1 00:01:04,565 --> 00:01:08,527 SIMION FORSKNINGSSJUKHUS 1993 2 00:01:11,154 --> 00:01:16,952 Det är uppenbart att Gabriel inte bara blir starkare - 3 00:01:17,119 --> 00:01:19,162 - utan även mer ondskefull. 4 00:01:19,329 --> 00:01:25,252 Om hans styrka och funktioner förbättras tappar vi kontrollen över honom. 5 00:01:25,419 --> 00:01:28,171 Men jag tror fortfarande... 6 00:01:31,550 --> 00:01:34,052 Dr Weaver, han har rymt igen. 7 00:01:35,721 --> 00:01:38,307 - Hur långt kom han? - Arkivrummet. 8 00:01:38,432 --> 00:01:41,435 - Han hittade sin journal. - Han vill hem. 9 00:01:42,728 --> 00:01:47,024 - Dr Fields, vad fan händer? - Han svarade inte på ECT. 10 00:01:47,190 --> 00:01:53,071 Sen fick maskinerna fnatt. Det var som om han drack elektricitet och styrde dem. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Dr Plume? 12 00:02:05,375 --> 00:02:09,630 - Gå inte in! Han dödar er! - Flytta på dig! 13 00:02:12,299 --> 00:02:14,760 Bedöva honom! 14 00:03:05,936 --> 00:03:08,271 Bälta honom i stolen. 15 00:03:29,334 --> 00:03:33,004 Du har varit hemskt elak, Gabriel. 16 00:03:40,595 --> 00:03:46,601 Jag ska döda er allihop. 17 00:03:47,310 --> 00:03:51,022 Herregud... Han pratar! 18 00:03:51,189 --> 00:03:53,900 Han sänder sina tankar via radio. 19 00:03:56,069 --> 00:04:00,031 Jag trodde att vi kunde hjälpa honom, men jag hade fel. 20 00:04:04,327 --> 00:04:06,663 Det är dags... 21 00:04:07,330 --> 00:04:10,208 ...att skära bort tumören. 22 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 ...MANIPULERAR ELEKTRICITET... 23 00:05:22,322 --> 00:05:24,866 ...TALAR VIA HÖGTALARE... 24 00:05:27,744 --> 00:05:31,039 JOURNALANTECKNING: ÖVERFALLEN AV GABRIEL 25 00:05:35,418 --> 00:05:38,046 - LÄMNADES PÅ SJUKHUSET AV MAMMAN. 26 00:06:11,997 --> 00:06:17,586 - NUTID. 27 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Hej, älskling. Jobbar inte du sent idag? 28 00:07:16,102 --> 00:07:20,649 Jo, men bebisen bråkar med mig. 29 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 - Vad menar du med "bråkar med dig"? - Jag vet inte. 30 00:07:32,285 --> 00:07:35,580 Hon är ovanligt livlig. 31 00:07:35,705 --> 00:07:40,001 Har du några Tylenol? Jag får inte ta aspirin. 32 00:07:43,004 --> 00:07:47,300 Om du har så ont, kanske du inte ska jobba. 33 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Det är lugnt. 34 00:07:52,597 --> 00:07:54,641 Jag tittade på matchen! 35 00:07:54,849 --> 00:07:57,602 Derek, jag måste vila lite. 36 00:07:58,353 --> 00:08:03,733 - Du behöver kanske sluta vara gravid. - Jag behöver bara vila lite. 37 00:08:03,900 --> 00:08:08,029 Doktorn sa ju att det kunde hända igen. Eller hur? 38 00:08:08,863 --> 00:08:12,033 Ska jag behöva se mina barn dö i dig igen? 39 00:08:12,200 --> 00:08:16,329 - Säg inte så. - Du gör mig besviken, Maddy. 40 00:08:19,916 --> 00:08:22,210 Du får inte hålla på så här. 41 00:08:29,050 --> 00:08:30,385 Vad då? 42 00:08:32,053 --> 00:08:35,640 Hålla på hur då? Tala om vad det är jag gör. 43 00:08:35,765 --> 00:08:39,227 Är det mitt fel? Händer det här på grund av... 44 00:08:39,352 --> 00:08:43,064 - Rör henne inte! - Bitch! 45 00:08:45,108 --> 00:08:48,319 - Fan också... Förlåt mig, älskling 46 00:08:49,529 --> 00:08:53,116 - Jag hämtar lite is. Jag hämtar is nu. Vänta där 47 00:09:57,013 --> 00:09:58,598 Älskling... 48 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 Förlåt mig. 49 00:10:03,311 --> 00:10:07,774 Ibland tappar jag kontrollen, men jag är inte sån egentligen. 50 00:10:07,982 --> 00:10:11,653 Jag försöker, jag har slutat dricka... 51 00:10:11,861 --> 00:10:17,492 Jag ska fortsätta skärpa mig för din och barnets skull. 52 00:10:19,911 --> 00:10:22,163 Snälla Maddy... 53 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 Det var inte meningen. 54 00:11:16,134 --> 00:11:17,677 Maddy? 55 00:12:22,367 --> 00:12:24,202 Vad nu? 56 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 Madison? 57 00:12:46,474 --> 00:12:48,643 - Omöjligt! - ...tog en kniv... 58 00:12:48,768 --> 00:12:51,062 ...håller i pucken... 59 00:12:51,771 --> 00:12:54,190 . . .diagonalpass . . 60 00:12:56,776 --> 00:12:58,194 Hjälp mig- 61 00:14:34,749 --> 00:14:36,209 Derek? 62 00:16:02,044 --> 00:16:07,008 - God morgon, Reg. - Klockan är fyra. Det är mitt i natten. 63 00:16:07,175 --> 00:16:12,346 - Assistent Lee, vad har hänt? - Grannarna hörde bråk och ringde. 64 00:16:15,641 --> 00:16:19,020 - Inbrott? - Inte vad vi kan se. 65 00:16:20,605 --> 00:16:24,192 Var är frun? - På sjukhuset. Hon var medvetslös 66 00:16:24,734 --> 00:16:27,737 - Här kommer lilla fröken Trånsjuk 67 00:16:27,904 --> 00:16:30,573 - Hej, Kekoa. - Hur illa är det? 68 00:16:30,740 --> 00:16:36,621 Jag har aldrig sett nåt liknande. Möjligtvis i nån bilolycka. 69 00:16:41,751 --> 00:16:43,294 Fy fan... 70 00:16:56,349 --> 00:16:58,309 Sydney? 71 00:17:00,061 --> 00:17:02,230 Hej. 72 00:17:04,524 --> 00:17:07,527 Var är jag? Vad har hänt? 73 00:17:07,693 --> 00:17:11,239 - Du är på sjukhus. - Var är Derek? 74 00:17:11,405 --> 00:17:15,368 Minns du nåt? Nån bröt sig in hos er. 75 00:17:16,702 --> 00:17:20,498 Ni blev överfallna, och Derek... 76 00:17:23,668 --> 00:17:27,922 - Nu måste du vila. - Jag var så rädd. 77 00:17:29,257 --> 00:17:32,009 Rädd att förlora mitt barn. 78 00:17:40,101 --> 00:17:42,270 Var är hon? 79 00:17:44,105 --> 00:17:46,566 Var är hon, Syd? Var är hon? 80 00:17:49,026 --> 00:17:52,238 Jag beklagar, de kunde inte rädda henne. 81 00:17:56,409 --> 00:17:57,577 Nej... 82 00:17:58,995 --> 00:18:02,999 Nej, nej, nej-n 83 00:18:09,005 --> 00:18:13,050 - Ingen fara. - Nej, inte det...! 84 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Nej! 85 00:18:15,595 --> 00:18:18,723 Lugn. - Nej 86 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 - Mrs Mitchell 87 00:18:32,028 --> 00:18:35,072 Kriminalassistent Kekoa Shaw. 88 00:18:35,740 --> 00:18:39,160 Jag måste tyvärr ställa några frågor. 89 00:18:40,202 --> 00:18:42,330 Mrs Mitchell? 90 00:18:43,456 --> 00:18:46,042 Kan jag vara behjälplig? 91 00:18:46,208 --> 00:18:48,753 Kriminalassistent Kekoa Shaw. 92 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 Sydney Lake, Madisons syster. 93 00:18:53,049 --> 00:18:55,343 Kan jag hjälpa er? 94 00:18:56,927 --> 00:18:59,764 Just det... Den här... 95 00:18:59,930 --> 00:19:03,934 .Jag är prinsessa på Familjeplaneten. 96 00:19:04,101 --> 00:19:07,647 Jag kom för att titta till Maddy på lunchrasten. 97 00:19:08,481 --> 00:19:13,903 Hon har varit så här i två dar. Jag kan inte ens få henne att äta. 98 00:19:14,070 --> 00:19:18,658 Du kanske vet om någon ville skada din syster och hennes man. 99 00:19:18,824 --> 00:19:22,912 Inga tecken på inbrott. Det kanske var någon de kände. 100 00:19:23,329 --> 00:19:26,540 Jag vet ingenting. Derek isolerade henne. 101 00:19:27,792 --> 00:19:29,960 Det här var inte första gången. 102 00:19:30,127 --> 00:19:34,674 Din syster har haft tre missfall de senaste två åren. 103 00:19:35,216 --> 00:19:37,134 Herregud... 104 00:19:38,803 --> 00:19:41,013 Det visste jag inte. 105 00:19:41,847 --> 00:19:45,851 - Jag vet inte varför hon inte berättade det för mig 106 00:19:47,520 --> 00:19:49,146 - Maddy. 107 00:19:56,404 --> 00:19:59,407 - Slå en signal om jag kan göra något. - Tack. 108 00:20:12,002 --> 00:20:17,007 Keh, det här gillar du. Inga fingeravtryck och handavtrycken är uppochner. 109 00:20:17,174 --> 00:20:19,427 Som om förövaren har hängt från taket. 110 00:20:19,593 --> 00:20:24,265 - Vad säger teknikerna? - Det fanns inga fotavtryck i taket. 111 00:20:24,432 --> 00:20:27,017 Men flera grannar berättade - 112 00:20:27,184 --> 00:20:31,480 - att mr Mitchell brukade slå mrs Mitchell. 113 00:20:31,647 --> 00:20:36,986 - Misshandlade han henne? - Inget inbrott, hustrumisshandlare... 114 00:20:37,737 --> 00:20:39,572 Motiv. 115 00:20:43,200 --> 00:20:46,871 TVÅ VECKOR SENARE 116 00:20:53,461 --> 00:20:58,799 Jag kan bo hos dig i ett par dar om jag skippar jobbet och auditioner. 117 00:20:58,966 --> 00:21:02,511 Jag har ändå inget inbokat. 118 00:21:06,307 --> 00:21:08,684 Det kändes på riktigt den här gången. 119 00:21:13,647 --> 00:21:15,983 Jag kunde inte... 120 00:21:17,109 --> 00:21:19,779 Jag kunde inte skydda henne. 121 00:21:26,368 --> 00:21:28,954 Du behöver inte bo här. 122 00:21:29,079 --> 00:21:31,791 Nej, men det här är mitt hem. 123 00:21:31,957 --> 00:21:34,835 Jag vill inte förlora det också. 124 00:21:36,212 --> 00:21:38,547 Jag klarar mig. 125 00:24:22,836 --> 00:24:26,048 - Det är ingen där. Det är ingen där 126 00:24:26,715 --> 00:24:28,717 - Jag bara inbillar mig. Jag bara inbillar mig 127 00:24:29,426 --> 00:24:32,721 Det är ingen där. Jag bara inbillar... 128 00:24:33,180 --> 00:24:35,557 Jag bara inbillar mig. 129 00:26:09,234 --> 00:26:10,652 Herregud! 130 00:26:10,819 --> 00:26:13,238 Får jag komma in? 131 00:26:14,031 --> 00:26:16,742 Vad sysslar du med, Sydney? 132 00:26:17,659 --> 00:26:22,748 Min nyckel fungerade inte och du öppnade inte. 133 00:26:24,416 --> 00:26:26,710 Jag blev orolig. 134 00:26:29,004 --> 00:26:30,881 Tack. 135 00:26:35,719 --> 00:26:40,891 - Jag har skaffat extralås. - Inte konstigt att jag inte kom in. 136 00:26:41,767 --> 00:26:45,437 Okej... Mamma har lagat en gryta. 137 00:26:45,604 --> 00:26:49,983 Jag kunde inte klättra med den så den står utanför... 138 00:26:51,193 --> 00:26:53,737 Vad är det? 139 00:26:54,780 --> 00:26:56,907 Derek gjorde det där. 140 00:26:57,074 --> 00:27:01,161 - Han dunkade mitt huvud i väggen. - Va?! 141 00:27:02,162 --> 00:27:06,750 Jag är verkligen ledsen, Maddy. Ingen förtjänar att dö som han - 142 00:27:06,917 --> 00:27:12,339 - men han kan dra åt helvete. Du förtjänar någon mycket bättre. 143 00:27:13,632 --> 00:27:17,344 Jag tänkte ofta på att lämna honom. 144 00:27:17,511 --> 00:27:21,640 Men när jag väl tagit mod till mig blev jag gravid. 145 00:27:23,642 --> 00:27:27,479 - Om jag bara hade kunnat få ett barn. 146 00:27:27,646 --> 00:27:32,234 Säg inte så. Det är inte ditt fel. - Det är inte det jag säger 147 00:27:34,111 --> 00:27:39,908 Jag ville veta hur det kändes att ha blodsband till någon. 148 00:27:41,326 --> 00:27:43,996 Ett biologiskt band. 149 00:27:44,538 --> 00:27:47,374 Vad pratar du om? 150 00:27:48,959 --> 00:27:50,669 Fan... 151 00:27:56,633 --> 00:28:00,262 Mamma och pappa tog hand om mig när jag var åtta. 152 00:28:00,387 --> 00:28:03,140 Jag har inga minnen före det. 153 00:28:03,557 --> 00:28:08,520 Mamma berättade att min biologiska mamma dog i barnsäng. 154 00:28:08,687 --> 00:28:11,565 Sydney, jag är adopterad. 155 00:28:28,707 --> 00:28:34,755 Välkomna till Seattle Underground. Det är ingen utflykt i Nirvanas fotspår. 156 00:28:35,464 --> 00:28:40,636 Det här är gamla Seattle, inneslutet i en tidskapsel. 157 00:28:40,844 --> 00:28:46,600 Förr i tiden var det här gatunivån där folk levde, men efter branden 1889 - 158 00:28:46,767 --> 00:28:50,354 - återuppbyggde man staden ovanpå den gamla - 159 00:28:50,562 --> 00:28:53,440 - som skydd mot översvämningar. 160 00:28:53,607 --> 00:28:57,903 Här ser ni stenlagda gator och butiksfasader. 161 00:28:58,028 --> 00:29:01,448 Vissa gångar lär vara flera kilometer. 162 00:29:01,615 --> 00:29:06,203 Det sägs att vålnader från förr hemsöker tunnlarna än idag. 163 00:29:13,961 --> 00:29:15,963 Tack. 164 00:29:17,047 --> 00:29:19,174 Tack så mycket. 165 00:29:55,085 --> 00:29:57,671 - Det är stängt 166 00:30:07,389 --> 00:30:10,142 - Ni får inte vara här nere 167 00:30:18,525 --> 00:30:20,277 Hallå? 168 00:32:22,691 --> 00:32:26,403 Jag kan inte säga - 169 00:32:26,570 --> 00:32:29,406 - hur länge - 170 00:32:29,948 --> 00:32:32,868 - jag har väntat på det här. 171 00:32:34,661 --> 00:32:38,248 Men jag får ge mig till tåls. 172 00:32:39,040 --> 00:32:43,753 Först dr Weaver. 173 00:32:50,594 --> 00:32:53,638 Hallå? Hallå? 174 00:32:53,847 --> 00:32:56,725 - Dr Weaver? - Ja. 175 00:32:56,892 --> 00:33:01,563 Dags att skära bort tumören. 176 00:33:01,730 --> 00:33:03,190 Förlåt? 177 00:33:04,733 --> 00:33:07,277 Hallå? Vem är det jag talar med? 178 00:33:08,737 --> 00:33:10,322 Hallå? 179 00:33:23,627 --> 00:33:27,506 UTMÄRKELSE INOM KIRURGI DR FLORENCE WEAVER 180 00:33:32,511 --> 00:33:35,514 PATIENT MAY 1985-93 181 00:35:27,042 --> 00:35:28,585 Fan! 182 00:35:58,198 --> 00:36:03,370 - Vad gör du i mitt hus? - Det här är mitt hus! Vem är du? 183 00:36:10,251 --> 00:36:12,921 Jag kan inte röra mig. Vad händer? 184 00:36:24,557 --> 00:36:27,102 Vad vill du? Vem är du? 185 00:36:30,730 --> 00:36:33,024 - Nej 186 00:37:02,303 --> 00:37:07,892 - Dags att skära bort tumören 187 00:37:08,435 --> 00:37:11,855 Herregud... Nej, det är inte möjligt! 188 00:37:56,775 --> 00:37:58,985 Vad vill du? 189 00:37:59,194 --> 00:38:03,656 Visa dig vad det har blivit av tumören. 190 00:38:33,311 --> 00:38:37,982 Hushållerskan hittade offret, en dr Florence Weaver. 191 00:38:38,149 --> 00:38:41,444 En tuff tant som kämpade emot in i det sista. 192 00:38:49,410 --> 00:38:52,413 - Vad använde han? - Ett av priserna. 193 00:38:52,580 --> 00:38:57,293 - Överdelen saknas. - Lika brutalt som med det förra offret. 194 00:38:57,460 --> 00:39:00,713 - Samma förövare? - Skulle tro det. 195 00:39:00,880 --> 00:39:05,635 - Vi måste hitta andra hälften. - Ja, så är det för oss alla. 196 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 Vad har du där? 197 00:39:17,981 --> 00:39:23,987 Dr Weaver var specialist i plastikkirurgi för barn. Hon sparade alla journaler. 198 00:39:25,655 --> 00:39:28,283 Ta med journalerna till stationen. 199 00:39:28,449 --> 00:39:33,079 - Ska du gå igenom allihop? - Tillsammans ska vi göra det. 200 00:39:35,331 --> 00:39:38,918 Har du hittat resten av mordvapnet än? 201 00:40:32,639 --> 00:40:36,684 Försök inte. 202 00:40:36,851 --> 00:40:42,023 Senaste nytt. Polisen har hittat dr Florence Weaver - 203 00:40:42,231 --> 00:40:45,693 - brutalt mördad i sitt hem i Washington Park i morse. 204 00:40:45,860 --> 00:40:51,407 Den otäcka upptäckten gjordes av hushållerskan vid halv nio. 205 00:40:53,284 --> 00:40:56,704 Kände du henne? - Nej 206 00:40:58,957 --> 00:41:01,626 - Men jag såg henne dö 207 00:41:02,126 --> 00:41:06,255 Jag vet inte hur det gick till. Jag höll på att tvätta... 208 00:41:07,423 --> 00:41:12,845 Jag såg honom döda henne. Det var han. Det var han. 209 00:41:13,012 --> 00:41:16,724 - Samma kille som överföll er? - Ja. 210 00:41:16,891 --> 00:41:20,019 - Var han här? - Nej. 211 00:41:20,186 --> 00:41:23,856 Jag såg honom mörda henne i hennes hus! 212 00:41:24,023 --> 00:41:28,194 Jag var där och här samtidigt. 213 00:41:28,361 --> 00:41:32,615 Det var... Vad är det som händer, Syd? 214 00:41:35,076 --> 00:41:37,745 Det ordnar sig. 215 00:41:47,463 --> 00:41:53,594 Nu räcker det. Jag pallar inte att läsa om ett sjukt barn till. 216 00:41:54,053 --> 00:41:57,223 - God natt. - Hälsa Marcus att det var mitt fel. 217 00:41:57,390 --> 00:42:00,226 Han är förbannad. 218 00:42:05,940 --> 00:42:09,068 - Basco, är du kvar? - Nej. 219 00:42:14,323 --> 00:42:17,410 Jag trodde att jag var enda snyggingen kvar. 220 00:42:17,618 --> 00:42:22,665 Jag har ett märkligt fall. Kan du få henne att se äldre ut? 221 00:42:22,957 --> 00:42:26,627 - Hur gammal vill du ha henne? - 30 år. 222 00:42:41,559 --> 00:42:46,981 Jag vet, men vem skulle döda henne och lemlästa henne på det viset? 223 00:42:49,692 --> 00:42:52,528 Vi har inte pratat på flera år - 224 00:42:52,695 --> 00:42:57,283 - men så vitt jag vet ville hon bara hjälpa andra. 225 00:43:00,661 --> 00:43:05,166 Nämn inte Simion. Det var en annan tid. 226 00:43:07,043 --> 00:43:09,462 Hallå? John? 227 00:47:12,288 --> 00:47:14,332 Maddy? 228 00:47:14,540 --> 00:47:16,417 Vad står på? 229 00:47:16,584 --> 00:47:20,129 - Han är här. - Vem då? 230 00:47:22,882 --> 00:47:26,052 Det är ingen här. Se på mig. Det är ingen här. 231 00:47:26,260 --> 00:47:28,471 Det var bara en dröm. 232 00:47:28,637 --> 00:47:31,182 Maddy, du blöder! 233 00:47:31,599 --> 00:47:37,021 Det var ingen dröm. Jag såg honom på riktigt. 234 00:47:37,188 --> 00:47:41,025 Han har dödat igen, men nu såg jag hans ansikte. 235 00:47:41,192 --> 00:47:44,320 Jag såg hans ansikte! 236 00:47:47,490 --> 00:47:51,077 Jag ser morden, han visar mig dem. 237 00:47:51,285 --> 00:47:56,916 - Skickar han videor? - Nej, jag ser dem när de sker. 238 00:47:57,583 --> 00:48:00,044 Det är som en syn. 239 00:48:00,211 --> 00:48:04,173 När mördaren överföll Madison - 240 00:48:04,340 --> 00:48:09,929 - fick de kanske ett övernaturligt band. 241 00:48:10,096 --> 00:48:15,226 Ni anlitar väl synska personer när ni letar efter försvunna personer? 242 00:48:15,476 --> 00:48:17,061 Nej. 243 00:48:17,228 --> 00:48:22,066 Jag spelade medium i en polisserie och då sa de att man gjorde så. 244 00:48:22,233 --> 00:48:25,611 Vad är det vi pratar om? 245 00:48:26,237 --> 00:48:29,907 Okej, Madison, vad var det du såg? 246 00:48:30,074 --> 00:48:32,201 Han dödade igen. 247 00:48:32,368 --> 00:48:35,913 Mitt emot Silvercup-huset i North Beacon Hill. 248 00:48:36,080 --> 00:48:40,543 - Jag googlade det. - Snyggt, Wikipedia-Sherlock. 249 00:48:40,960 --> 00:48:44,547 Madison såg dr Weaver mördas - 250 00:48:44,713 --> 00:48:47,383 - och nu ett nytt mord, så vi kan väl kolla? 251 00:48:47,550 --> 00:48:51,554 Har hon fel får ni spärra in henne och sätta handklovar på mig. 252 00:49:10,281 --> 00:49:12,741 Där har vi Silvercup-huset. 253 00:49:15,703 --> 00:49:19,331 - Jag tror att det är det här huset. - Vilket då? 254 00:49:19,540 --> 00:49:23,461 - Ska vi knacka dörr nu? - Lägenheten är högst upp. 255 00:49:23,627 --> 00:49:26,422 - Vi kan hjälpa till. - Nej tack. 256 00:49:26,839 --> 00:49:29,300 Håll ett öga på de här två. 257 00:49:32,720 --> 00:49:35,181 Kom nu, Keh! 258 00:49:39,435 --> 00:49:41,770 Ursäkta att vi störde. 259 00:49:44,023 --> 00:49:47,443 - Vad är det? - Jag genomskådar dig. 260 00:49:47,610 --> 00:49:50,905 Vad då? De gav oss en ledtråd. 261 00:49:51,030 --> 00:49:56,744 En gullig liten skådis kastar en boll och du springer efter som en hund. 262 00:50:06,754 --> 00:50:10,674 Hallå? Är det nån hemma? Det här är polisen. 263 00:50:10,883 --> 00:50:13,761 Ni måste ge er till känna. 264 00:50:28,526 --> 00:50:30,194 Keh! 265 00:50:49,964 --> 00:50:54,552 Så jag ska skicka ut en efterlysning på Sloth i Dödskallegänget? 266 00:50:55,511 --> 00:50:58,097 Jag går på toa. 267 00:51:00,224 --> 00:51:01,976 Reg... 268 00:51:08,107 --> 00:51:12,319 Vill du sitta ner medan hon... medan du väntar? 269 00:51:49,481 --> 00:51:51,734 OKÄNT NUMMER 270 00:51:58,657 --> 00:52:02,745 - Hallå? - Hej, Emily. 271 00:52:14,506 --> 00:52:17,801 Jag heter Madison. 272 00:52:17,968 --> 00:52:21,930 Din låtsasmamma gav dig namnet Madison. 273 00:52:22,056 --> 00:52:25,184 Ditt skitäktenskap gav dig namnet Mitchell. 274 00:52:25,351 --> 00:52:28,979 Men för mig kommer du alltid att vara Emily. 275 00:52:29,188 --> 00:52:32,524 - Vem är du? - Du vet vem jag är. 276 00:52:33,817 --> 00:52:37,655 Även om de säger att jag är inbillning. 277 00:52:37,780 --> 00:52:40,366 Jag vet inte vad du pratar om. 278 00:52:40,532 --> 00:52:45,663 Du lät dem övertyga dig om att jag inte fanns, att jag bara var en röst. 279 00:52:45,788 --> 00:52:48,082 Du trodde dem. 280 00:52:48,248 --> 00:52:52,628 Nu ska de få betala för det de gjorde. 281 00:52:52,795 --> 00:52:54,963 En efter en. 282 00:52:55,130 --> 00:52:57,216 Nej, Gabriel! 283 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 Se där... 284 00:53:03,013 --> 00:53:07,393 Innerst inne har du alltid vetat. 285 00:53:07,559 --> 00:53:10,229 Snälla, sluta nu. 286 00:53:10,854 --> 00:53:14,566 Knappast, vi har precis börjat. 287 00:53:26,036 --> 00:53:31,166 - Om vi är klara, går vi nu. - Okej, som du vill. 288 00:53:31,333 --> 00:53:33,252 Vi ses. 289 00:53:36,130 --> 00:53:38,590 Är du klar med fotoredigeringen? 290 00:53:38,716 --> 00:53:43,178 Jag Ia det på ditt bord. Var det inte därför du tog in henne? 291 00:53:43,303 --> 00:53:46,890 - Vem då? - Flickan på fotot. 292 00:53:52,896 --> 00:53:57,067 Å fan... Hon var läkarens patient. 293 00:53:57,568 --> 00:54:02,906 - Vi måste berätta det för Kekoa! - Snuten tror att jag gjorde det. 294 00:54:03,031 --> 00:54:06,660 - Det här bevisar motsatsen. - Han heter Gabriel. 295 00:54:06,869 --> 00:54:10,080 Jag vet inte varför jag vet det. 296 00:54:10,289 --> 00:54:15,502 Han är nån från mitt förflutna. Från en tid jag inte minns. 297 00:54:22,092 --> 00:54:24,511 Vart ska vi? 298 00:54:37,649 --> 00:54:39,234 Maddy. 299 00:54:40,235 --> 00:54:43,947 - Maddy. - Jag var tvungen att träffa dig. 300 00:54:44,823 --> 00:54:48,327 Hur mår du, älskling? Äter du ordentligt? 301 00:54:48,494 --> 00:54:51,997 Vad du är mager. Jag får laga mat åt dig oftare. 302 00:54:52,206 --> 00:54:55,834 Mamma, nu måste du försöka minnas. 303 00:54:56,001 --> 00:55:00,130 När jag adopterades, nämnde de nåt om en bror? 304 00:55:01,965 --> 00:55:03,967 Nej... 305 00:55:04,134 --> 00:55:09,097 Bara att de strävade efter att placera syskon i samma familj. 306 00:55:09,264 --> 00:55:11,975 Vem fan är då Gabriel? 307 00:55:16,271 --> 00:55:19,691 Mamma? Mamma, vad vet du? 308 00:55:20,692 --> 00:55:24,029 MADISONS 9-ÅRSDAG/JUL 309 00:55:26,657 --> 00:55:28,408 Har den äran... 310 00:55:28,575 --> 00:55:33,580 Du ville så gärna ha kalas att din pappa gav med sig. 311 00:55:33,747 --> 00:55:39,753 - Vi bjöd hela klassen... - De undvek mig. Jag hade inga vänner. 312 00:55:39,962 --> 00:55:44,424 Har den äran, kära Maddy 313 00:55:44,591 --> 00:55:50,472 Har den äran idag 314 00:55:51,139 --> 00:55:54,017 -- Blås ut ljusen! - Önska dig något. 315 00:55:58,605 --> 00:56:00,023 Smarrigt. 316 00:56:00,190 --> 00:56:02,651 Säg inte så. 317 00:56:04,027 --> 00:56:05,654 Det är de. 318 00:56:05,863 --> 00:56:09,366 Maddy, vem pratar du med? 319 00:56:10,367 --> 00:56:11,451 Ingen. 320 00:56:11,618 --> 00:56:16,331 - Maddy, vad har vi sagt om att ljuga? - Jag ljög inte. 321 00:56:16,498 --> 00:56:19,167 Så vem pratade du med? 322 00:56:21,670 --> 00:56:23,922 Gabriel. 323 00:56:30,053 --> 00:56:34,808 - Är han din låtsasvän? - Gabriel är inte på låtsas. 324 00:56:36,977 --> 00:56:41,648 Han säger att ni är det. Att ni inte är min riktiga familj. 325 00:56:46,069 --> 00:56:48,947 Det är det här jag har fruktat... 326 00:56:52,618 --> 00:56:56,830 - Det där var en spark. - Oj, min lilla julklapp hälsar. 327 00:56:56,997 --> 00:56:59,374 Hon måste lägga sig nu. 328 00:56:59,541 --> 00:57:04,254 Maddy, det är läggdags. Tomten kommer inte om du är vaken. 329 00:57:05,255 --> 00:57:10,218 Mamma sa att hon kommer att älska mig när bebisen har kommit. 330 00:57:13,096 --> 00:57:16,683 Jag gör det inte. Du kan inte tvinga mig. 331 00:57:18,560 --> 00:57:20,938 Snälla, gör inte bebisen illa. 332 00:57:22,648 --> 00:57:25,275 Maddy, vad gör du? 333 00:57:26,276 --> 00:57:28,445 Inget, pappa. 334 00:57:32,950 --> 00:57:37,120 Några av dina samtal med Gabriel skrämde oss ordentligt. 335 00:57:37,287 --> 00:57:40,540 Var Gabriel nån jag hittade på? 336 00:57:40,874 --> 00:57:47,005 Du måste ha varit med om något hemskt innan du blev en del av vår familj. 337 00:57:47,172 --> 00:57:51,760 Jag trodde att du skapade Gabriel som ett sätt att hantera det. 338 00:57:51,969 --> 00:57:57,557 Vi trodde att vår kärlek skulle övervinna behovet av honom. 339 00:58:00,477 --> 00:58:03,438 Jag hoppas att vi inte hade fel. 340 00:58:28,755 --> 00:58:30,674 E. May... 341 00:58:37,222 --> 00:58:39,599 JOURNAL EMILY MAY 342 00:58:40,517 --> 00:58:43,937 Torsdag 23 juli 1992. 343 00:58:44,062 --> 00:58:48,650 Idag är det sju år sen vi fick ansvaret för vården av Emily May. 344 00:58:48,817 --> 00:58:53,363 Hon liknar ingen annan försöksperson vi har haft - 345 00:58:53,530 --> 00:58:57,534 - fast de senaste månaderna har Emily fått psykotiska symtom. 346 00:58:57,659 --> 00:59:02,831 Hon säger sig få uppenbarelser och hör Djävulens tankar. 347 00:59:02,998 --> 00:59:06,251 Jag har kontaktat dr John Gregory - 348 00:59:06,418 --> 00:59:12,674 - och dr Victor Fields för att diskutera hur vi går vidare. 349 00:59:15,385 --> 00:59:19,639 Dr Florence Weaver och dr Victor Fields arbetar med samma fall - 350 00:59:19,806 --> 00:59:23,393 -tillsammans med dr John Gregory. Herre jävlar... 351 01:00:26,873 --> 01:00:30,502 Dr Gregory? Seattlepolisen. 352 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 Svara! 353 01:01:08,957 --> 01:01:12,794 Kriminalassistenten, han är kvar! 354 01:01:14,087 --> 01:01:17,090 - Han är kvar! - Herregud... 355 01:02:08,433 --> 01:02:09,476 Helvete... 356 01:02:31,498 --> 01:02:34,042 Jag kan inte vara klok. 357 01:03:58,877 --> 01:04:00,337 Stanna! 358 01:05:49,529 --> 01:05:51,656 Vad i helvete...? 359 01:06:01,624 --> 01:06:05,587 Samtliga tre offer arbetade med patient May. 360 01:06:05,753 --> 01:06:09,174 Det var dig de studerade. De var dina läkare. 361 01:06:10,592 --> 01:06:15,722 Jag har inga minnen från tiden innan jag blev adopterad. 362 01:06:18,141 --> 01:06:21,144 Ditt namn var Emily May. 363 01:06:25,773 --> 01:06:28,443 Han kallar mig Emily. 364 01:06:29,277 --> 01:06:34,616 Vi samarbetar med en hypnoterapeut som kan få fram bortträngda minnen. 365 01:06:34,782 --> 01:06:38,077 Trauma, sexuella övergrepp, PTSD... 366 01:06:38,286 --> 01:06:41,164 - Vill du träffa henne? - Jag visste det. 367 01:06:41,331 --> 01:06:44,334 Hon är inget jävla medium. 368 01:06:48,338 --> 01:06:53,885 Vi ska gå tillbaka i tiden och rekonstruera det förflutna. 369 01:06:54,052 --> 01:06:59,516 - Gå tillbaka till före adoptionen. - Jag kan vara på ett sjukhus. 370 01:07:01,184 --> 01:07:05,522 - Men jag minns ingenting. - Du saknar medvetna minnen. 371 01:07:05,688 --> 01:07:08,358 Varför du är på sjukhuset? 372 01:07:13,238 --> 01:07:15,698 Jag vet inte säkert. 373 01:07:17,909 --> 01:07:22,830 Men jag mår bättre nu. Det är därför de är här. 374 01:07:23,623 --> 01:07:26,960 - Vilka då? - Mina nya föräldrar. 375 01:07:28,127 --> 01:07:30,672 Vi ska till mitt nya hem. 376 01:07:31,548 --> 01:07:34,384 Här är fint. 377 01:07:36,261 --> 01:07:38,388 Men han är också här. 378 01:07:44,435 --> 01:07:46,437 Gabriel. 379 01:07:49,983 --> 01:07:56,322 - Han följde med från sjukhuset. - Vem är Gabriel? Är han en vän? 380 01:07:57,031 --> 01:08:01,661 Han säger det, men bara jag kan se honom. 381 01:08:01,828 --> 01:08:05,164 - Du har förstört tårtan. - Det var Gabriel! 382 01:08:05,290 --> 01:08:09,419 Sluta ljuga! Det finns ingen Gabriel. 383 01:08:09,586 --> 01:08:13,464 Gå till ditt rum. Madison, gå till ditt rum. 384 01:08:15,133 --> 01:08:20,471 När han gör dumma saker är det jag som råkar illa ut. 385 01:08:35,737 --> 01:08:37,363 Försvinn! 386 01:08:41,576 --> 01:08:43,036 Vad? 387 01:08:46,664 --> 01:08:49,208 Men hon sover. 388 01:08:54,505 --> 01:08:56,507 Jag antar det. 389 01:08:58,593 --> 01:09:02,305 Säkert? Som en trevlig överraskning? 390 01:09:22,367 --> 01:09:24,535 Skär en bit. 391 01:09:28,831 --> 01:09:33,127 En fin tårtbit till mamma. 392 01:10:00,863 --> 01:10:03,408 - Madison! - Skär henne! 393 01:10:05,451 --> 01:10:08,329 Det var inte jag! Det var Gabriel! 394 01:10:08,538 --> 01:10:11,833 Snälla! Nej, nej! 395 01:10:11,999 --> 01:10:15,128 Snälla, ni måste tro mig. 396 01:10:16,587 --> 01:10:21,008 Avbryt! Du måste avbryta! Hämta tillbaka henne! 397 01:10:22,135 --> 01:10:26,055 - Beverly! Beverly! - Ta henne därifrån! 398 01:10:26,264 --> 01:10:29,892 När jag rör vid pannan är du tillbaka hos oss. 399 01:10:31,561 --> 01:10:34,188 Hur är det fatt? 400 01:10:35,857 --> 01:10:39,610 Maddy? Hur är det med dig? 401 01:10:40,194 --> 01:10:42,613 Nu minns jag... 402 01:10:45,491 --> 01:10:47,994 Det har hänt förut. 403 01:10:48,161 --> 01:10:52,498 Jag har vaknat upp på främmande platser, sett saker... 404 01:10:56,586 --> 01:11:00,339 Jag vet inte hur, men Gabriel ville... 405 01:11:07,346 --> 01:11:09,807 Vad ville han, Madison? 406 01:11:11,350 --> 01:11:13,644 Skada barnet. 407 01:11:15,480 --> 01:11:19,817 Det var som om han visste att när jag hade dig... 408 01:11:21,194 --> 01:11:24,238 ...skulle jag inte behöva honom längre. 409 01:11:25,782 --> 01:11:28,201 Och han hade rätt. 410 01:11:28,367 --> 01:11:33,122 Han blev ett bortträngt minne nånstans djupt där inne... 411 01:11:34,957 --> 01:11:37,251 ...till nu. 412 01:11:40,671 --> 01:11:43,925 Mördaren sa att han var Gabriel. 413 01:11:45,009 --> 01:11:47,970 Min Gabriel. 414 01:11:50,723 --> 01:11:56,687 Vänta nu. Menar du att mördaren är din låtsasvän? 415 01:13:11,345 --> 01:13:13,890 Vad fan?! 416 01:13:50,509 --> 01:13:53,262 Allt ordnar sig. 417 01:13:53,387 --> 01:13:56,223 Maddy? Maddy, lyssna på mig! 418 01:14:00,144 --> 01:14:02,688 Vänta! Snälla... 419 01:14:04,106 --> 01:14:06,025 Vänta! 420 01:14:06,984 --> 01:14:10,696 - Maddy är oskyldig! - Det här är en brottsplats. 421 01:14:10,863 --> 01:14:15,576 - Snälla, lyssna på mig. - Gå härifrån, annars griper jag dig! 422 01:14:18,621 --> 01:14:20,581 Snälla... 423 01:14:21,999 --> 01:14:24,251 Det här måste ni se. 424 01:14:42,561 --> 01:14:48,275 Det här är mordvapnet, tillverkat av metallen i prispokalen. 425 01:14:50,194 --> 01:14:53,280 Jag har sagt det från början. 426 01:14:59,286 --> 01:15:05,209 Du har mordvapnet, kappan, handskarna och Jeffrey Dahmers verkstad på din vind. 427 01:15:05,960 --> 01:15:10,214 - Det är över nu, Madison. - Det var Gabriel. 428 01:15:10,339 --> 01:15:14,969 - Han har tagit sig in i mitt hus. - Nu räcker det med spökhistorier! 429 01:15:15,177 --> 01:15:20,057 Kekoa, du har sett honom. Du vet att det inte är jag. 430 01:15:20,224 --> 01:15:23,102 - Vem är kvinnan, Madison? - Jag vet inte. 431 01:15:23,310 --> 01:15:27,231 - Gabriel måste ha tagit dit henne. - Vet du vad jag tror? 432 01:15:27,398 --> 01:15:29,608 Du var psykiskt sjuk som liten. 433 01:15:29,775 --> 01:15:33,070 Läkarna hjälpte dig. Det fungerade ett tag. 434 01:15:33,779 --> 01:15:38,784 Nu är sjukdomen tillbaka, och du anklagar dem för att ha förstört ditt liv. 435 01:15:38,951 --> 01:15:40,411 Nej, nej... 436 01:15:40,619 --> 01:15:42,997 Det är inte jag. 437 01:15:43,205 --> 01:15:46,917 - Sluta ljuga för oss! - Jag säger sanningen, för helvete! 438 01:15:50,254 --> 01:15:52,256 Fan... 439 01:16:01,849 --> 01:16:03,309 OKÄNT NUMMER 440 01:16:03,517 --> 01:16:06,270 Han vill prata med dig. 441 01:16:09,982 --> 01:16:12,860 Du måste skämta. 442 01:16:20,284 --> 01:16:22,453 Kriminalassistent Shaw. 443 01:16:29,418 --> 01:16:32,546 Hej, kriminalaren. 444 01:16:33,589 --> 01:16:34,882 Vem pratar jag med? 445 01:16:34,965 --> 01:16:36,634 INSPELNING 446 01:16:36,842 --> 01:16:40,638 Du vet vem jag är. Du hittade mig. 447 01:16:40,846 --> 01:16:43,891 Ja, men inte i tid. 448 01:16:44,016 --> 01:16:48,896 Du hittade mina saker. Jag vill ha tillbaka dem! 449 01:16:49,063 --> 01:16:54,610 Varför hade du dina saker på hennes vind? Försöker du sätta dit henne? 450 01:16:55,444 --> 01:16:59,990 Den dumma bitchen fattade inte ens att jag flyttade in hos henne. 451 01:17:00,616 --> 01:17:03,160 Gör du det här av personliga skäl? 452 01:17:03,327 --> 01:17:10,167 Om jag hade huggit hål i din ansikte igår kväll, hade det varit personligt? 453 01:17:12,169 --> 01:17:15,047 Vem är du, Gabriel? 454 01:17:15,214 --> 01:17:17,758 Har hon inte berättat det? 455 01:17:18,300 --> 01:17:22,179 Jag är hennes fantasifoster. 456 01:17:28,060 --> 01:17:31,689 Fråga henne vad hon brukade kalla mig. 457 01:17:36,652 --> 01:17:38,529 Djävulen. 458 01:17:45,661 --> 01:17:50,082 Nu förstår du varför vi aldrig slänger något. 459 01:17:50,249 --> 01:17:54,962 Man vet aldrig när något kan komma till användning. 460 01:17:56,088 --> 01:17:57,506 Här. 461 01:17:57,673 --> 01:18:02,511 Ja, vi hade en Emily May här. Hon kom från Simion-sjukhuset. 462 01:18:02,678 --> 01:18:04,555 Det lades ner på 90-talet. 463 01:18:04,680 --> 01:18:09,310 - Har det stått öde sen dess? - Vet ej. Det var före min tid. 464 01:19:44,363 --> 01:19:48,701 VÄLKOMMEN TILL HELVETET 465 01:19:55,416 --> 01:19:58,836 SIMION FORSKNINGSSJUKHUS VÅNING 1 OCH 2 466 01:19:59,003 --> 01:20:01,380 KÄLLAREN ARKIVMATERIAL 467 01:20:01,547 --> 01:20:05,134 Arkivmaterial i källaren... 468 01:20:06,385 --> 01:20:08,637 Naturligtvis. 469 01:20:13,559 --> 01:20:16,812 Släpp ut mig! Jag ska inte vara här! 470 01:20:17,313 --> 01:20:22,860 Jag har inte gjort nåt fel! Jag ska inte vara här, för helvete! 471 01:20:23,861 --> 01:20:26,280 Det är ett misstag. 472 01:20:52,598 --> 01:20:54,433 Prinsessan. 473 01:21:20,876 --> 01:21:22,336 May... 474 01:21:33,389 --> 01:21:39,311 ..."tagits upp i livmodern, växer i takt med patientens"... 475 01:21:56,078 --> 01:21:58,288 SERENA MAY JULI -85 476 01:22:02,960 --> 01:22:06,088 Idag ska vi tala med patienternas mor, Serena May. 477 01:22:06,255 --> 01:22:10,259 Hon blev våldtagen när hon var 15 år, blev gravid och gick tiden ut. 478 01:22:10,384 --> 01:22:13,303 Hon överlämnade barnen i vår vård - 479 01:22:13,512 --> 01:22:17,266 - vilket gav oss en fenomenal forskningsmöjlighet. 480 01:22:17,391 --> 01:22:19,977 23 JULI 1985 481 01:22:20,102 --> 01:22:24,398 Vill du verkligen göra det här, Serena? 482 01:22:26,150 --> 01:22:29,027 Vi dömer ingen här. 483 01:22:31,864 --> 01:22:34,450 Mamma vägrar hjälpa mig. 484 01:22:35,742 --> 01:22:38,871 Hon ansåg min graviditet en synd. 485 01:22:40,038 --> 01:22:43,625 Jag klarar inte att ta hand om dem på egen hand. 486 01:22:47,004 --> 01:22:49,840 Han är en styggelse. 487 01:22:51,425 --> 01:22:54,720 Vad annat kan jag göra, doktorn? 488 01:22:58,640 --> 01:23:01,310 Snälla, ta väl hand om Emily. 489 01:23:01,435 --> 01:23:05,606 Oroa dig inte, vi erbjuder den bästa medicinska vård man kan få. 490 01:23:05,772 --> 01:23:10,986 De sa att hon dog i barnsäng! Era jävla lögnhalsar! 491 01:23:12,029 --> 01:23:16,450 Nu ska bara du och din mamma skriva på några papper. 492 01:23:36,595 --> 01:23:41,350 - När vaknar hon upp? - Hon ligger i koma. Gud vet hur länge. 493 01:23:41,517 --> 01:23:44,811 Du hade rätt om Underground. 494 01:23:44,978 --> 01:23:49,608 Offret jobbade som guide där och var mycket uppskattad. 495 01:23:51,693 --> 01:23:53,195 ANSTÄLLNINGSBEVIS 496 01:23:53,362 --> 01:23:55,781 "Serena May". 497 01:23:56,782 --> 01:23:59,952 Hon är Madisons biologiska mamma. 498 01:24:06,959 --> 01:24:08,835 EMILY MAY NOVEMBER -92 499 01:24:13,131 --> 01:24:16,093 Emily, är allt som det ska? 500 01:24:19,846 --> 01:24:21,974 Är du rädd? 501 01:24:23,850 --> 01:24:26,562 Var inte det. Han vaknar inte. 502 01:24:26,687 --> 01:24:31,692 Han har fått en hög dos lugnande. Du känner dig nog också sömnig. 503 01:24:31,858 --> 01:24:36,405 Vi ville prata med dig utan att Gabriel hör på. 504 01:24:42,327 --> 01:24:46,832 Du har blivit mer aggressiv de senaste veckorna. 505 01:24:47,708 --> 01:24:50,002 Kan du berätta varför? 506 01:24:53,630 --> 01:24:56,717 Han har sagt åt mig att göra saker. 507 01:24:57,301 --> 01:25:00,846 Hemska saker... Att skada andra. 508 01:25:01,013 --> 01:25:04,600 Var det därför du gav dig på Bobby Fey? 509 01:25:06,435 --> 01:25:09,438 Men Bobby är ju dubbelt så stor som du. 510 01:25:12,774 --> 01:25:15,861 Gabriel gör mig stark. 511 01:25:18,905 --> 01:25:21,617 Han sa åt mig att döda Bobby. 512 01:25:23,035 --> 01:25:26,330 Var det de orden han använde? 513 01:25:28,624 --> 01:25:32,502 Ibland pratar han med mig... 514 01:25:34,212 --> 01:25:38,467 ...andra gånger hör jag orden i mitt huvud. 515 01:25:39,926 --> 01:25:42,054 Och då... 516 01:25:43,972 --> 01:25:47,059 Då är de inte ord längre. 517 01:25:47,893 --> 01:25:50,812 Bara känslor. 518 01:25:52,481 --> 01:25:56,610 Men jag visste vad han ville att jag skulle göra. 519 01:25:59,363 --> 01:26:02,074 Han låtsas vara snäll. 520 01:26:03,950 --> 01:26:06,370 Men han är Djävulen. 521 01:26:09,373 --> 01:26:11,124 Okej. 522 01:26:15,379 --> 01:26:20,801 Jag ska väcka honom nu. Kom närmare när jag har injicerat honom. 523 01:26:35,941 --> 01:26:38,110 Herregud! 524 01:26:38,944 --> 01:26:40,821 Stackars Maddy! 525 01:26:42,114 --> 01:26:48,745 Så vad är Gabriel? Han är en extrem variant av ett teratom. 526 01:26:48,954 --> 01:26:53,834 En tumör bestående av vävnad, hår, tänder, muskler och ben. 527 01:26:54,000 --> 01:26:57,170 I det här fallet en parasiterande tvilling. 528 01:26:57,295 --> 01:27:00,882 När två embryon inte separerar som de ska - 529 01:27:01,049 --> 01:27:04,052 - blir en tvilling dominant och en underutvecklad - 530 01:27:04,261 --> 01:27:08,306 - och beroende av den andres kropp. 531 01:27:08,473 --> 01:27:12,978 Likt en parasit lever Gabriel av Emily. 532 01:27:14,020 --> 01:27:18,900 Vad står på, ditt lilla solsken? Hittar du inte till golfklubben? 533 01:27:28,034 --> 01:27:31,455 - Jag vill inte ha bråk. - Jag skiter i vad du vill! 534 01:27:36,752 --> 01:27:39,629 EMILY OCH GABRIEL FEBRUARI -93 535 01:27:40,922 --> 01:27:42,632 Äpple. 536 01:27:44,509 --> 01:27:47,637 Gris. Nallebjörn. 537 01:27:47,763 --> 01:27:51,641 Vi tror att Gabriel har tillgång till delar av hjärnan - 538 01:27:51,767 --> 01:27:53,935 - som hanterar visuella stimuli - 539 01:27:54,102 --> 01:27:56,980 - och får Emily att se det han vill. 540 01:27:57,189 --> 01:28:02,819 Det skulle förklara hennes synvillor och Vakendrömmar. 541 01:28:04,529 --> 01:28:08,992 Hur fan hamnade du här? Fuskade du med sopsorteringen? 542 01:28:09,618 --> 01:28:13,538 Men jag kan vara snäll - om jag får en karamell. 543 01:28:14,623 --> 01:28:16,208 Vad kan du ge mig? 544 01:28:17,083 --> 01:28:19,085 Vakt! 545 01:28:23,548 --> 01:28:25,675 Bitch! 546 01:28:37,687 --> 01:28:39,689 Gabriel, sluta! 547 01:29:00,752 --> 01:29:01,962 Vad fan?! 548 01:29:04,464 --> 01:29:06,633 Fan, bitchen får ett anfall! 549 01:29:07,300 --> 01:29:13,473 De delar hjärna, så han kan få henne att tro att hon lever ett vanligt liv. 550 01:29:13,640 --> 01:29:17,185 Han håller henne i ett mentalt fängelse - 551 01:29:17,352 --> 01:29:23,191 - medan han kidnappar hennes kropp och använder den för egna syften. 552 01:29:28,196 --> 01:29:31,199 Det är dags att skära bort tumören. 553 01:29:31,366 --> 01:29:34,494 Gabriels parasiterande har ökat. 554 01:29:34,661 --> 01:29:38,915 Han suger ut vätskor och näringsämnen så Emily går ner i vikt. 555 01:29:39,040 --> 01:29:41,501 Vi har gemensamt kommit fram till - 556 01:29:41,668 --> 01:29:45,964 - att vi måste rädda Emily genom att skära bort teratomet. 557 01:29:46,172 --> 01:29:49,509 De är sammanvuxna i hjärnan. 558 01:29:50,093 --> 01:29:54,681 Vid fullständig borttagning riskerar Emily att dö eller få permanent hjärnskada. 559 01:29:54,890 --> 01:29:57,934 Vi tar alltså bort så mycket vi kan - 560 01:29:58,059 --> 01:30:01,521 - och lämnar kvar resten i hennes skalle. 561 01:30:02,230 --> 01:30:04,482 Vi syr ihop henne. 562 01:30:38,266 --> 01:30:39,726 Vad fan?! 563 01:30:51,404 --> 01:30:53,239 Herre jävlar! 564 01:31:36,366 --> 01:31:38,284 Vakt! 565 01:31:43,915 --> 01:31:49,671 - Vakt! Hallå! Öppna cellen för helvete! 566 01:31:56,219 --> 01:31:58,638 Vad fan...? Sluta! 567 01:32:27,834 --> 01:32:32,922 Keh, hör här. Gabriel är inuti Madison. Han använder sig av henne. 568 01:32:33,089 --> 01:32:36,009 Han styr hennes kropp som en marionett. 569 01:32:36,217 --> 01:32:39,012 Lugna dig, Sydney. Vad säger du? 570 01:32:39,220 --> 01:32:42,807 Madisons föddes med en parasitisk tvilling. 571 01:32:42,974 --> 01:32:45,977 Gabriel har varit vilande i alla år - 572 01:32:46,102 --> 01:32:50,273 - men vaknade till liv när Derek dunkade Madisons huvud i väggen. 573 01:32:50,398 --> 01:32:53,109 Det där låter inte klokt. 574 01:32:53,276 --> 01:32:55,695 Madisons biologiska mamma lever. 575 01:32:55,862 --> 01:32:59,866 Ja, det var hon på Madisons vind. Vi skickade henne till sjukhuset. 576 01:32:59,991 --> 01:33:04,120 Vi måste prata med henne! Hon är den enda som vet något. 577 01:33:12,879 --> 01:33:15,006 BEVIS 578 01:33:29,771 --> 01:33:32,440 Trapporna! Skynda er! 579 01:33:39,072 --> 01:33:42,575 - Det kom inifrån! - Jag måste sluta. 580 01:33:43,618 --> 01:33:45,912 Keh? Keh? 581 01:33:46,037 --> 01:33:47,205 Fan! 582 01:35:00,278 --> 01:35:02,405 Herregud... 583 01:36:05,093 --> 01:36:06,761 Vi blir beskjutna! 584 01:36:10,181 --> 01:36:12,100 Stanna här! 585 01:36:28,992 --> 01:36:31,911 Begär bistånd! Skicka nationalgardet, för helvete! 586 01:36:49,804 --> 01:36:52,223 Madison! 587 01:37:08,573 --> 01:37:10,116 Madison! 588 01:37:17,874 --> 01:37:19,417 Din jävel! 589 01:37:26,299 --> 01:37:28,176 Fan! 590 01:37:42,023 --> 01:37:45,193 Herregud! Helvete... 591 01:37:50,448 --> 01:37:53,159 Jag varnade dig. 592 01:38:50,842 --> 01:38:53,678 Regina... - Herregud, Kekoa! 593 01:38:59,016 --> 01:39:02,979 - Varför ringer jag polisen? - Ring ambulans, nu! 594 01:39:04,105 --> 01:39:05,690 Reg... 595 01:39:07,984 --> 01:39:08,985 Herregud... 596 01:39:09,110 --> 01:39:12,280 Mamman... Hon är ute efter henne. 597 01:39:12,989 --> 01:39:15,324 Du måste till sjukhuset. 598 01:39:15,992 --> 01:39:18,870 Jag stannar hos henne. Ambulans är på väg. 599 01:39:19,036 --> 01:39:22,707 Jag klarar mig. Se till att stoppa honom nu. 600 01:39:32,884 --> 01:39:35,595 - Ingen har tillträde här. - Jag vet. 601 01:39:35,720 --> 01:39:40,433 Ring Kekoa Shaw och hälsa honom att Sydney Lake är här. 602 01:39:40,600 --> 01:39:46,606 Jag beklagar, men ingen får gå in om inte kriminalassistent Shaw är med. 603 01:39:48,316 --> 01:39:50,776 Vad står på? 604 01:39:51,194 --> 01:39:53,613 Herregud... 605 01:39:53,779 --> 01:39:56,032 - Är det hjärtinfarkt? - Nej... 606 01:39:56,199 --> 01:39:59,994 Min pacemaker... Den bränner som eld! 607 01:40:02,914 --> 01:40:04,749 Hämta hjälp! 608 01:40:18,513 --> 01:40:20,306 Sydney! 609 01:40:22,225 --> 01:40:25,478 Jag sparade dig till sist. 610 01:40:31,526 --> 01:40:33,694 Hon valde dig... 611 01:40:33,903 --> 01:40:37,198 ...framför mig, sitt eget kött och blod! 612 01:40:38,074 --> 01:40:41,953 Jag skulle ha dödat dig innan du föddes! 613 01:40:42,078 --> 01:40:43,829 Gabriel, nej! 614 01:40:44,539 --> 01:40:47,542 Gabriel... 615 01:40:50,670 --> 01:40:53,089 Förlåt mig. 616 01:40:57,134 --> 01:41:00,096 Jag skulle aldrig ha lämnat bort dig. 617 01:41:04,559 --> 01:41:06,852 Du var min son. 618 01:41:07,979 --> 01:41:11,440 Jag borde ha älskat dig villkorslöst. 619 01:41:22,285 --> 01:41:23,536 Emily! 620 01:41:23,703 --> 01:41:25,705 Nej, skjut inte! 621 01:41:26,455 --> 01:41:28,416 Ut härifrån, Sydney! 622 01:41:39,635 --> 01:41:42,179 Gör det! Skjut mig! 623 01:41:42,346 --> 01:41:46,267 - Madison, jag vet att du är där inne. - Döda henne! 624 01:41:46,434 --> 01:41:49,979 - Vad har du gjort med min syster? - Hon är inte din syster! 625 01:41:52,648 --> 01:41:53,774 Sydney! 626 01:41:59,905 --> 01:42:02,658 - Snälla, Maddy. - Hon kan inte höra dig. 627 01:42:02,867 --> 01:42:06,454 Jag vet att du hör mig. Du måste kämpa mot honom. 628 01:42:06,621 --> 01:42:10,041 - Madison är inte hemma. - Han dödade dina barn! 629 01:42:10,207 --> 01:42:12,376 Han orsakade missfallen. 630 01:42:12,585 --> 01:42:17,340 Han närde sig på fostren och byggde upp sig! 631 01:42:17,506 --> 01:42:20,468 Snälla Maddy, kom tillbaka. 632 01:42:40,404 --> 01:42:43,949 - Farväl, syrran. - Gabriel, nej! 633 01:42:50,831 --> 01:42:54,543 - Jag ville att du skulle se... - Nej, Gabriel. 634 01:42:54,710 --> 01:42:58,297 - ...vad du gjorde mig till. - Förlåt. 635 01:43:15,231 --> 01:43:17,733 Ett monster! 636 01:43:19,402 --> 01:43:22,988 Nej, Gabriel, du har alltid varit ett monster. 637 01:43:26,033 --> 01:43:30,329 Vad nu? Vad händer? 638 01:43:30,621 --> 01:43:33,165 Madison... 639 01:43:43,718 --> 01:43:47,138 Nu kan jag alla dina tricks. 640 01:43:52,309 --> 01:43:55,563 Nej, det är inte möjligt! 641 01:43:56,272 --> 01:44:00,651 Har du glömt att vi delar samma hjärna? 642 01:44:03,487 --> 01:44:09,201 Jag bad inte om att bli tjudrad till dig. Du förtjänar inte din kropp. 643 01:44:09,368 --> 01:44:13,497 - Jag kan använda den bättre än du. - Inte längre. 644 01:44:14,498 --> 01:44:17,626 Du kan aldrig mer kontrollera mig. 645 01:44:19,336 --> 01:44:23,215 Det är över nu, Gabriel. Jag tar tillbaka allting. 646 01:44:23,340 --> 01:44:27,303 Mitt psyke, min kropp - allting. 647 01:44:28,596 --> 01:44:32,975 Nu får du leva i en värld där jag bestämmer. 648 01:44:38,522 --> 01:44:42,902 Du kan inte låsa in mig här för alltid! Du blir aldrig av med mig! 649 01:44:43,068 --> 01:44:49,658 - Förr eller senare tar jag mig ut! - Jag vet, men då är jag beredd. 650 01:45:21,982 --> 01:45:23,108 Maddy? 651 01:45:27,404 --> 01:45:29,240 Maddy? Är det du? 652 01:45:29,698 --> 01:45:32,660 Sydney, jag är hemskt ledsen. 653 01:45:32,827 --> 01:45:35,704 - Jag lyfter bort sängen. - Den är för tung. 654 01:45:35,871 --> 01:45:42,711 Det var min kropp hela tiden. Kunde han flytta den, så kan jag. 655 01:45:55,140 --> 01:45:57,351 Seså... 656 01:45:57,560 --> 01:46:01,730 Försvinn inte nu. Titta på mig. 657 01:46:21,333 --> 01:46:26,505 I hela mitt liv har jag längtat efter att känna blodsband till någon. 658 01:46:27,631 --> 01:46:31,802 Och sen visar det sig att det fanns där hela tiden. 659 01:46:34,054 --> 01:46:39,226 Hur som helst, så är du alltid min syster. 660 01:46:41,770 --> 01:46:44,982 Och jag kommer alltid att älska dig. 661 01:51:31,393 --> 01:51:33,395 Översättning: Per Sellius.