ficar
contigo uns dias.
174
00:20:56,082 --> 00:20:58,557
Posso faltar ao trabalho
e a algumas audições.
175
00:20:59,443 --> 00:21:02,290
Não tenho nada programado.
176
00:21:06,942 --> 00:21:08,867
Desta vez, pareceu tão real.
177
00:21:14,017 --> 00:21:15,345
Eu só...
178
00:21:17,820 --> 00:21:20,161
Não consegui fazer o suficiente
para a proteger.
179
00:21:26,979 --> 00:21:29,145
Não precisas de ficar aqui.
180
00:21:29,757 --> 00:21:31,941
Eu sei, mas esta é a minha casa
181
00:21:32,451 --> 00:21:35,150
e não vou deixar
que me tirem isso também.
182
00:21:36,814 --> 00:21:38,453
Vou ficar bem, prometo.
183
00:24:23,174 --> 00:24:24,836
Não há ninguém.
184
00:24:25,610 --> 00:24:27,061
Não há ninguém.
185
00:24:27,303 --> 00:24:29,689
Está tudo na minha cabeça.
Está tudo na minha cabeça.
186
00:24:29,789 --> 00:24:32,647
Não há ninguém.
Está tudo na minha...
187
00:24:33,560 --> 00:24:35,783
Está tudo na minha cabeça.
188
00:26:10,299 --> 00:26:11,299
Meu Deus.
189
00:26:11,324 --> 00:26:12,835
Vais deixar-me entrar?
190
00:26:14,721 --> 00:26:16,845
Jesus, Sydney,
o que estás a fazer?
191
00:26:18,057 --> 00:26:20,919
A minha chave não funcionava
e tu não...
192
00:26:21,019 --> 00:26:21,789
Meu Deus!
193
00:26:21,962 --> 00:26:23,129
Não respondeste.
194
00:26:23,538 --> 00:26:26,696
Eu, pensei que algo estava errado,
fiquei preocupada.
195
00:26:29,669 --> 00:26:30,835
Obrigada.
196
00:26:35,041 --> 00:26:38,095
Instalei fechaduras.
197
00:26:39,219 --> 00:26:41,694
Faz muito sentido.
198
00:26:42,249 --> 00:26:43,766
Bem, está bem.
199
00:26:44,476 --> 00:26:46,022
A mãe fez um guisado.
200
00:26:46,122 --> 00:26:49,376
Não consegui subir com ele,
por isso está lá fora, mas...
201
00:26:51,700 --> 00:26:53,204
Estás bem?
202
00:26:55,445 --> 00:26:56,703
O Derek fez aquilo.
203
00:26:57,505 --> 00:26:59,341
Esmagou-me a cabeça
contra a parede.
204
00:27:00,167 --> 00:27:01,270
O quê?
205
00:27:02,745 --> 00:27:04,587
Sinto muito, Maddy.
206
00:27:05,039 --> 00:27:07,316
Ninguém merece morrer
daquela maneira,
207
00:27:07,416 --> 00:27:09,794
mas a sério, que ele se foda.
208
00:27:10,503 --> 00:27:12,878
Mereces muito melhor.
209
00:27:14,273 --> 00:27:17,712
Pensei muito nisso,
em deixá-lo.
210
00:27:18,010 --> 00:27:21,782
Quando tive coragem, engravidei.
211
00:27:24,075 --> 00:27:28,125
Agora, se ao menos tivesse
podido ter um bebé...
212
00:27:28,225 --> 00:27:30,672
Não faças isso.
A culpa não é tua.
213
00:27:30,772 --> 00:27:32,073
Não é isso que estou a dizer.
214
00:27:34,600 --> 00:27:37,343
Queria saber qual era a sensação
215
00:27:37,871 --> 00:27:40,530
de ter uma ligação de sangue
com alguém.
216
00:27:41,883 --> 00:27:43,885
Uma ligação biológica.
217
00:27:45,153 --> 00:27:46,641
Maddy, do que estás a falar?
218
00:27:49,565 --> 00:27:50,705
Merda.
219
00:27:57,290 --> 00:27:59,400
A mãe e o pai acolheram-me
quando tinha oito anos.
220
00:28:01,127 --> 00:28:03,268
Não me lembro de nada
antes disso.
221
00:28:04,031 --> 00:28:07,606
A mãe disse-me que a minha mãe
biológica morreu durante o parto.
222
00:28:09,111 --> 00:28:10,902
Sydney, sou adoptada.
223
00:28:29,323 --> 00:28:31,478
Bem-vindos ao Seattle Underground.
224
00:28:31,700 --> 00:28:33,564
Não, amigos, isto não é
uma visita histórica
225
00:28:33,664 --> 00:28:35,328
ao Nirvana ou Pearl Jam.
226
00:28:36,047 --> 00:28:37,920
Esta é uma visita à velha Seattle,
227
00:28:38,020 --> 00:28:41,085
enterrada aqui como uma cápsula
do tempo de uma era já passada.
228
00:28:41,502 --> 00:28:44,438
Tudo isto estava ao nível da rua
onde as pessoas trabalhavam e viviam.
229
00:28:44,538 --> 00:28:47,107
Mas depois do grande incêndio
de 1889,
230
00:28:47,408 --> 00:28:49,458
decidiram reconstruir
a nova cidade
231
00:28:49,636 --> 00:28:51,007
em cima da antiga cidade.
232
00:28:51,107 --> 00:28:53,744
Uma mais alta
para evitar as inundações.
233
00:28:54,223 --> 00:28:55,842
Ainda se podem ver aqui
as ruas de paralelepípedos
234
00:28:55,942 --> 00:28:57,672
e as fachadas das lojas.
235
00:28:58,152 --> 00:29:01,486
Há rumores de passagens
que se estendem por quilómetros.
236
00:29:01,756 --> 00:29:03,825
Alguns dizem que os fantasmas
do passado
237
00:29:03,925 --> 00:29:05,750
ainda assombram estes túneis.
238
00:29:14,770 --> 00:29:15,903
Obrigada.
239
00:29:17,303 --> 00:29:17,846
Tenha...
240
00:29:17,946 --> 00:29:19,812
Obrigada.
Tenha uma boa noite.
241
00:29:55,627 --> 00:29:57,127
Estamos fechados.
242
00:30:08,099 --> 00:30:09,627
Não pode estar aqui.
243
00:30:19,027 --> 00:30:20,326
Olá?
244
00:32:23,393 --> 00:32:26,947
Não te posso dizer...
245
00:32:27,172 --> 00:32:29,439
quanto tempo...
246
00:32:29,539 --> 00:32:33,916
esperei por isto.
247
00:32:35,139 --> 00:32:37,940
Mas ainda não.
248
00:32:39,660 --> 00:32:40,911
Primeiro,
249
00:32:41,211 --> 00:32:44,527
doutora Weaver.
250
00:32:51,080 --> 00:32:52,208
Está?
251
00:32:53,540 --> 00:32:54,314
Está?
252
00:32:54,414 --> 00:32:57,336
- Doutora Weaver.
- Sim?
253
00:32:57,436 --> 00:33:02,178
Está na altura
de eliminar o cancro.
254
00:33:02,278 --> 00:33:03,422
O quê?
255
00:33:05,235 --> 00:33:07,799
Está?
Desculpe, quem fala?
256
00:33:09,398 --> 00:33:10,550
Está?
257
00:33:24,089 --> 00:33:27,370
EXCELÊNCIA em CIRURGIA
Dra. Florence Weaver
258
00:33:33,014 --> 00:33:35,711
PACIENTE MAY
'85 - '93
259
00:35:27,672 --> 00:35:28,852
Merda!
260
00:35:58,636 --> 00:36:00,378
O que fazes em minha casa?
261
00:36:00,538 --> 00:36:01,960
É a minha casa!
262
00:36:02,223 --> 00:36:03,476
Quem és tu?
263
00:36:10,856 --> 00:36:13,692
Não me consigo mexer,
o que se passa?
264
00:36:25,146 --> 00:36:27,712
O que queres?
Quem és tu?
265
00:36:31,303 --> 00:36:34,166
Não! Não!
266
00:37:02,843 --> 00:37:05,998
Está na altura de eliminar
267
00:37:06,238 --> 00:37:08,592
o cancro.
268
00:37:08,916 --> 00:37:12,397
Meu Deus!
Não, não é possível.
269
00:37:17,474 --> 00:37:18,702
Não.
270
00:37:52,485 --> 00:37:53,762
Não.
271
00:37:57,448 --> 00:37:59,244
O que queres de mim?
272
00:37:59,709 --> 00:38:04,925
Mostrar-te no que o cancro
se tornou.
273
00:38:33,867 --> 00:38:34,906
Olá.
274
00:38:35,095 --> 00:38:38,648
A empregada encontrou a vítima,
a doutora Florence Weaver.
275
00:38:38,781 --> 00:38:41,121
Uma idosa forte,
ela lutou até ao fim.
276
00:38:49,943 --> 00:38:51,052
O que tens, Winnie?
277
00:38:51,352 --> 00:38:52,900
Matou-a com um dos troféus dela.
278
00:38:53,000 --> 00:38:54,956
Temos a base,
a outra metade desapareceu.
279
00:38:55,056 --> 00:38:57,874
A brutalidade parece consistente
com o nosso outro cadáver.
280
00:38:58,234 --> 00:39:00,151
- O mesmo tipo?
- É a minha aposta.
281
00:39:01,462 --> 00:39:03,146
Temos de encontrar a outra metade.
282
00:39:04,231 --> 00:39:05,605
Sim, não temos todos?
283
00:39:14,567 --> 00:39:15,567
O que encontraste?
284
00:39:17,695 --> 00:39:18,447
PACIENTE MAY
'92
285
00:39:18,547 --> 00:39:19,788
A Dra. Weaver especializou-se
286
00:39:19,812 --> 00:39:21,902
em cirurgia reconstrutiva
infantil.
287
00:39:22,050 --> 00:39:24,379
Ela tinha diários
de todos os pacientes.
288
00:39:26,404 --> 00:39:28,509
Quero os livros embalados
e enviados para a esquadra.
289
00:39:28,533 --> 00:39:30,458
- Sim, senhor.
- Vais ler todos?
290
00:39:31,809 --> 00:39:33,260
Vamos ler todos.
291
00:39:35,838 --> 00:39:38,900
Já encontraste o resto
da arma do crime?
292
00:39:46,976 --> 00:39:48,963
EXCELÊNCIA
293
00:40:33,455 --> 00:40:37,419
Nem tentes.
294
00:40:37,519 --> 00:40:39,103
Notícias de última hora.
295
00:40:39,203 --> 00:40:40,747
A polícia informou que o corpo
296
00:40:40,847 --> 00:40:42,497
da Dra. Florence Weaver
297
00:40:42,666 --> 00:40:44,026
foi encontrado brutalmente
assassinado
298
00:40:44,051 --> 00:40:46,227
na sua casa em Washington Park
esta manhã.
299
00:40:46,428 --> 00:40:49,050
A terrível descoberta
foi feita pela sua empregada,
300
00:40:49,239 --> 00:40:51,762
por volta das 8h30 desta manhã.
301
00:40:53,944 --> 00:40:55,260
Conhecia-la?
302
00:40:55,545 --> 00:40:57,385
Não. Não.
303
00:40:59,415 --> 00:41:01,021
Mas vi-a morrer.
304
00:41:02,627 --> 00:41:03,644
Não sei como.
305
00:41:04,679 --> 00:41:05,733
Estava a lavar roupa e...
306
00:41:05,833 --> 00:41:10,443
E vi-o a matá-la.
307
00:41:10,785 --> 00:41:13,440
Era ele.
Era ele.
308
00:41:13,580 --> 00:41:16,369
Ele?
O tipo que te atacou?
309
00:41:16,469 --> 00:41:17,075
Sim.
310
00:41:17,442 --> 00:41:18,563
Ele estava aqui na...
311
00:41:18,969 --> 00:41:20,266
Não, não.
312
00:41:20,612 --> 00:41:23,888
Vi-o a matá-la em casa dela.
313
00:41:24,599 --> 00:41:28,697
Foi como se eu estivesse lá
e aqui ao mesmo tempo.
314
00:41:28,979 --> 00:41:31,930
Foi... Foi...
O que me está a acontecer, Syd?
315
00:41:32,030 --> 00:41:33,716
Está bem, está bem.
316
00:41:35,834 --> 00:41:37,696
Vai ficar tudo bem.
Vamos resolver, está bem?
317
00:41:48,023 --> 00:41:49,437
É isso. Estou fora.
318
00:41:50,041 --> 00:41:51,661
Se leio sobre mais um miúdo doente,
319
00:41:51,902 --> 00:41:54,407
o meu cérebro arranca-me os olhos.
320
00:41:54,671 --> 00:41:56,549
- Boa noite.
- Diz ao Marcus que a culpa é minha.
321
00:41:56,573 --> 00:41:57,583
Irei compensá-lo.
322
00:41:57,683 --> 00:41:59,530
Espero que sim.
Está furioso.
323
00:42:01,720 --> 00:42:02,835
Jesus!
324
00:42:06,383 --> 00:42:08,354
Basco, estás aqui?
325
00:42:08,454 --> 00:42:09,949
Não.
326
00:42:15,275 --> 00:42:17,883
Pensei que eras o único tipo
bem-parecido a trabalhar até tarde.
327
00:42:18,186 --> 00:42:22,133
Tenho um caso. Um estranho.
Consegues envelhecer isso?
328
00:42:23,466 --> 00:42:24,858
De que idade precisas?
329
00:42:25,969 --> 00:42:27,144
Trinta anos.
330
00:42:39,782 --> 00:42:42,097
Isto é horrível,
trabalhei com esta pessoa.
331
00:42:42,202 --> 00:42:44,896
Eu sei, eu sei.
Mas quem a mataria, John?
332
00:42:44,996 --> 00:42:47,389
Quanto mais mutilá-la assim?
333
00:42:48,099 --> 00:42:50,109
Meu Deus, foi horrível.
334
00:42:50,211 --> 00:42:52,357
Eu sei, não falo com ela há anos,
335
00:42:52,457 --> 00:42:54,059
mas a pessoa que eu conhecia,
336
00:42:54,790 --> 00:42:57,180
tudo o que ela fazia
era ajudar as pessoas.
337
00:42:57,401 --> 00:43:01,154
Sim, mas não podes esquecer
as investigações dela.
338
00:43:01,254 --> 00:43:02,775
Não menciones o Simion.
339
00:43:03,783 --> 00:43:05,491
Foi uma altura diferente.
340
00:43:07,411 --> 00:43:08,899
Está? John?
341
00:47:12,943 --> 00:47:14,758
Maddy? Maddy.
342
00:47:14,962 --> 00:47:17,073
O que se passa?
343
00:47:17,173 --> 00:47:19,030
Ele está aqui.
344
00:47:19,130 --> 00:47:20,811
Quem?
345
00:47:23,562 --> 00:47:24,841
Não há ninguém aqui.
346
00:47:25,114 --> 00:47:26,520
Olha para mim,
não há ninguém aqui.
347
00:47:26,815 --> 00:47:28,741
Estavas apenas a sonhar.
Anda cá.
348
00:47:29,193 --> 00:47:30,886
Merda, Maddy, estás a sangrar.
349
00:47:32,112 --> 00:47:33,383
Não estava a sonhar.
350
00:47:34,314 --> 00:47:35,359
Eu vi-o.
351
00:47:35,874 --> 00:47:37,626
Eu vi-o.
352
00:47:37,726 --> 00:47:41,159
Voltou a matar, mas desta vez
vi-lhe a cara.
353
00:47:41,397 --> 00:47:43,950
Eu vi-lhe a cara.
354
00:47:48,062 --> 00:47:50,139
De alguma forma estou a ver
os seus assassinatos,
355
00:47:50,239 --> 00:47:51,618
como se me estivesse a mostrar.
356
00:47:51,718 --> 00:47:53,367
Como assim?
Envia-lhe vídeos?
357
00:47:53,467 --> 00:47:57,766
Não, caramba.
Vejo-os como estão a acontecer.
358
00:47:58,055 --> 00:48:00,692
Como se tivesse visões.
Sei como parece.
359
00:48:00,792 --> 00:48:04,856
Talvez, quando o assassino
atacou a Madison,
360
00:48:04,956 --> 00:48:08,041
eles tenham formado,
algum tipo de...
361
00:48:08,758 --> 00:48:11,163
ligação psíquica.
362
00:48:11,444 --> 00:48:12,688
Consultam médiuns
363
00:48:12,788 --> 00:48:15,175
para casos de pessoas
desaparecidas, não?
364
00:48:16,057 --> 00:48:17,778
Não, não consultamos.
365
00:48:17,984 --> 00:48:19,865
Interpretei uma médium
num programa policial
366
00:48:19,965 --> 00:48:21,774
e disseram que era
uma coisa real.
367
00:48:22,389 --> 00:48:24,475
Estamos mesmo a ter
esta conversa?
368
00:48:26,776 --> 00:48:29,110
Está bem, Madison.
369
00:48:29,562 --> 00:48:30,569
O que viu exactamente?
370
00:48:30,669 --> 00:48:31,898
Ele voltou a matar.
371
00:48:32,799 --> 00:48:35,289
Desta vez, em frente
aos apartamentos Silvercup,
372
00:48:35,460 --> 00:48:36,761
em North Beacon Hill.
373
00:48:36,878 --> 00:48:38,110
- Fui ao Google.
- Óptimo.
374
00:48:38,679 --> 00:48:41,007
Aqui a Wikipédia Brown
acabou de resolver o caso.
375
00:48:41,107 --> 00:48:44,697
Ouçam, a Madison viu a Dra. Weaver
morrer como aconteceu,
376
00:48:44,910 --> 00:48:47,281
e agora ela diz que viu este,
por isso vamos lá ver.
377
00:48:47,955 --> 00:48:49,533
Se ela estiver errada,
podem mandar interná-la,
378
00:48:49,557 --> 00:48:51,224
e podem algemar-me.
379
00:49:10,970 --> 00:49:12,295
Ali está. Silvercup.
380
00:49:16,301 --> 00:49:17,588
Acho que é este.
381
00:49:18,461 --> 00:49:19,461
Qual deles?
382
00:49:20,155 --> 00:49:22,411
Agora vamos bater
em todas as portas?
383
00:49:22,724 --> 00:49:24,175
É o último andar.
384
00:49:24,284 --> 00:49:24,852
Podemos ajudar.
385
00:49:24,952 --> 00:49:26,347
Não precisamos da vossa ajuda.
386
00:49:27,395 --> 00:49:29,010
Podem ficar de olho nestas duas?
387
00:49:33,601 --> 00:49:35,093
Vamos, Keh.
388
00:49:39,983 --> 00:49:41,448
Desculpe incomodá-la, senhora.
389
00:49:44,612 --> 00:49:45,932
O que é?
390
00:49:46,714 --> 00:49:48,008
Estou-te a ver.
391
00:49:48,108 --> 00:49:49,155
O quê?
392
00:49:49,851 --> 00:49:51,356
Deram-nos uma pista.
393
00:49:51,728 --> 00:49:53,330
Uma actriz gira atira-te uma bola
394
00:49:53,430 --> 00:49:55,058
e corres como um cão.
395
00:49:55,158 --> 00:49:56,627
- Como é?
- Nada.
396
00:50:07,369 --> 00:50:11,339
Olá? Alguém em casa?
É a polícia.
397
00:50:11,439 --> 00:50:13,730
Se alguém estiver aqui,
tem de nos avisar.
398
00:50:28,958 --> 00:50:30,945
Keh. Keh!
399
00:50:50,454 --> 00:50:53,417
Vou emitir um alerta
para o Sloth dos Goonies?
400
00:50:55,935 --> 00:50:56,964
- Está tudo bem.
- Vou à casa de banho.
401
00:50:56,988 --> 00:50:58,022
Está bem.
402
00:51:00,773 --> 00:51:01,841
Reg...
403
00:51:08,572 --> 00:51:11,433
Quer sentar-se enquanto ela...
Enquanto espera?
404
00:51:11,959 --> 00:51:13,462
Sim.
405
00:51:50,958 --> 00:51:53,237
DESCONHECIDO
406
00:51:59,283 --> 00:52:00,319
Está?
407
00:52:00,550 --> 00:52:03,486
Olá, Emily.
408
00:52:15,097 --> 00:52:18,010
Chamo-me Madison.
409
00:52:18,342 --> 00:52:22,499
A tua falsa mãe
deu-te esse nome.
410
00:52:22,500 --> 00:52:25,752
O teu casamento de merda
deu-te o apelido Mitchell.
411
00:52:25,753 --> 00:52:29,648
Mas para mim,
serás sempre a Emily.
412
00:52:29,649 --> 00:52:31,264
Quem és tu?
413
00:52:31,265 --> 00:52:33,090
Sabes quem eu sou.
414
00:52:34,282 --> 00:52:38,274
Mesmo que digam
que só existo na tua cabeça.
415
00:52:38,275 --> 00:52:40,501
Não sei do que estás a falar.
416
00:52:41,068 --> 00:52:44,108
Permitiste que dissessem
que eu não existia.
417
00:52:44,415 --> 00:52:47,988
Que eu era só uma voz.
E acreditaste neles.
418
00:52:48,695 --> 00:52:53,240
Agora vou fazê-los pagar
o que me fizeram.
419
00:52:53,248 --> 00:52:55,801
Um por um.
420
00:52:55,802 --> 00:52:57,034
Gabriel, não!
421
00:53:01,644 --> 00:53:02,958
Estás a ver?
422
00:53:03,540 --> 00:53:05,640
- Lá no fundo...
- Por favor.
423
00:53:05,641 --> 00:53:07,950
- ...sempre soubeste.
- Por favor.
424
00:53:07,951 --> 00:53:09,251
Por favor, pára.
425
00:53:09,559 --> 00:53:10,898
Por favor.
426
00:53:12,498 --> 00:53:15,291
Só estamos a começar.
427
00:53:26,455 --> 00:53:28,801
Detective, se já acabou,
vamos embora. Obrigada.
428
00:53:28,802 --> 00:53:31,041
Está bem. Muito bem, eu...
429
00:53:32,220 --> 00:53:33,780
Vemo-nos por aí.
430
00:53:36,891 --> 00:53:39,250
Já acabaste
o envelhecimento da fotografia?
431
00:53:39,251 --> 00:53:41,699
Acabei e deixei na tua mesa.
Viste-a, não?
432
00:53:41,700 --> 00:53:43,112
Por isso a trouxeste aqui.
433
00:53:43,904 --> 00:53:46,484
- Trouxe quem?
- A rapariga da fotografia.
434
00:53:47,183 --> 00:53:48,491
Jesus.
435
00:53:53,194 --> 00:53:54,500
Cum raio.
436
00:53:54,816 --> 00:53:56,699
Ela era a paciente da médica.
437
00:53:57,883 --> 00:54:00,302
O quê? Temos de voltar
e contar ao Kekoa.
438
00:54:00,303 --> 00:54:03,196
- Podemos localizar a chamada.
- A polícia acha que fui eu.
439
00:54:03,197 --> 00:54:05,823
- Vai provar que estão enganados.
- Chama-se Gabriel.
440
00:54:07,370 --> 00:54:10,276
Não sei como,
mas ao falar com ele, soube logo.
441
00:54:10,770 --> 00:54:12,910
É alguém do meu passado.
442
00:54:13,963 --> 00:54:15,963
De antes que me consigo lembrar.
443
00:54:22,598 --> 00:54:24,083
Aonde é que vamos?
444
00:54:38,620 --> 00:54:39,953
Maddy.
445
00:54:40,760 --> 00:54:43,000
- Maddy.
- Precisava de te ver.
446
00:54:45,350 --> 00:54:48,970
Como estás, querida?
Andas a comer?
447
00:54:49,124 --> 00:54:50,704
Estás magra.
448
00:54:51,258 --> 00:54:55,230
- Tenho de cozinhar mais.
- Mãe, preciso que te lembres.
449
00:54:56,364 --> 00:55:00,696
No processo de adopção,
disseram se eu tinha algum irmão?
450
00:55:02,450 --> 00:55:03,844
Não.
451
00:55:04,867 --> 00:55:07,426
Só disseram
é que se houvesse irmãos,
452
00:55:07,427 --> 00:55:09,612
eles tentavam colocar
na mesma família.
453
00:55:09,613 --> 00:55:11,307
Então quem é o Gabriel?
454
00:55:16,508 --> 00:55:17,855
Mãe?
455
00:55:18,274 --> 00:55:19,728
Mãe, o que sabes?
456
00:55:20,550 --> 00:55:22,760
ANIVERSÁRIO DOS 9 ANOS DA MADISON
NATAL
457
00:55:27,157 --> 00:55:29,029
Parabéns...
458
00:55:29,030 --> 00:55:31,102
Querias muito uma festa, Maddy.
459
00:55:31,103 --> 00:55:33,610
Fartaste-nos de chatear
até o teu pai ceder.
460
00:55:34,323 --> 00:55:36,042
Convidámos a tua turma
da escola, mas...
461
00:55:36,043 --> 00:55:37,868
Eles achavam-me esquisita.
462
00:55:37,869 --> 00:55:40,202
Não tinha amigos.
Lembro-me disto.
463
00:55:40,203 --> 00:55:44,176
Muitas felicidades
464
00:55:45,016 --> 00:55:48,249
Muitos anos
465
00:55:48,555 --> 00:55:51,114
de vida
466
00:55:51,482 --> 00:55:53,849
- Assopra, assopra.
- Faz nove pedidos.
467
00:55:59,043 --> 00:56:02,236
- Esses parecem bons.
- Pára de dizer isso.
468
00:56:04,336 --> 00:56:05,656
Eles são.
469
00:56:06,368 --> 00:56:07,694
Maddy.
470
00:56:08,342 --> 00:56:09,962
Com quem estás a falar?
471
00:56:10,895 --> 00:56:12,908
- Com ninguém.
- Maddy?
472
00:56:13,234 --> 00:56:15,403
Maddy,
o que dissemos sobre mentir?
473
00:56:15,404 --> 00:56:16,739
Não menti.
474
00:56:17,058 --> 00:56:18,978
Então,
com quem estavas a falar?
475
00:56:22,045 --> 00:56:23,280
Gabriel.
476
00:56:30,530 --> 00:56:32,863
É o teu amigo imaginário?
477
00:56:33,548 --> 00:56:35,077
O Gabriel não é invenção.
478
00:56:37,570 --> 00:56:39,090
Ele diz que vocês são.
479
00:56:39,890 --> 00:56:42,503
Ele diz que não são
a minha família verdadeira.
480
00:56:46,496 --> 00:56:48,642
- Isto é um pesadelo que...
- Está bem.
481
00:56:52,836 --> 00:56:54,122
É um pontapé.
482
00:56:55,749 --> 00:56:57,733
A minha bonequinha de Natal aqui.
483
00:56:57,734 --> 00:56:59,707
- Vai prepará-la para dormir.
- Está bem.
484
00:57:00,014 --> 00:57:01,918
Maddy, acabou a hora de brincar.
485
00:57:02,218 --> 00:57:04,948
O Pai Natal não vem
se ainda estiveres acordada.
486
00:57:05,621 --> 00:57:08,432
A mamã disse que me amaria
quando o bebé nascesse.
487
00:57:08,832 --> 00:57:10,759
Disse que nada iria mudar.
488
00:57:13,529 --> 00:57:14,740
Não faço.
489
00:57:15,103 --> 00:57:16,743
Não me podes obrigar.
490
00:57:18,968 --> 00:57:20,846
Por favor, não magoes o bebé.
491
00:57:22,880 --> 00:57:25,554
Maddy?
O que se passa?
492
00:57:26,609 --> 00:57:28,177
Nada, papá.
493
00:57:33,415 --> 00:57:35,742
Algumas das conversas
que tinhas com o Gabriel
494
00:57:35,743 --> 00:57:37,771
deixavam-nos arrepiados.
495
00:57:37,772 --> 00:57:41,060
Espera, então o Gabriel
foi uma coisa que inventei?
496
00:57:41,257 --> 00:57:44,039
O que quer que tenhas passado
antes de te juntares a nós,
497
00:57:44,040 --> 00:57:47,644
magoou-te de uma forma
que nem consigo imaginar.
498
00:57:47,645 --> 00:57:50,274
Sempre pensei
que criaste o Gabriel
499
00:57:50,275 --> 00:57:52,370
para que pudesses superar aquilo.
500
00:57:52,698 --> 00:57:55,521
Pensámos que se te déssemos
amor suficiente,
501
00:57:55,821 --> 00:57:57,882
não precisarias mais dele.
502
00:58:00,810 --> 00:58:02,910
Espero que não tenhamos errado.
503
00:58:29,138 --> 00:58:30,450
E. May...
504
00:58:40,916 --> 00:58:44,565
Quinta-feira, 23 de Julho de 1992.
505
00:58:44,566 --> 00:58:47,268
Hoje é o sétimo ano
desde que a Emily May
506
00:58:47,269 --> 00:58:49,193
foi confiada
aos nossos cuidados.
507
00:58:49,194 --> 00:58:51,379
Continua diferente
de qualquer paciente
508
00:58:51,380 --> 00:58:53,687
que já recebemos na clínica.
509
00:58:53,688 --> 00:58:54,988
No entanto, nos últimos meses,
510
00:58:54,989 --> 00:58:58,191
a Emily começou a exibir sinais
de psicose mental.
511
00:58:58,192 --> 00:59:00,266
Diz que está a ter visões
512
00:59:00,267 --> 00:59:03,400
e que está a ouvir pensamentos
do Diabo.
513
00:59:03,497 --> 00:59:06,847
Falei com o Dr. John Gregory
em Hopkins,
514
00:59:06,848 --> 00:59:08,248
e com o Dr. Victor Fields
515
00:59:08,249 --> 00:59:10,208
do Hospital Infantil
de Los Angeles,
516
00:59:10,209 --> 00:59:12,964
apenas para ajudar a determinar
um rumo de acção.
517
00:59:15,718 --> 00:59:18,614
Dra. Florence Weaver.
Dr. Victor Fields.
518
00:59:18,615 --> 00:59:22,509
A trabalhar no mesmo caso
junto com o Dr. John Gregory.
519
00:59:22,759 --> 00:59:23,959
Cum caraças.
520
00:59:27,574 --> 00:59:29,983
RUA SPURLEY, 217
APARTAMENTO 702
521
01:00:27,289 --> 01:00:30,913
Dr. Gregory?
É a polícia de Seattle.
522
01:00:37,866 --> 01:00:39,784
Preciso que me responda.
523
01:01:09,590 --> 01:01:11,014
Detective!
524
01:01:11,916 --> 01:01:13,423
Ele ainda está aqui.
525
01:01:14,370 --> 01:01:16,005
Ele ainda está aqui.
526
01:01:16,305 --> 01:01:17,705
Jesus.
527
01:02:08,790 --> 01:02:10,040
Cum caraças.
528
01:02:31,914 --> 01:02:33,852
Devo estar a ficar maluco.
529
01:03:59,134 --> 01:04:00,334
Pára!
530
01:05:49,845 --> 01:05:51,413
Foda-se.
531
01:06:01,924 --> 01:06:03,124
Todas as três vítimas
532
01:06:03,125 --> 01:06:06,141
estavam envolvidas no mesmo estudo
chamado Paciente May.
533
01:06:06,142 --> 01:06:09,297
Foi o caso de estudo.
Eles eram os seus médicos.
534
01:06:10,992 --> 01:06:12,492
Desculpe.
535
01:06:12,493 --> 01:06:16,362
Não me lembro de nada antes
de os pais da Sydney me adoptarem.
536
01:06:18,540 --> 01:06:20,671
Penso que nasceu Emily May.
537
01:06:26,248 --> 01:06:28,134
É assim que ele me chama.
538
01:06:29,718 --> 01:06:31,118
Madison,
539
01:06:31,119 --> 01:06:33,171
o departamento trabalha
com uma hipnoterapeuta
540
01:06:33,172 --> 01:06:35,403
que ajuda a desbloquear
memórias reprimidas.
541
01:06:35,404 --> 01:06:38,256
Trauma, abuso sexual, TEPT.
542
01:06:38,756 --> 01:06:40,552
Estaria disposta a falar com um?
543
01:06:40,553 --> 01:06:41,853
Eu sabia.
544
01:06:41,854 --> 01:06:44,333
Ela não é médium, raios partam.
545
01:06:48,570 --> 01:06:50,885
Vamos recuar no tempo.
546
01:06:50,886 --> 01:06:53,701
Os anos passados
irão reconstruir-se.
547
01:06:54,401 --> 01:06:57,358
Quero que volte
para antes da adopção.
548
01:06:57,658 --> 01:06:59,650
Acho que estou num hospital.
549
01:07:01,450 --> 01:07:03,419
Mas não me lembro de nada.
550
01:07:03,420 --> 01:07:06,115
Voltou para além
das suas memórias conscientes.
551
01:07:06,116 --> 01:07:08,920
Pode dizer-nos
porque está no hospital?
552
01:07:13,629 --> 01:07:15,240
Não tenho a certeza.
553
01:07:18,200 --> 01:07:19,957
Mas agora estou melhor.
554
01:07:20,836 --> 01:07:23,208
É por isso
que estão aqui por mim.
555
01:07:23,939 --> 01:07:25,026
Quem?
556
01:07:25,406 --> 01:07:27,120
Os meus novos pais.
557
01:07:28,643 --> 01:07:31,200
Vieram para me levar
para a minha nova casa.
558
01:07:31,880 --> 01:07:33,548
É bonita.
559
01:07:37,419 --> 01:07:38,950
Mas ele também está aqui.
560
01:07:44,793 --> 01:07:46,293
O Gabriel.
561
01:07:50,460 --> 01:07:52,720
Ele seguiu-me
do hospital para casa.
562
01:07:53,194 --> 01:07:54,919
Quem é o Gabriel?
563
01:07:55,692 --> 01:07:56,890
É um amigo?
564
01:07:57,339 --> 01:07:59,276
Ele diz que é,
565
01:07:59,936 --> 01:08:02,204
mas só eu o consigo ver.
566
01:08:02,205 --> 01:08:04,731
- Estragaste o bolo da tua mãe.
- Não fui eu, foi o Gabriel.
567
01:08:04,732 --> 01:08:07,746
Pára!
Não podes continuar a mentir assim.
568
01:08:07,747 --> 01:08:09,818
- Não é mentira.
- Não há nenhum Gabriel.
569
01:08:09,819 --> 01:08:13,480
Vai para o teu quarto.
Madison, vai já para o quarto.
570
01:08:15,457 --> 01:08:17,530
Então,
quando ele faz algo mau,
571
01:08:18,627 --> 01:08:20,894
eu é que levo com as culpas.
572
01:08:36,224 --> 01:08:37,624
Vai-te embora.
573
01:08:42,017 --> 01:08:43,217
O quê?
574
01:08:46,955 --> 01:08:48,739
Mas ela está a dormir.
575
01:08:54,830 --> 01:08:56,331
Acho que sim.
576
01:08:58,967 --> 01:09:00,170
A sério?
577
01:09:01,058 --> 01:09:02,714
Como uma boa surpresa?
578
01:09:18,635 --> 01:09:20,961
BEM-VINDA, DOCINHO
579
01:09:22,724 --> 01:09:23,924
Corta.
580
01:09:28,964 --> 01:09:33,902
Uma bela fatia de bolo
para a mamã.
581
01:10:01,286 --> 01:10:02,322
Madison!
582
01:10:02,323 --> 01:10:03,632
Corta-a!
583
01:10:05,614 --> 01:10:09,019
Não fui eu, foi o Gabriel!
584
01:10:09,020 --> 01:10:12,378
Por favor, não!
585
01:10:12,379 --> 01:10:14,121
Por favor, acreditem em mim!
586
01:10:14,846 --> 01:10:16,081
Por favor!
587
01:10:16,778 --> 01:10:18,699
Pare com isto!
588
01:10:18,700 --> 01:10:21,416
Tire-a de lá!
589
01:10:22,504 --> 01:10:24,496
- Beverly.
- Pare com isto.
590
01:10:24,497 --> 01:10:26,285
- Beverly!
- Tire-a já de lá!
591
01:10:26,286 --> 01:10:29,049
Quando tocar na sua testa,
voltará para nós.
592
01:10:33,002 --> 01:10:34,341
Estás bem?
593
01:10:36,177 --> 01:10:37,224
Maddy?
594
01:10:37,531 --> 01:10:38,676
Meu Deus.
595
01:10:38,677 --> 01:10:39,896
Estás bem?
596
01:10:40,615 --> 01:10:42,322
Agora me lembro.
597
01:10:45,802 --> 01:10:47,427
Já aconteceu antes,
598
01:10:48,520 --> 01:10:50,560
acordar em sítios estranhos,
599
01:10:51,379 --> 01:10:52,922
ver coisas.
600
01:10:56,982 --> 01:11:00,708
Não sei como,
mas o Gabriel queria...
601
01:11:07,685 --> 01:11:09,370
O que queria, Madison?
602
01:11:11,693 --> 01:11:13,510
Fazer mal ao bebé.
603
01:11:15,896 --> 01:11:19,734
É como se ele soubesse
que contigo aqui,
604
01:11:21,607 --> 01:11:23,640
eu já não precisaria dele.
605
01:11:26,193 --> 01:11:27,627
E ele tinha razão.
606
01:11:28,693 --> 01:11:30,619
Ele tornou-se
uma memória perdida
607
01:11:31,075 --> 01:11:33,224
enterrada nas profundezas
da minha cabeça.
608
01:11:35,382 --> 01:11:36,725
Até agora.
609
01:11:41,296 --> 01:11:43,530
O assassino disse ser o Gabriel.
610
01:11:45,530 --> 01:11:47,631
O meu Gabriel.
611
01:11:51,200 --> 01:11:52,299
Espere aí.
612
01:11:52,300 --> 01:11:54,309
Está a dizer que o assassino
613
01:11:55,115 --> 01:11:57,250
é o seu amigo imaginário?
614
01:13:13,400 --> 01:13:14,410
Merda!
615
01:13:50,659 --> 01:13:52,594
Vai ficar tudo bem.
616
01:13:53,795 --> 01:13:56,764
Maddy? Maddy, ouve!
617
01:13:59,997 --> 01:14:01,318
Detective, espere!
618
01:14:02,294 --> 01:14:03,349
Por favor!
619
01:14:04,216 --> 01:14:06,590
Detective, espere.
Por favor.
620
01:14:07,396 --> 01:14:09,841
Não sei o que se passa,
mas a Maddy não pode ter feito isto.
621
01:14:09,842 --> 01:14:11,700
Não pode voltar aqui.
Isto agora é uma cena de crime.
622
01:14:11,701 --> 01:14:13,457
- Por favor, ouça-me.
- Não, ouça-me!
623
01:14:13,458 --> 01:14:16,140
Afaste-se, ou acuso-a
de ser cúmplice.
624
01:14:18,990 --> 01:14:20,121
Por favor.
625
01:14:23,310 --> 01:14:24,770
Têm de ver isto.
626
01:14:42,990 --> 01:14:44,887
É com isto que ele mata.
627
01:14:44,888 --> 01:14:46,550
É o resto do troféu que falta,
628
01:14:46,551 --> 01:14:48,464
transformado numa arma.
629
01:14:50,591 --> 01:14:53,730
Eu disse-te,
desde o primeiro dia.
630
01:14:59,675 --> 01:15:03,519
Tem a arma do crime,
o casaco, as luvas,
631
01:15:03,520 --> 01:15:06,476
e a oficina do Jeffrey Dahmer
no seu sótão.
632
01:15:06,477 --> 01:15:08,070
Acabou, Madison.
633
01:15:08,071 --> 01:15:10,859
Foi o Gabriel.
634
01:15:10,860 --> 01:15:13,857
Ele entrou na minha casa.
Já o fez antes.
635
01:15:13,858 --> 01:15:15,684
Já chega de histórias
do papão.
636
01:15:15,685 --> 01:15:17,330
Por favor, Kekoa.
637
01:15:17,331 --> 01:15:18,949
Já o viu.
638
01:15:18,950 --> 01:15:20,567
Sabe que não fui eu.
639
01:15:20,568 --> 01:15:23,722
- Quem é aquela mulher, Madison?
- Não sei.
640
01:15:23,723 --> 01:15:25,863
O Gabriel deve tê-la levado
para a minha casa.
641
01:15:25,864 --> 01:15:27,629
Vou dizer o que penso.
642
01:15:27,942 --> 01:15:30,105
Teve uma doença mental
quando era criança.
643
01:15:30,106 --> 01:15:33,699
Aqueles médicos ajudaram-na
e funcionou durante um tempo.
644
01:15:34,199 --> 01:15:35,981
Mas agora a sua doença voltou
645
01:15:35,982 --> 01:15:38,294
e culpa-os por a terem lixado.
646
01:15:38,990 --> 01:15:40,902
Não.
647
01:15:40,902 --> 01:15:43,224
Não sou eu.
648
01:15:43,225 --> 01:15:44,980
Pare de nos mentir.
649
01:15:44,981 --> 01:15:46,684
Estou a contar a verdade!
650
01:15:50,692 --> 01:15:51,794
Merda!
651
01:16:02,370 --> 01:16:04,000
NÚMERO DESCONHECIDO
652
01:16:04,001 --> 01:16:06,100
Ele quer falar consigo.
653
01:16:10,510 --> 01:16:12,562
Deves estar a gozar comigo.
654
01:16:20,593 --> 01:16:22,338
É o detective Shaw.
655
01:16:29,779 --> 01:16:32,729
Olá, detective.
656
01:16:33,893 --> 01:16:35,456
Com quem estou a falar?
657
01:16:36,758 --> 01:16:41,197
Sabes quem eu sou.
Encontraste-me.
658
01:16:41,198 --> 01:16:43,315
Não te encontrei a tempo.
659
01:16:44,122 --> 01:16:46,505
Mas encontraste as minhas coisas.
660
01:16:47,365 --> 01:16:49,216
Quero-as de volta.
661
01:16:49,521 --> 01:16:51,575
Porque é que as tuas coisas
estavam no sótão dela?
662
01:16:52,794 --> 01:16:54,607
Estás a tentar incriminá-la?
663
01:16:55,935 --> 01:17:00,013
A cabra de merda nem sabia
que estava a abrigar na casa dela.
664
01:17:00,997 --> 01:17:02,740
Tudo isto é pessoal?
665
01:17:03,497 --> 01:17:07,496
Se a minha lâmina tivesse furado
a tua cara ontem à noite,
666
01:17:07,497 --> 01:17:09,622
teria sido pessoal?
667
01:17:12,568 --> 01:17:14,326
Quem és, Gabriel?
668
01:17:14,723 --> 01:17:18,153
Pensei que ela já te tinha dito.
669
01:17:18,639 --> 01:17:22,217
Sou uma criação
da imaginação dela.
670
01:17:28,708 --> 01:17:32,313
Pergunta-lhe como me chamava.
671
01:17:37,115 --> 01:17:38,647
O Diabo.
672
01:17:46,193 --> 01:17:47,702
Estás a ver, Syd?
673
01:17:47,703 --> 01:17:49,984
É por isso
que não deitamos nada fora.
674
01:17:50,786 --> 01:17:55,731
Nunca se sabe
quando se vai precisar.
675
01:17:56,396 --> 01:17:57,597
Aqui está.
676
01:17:58,066 --> 01:17:59,615
Sim, tivemos uma Emily May.
677
01:17:59,616 --> 01:18:03,120
Ela foi enviada ao nosso cuidado
pelo Hospital de Pesquisa Simion.
678
01:18:03,121 --> 01:18:05,026
Estão fechados
desde a década de 90.
679
01:18:05,027 --> 01:18:07,214
Então tem estado vazio?
680
01:18:07,215 --> 01:18:09,715
Desculpe, não sei.
Foi antes do meu tempo.
681
01:19:45,233 --> 01:19:49,516
BEM-VINDOS AO INFERNO
682
01:19:56,120 --> 01:19:59,815
HOSPITAL SIMION - ALA ESTE
PRIMEIRO NÍVEL - SEGUNDO NÍVEL
683
01:19:59,915 --> 01:20:02,193
CAVE
ARMAZENAMENTO DE REGISTOS.
684
01:20:02,207 --> 01:20:05,518
Armazenamento de registos.
Na cave.
685
01:20:06,590 --> 01:20:08,027
Claro.
686
01:20:14,412 --> 01:20:17,723
Agente!
Eu não devia estar aqui!
687
01:20:17,724 --> 01:20:20,112
Não fiz nada de mal!
688
01:20:20,401 --> 01:20:23,323
Eu não devia estar aqui, caramba!
689
01:20:24,282 --> 01:20:26,010
Eles cometeram um erro.
690
01:20:53,010 --> 01:20:54,018
Princesa.
691
01:21:21,291 --> 01:21:22,637
Emily May.
692
01:21:33,785 --> 01:21:36,901
"...o resultado
de uma absorção no útero,"
693
01:21:36,902 --> 01:21:39,714
"crescendo em sintonia
com a paciente..."
694
01:22:03,011 --> 01:22:06,612
Hoje vamos falar com a mãe
da paciente, Serena May.
695
01:22:06,613 --> 01:22:08,003
Quinze anos de idade.
696
01:22:08,004 --> 01:22:10,894
A pobre rapariga foi violada
e levou a gravidez até ao fim.
697
01:22:10,895 --> 01:22:13,952
Ela decidiu confiar a criança
ao nosso cuidado.
698
01:22:13,953 --> 01:22:16,227
Esta pode ser
uma oportunidade fenomenal
699
01:22:16,228 --> 01:22:17,910
para aprofundar a nossa pesquisa.
700
01:22:20,503 --> 01:22:21,511
Agora,
701
01:22:21,995 --> 01:22:24,817
tens a certeza
que queres fazer isto, Serena?
702
01:22:26,705 --> 01:22:29,590
Está tudo bem,
aqui não fazemos julgamentos.
703
01:22:32,309 --> 01:22:34,017
A mamã não me vai ajudar.
704
01:22:36,205 --> 01:22:39,390
Chamou à minha gravidez
uma transgressão contra Deus.
705
01:22:40,398 --> 01:22:42,624
Não sei como cuidar deles sozinha.
706
01:22:47,509 --> 01:22:49,225
Ele é uma abominação.
707
01:22:51,806 --> 01:22:54,208
Já não sei o que fazer, doutora.
708
01:22:59,107 --> 01:23:00,807
Por favor, cuidem da Emily.
709
01:23:01,786 --> 01:23:04,113
Não te preocupes,
podes estar tranquila,
710
01:23:04,114 --> 01:23:06,418
eles terão o melhor cuidado...
711
01:23:06,419 --> 01:23:09,090
Disseram-me que ela morreu
durante o parto.
712
01:23:09,091 --> 01:23:11,703
Aqueles sacanas mentirosos.
713
01:23:12,390 --> 01:23:16,496
Agora só precisamos que tu
e a tua mãe assinem uns papéis.
714
01:23:36,903 --> 01:23:38,200
Quando é que vai acordar?
715
01:23:38,690 --> 01:23:40,449
Está em coma, detective.
716
01:23:40,450 --> 01:23:42,092
Está nas mãos de Deus.
717
01:23:43,460 --> 01:23:45,513
Tinhas razão sobre o Underground.
718
01:23:45,514 --> 01:23:48,708
A nossa desconhecida
é guia turística.
719
01:23:48,709 --> 01:23:50,124
Funcionária do mês.
720
01:23:53,803 --> 01:23:55,510
Serena May.
721
01:23:57,295 --> 01:23:59,100
É a mãe biológica da Madison.
722
01:24:13,602 --> 01:24:16,419
Emily, estás bem?
723
01:24:20,303 --> 01:24:21,714
Estás com medo?
724
01:24:24,393 --> 01:24:25,518
Não tenhas.
725
01:24:25,810 --> 01:24:28,856
Ele não vai acordar, prometo.
Dei-lhe um sedativo forte.
726
01:24:28,857 --> 01:24:31,408
Também deve ser por isso
que estás com sono.
727
01:24:32,310 --> 01:24:34,616
Só queríamos
um momento a sós contigo,
728
01:24:34,617 --> 01:24:36,919
sem o Gabriel ouvir.
729
01:24:42,714 --> 01:24:44,808
Reparámos que nas últimas semanas
730
01:24:45,230 --> 01:24:47,225
tens andado mais agressiva.
731
01:24:48,107 --> 01:24:49,907
Podes dizer-nos porquê?
732
01:24:54,102 --> 01:24:56,404
Ele diz-me para fazer coisas.
733
01:24:57,606 --> 01:24:58,997
Coisas más.
734
01:24:59,419 --> 01:25:01,025
Para magoar as pessoas.
735
01:25:01,429 --> 01:25:03,750
Foi por isso
que atacaste o Bobby Fey?
736
01:25:06,814 --> 01:25:09,522
Mas o Bobby
é o dobro do teu tamanho.
737
01:25:13,309 --> 01:25:15,304
O Gabriel faz-me forte.
738
01:25:19,294 --> 01:25:21,180
Mandou-me matar o Bobby.
739
01:25:23,524 --> 01:25:25,690
Ele disse essas palavras?
740
01:25:29,010 --> 01:25:31,424
Às vezes, fala palavras.
741
01:25:32,055 --> 01:25:33,478
E...
742
01:25:34,636 --> 01:25:37,920
outras vezes,
as palavras estão na minha cabeça.
743
01:25:40,426 --> 01:25:41,626
E então...
744
01:25:44,420 --> 01:25:46,806
Então já não são palavras.
745
01:25:48,408 --> 01:25:50,895
Só sentimentos.
746
01:25:52,897 --> 01:25:55,111
Mas eu sabia o que ele queria
que eu fizesse.
747
01:25:59,809 --> 01:26:01,720
Ele finge ser simpático.
748
01:26:04,410 --> 01:26:06,132
Mas ele é o Diabo.
749
01:26:09,715 --> 01:26:11,015
Está bem.
750
01:26:15,803 --> 01:26:17,303
Vou acordá-lo.
751
01:26:17,304 --> 01:26:20,895
Pode dar a volta, doutor.
Vou injectá-lo.
752
01:26:36,494 --> 01:26:38,220
Meu Deus!
753
01:26:39,417 --> 01:26:40,917
Meu Deus! Maddy!
754
01:26:42,563 --> 01:26:45,079
Então o que é exactamente o Gabriel?
755
01:26:45,080 --> 01:26:49,293
O Gabriel é uma versão radical
de um teratoma.
756
01:26:49,294 --> 01:26:52,394
Um tumor formado por tecidos,
cabelo, dentes, músculos, ossos.
757
01:26:52,395 --> 01:26:54,360
Mas especificamente neste caso,
758
01:26:54,506 --> 01:26:57,209
é um gémeo parasita.
759
01:26:57,744 --> 01:27:01,506
Quando dois embriões no útero
não se separam como devem,
760
01:27:01,507 --> 01:27:04,623
um gémeo é dominante,
enquanto o outro é subdesenvolvido.
761
01:27:04,624 --> 01:27:07,120
Não são considerados siameses
porque o não dominante
762
01:27:07,121 --> 01:27:09,005
depende do corpo do outro.
763
01:27:09,006 --> 01:27:13,602
Como um parasita,
o Gabriel alimenta-se da Emily.
764
01:27:14,406 --> 01:27:16,405
O que se passa, Pollyanna?
765
01:27:16,406 --> 01:27:18,695
Perdeste-te no caminho
para o Country Club?
766
01:27:28,405 --> 01:27:30,230
Não quero problemas.
767
01:27:30,231 --> 01:27:31,526
Estou-me a cagar
para o que queres.
768
01:27:37,230 --> 01:27:38,781
EMILY E GABRIEL
FEVEREIRO DE 93
769
01:27:41,400 --> 01:27:42,401
Maçã.
770
01:27:44,794 --> 01:27:45,794
Porco.
771
01:27:46,401 --> 01:27:47,800
Urso de peluche.
772
01:27:48,145 --> 01:27:50,743
Suspeitamos de que o Gabriel
pode, de alguma maneira,
773
01:27:50,744 --> 01:27:54,470
aceder à região do cérebro
que processa estímulos visuais.
774
01:27:54,471 --> 01:27:57,721
E que ele faz a Emily ver
o que ele quer que ela veja.
775
01:27:57,722 --> 01:27:59,658
Isto explicaria
os seus recentes relatos
776
01:27:59,659 --> 01:28:03,131
de alucinações e sonhos acordados.
777
01:28:05,000 --> 01:28:07,049
O que fizeste para entrar aqui?
778
01:28:07,050 --> 01:28:08,900
Esqueceste-te de separar
a reciclagem?
779
01:28:10,006 --> 01:28:13,189
Mas estou disposta a ser simpática
por um preço.
780
01:28:15,019 --> 01:28:16,020
O que tens?
781
01:28:17,372 --> 01:28:19,242
Guarda! Não!
782
01:28:23,881 --> 01:28:24,881
Cabra.
783
01:28:38,052 --> 01:28:39,960
Gabriel, pára com isto.
784
01:29:01,209 --> 01:29:02,360
Que merda é esta?
785
01:29:04,844 --> 01:29:07,192
Merda.
A cabra está a ter um ataque.
786
01:29:07,473 --> 01:29:11,187
Eles partilham o mesmo cérebro
e ele pode enganar a mente dela.
787
01:29:11,188 --> 01:29:13,647
Ela acha que está a viver
a sua vida normalmente.
788
01:29:13,657 --> 01:29:17,711
Basicamente,
ele aprisiona a mente dela.
789
01:29:17,712 --> 01:29:19,276
Quando, na verdade,
790
01:29:19,277 --> 01:29:23,175
o Gabriel apossou-se do corpo dela
e está a usá-lo.
791
01:29:28,364 --> 01:29:31,429
Está na altura
de eliminar o cancro.
792
01:29:32,077 --> 01:29:35,051
A natureza parasita do Gabriel
cresceu muito
793
01:29:35,052 --> 01:29:37,493
e ele passou a desviar
mais fluidos e nutrientes
794
01:29:37,497 --> 01:29:39,449
resultando numa perda severa de peso.
795
01:29:39,450 --> 01:29:42,135
O Dr. Fields, o Dr. Gregory,
e eu concluímos
796
01:29:42,136 --> 01:29:46,211
que a única maneira de salvar a Emily
é retirar o teratoma.
797
01:29:46,545 --> 01:29:49,155
O Gabriel está unido a ela
pelo cérebro.
798
01:29:50,302 --> 01:29:52,558
Então, a retirada total
podia matar a Emily
799
01:29:52,559 --> 01:29:55,170
ou resultar
em lesões cerebrais permanentes.
800
01:29:55,171 --> 01:29:57,949
O plano
é remover o que for possível
801
01:29:58,283 --> 01:30:01,187
e encaixar o resto
dentro do crânio.
802
01:30:02,524 --> 01:30:04,022
Vamos fechá-la.
803
01:30:38,790 --> 01:30:40,290
Que merda é esta?
804
01:30:51,785 --> 01:30:53,760
Merda!
805
01:31:34,311 --> 01:31:35,749
Tirem-me daqui!
806
01:31:36,530 --> 01:31:39,094
Guarda!
Chamem a merda do guarda!
807
01:31:44,257 --> 01:31:45,544
Guarda!
808
01:31:47,917 --> 01:31:50,330
Abram a merda da porta!
809
01:31:52,201 --> 01:31:53,549
Não!
810
01:31:56,886 --> 01:31:58,014
Merda!
811
01:32:28,189 --> 01:32:29,730
Keh? Ouça.
812
01:32:29,731 --> 01:32:31,807
O Gabriel está dentro da Madison.
813
01:32:31,808 --> 01:32:33,513
Ele tem estado a usá-la
este tempo todo.
814
01:32:33,514 --> 01:32:36,820
Tem estado a controlar o corpo dela
como um fantoche.
815
01:32:37,136 --> 01:32:39,487
Sydney, mais devagar.
Não está a fazer qualquer sentido.
816
01:32:39,488 --> 01:32:41,298
Descobri a história da Madison.
817
01:32:41,299 --> 01:32:43,385
Ela nasceu com um gémeo parasita.
818
01:32:43,386 --> 01:32:46,342
O Gabriel esteve adormecido
estes anos todos.
819
01:32:46,343 --> 01:32:48,312
Quando o Derek lhe bateu
com a cabeça na parede,
820
01:32:48,313 --> 01:32:49,916
- o Gabriel acordou.
- Cabra!
821
01:32:51,041 --> 01:32:53,419
Sydney, isso é loucura!
822
01:32:53,420 --> 01:32:56,329
A mãe biológica ainda está viva.
Eles mentiram.
823
01:32:56,330 --> 01:32:59,090
Eu sei. É a mulher que caiu
do sótão da Madison.
824
01:32:59,091 --> 01:33:00,449
Mandámo-la para o Seattle Medical.
825
01:33:00,450 --> 01:33:02,175
Está a gozar comigo?
Temos de falar com ela.
826
01:33:02,176 --> 01:33:04,809
É a única pessoa viva
que sabe alguma coisa.
827
01:33:13,546 --> 01:33:15,448
PROVA
828
01:33:30,078 --> 01:33:31,932
Está na escadas, depressa!
829
01:33:39,600 --> 01:33:42,790
- Vem lá de dentro.
- Merda. Tenho de ir!
830
01:33:44,140 --> 01:33:46,442
Keh?
831
01:33:46,480 --> 01:33:47,480
Merda.
832
01:35:00,578 --> 01:35:01,590
Meu Deus.
833
01:36:05,527 --> 01:36:07,296
Estamos na linha de tiro!
834
01:36:10,421 --> 01:36:11,421
Fica aqui.
835
01:36:29,355 --> 01:36:32,430
Precisamos de reforços.
Mandem a merda da Guarda Nacional!
836
01:36:50,294 --> 01:36:51,478
Madison!
837
01:37:08,920 --> 01:37:10,211
Madison!
838
01:37:18,076 --> 01:37:19,667
Larga-o, cabrão!
839
01:37:26,993 --> 01:37:27,993
Merda!
840
01:37:42,339 --> 01:37:43,692
Meu Deus.
841
01:37:43,693 --> 01:37:45,477
Merda.
842
01:37:50,812 --> 01:37:52,930
Disse para teres cuidado.
843
01:38:51,227 --> 01:38:52,495
Regina.
844
01:38:52,496 --> 01:38:54,103
Meu Deus, Kekoa!
845
01:38:59,020 --> 01:39:00,750
Porque estou a ligar à polícia?
846
01:39:00,751 --> 01:39:03,260
Chama os paramédicos. Já!
847
01:39:04,397 --> 01:39:05,665
Reg...
848
01:39:08,208 --> 01:39:09,510
Meu Deus.
849
01:39:09,511 --> 01:39:12,800
A mãe.
Vai atrás dela.
850
01:39:13,515 --> 01:39:15,890
O hospital. Tens de ir.
851
01:39:16,278 --> 01:39:19,434
Fico com ela. Está tudo bem.
Os paramédicos vêm a caminho.
852
01:39:19,560 --> 01:39:22,107
Eu fico bem.
Agora vai apanhá-lo.
853
01:39:22,200 --> 01:39:23,500
Vai!
854
01:39:33,110 --> 01:39:35,017
Desculpe, senhora.
Esta área é restrita.
855
01:39:35,018 --> 01:39:36,278
Sim, eu sei, agente,
856
01:39:36,279 --> 01:39:38,607
mas se puder telefonar
ao Detective Kekoa Shaw,
857
01:39:38,608 --> 01:39:41,176
pode pô-lo ao corrente, e dizer-lhe
que a Sydney Lake está aqui.
858
01:39:41,177 --> 01:39:43,324
Desculpe.
Ninguém pode entrar aqui.
859
01:39:43,325 --> 01:39:46,426
Não a posso deixar passar a menos
que o Detective Shaw apareça com...
860
01:39:48,702 --> 01:39:50,851
O que se passa? Está bem?
861
01:39:51,680 --> 01:39:53,832
Meu Deus!
862
01:39:53,833 --> 01:39:55,863
Está a ter um ataque cardíaco?
863
01:39:56,474 --> 01:39:59,163
- O meu pacemaker.
- Está bem.
864
01:39:59,164 --> 01:40:00,760
Está a arder.
865
01:40:02,879 --> 01:40:05,214
Por favor, peça ajuda.
866
01:40:19,040 --> 01:40:20,742
Sydney!
867
01:40:22,252 --> 01:40:24,920
Estava a guardar-te para o fim.
868
01:40:31,795 --> 01:40:35,905
Ela escolheu-te em vez de mim.
869
01:40:36,300 --> 01:40:38,316
A sua própria carne e sangue.
870
01:40:38,389 --> 01:40:41,733
Devia ter-te matado
antes de teres nascido!
871
01:40:42,560 --> 01:40:44,036
Gabriel, não!
872
01:40:45,077 --> 01:40:46,456
Gabriel.
873
01:40:51,169 --> 01:40:53,080
Por favor, perdoa-me.
874
01:40:57,591 --> 01:41:00,432
Nunca te devia ter dado.
875
01:41:05,005 --> 01:41:06,758
Eras o meu filho.
876
01:41:08,505 --> 01:41:11,482
E eu devia ter-te amado
de qualquer maneira.
877
01:41:22,549 --> 01:41:23,698
Emily!
878
01:41:23,979 --> 01:41:26,718
Não! Estás a magoá-la!
879
01:41:26,719 --> 01:41:27,980
Sydney, vai-te embora daqui!
880
01:41:40,046 --> 01:41:41,046
Anda lá!
881
01:41:41,051 --> 01:41:42,917
- Madison?
- Dispara!
882
01:41:42,918 --> 01:41:45,159
Madison,
eu sei que estás aí dentro.
883
01:41:45,160 --> 01:41:46,789
E mata-a.
884
01:41:46,790 --> 01:41:48,789
O que fizeste à minha irmã?
885
01:41:48,790 --> 01:41:50,892
Ela não é tua irmã!
886
01:41:53,170 --> 01:41:54,340
Sydney!
887
01:41:59,720 --> 01:42:01,679
Maddy, por favor!
888
01:42:01,680 --> 01:42:03,220
Ela não te consegue ouvir.
889
01:42:03,389 --> 01:42:07,141
Maddy, sei que me consegues ouvir.
Tens de lutar contra ele.
890
01:42:07,142 --> 01:42:08,496
A Madison não está em casa.
891
01:42:08,497 --> 01:42:10,520
Madison, ele matou os teus bebés.
892
01:42:10,521 --> 01:42:13,130
Causou o teu aborto.
893
01:42:13,131 --> 01:42:17,202
Alimentava-se dos teus fetos
para se reconstruir.
894
01:42:17,620 --> 01:42:20,081
Maddy, por favor, volta.
895
01:42:40,930 --> 01:42:42,970
Adeus, maninha.
896
01:42:42,971 --> 01:42:44,510
Gabriel, não!
897
01:42:51,215 --> 01:42:53,893
Queria que visses
898
01:42:55,077 --> 01:42:57,391
o que me fizeste.
899
01:42:57,392 --> 01:42:58,884
Desculpa.
900
01:43:15,762 --> 01:43:18,067
Um monstro.
901
01:43:19,801 --> 01:43:21,260
Não, Gabriel.
902
01:43:21,537 --> 01:43:23,510
Foste sempre um monstro.
903
01:43:26,509 --> 01:43:27,709
O quê?
904
01:43:28,705 --> 01:43:32,460
O que se passa? Madison?
905
01:43:43,808 --> 01:43:47,013
Agora consigo fazer
todos os teus truques mentais.
906
01:43:52,808 --> 01:43:53,920
Não.
907
01:43:54,281 --> 01:43:56,090
Impossível!
908
01:43:56,664 --> 01:44:01,034
Esqueceste-te que partilhamos
o mesmo cérebro?
909
01:44:03,867 --> 01:44:06,447
Não pedi
para estar amarrado a ti.
910
01:44:07,044 --> 01:44:09,482
Não mereces o teu corpo.
911
01:44:09,753 --> 01:44:12,094
Posso usá-lo melhor do que tu.
912
01:44:12,398 --> 01:44:13,798
Nunca mais.
913
01:44:14,910 --> 01:44:17,797
Nunca mais me poderás controlar.
914
01:44:19,793 --> 01:44:21,610
Acabou, Gabriel.
915
01:44:21,984 --> 01:44:23,859
Vou recuperar tudo.
916
01:44:23,860 --> 01:44:28,414
A minha mente, o meu corpo,
o meu tudo.
917
01:44:29,012 --> 01:44:32,746
Agora, vais poder viver
num mundo que eu crio.
918
01:44:38,973 --> 01:44:41,379
Não me podes prender aqui
para sempre.
919
01:44:41,380 --> 01:44:43,430
Vais ficar sempre presa a mim.
920
01:44:43,431 --> 01:44:45,549
Mais cedo ou mais tarde saio.
921
01:44:45,550 --> 01:44:49,921
Eu sei, mas da próxima vez
estarei pronta para ti.
922
01:45:22,460 --> 01:45:23,670
Maddy?
923
01:45:27,890 --> 01:45:29,760
Maddy? És tu?
924
01:45:30,173 --> 01:45:32,806
Sydney, desculpa.
925
01:45:33,160 --> 01:45:34,680
Vou tirar isto de ti.
926
01:45:34,681 --> 01:45:36,264
Não, é muito pesado.
927
01:45:36,270 --> 01:45:38,328
Foi sempre o meu corpo.
928
01:45:39,057 --> 01:45:41,578
Se ele foi forte o suficiente
para fazer isto,
929
01:45:41,579 --> 01:45:43,011
estão eu também sou.
930
01:45:58,232 --> 01:45:59,601
Fica comigo.
931
01:46:00,396 --> 01:46:01,767
Olha para mim.
932
01:46:21,723 --> 01:46:23,328
Toda a minha vida,
933
01:46:23,706 --> 01:46:26,695
ansiei por uma ligação
de sangue com alguém.
934
01:46:28,254 --> 01:46:32,370
No entanto, afinal,
esteve sempre à minha frente.
935
01:46:34,565 --> 01:46:35,965
De sangue ou sem sangue,
936
01:46:36,625 --> 01:46:39,750
serás sempre a minha irmã.
937
01:46:42,202 --> 01:46:45,309
E sempre te amarei.
938
01:47:25,460 --> 01:47:28,660
Legendas
imfreemozart