1
00:01:04,565 --> 00:01:08,527
SIMION FORSKNINGSSJUKHUS 1993
2
00:01:11,154 --> 00:01:16,952
Det är uppenbart
att Gabriel inte bara blir starkare -
3
00:01:17,119 --> 00:01:19,162
- utan även mer ondskefull.
4
00:01:19,329 --> 00:01:25,252
Om hans styrka och funktioner förbättras
tappar vi kontrollen över honom.
5
00:01:25,419 --> 00:01:28,171
Men jag tror fortfarande...
6
00:01:31,550 --> 00:01:34,052
Dr Weaver, han har rymt igen.
7
00:01:35,721 --> 00:01:38,307
- Hur långt kom han?
- Arkivrummet.
8
00:01:38,432 --> 00:01:41,435
- Han hittade sin journal.
- Han vill hem.
9
00:01:42,728 --> 00:01:47,024
- Dr Fields, vad fan händer?
- Han svarade inte på ECT.
10
00:01:47,190 --> 00:01:53,071
Sen fick maskinerna fnatt. Det var som om
han drack elektricitet och styrde dem.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Dr Plume?
12
00:02:05,375 --> 00:02:09,630
- Gå inte in! Han dödar er!
- Flytta på dig!
13
00:02:12,299 --> 00:02:14,760
Bedöva honom!
14
00:03:05,936 --> 00:03:08,271
Bälta honom i stolen.
15
00:03:29,334 --> 00:03:33,004
Du har varit hemskt elak, Gabriel.
16
00:03:40,595 --> 00:03:46,601
Jag ska döda er allihop.
17
00:03:47,310 --> 00:03:51,022
Herregud... Han pratar!
18
00:03:51,189 --> 00:03:53,900
Han sänder sina tankar via radio.
19
00:03:56,069 --> 00:04:00,031
Jag trodde att vi kunde hjälpa honom,
men jag hade fel.
20
00:04:04,327 --> 00:04:06,663
Det är dags...
21
00:04:07,330 --> 00:04:10,208
...att skära bort tumören.
22
00:05:16,983 --> 00:05:19,027
...MANIPULERAR ELEKTRICITET...
23
00:05:22,322 --> 00:05:24,866
...TALAR VIA HÖGTALARE...
24
00:05:27,744 --> 00:05:31,039
JOURNALANTECKNING:
ÖVERFALLEN AV GABRIEL
25
00:05:35,418 --> 00:05:38,046
- LÄMNADES PÅ SJUKHUSET AV MAMMAN.
26
00:06:11,997 --> 00:06:17,586
- NUTID.
27
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Hej, älskling. Jobbar inte du sent idag?
28
00:07:16,102 --> 00:07:20,649
Jo, men bebisen bråkar med mig.
29
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
- Vad menar du med "bråkar med dig"?
- Jag vet inte.
30
00:07:32,285 --> 00:07:35,580
Hon är ovanligt livlig.
31
00:07:35,705 --> 00:07:40,001
Har du några Tylenol?
Jag får inte ta aspirin.
32
00:07:43,004 --> 00:07:47,300
Om du har så ont,
kanske du inte ska jobba.
33
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Det är lugnt.
34
00:07:52,597 --> 00:07:54,641
Jag tittade på matchen!
35
00:07:54,849 --> 00:07:57,602
Derek, jag måste vila lite.
36
00:07:58,353 --> 00:08:03,733
- Du behöver kanske sluta vara gravid.
- Jag behöver bara vila lite.
37
00:08:03,900 --> 00:08:08,029
Doktorn sa ju att det kunde hända igen.
Eller hur?
38
00:08:08,863 --> 00:08:12,033
Ska jag behöva se mina barn dö i dig igen?
39
00:08:12,200 --> 00:08:16,329
- Säg inte så.
- Du gör mig besviken, Maddy.
40
00:08:19,916 --> 00:08:22,210
Du får inte hålla på så här.
41
00:08:29,050 --> 00:08:30,385
Vad då?
42
00:08:32,053 --> 00:08:35,640
Hålla på hur då?
Tala om vad det är jag gör.
43
00:08:35,765 --> 00:08:39,227
Är det mitt fel?
Händer det här på grund av...
44
00:08:39,352 --> 00:08:43,064
- Rör henne inte!
- Bitch!
45
00:08:45,108 --> 00:08:48,319
- Fan också... Förlåt mig, älskling
46
00:08:49,529 --> 00:08:53,116
- Jag hämtar lite is.
Jag hämtar is nu. Vänta där
47
00:09:57,013 --> 00:09:58,598
Älskling...
48
00:09:59,474 --> 00:10:01,476
Förlåt mig.
49
00:10:03,311 --> 00:10:07,774
Ibland tappar jag kontrollen,
men jag är inte sån egentligen.
50
00:10:07,982 --> 00:10:11,653
Jag försöker, jag har slutat dricka...
51
00:10:11,861 --> 00:10:17,492
Jag ska fortsätta skärpa mig
för din och barnets skull.
52
00:10:19,911 --> 00:10:22,163
Snälla Maddy...
53
00:10:23,373 --> 00:10:26,209
Det var inte meningen.
54
00:11:16,134 --> 00:11:17,677
Maddy?
55
00:12:22,367 --> 00:12:24,202
Vad nu?
56
00:12:35,088 --> 00:12:36,673
Madison?
57
00:12:46,474 --> 00:12:48,643
- Omöjligt!
- ...tog en kniv...
58
00:12:48,768 --> 00:12:51,062
...håller i pucken...
59
00:12:51,771 --> 00:12:54,190
. . .diagonalpass . .
60
00:12:56,776 --> 00:12:58,194
Hjälp mig-
61
00:14:34,749 --> 00:14:36,209
Derek?
62
00:16:02,044 --> 00:16:07,008
- God morgon, Reg.
- Klockan är fyra. Det är mitt i natten.
63
00:16:07,175 --> 00:16:12,346
- Assistent Lee, vad har hänt?
- Grannarna hörde bråk och ringde.
64
00:16:15,641 --> 00:16:19,020
- Inbrott?
- Inte vad vi kan se.
65
00:16:20,605 --> 00:16:24,192
Var är frun?
- På sjukhuset. Hon var medvetslös
66
00:16:24,734 --> 00:16:27,737
- Här kommer lilla fröken Trånsjuk
67
00:16:27,904 --> 00:16:30,573
- Hej, Kekoa.
- Hur illa är det?
68
00:16:30,740 --> 00:16:36,621
Jag har aldrig sett nåt liknande.
Möjligtvis i nån bilolycka.
69
00:16:41,751 --> 00:16:43,294
Fy fan...
70
00:16:56,349 --> 00:16:58,309
Sydney?
71
00:17:00,061 --> 00:17:02,230
Hej.
72
00:17:04,524 --> 00:17:07,527
Var är jag? Vad har hänt?
73
00:17:07,693 --> 00:17:11,239
- Du är på sjukhus.
- Var är Derek?
74
00:17:11,405 --> 00:17:15,368
Minns du nåt? Nån bröt sig in hos er.
75
00:17:16,702 --> 00:17:20,498
Ni blev överfallna, och Derek...
76
00:17:23,668 --> 00:17:27,922
- Nu måste du vila.
- Jag var så rädd.
77
00:17:29,257 --> 00:17:32,009
Rädd att förlora mitt barn.
78
00:17:40,101 --> 00:17:42,270
Var är hon?
79
00:17:44,105 --> 00:17:46,566
Var är hon, Syd? Var är hon?
80
00:17:49,026 --> 00:17:52,238
Jag beklagar, de kunde inte rädda henne.
81
00:17:56,409 --> 00:17:57,577
Nej...
82
00:17:58,995 --> 00:18:02,999
Nej, nej, nej-n
83
00:18:09,005 --> 00:18:13,050
- Ingen fara.
- Nej, inte det...!
84
00:18:14,010 --> 00:18:15,428
Nej!
85
00:18:15,595 --> 00:18:18,723
Lugn.
- Nej
86
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
- Mrs Mitchell
87
00:18:32,028 --> 00:18:35,072
Kriminalassistent Kekoa Shaw.
88
00:18:35,740 --> 00:18:39,160
Jag måste tyvärr ställa några frågor.
89
00:18:40,202 --> 00:18:42,330
Mrs Mitchell?
90
00:18:43,456 --> 00:18:46,042
Kan jag vara behjälplig?
91
00:18:46,208 --> 00:18:48,753
Kriminalassistent Kekoa Shaw.
92
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
Sydney Lake, Madisons syster.
93
00:18:53,049 --> 00:18:55,343
Kan jag hjälpa er?
94
00:18:56,927 --> 00:18:59,764
Just det... Den här...
95
00:18:59,930 --> 00:19:03,934
.Jag är prinsessa på Familjeplaneten.
96
00:19:04,101 --> 00:19:07,647
Jag kom för att titta till Maddy
på lunchrasten.
97
00:19:08,481 --> 00:19:13,903
Hon har varit så här i två dar.
Jag kan inte ens få henne att äta.
98
00:19:14,070 --> 00:19:18,658
Du kanske vet om någon
ville skada din syster och hennes man.
99
00:19:18,824 --> 00:19:22,912
Inga tecken på inbrott.
Det kanske var någon de kände.
100
00:19:23,329 --> 00:19:26,540
Jag vet ingenting. Derek isolerade henne.
101
00:19:27,792 --> 00:19:29,960
Det här var inte första gången.
102
00:19:30,127 --> 00:19:34,674
Din syster har haft tre missfall
de senaste två åren.
103
00:19:35,216 --> 00:19:37,134
Herregud...
104
00:19:38,803 --> 00:19:41,013
Det visste jag inte.
105
00:19:41,847 --> 00:19:45,851
- Jag vet inte varför hon inte
berättade det för mig
106
00:19:47,520 --> 00:19:49,146
- Maddy.
107
00:19:56,404 --> 00:19:59,407
- Slå en signal om jag kan göra något.
- Tack.
108
00:20:12,002 --> 00:20:17,007
Keh, det här gillar du. Inga fingeravtryck
och handavtrycken är uppochner.
109
00:20:17,174 --> 00:20:19,427
Som om förövaren har hängt från taket.
110
00:20:19,593 --> 00:20:24,265
- Vad säger teknikerna?
- Det fanns inga fotavtryck i taket.
111
00:20:24,432 --> 00:20:27,017
Men flera grannar berättade -
112
00:20:27,184 --> 00:20:31,480
- att mr Mitchell
brukade slå mrs Mitchell.
113
00:20:31,647 --> 00:20:36,986
- Misshandlade han henne?
- Inget inbrott, hustrumisshandlare...
114
00:20:37,737 --> 00:20:39,572
Motiv.
115
00:20:43,200 --> 00:20:46,871
TVÅ VECKOR SENARE
116
00:20:53,461 --> 00:20:58,799
Jag kan bo hos dig i ett par dar
om jag skippar jobbet och auditioner.
117
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Jag har ändå inget inbokat.
118
00:21:06,307 --> 00:21:08,684
Det kändes på riktigt den här gången.
119
00:21:13,647 --> 00:21:15,983
Jag kunde inte...
120
00:21:17,109 --> 00:21:19,779
Jag kunde inte skydda henne.
121
00:21:26,368 --> 00:21:28,954
Du behöver inte bo här.
122
00:21:29,079 --> 00:21:31,791
Nej, men det här är mitt hem.
123
00:21:31,957 --> 00:21:34,835
Jag vill inte förlora det också.
124
00:21:36,212 --> 00:21:38,547
Jag klarar mig.
125
00:24:22,836 --> 00:24:26,048
- Det är ingen där.
Det är ingen där
126
00:24:26,715 --> 00:24:28,717
- Jag bara inbillar mig.
Jag bara inbillar mig
127
00:24:29,426 --> 00:24:32,721
Det är ingen där.
Jag bara inbillar...
128
00:24:33,180 --> 00:24:35,557
Jag bara inbillar mig.
129
00:26:09,234 --> 00:26:10,652
Herregud!
130
00:26:10,819 --> 00:26:13,238
Får jag komma in?
131
00:26:14,031 --> 00:26:16,742
Vad sysslar du med, Sydney?
132
00:26:17,659 --> 00:26:22,748
Min nyckel fungerade inte
och du öppnade inte.
133
00:26:24,416 --> 00:26:26,710
Jag blev orolig.
134
00:26:29,004 --> 00:26:30,881
Tack.
135
00:26:35,719 --> 00:26:40,891
- Jag har skaffat extralås.
- Inte konstigt att jag inte kom in.
136
00:26:41,767 --> 00:26:45,437
Okej...
Mamma har lagat en gryta.
137
00:26:45,604 --> 00:26:49,983
Jag kunde inte klättra med den
så den står utanför...
138
00:26:51,193 --> 00:26:53,737
Vad är det?
139
00:26:54,780 --> 00:26:56,907
Derek gjorde det där.
140
00:26:57,074 --> 00:27:01,161
- Han dunkade mitt huvud i väggen.
- Va?!
141
00:27:02,162 --> 00:27:06,750
Jag är verkligen ledsen, Maddy.
Ingen förtjänar att dö som han -
142
00:27:06,917 --> 00:27:12,339
- men han kan dra åt helvete.
Du förtjänar någon mycket bättre.
143
00:27:13,632 --> 00:27:17,344
Jag tänkte ofta på att lämna honom.
144
00:27:17,511 --> 00:27:21,640
Men när jag väl tagit mod till mig
blev jag gravid.
145
00:27:23,642 --> 00:27:27,479
- Om jag bara hade kunnat få ett barn.
146
00:27:27,646 --> 00:27:32,234
Säg inte så. Det är inte ditt fel.
- Det är inte det jag säger
147
00:27:34,111 --> 00:27:39,908
Jag ville veta hur det kändes
att ha blodsband till någon.
148
00:27:41,326 --> 00:27:43,996
Ett biologiskt band.
149
00:27:44,538 --> 00:27:47,374
Vad pratar du om?
150
00:27:48,959 --> 00:27:50,669
Fan...
151
00:27:56,633 --> 00:28:00,262
Mamma och pappa
tog hand om mig när jag var åtta.
152
00:28:00,387 --> 00:28:03,140
Jag har inga minnen före det.
153
00:28:03,557 --> 00:28:08,520
Mamma berättade
att min biologiska mamma dog i barnsäng.
154
00:28:08,687 --> 00:28:11,565
Sydney, jag är adopterad.
155
00:28:28,707 --> 00:28:34,755
Välkomna till Seattle Underground.
Det är ingen utflykt i Nirvanas fotspår.
156
00:28:35,464 --> 00:28:40,636
Det här är gamla Seattle,
inneslutet i en tidskapsel.
157
00:28:40,844 --> 00:28:46,600
Förr i tiden var det här gatunivån
där folk levde, men efter branden 1889 -
158
00:28:46,767 --> 00:28:50,354
- återuppbyggde man staden
ovanpå den gamla -
159
00:28:50,562 --> 00:28:53,440
- som skydd mot översvämningar.
160
00:28:53,607 --> 00:28:57,903
Här ser ni stenlagda gator
och butiksfasader.
161
00:28:58,028 --> 00:29:01,448
Vissa gångar lär vara flera kilometer.
162
00:29:01,615 --> 00:29:06,203
Det sägs att vålnader från förr
hemsöker tunnlarna än idag.
163
00:29:13,961 --> 00:29:15,963
Tack.
164
00:29:17,047 --> 00:29:19,174
Tack så mycket.
165
00:29:55,085 --> 00:29:57,671
- Det är stängt
166
00:30:07,389 --> 00:30:10,142
- Ni får inte vara här nere
167
00:30:18,525 --> 00:30:20,277
Hallå?
168
00:32:22,691 --> 00:32:26,403
Jag kan inte säga -
169
00:32:26,570 --> 00:32:29,406
- hur länge -
170
00:32:29,948 --> 00:32:32,868
- jag har väntat på det här.
171
00:32:34,661 --> 00:32:38,248
Men jag får ge mig till tåls.
172
00:32:39,040 --> 00:32:43,753
Först dr Weaver.
173
00:32:50,594 --> 00:32:53,638
Hallå? Hallå?
174
00:32:53,847 --> 00:32:56,725
- Dr Weaver?
- Ja.
175
00:32:56,892 --> 00:33:01,563
Dags att skära bort tumören.
176
00:33:01,730 --> 00:33:03,190
Förlåt?
177
00:33:04,733 --> 00:33:07,277
Hallå? Vem är det jag talar med?
178
00:33:08,737 --> 00:33:10,322
Hallå?
179
00:33:23,627 --> 00:33:27,506
UTMÄRKELSE INOM KIRURGI
DR FLORENCE WEAVER
180
00:33:32,511 --> 00:33:35,514
PATIENT MAY
1985-93
181
00:35:27,042 --> 00:35:28,585
Fan!
182
00:35:58,198 --> 00:36:03,370
- Vad gör du i mitt hus?
- Det här är mitt hus! Vem är du?
183
00:36:10,251 --> 00:36:12,921
Jag kan inte röra mig. Vad händer?
184
00:36:24,557 --> 00:36:27,102
Vad vill du? Vem är du?
185
00:36:30,730 --> 00:36:33,024
- Nej
186
00:37:02,303 --> 00:37:07,892
- Dags att skära bort tumören
187
00:37:08,435 --> 00:37:11,855
Herregud... Nej, det är inte möjligt!
188
00:37:56,775 --> 00:37:58,985
Vad vill du?
189
00:37:59,194 --> 00:38:03,656
Visa dig vad det har blivit av tumören.
190
00:38:33,311 --> 00:38:37,982
Hushållerskan hittade offret,
en dr Florence Weaver.
191
00:38:38,149 --> 00:38:41,444
En tuff tant som kämpade emot
in i det sista.
192
00:38:49,410 --> 00:38:52,413
- Vad använde han?
- Ett av priserna.
193
00:38:52,580 --> 00:38:57,293
- Överdelen saknas.
- Lika brutalt som med det förra offret.
194
00:38:57,460 --> 00:39:00,713
- Samma förövare?
- Skulle tro det.
195
00:39:00,880 --> 00:39:05,635
- Vi måste hitta andra hälften.
- Ja, så är det för oss alla.
196
00:39:14,018 --> 00:39:15,895
Vad har du där?
197
00:39:17,981 --> 00:39:23,987
Dr Weaver var specialist i plastikkirurgi
för barn. Hon sparade alla journaler.
198
00:39:25,655 --> 00:39:28,283
Ta med journalerna till stationen.
199
00:39:28,449 --> 00:39:33,079
- Ska du gå igenom allihop?
- Tillsammans ska vi göra det.
200
00:39:35,331 --> 00:39:38,918
Har du hittat resten av mordvapnet än?
201
00:40:32,639 --> 00:40:36,684
Försök inte.
202
00:40:36,851 --> 00:40:42,023
Senaste nytt. Polisen har hittat
dr Florence Weaver -
203
00:40:42,231 --> 00:40:45,693
- brutalt mördad i sitt hem
i Washington Park i morse.
204
00:40:45,860 --> 00:40:51,407
Den otäcka upptäckten gjordes
av hushållerskan vid halv nio.
205
00:40:53,284 --> 00:40:56,704
Kände du henne?
- Nej
206
00:40:58,957 --> 00:41:01,626
- Men jag såg henne dö
207
00:41:02,126 --> 00:41:06,255
Jag vet inte hur det gick till.
Jag höll på att tvätta...
208
00:41:07,423 --> 00:41:12,845
Jag såg honom döda henne.
Det var han. Det var han.
209
00:41:13,012 --> 00:41:16,724
- Samma kille som överföll er?
- Ja.
210
00:41:16,891 --> 00:41:20,019
- Var han här?
- Nej.
211
00:41:20,186 --> 00:41:23,856
Jag såg honom mörda henne
i hennes hus!
212
00:41:24,023 --> 00:41:28,194
Jag var där och här samtidigt.
213
00:41:28,361 --> 00:41:32,615
Det var...
Vad är det som händer, Syd?
214
00:41:35,076 --> 00:41:37,745
Det ordnar sig.
215
00:41:47,463 --> 00:41:53,594
Nu räcker det. Jag pallar inte
att läsa om ett sjukt barn till.
216
00:41:54,053 --> 00:41:57,223
- God natt.
- Hälsa Marcus att det var mitt fel.
217
00:41:57,390 --> 00:42:00,226
Han är förbannad.
218
00:42:05,940 --> 00:42:09,068
- Basco, är du kvar?
- Nej.
219
00:42:14,323 --> 00:42:17,410
Jag trodde att jag var
enda snyggingen kvar.
220
00:42:17,618 --> 00:42:22,665
Jag har ett märkligt fall.
Kan du få henne att se äldre ut?
221
00:42:22,957 --> 00:42:26,627
- Hur gammal vill du ha henne?
- 30 år.
222
00:42:41,559 --> 00:42:46,981
Jag vet, men vem skulle döda henne
och lemlästa henne på det viset?
223
00:42:49,692 --> 00:42:52,528
Vi har inte pratat på flera år -
224
00:42:52,695 --> 00:42:57,283
- men så vitt jag vet
ville hon bara hjälpa andra.
225
00:43:00,661 --> 00:43:05,166
Nämn inte Simion.
Det var en annan tid.
226
00:43:07,043 --> 00:43:09,462
Hallå? John?
227
00:47:12,288 --> 00:47:14,332
Maddy?
228
00:47:14,540 --> 00:47:16,417
Vad står på?
229
00:47:16,584 --> 00:47:20,129
- Han är här.
- Vem då?
230
00:47:22,882 --> 00:47:26,052
Det är ingen här.
Se på mig. Det är ingen här.
231
00:47:26,260 --> 00:47:28,471
Det var bara en dröm.
232
00:47:28,637 --> 00:47:31,182
Maddy, du blöder!
233
00:47:31,599 --> 00:47:37,021
Det var ingen dröm.
Jag såg honom på riktigt.
234
00:47:37,188 --> 00:47:41,025
Han har dödat igen,
men nu såg jag hans ansikte.
235
00:47:41,192 --> 00:47:44,320
Jag såg hans ansikte!
236
00:47:47,490 --> 00:47:51,077
Jag ser morden, han visar mig dem.
237
00:47:51,285 --> 00:47:56,916
- Skickar han videor?
- Nej, jag ser dem när de sker.
238
00:47:57,583 --> 00:48:00,044
Det är som en syn.
239
00:48:00,211 --> 00:48:04,173
När mördaren överföll Madison -
240
00:48:04,340 --> 00:48:09,929
- fick de kanske ett övernaturligt band.
241
00:48:10,096 --> 00:48:15,226
Ni anlitar väl synska personer
när ni letar efter försvunna personer?
242
00:48:15,476 --> 00:48:17,061
Nej.
243
00:48:17,228 --> 00:48:22,066
Jag spelade medium i en polisserie
och då sa de att man gjorde så.
244
00:48:22,233 --> 00:48:25,611
Vad är det vi pratar om?
245
00:48:26,237 --> 00:48:29,907
Okej, Madison, vad var det du såg?
246
00:48:30,074 --> 00:48:32,201
Han dödade igen.
247
00:48:32,368 --> 00:48:35,913
Mitt emot Silvercup-huset
i North Beacon Hill.
248
00:48:36,080 --> 00:48:40,543
- Jag googlade det.
- Snyggt, Wikipedia-Sherlock.
249
00:48:40,960 --> 00:48:44,547
Madison såg dr Weaver mördas -
250
00:48:44,713 --> 00:48:47,383
- och nu ett nytt mord,
så vi kan väl kolla?
251
00:48:47,550 --> 00:48:51,554
Har hon fel får ni spärra in henne
och sätta handklovar på mig.
252
00:49:10,281 --> 00:49:12,741
Där har vi Silvercup-huset.
253
00:49:15,703 --> 00:49:19,331
- Jag tror att det är det här huset.
- Vilket då?
254
00:49:19,540 --> 00:49:23,461
- Ska vi knacka dörr nu?
- Lägenheten är högst upp.
255
00:49:23,627 --> 00:49:26,422
- Vi kan hjälpa till.
- Nej tack.
256
00:49:26,839 --> 00:49:29,300
Håll ett öga på de här två.
257
00:49:32,720 --> 00:49:35,181
Kom nu, Keh!
258
00:49:39,435 --> 00:49:41,770
Ursäkta att vi störde.
259
00:49:44,023 --> 00:49:47,443
- Vad är det?
- Jag genomskådar dig.
260
00:49:47,610 --> 00:49:50,905
Vad då? De gav oss en ledtråd.
261
00:49:51,030 --> 00:49:56,744
En gullig liten skådis kastar en boll
och du springer efter som en hund.
262
00:50:06,754 --> 00:50:10,674
Hallå? Är det nån hemma?
Det här är polisen.
263
00:50:10,883 --> 00:50:13,761
Ni måste ge er till känna.
264
00:50:28,526 --> 00:50:30,194
Keh!
265
00:50:49,964 --> 00:50:54,552
Så jag ska skicka ut en efterlysning
på Sloth i Dödskallegänget?
266
00:50:55,511 --> 00:50:58,097
Jag går på toa.
267
00:51:00,224 --> 00:51:01,976
Reg...
268
00:51:08,107 --> 00:51:12,319
Vill du sitta ner medan hon...
medan du väntar?
269
00:51:49,481 --> 00:51:51,734
OKÄNT NUMMER
270
00:51:58,657 --> 00:52:02,745
- Hallå?
- Hej, Emily.
271
00:52:14,506 --> 00:52:17,801
Jag heter Madison.
272
00:52:17,968 --> 00:52:21,930
Din låtsasmamma gav dig namnet Madison.
273
00:52:22,056 --> 00:52:25,184
Ditt skitäktenskap
gav dig namnet Mitchell.
274
00:52:25,351 --> 00:52:28,979
Men för mig kommer du alltid
att vara Emily.
275
00:52:29,188 --> 00:52:32,524
- Vem är du?
- Du vet vem jag är.
276
00:52:33,817 --> 00:52:37,655
Även om de säger
att jag är inbillning.
277
00:52:37,780 --> 00:52:40,366
Jag vet inte vad du pratar om.
278
00:52:40,532 --> 00:52:45,663
Du lät dem övertyga dig om att jag
inte fanns, att jag bara var en röst.
279
00:52:45,788 --> 00:52:48,082
Du trodde dem.
280
00:52:48,248 --> 00:52:52,628
Nu ska de få betala
för det de gjorde.
281
00:52:52,795 --> 00:52:54,963
En efter en.
282
00:52:55,130 --> 00:52:57,216
Nej, Gabriel!
283
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
Se där...
284
00:53:03,013 --> 00:53:07,393
Innerst inne har du alltid vetat.
285
00:53:07,559 --> 00:53:10,229
Snälla, sluta nu.
286
00:53:10,854 --> 00:53:14,566
Knappast, vi har precis börjat.
287
00:53:26,036 --> 00:53:31,166
- Om vi är klara, går vi nu.
- Okej, som du vill.
288
00:53:31,333 --> 00:53:33,252
Vi ses.
289
00:53:36,130 --> 00:53:38,590
Är du klar med fotoredigeringen?
290
00:53:38,716 --> 00:53:43,178
Jag Ia det på ditt bord.
Var det inte därför du tog in henne?
291
00:53:43,303 --> 00:53:46,890
- Vem då?
- Flickan på fotot.
292
00:53:52,896 --> 00:53:57,067
Å fan...
Hon var läkarens patient.
293
00:53:57,568 --> 00:54:02,906
- Vi måste berätta det för Kekoa!
- Snuten tror att jag gjorde det.
294
00:54:03,031 --> 00:54:06,660
- Det här bevisar motsatsen.
- Han heter Gabriel.
295
00:54:06,869 --> 00:54:10,080
Jag vet inte varför jag vet det.
296
00:54:10,289 --> 00:54:15,502
Han är nån från mitt förflutna.
Från en tid jag inte minns.
297
00:54:22,092 --> 00:54:24,511
Vart ska vi?
298
00:54:37,649 --> 00:54:39,234
Maddy.
299
00:54:40,235 --> 00:54:43,947
- Maddy.
- Jag var tvungen att träffa dig.
300
00:54:44,823 --> 00:54:48,327
Hur mår du, älskling?
Äter du ordentligt?
301
00:54:48,494 --> 00:54:51,997
Vad du är mager.
Jag får laga mat åt dig oftare.
302
00:54:52,206 --> 00:54:55,834
Mamma, nu måste du försöka minnas.
303
00:54:56,001 --> 00:55:00,130
När jag adopterades,
nämnde de nåt om en bror?
304
00:55:01,965 --> 00:55:03,967
Nej...
305
00:55:04,134 --> 00:55:09,097
Bara att de strävade efter
att placera syskon i samma familj.
306
00:55:09,264 --> 00:55:11,975
Vem fan är då Gabriel?
307
00:55:16,271 --> 00:55:19,691
Mamma? Mamma, vad vet du?
308
00:55:20,692 --> 00:55:24,029
MADISONS 9-ÅRSDAG/JUL
309
00:55:26,657 --> 00:55:28,408
Har den äran...
310
00:55:28,575 --> 00:55:33,580
Du ville så gärna ha kalas
att din pappa gav med sig.
311
00:55:33,747 --> 00:55:39,753
- Vi bjöd hela klassen...
- De undvek mig. Jag hade inga vänner.
312
00:55:39,962 --> 00:55:44,424
Har den äran, kära Maddy
313
00:55:44,591 --> 00:55:50,472
Har den äran idag
314
00:55:51,139 --> 00:55:54,017
-- Blås ut ljusen!
- Önska dig något.
315
00:55:58,605 --> 00:56:00,023
Smarrigt.
316
00:56:00,190 --> 00:56:02,651
Säg inte så.
317
00:56:04,027 --> 00:56:05,654
Det är de.
318
00:56:05,863 --> 00:56:09,366
Maddy, vem pratar du med?
319
00:56:10,367 --> 00:56:11,451
Ingen.
320
00:56:11,618 --> 00:56:16,331
- Maddy, vad har vi sagt om att ljuga?
- Jag ljög inte.
321
00:56:16,498 --> 00:56:19,167
Så vem pratade du med?
322
00:56:21,670 --> 00:56:23,922
Gabriel.
323
00:56:30,053 --> 00:56:34,808
- Är han din låtsasvän?
- Gabriel är inte på låtsas.
324
00:56:36,977 --> 00:56:41,648
Han säger att ni är det.
Att ni inte är min riktiga familj.
325
00:56:46,069 --> 00:56:48,947
Det är det här jag har fruktat...
326
00:56:52,618 --> 00:56:56,830
- Det där var en spark.
- Oj, min lilla julklapp hälsar.
327
00:56:56,997 --> 00:56:59,374
Hon måste lägga sig nu.
328
00:56:59,541 --> 00:57:04,254
Maddy, det är läggdags.
Tomten kommer inte om du är vaken.
329
00:57:05,255 --> 00:57:10,218
Mamma sa att hon kommer att älska mig
när bebisen har kommit.
330
00:57:13,096 --> 00:57:16,683
Jag gör det inte.
Du kan inte tvinga mig.
331
00:57:18,560 --> 00:57:20,938
Snälla, gör inte bebisen illa.
332
00:57:22,648 --> 00:57:25,275
Maddy, vad gör du?
333
00:57:26,276 --> 00:57:28,445
Inget, pappa.
334
00:57:32,950 --> 00:57:37,120
Några av dina samtal med Gabriel
skrämde oss ordentligt.
335
00:57:37,287 --> 00:57:40,540
Var Gabriel nån jag hittade på?
336
00:57:40,874 --> 00:57:47,005
Du måste ha varit med om något hemskt
innan du blev en del av vår familj.
337
00:57:47,172 --> 00:57:51,760
Jag trodde att du skapade Gabriel
som ett sätt att hantera det.
338
00:57:51,969 --> 00:57:57,557
Vi trodde att vår kärlek
skulle övervinna behovet av honom.
339
00:58:00,477 --> 00:58:03,438
Jag hoppas att vi inte hade fel.
340
00:58:28,755 --> 00:58:30,674
E. May...
341
00:58:37,222 --> 00:58:39,599
JOURNAL EMILY MAY
342
00:58:40,517 --> 00:58:43,937
Torsdag 23 juli 1992.
343
00:58:44,062 --> 00:58:48,650
Idag är det sju år sen vi fick ansvaret
för vården av Emily May.
344
00:58:48,817 --> 00:58:53,363
Hon liknar ingen annan försöksperson
vi har haft -
345
00:58:53,530 --> 00:58:57,534
- fast de senaste månaderna
har Emily fått psykotiska symtom.
346
00:58:57,659 --> 00:59:02,831
Hon säger sig få uppenbarelser
och hör Djävulens tankar.
347
00:59:02,998 --> 00:59:06,251
Jag har kontaktat dr John Gregory -
348
00:59:06,418 --> 00:59:12,674
- och dr Victor Fields
för att diskutera hur vi går vidare.
349
00:59:15,385 --> 00:59:19,639
Dr Florence Weaver och dr Victor Fields
arbetar med samma fall -
350
00:59:19,806 --> 00:59:23,393
-tillsammans med dr John Gregory.
Herre jävlar...
351
01:00:26,873 --> 01:00:30,502
Dr Gregory? Seattlepolisen.
352
01:00:37,467 --> 01:00:39,302
Svara!
353
01:01:08,957 --> 01:01:12,794
Kriminalassistenten, han är kvar!
354
01:01:14,087 --> 01:01:17,090
- Han är kvar!
- Herregud...
355
01:02:08,433 --> 01:02:09,476
Helvete...
356
01:02:31,498 --> 01:02:34,042
Jag kan inte vara klok.
357
01:03:58,877 --> 01:04:00,337
Stanna!
358
01:05:49,529 --> 01:05:51,656
Vad i helvete...?
359
01:06:01,624 --> 01:06:05,587
Samtliga tre offer
arbetade med patient May.
360
01:06:05,753 --> 01:06:09,174
Det var dig de studerade.
De var dina läkare.
361
01:06:10,592 --> 01:06:15,722
Jag har inga minnen från tiden
innan jag blev adopterad.
362
01:06:18,141 --> 01:06:21,144
Ditt namn var Emily May.
363
01:06:25,773 --> 01:06:28,443
Han kallar mig Emily.
364
01:06:29,277 --> 01:06:34,616
Vi samarbetar med en hypnoterapeut
som kan få fram bortträngda minnen.
365
01:06:34,782 --> 01:06:38,077
Trauma, sexuella övergrepp, PTSD...
366
01:06:38,286 --> 01:06:41,164
- Vill du träffa henne?
- Jag visste det.
367
01:06:41,331 --> 01:06:44,334
Hon är inget jävla medium.
368
01:06:48,338 --> 01:06:53,885
Vi ska gå tillbaka i tiden
och rekonstruera det förflutna.
369
01:06:54,052 --> 01:06:59,516
- Gå tillbaka till före adoptionen.
- Jag kan vara på ett sjukhus.
370
01:07:01,184 --> 01:07:05,522
- Men jag minns ingenting.
- Du saknar medvetna minnen.
371
01:07:05,688 --> 01:07:08,358
Varför du är på sjukhuset?
372
01:07:13,238 --> 01:07:15,698
Jag vet inte säkert.
373
01:07:17,909 --> 01:07:22,830
Men jag mår bättre nu.
Det är därför de är här.
374
01:07:23,623 --> 01:07:26,960
- Vilka då?
- Mina nya föräldrar.
375
01:07:28,127 --> 01:07:30,672
Vi ska till mitt nya hem.
376
01:07:31,548 --> 01:07:34,384
Här är fint.
377
01:07:36,261 --> 01:07:38,388
Men han är också här.
378
01:07:44,435 --> 01:07:46,437
Gabriel.
379
01:07:49,983 --> 01:07:56,322
- Han följde med från sjukhuset.
- Vem är Gabriel? Är han en vän?
380
01:07:57,031 --> 01:08:01,661
Han säger det,
men bara jag kan se honom.
381
01:08:01,828 --> 01:08:05,164
- Du har förstört tårtan.
- Det var Gabriel!
382
01:08:05,290 --> 01:08:09,419
Sluta ljuga!
Det finns ingen Gabriel.
383
01:08:09,586 --> 01:08:13,464
Gå till ditt rum.
Madison, gå till ditt rum.
384
01:08:15,133 --> 01:08:20,471
När han gör dumma saker
är det jag som råkar illa ut.
385
01:08:35,737 --> 01:08:37,363
Försvinn!
386
01:08:41,576 --> 01:08:43,036
Vad?
387
01:08:46,664 --> 01:08:49,208
Men hon sover.
388
01:08:54,505 --> 01:08:56,507
Jag antar det.
389
01:08:58,593 --> 01:09:02,305
Säkert?
Som en trevlig överraskning?
390
01:09:22,367 --> 01:09:24,535
Skär en bit.
391
01:09:28,831 --> 01:09:33,127
En fin tårtbit till mamma.
392
01:10:00,863 --> 01:10:03,408
- Madison!
- Skär henne!
393
01:10:05,451 --> 01:10:08,329
Det var inte jag! Det var Gabriel!
394
01:10:08,538 --> 01:10:11,833
Snälla! Nej, nej!
395
01:10:11,999 --> 01:10:15,128
Snälla, ni måste tro mig.
396
01:10:16,587 --> 01:10:21,008
Avbryt! Du måste avbryta!
Hämta tillbaka henne!
397
01:10:22,135 --> 01:10:26,055
- Beverly! Beverly!
- Ta henne därifrån!
398
01:10:26,264 --> 01:10:29,892
När jag rör vid pannan
är du tillbaka hos oss.
399
01:10:31,561 --> 01:10:34,188
Hur är det fatt?
400
01:10:35,857 --> 01:10:39,610
Maddy? Hur är det med dig?
401
01:10:40,194 --> 01:10:42,613
Nu minns jag...
402
01:10:45,491 --> 01:10:47,994
Det har hänt förut.
403
01:10:48,161 --> 01:10:52,498
Jag har vaknat upp
på främmande platser, sett saker...
404
01:10:56,586 --> 01:11:00,339
Jag vet inte hur, men Gabriel ville...
405
01:11:07,346 --> 01:11:09,807
Vad ville han, Madison?
406
01:11:11,350 --> 01:11:13,644
Skada barnet.
407
01:11:15,480 --> 01:11:19,817
Det var som om han visste
att när jag hade dig...
408
01:11:21,194 --> 01:11:24,238
...skulle jag inte behöva honom längre.
409
01:11:25,782 --> 01:11:28,201
Och han hade rätt.
410
01:11:28,367 --> 01:11:33,122
Han blev ett bortträngt minne
nånstans djupt där inne...
411
01:11:34,957 --> 01:11:37,251
...till nu.
412
01:11:40,671 --> 01:11:43,925
Mördaren sa att han var Gabriel.
413
01:11:45,009 --> 01:11:47,970
Min Gabriel.
414
01:11:50,723 --> 01:11:56,687
Vänta nu. Menar du att mördaren
är din låtsasvän?
415
01:13:11,345 --> 01:13:13,890
Vad fan?!
416
01:13:50,509 --> 01:13:53,262
Allt ordnar sig.
417
01:13:53,387 --> 01:13:56,223
Maddy? Maddy, lyssna på mig!
418
01:14:00,144 --> 01:14:02,688
Vänta! Snälla...
419
01:14:04,106 --> 01:14:06,025
Vänta!
420
01:14:06,984 --> 01:14:10,696
- Maddy är oskyldig!
- Det här är en brottsplats.
421
01:14:10,863 --> 01:14:15,576
- Snälla, lyssna på mig.
- Gå härifrån, annars griper jag dig!
422
01:14:18,621 --> 01:14:20,581
Snälla...
423
01:14:21,999 --> 01:14:24,251
Det här måste ni se.
424
01:14:42,561 --> 01:14:48,275
Det här är mordvapnet,
tillverkat av metallen i prispokalen.
425
01:14:50,194 --> 01:14:53,280
Jag har sagt det från början.
426
01:14:59,286 --> 01:15:05,209
Du har mordvapnet, kappan, handskarna
och Jeffrey Dahmers verkstad på din vind.
427
01:15:05,960 --> 01:15:10,214
- Det är över nu, Madison.
- Det var Gabriel.
428
01:15:10,339 --> 01:15:14,969
- Han har tagit sig in i mitt hus.
- Nu räcker det med spökhistorier!
429
01:15:15,177 --> 01:15:20,057
Kekoa, du har sett honom.
Du vet att det inte är jag.
430
01:15:20,224 --> 01:15:23,102
- Vem är kvinnan, Madison?
- Jag vet inte.
431
01:15:23,310 --> 01:15:27,231
- Gabriel måste ha tagit dit henne.
- Vet du vad jag tror?
432
01:15:27,398 --> 01:15:29,608
Du var psykiskt sjuk som liten.
433
01:15:29,775 --> 01:15:33,070
Läkarna hjälpte dig.
Det fungerade ett tag.
434
01:15:33,779 --> 01:15:38,784
Nu är sjukdomen tillbaka, och du
anklagar dem för att ha förstört ditt liv.
435
01:15:38,951 --> 01:15:40,411
Nej, nej...
436
01:15:40,619 --> 01:15:42,997
Det är inte jag.
437
01:15:43,205 --> 01:15:46,917
- Sluta ljuga för oss!
- Jag säger sanningen, för helvete!
438
01:15:50,254 --> 01:15:52,256
Fan...
439
01:16:01,849 --> 01:16:03,309
OKÄNT NUMMER
440
01:16:03,517 --> 01:16:06,270
Han vill prata med dig.
441
01:16:09,982 --> 01:16:12,860
Du måste skämta.
442
01:16:20,284 --> 01:16:22,453
Kriminalassistent Shaw.
443
01:16:29,418 --> 01:16:32,546
Hej, kriminalaren.
444
01:16:33,589 --> 01:16:34,882
Vem pratar jag med?
445
01:16:34,965 --> 01:16:36,634
INSPELNING
446
01:16:36,842 --> 01:16:40,638
Du vet vem jag är.
Du hittade mig.
447
01:16:40,846 --> 01:16:43,891
Ja, men inte i tid.
448
01:16:44,016 --> 01:16:48,896
Du hittade mina saker.
Jag vill ha tillbaka dem!
449
01:16:49,063 --> 01:16:54,610
Varför hade du dina saker på hennes vind?
Försöker du sätta dit henne?
450
01:16:55,444 --> 01:16:59,990
Den dumma bitchen fattade inte ens
att jag flyttade in hos henne.
451
01:17:00,616 --> 01:17:03,160
Gör du det här av personliga skäl?
452
01:17:03,327 --> 01:17:10,167
Om jag hade huggit hål i din ansikte
igår kväll, hade det varit personligt?
453
01:17:12,169 --> 01:17:15,047
Vem är du, Gabriel?
454
01:17:15,214 --> 01:17:17,758
Har hon inte berättat det?
455
01:17:18,300 --> 01:17:22,179
Jag är hennes fantasifoster.
456
01:17:28,060 --> 01:17:31,689
Fråga henne vad hon brukade kalla mig.
457
01:17:36,652 --> 01:17:38,529
Djävulen.
458
01:17:45,661 --> 01:17:50,082
Nu förstår du
varför vi aldrig slänger något.
459
01:17:50,249 --> 01:17:54,962
Man vet aldrig
när något kan komma till användning.
460
01:17:56,088 --> 01:17:57,506
Här.
461
01:17:57,673 --> 01:18:02,511
Ja, vi hade en Emily May här.
Hon kom från Simion-sjukhuset.
462
01:18:02,678 --> 01:18:04,555
Det lades ner på 90-talet.
463
01:18:04,680 --> 01:18:09,310
- Har det stått öde sen dess?
- Vet ej. Det var före min tid.
464
01:19:44,363 --> 01:19:48,701
VÄLKOMMEN TILL HELVETET
465
01:19:55,416 --> 01:19:58,836
SIMION FORSKNINGSSJUKHUS
VÅNING 1 OCH 2
466
01:19:59,003 --> 01:20:01,380
KÄLLAREN
ARKIVMATERIAL
467
01:20:01,547 --> 01:20:05,134
Arkivmaterial i källaren...
468
01:20:06,385 --> 01:20:08,637
Naturligtvis.
469
01:20:13,559 --> 01:20:16,812
Släpp ut mig! Jag ska inte vara här!
470
01:20:17,313 --> 01:20:22,860
Jag har inte gjort nåt fel!
Jag ska inte vara här, för helvete!
471
01:20:23,861 --> 01:20:26,280
Det är ett misstag.
472
01:20:52,598 --> 01:20:54,433
Prinsessan.
473
01:21:20,876 --> 01:21:22,336
May...
474
01:21:33,389 --> 01:21:39,311
..."tagits upp i livmodern,
växer i takt med patientens"...
475
01:21:56,078 --> 01:21:58,288
SERENA MAY
JULI -85
476
01:22:02,960 --> 01:22:06,088
Idag ska vi tala med
patienternas mor, Serena May.
477
01:22:06,255 --> 01:22:10,259
Hon blev våldtagen när hon var 15 år,
blev gravid och gick tiden ut.
478
01:22:10,384 --> 01:22:13,303
Hon överlämnade barnen i vår vård -
479
01:22:13,512 --> 01:22:17,266
- vilket gav oss en fenomenal
forskningsmöjlighet.
480
01:22:17,391 --> 01:22:19,977
23 JULI 1985
481
01:22:20,102 --> 01:22:24,398
Vill du verkligen göra det här, Serena?
482
01:22:26,150 --> 01:22:29,027
Vi dömer ingen här.
483
01:22:31,864 --> 01:22:34,450
Mamma vägrar hjälpa mig.
484
01:22:35,742 --> 01:22:38,871
Hon ansåg min graviditet en synd.
485
01:22:40,038 --> 01:22:43,625
Jag klarar inte att ta hand om dem
på egen hand.
486
01:22:47,004 --> 01:22:49,840
Han är en styggelse.
487
01:22:51,425 --> 01:22:54,720
Vad annat kan jag göra, doktorn?
488
01:22:58,640 --> 01:23:01,310
Snälla, ta väl hand om Emily.
489
01:23:01,435 --> 01:23:05,606
Oroa dig inte, vi erbjuder den bästa
medicinska vård man kan få.
490
01:23:05,772 --> 01:23:10,986
De sa att hon dog i barnsäng!
Era jävla lögnhalsar!
491
01:23:12,029 --> 01:23:16,450
Nu ska bara du och din mamma
skriva på några papper.
492
01:23:36,595 --> 01:23:41,350
- När vaknar hon upp?
- Hon ligger i koma. Gud vet hur länge.
493
01:23:41,517 --> 01:23:44,811
Du hade rätt om Underground.
494
01:23:44,978 --> 01:23:49,608
Offret jobbade som guide där
och var mycket uppskattad.
495
01:23:51,693 --> 01:23:53,195
ANSTÄLLNINGSBEVIS
496
01:23:53,362 --> 01:23:55,781
"Serena May".
497
01:23:56,782 --> 01:23:59,952
Hon är Madisons biologiska mamma.
498
01:24:06,959 --> 01:24:08,835
EMILY MAY
NOVEMBER -92
499
01:24:13,131 --> 01:24:16,093
Emily, är allt som det ska?
500
01:24:19,846 --> 01:24:21,974
Är du rädd?
501
01:24:23,850 --> 01:24:26,562
Var inte det. Han vaknar inte.
502
01:24:26,687 --> 01:24:31,692
Han har fått en hög dos lugnande.
Du känner dig nog också sömnig.
503
01:24:31,858 --> 01:24:36,405
Vi ville prata med dig
utan att Gabriel hör på.
504
01:24:42,327 --> 01:24:46,832
Du har blivit mer aggressiv
de senaste veckorna.
505
01:24:47,708 --> 01:24:50,002
Kan du berätta varför?
506
01:24:53,630 --> 01:24:56,717
Han har sagt åt mig att göra saker.
507
01:24:57,301 --> 01:25:00,846
Hemska saker... Att skada andra.
508
01:25:01,013 --> 01:25:04,600
Var det därför du gav dig på Bobby Fey?
509
01:25:06,435 --> 01:25:09,438
Men Bobby är ju dubbelt så stor som du.
510
01:25:12,774 --> 01:25:15,861
Gabriel gör mig stark.
511
01:25:18,905 --> 01:25:21,617
Han sa åt mig att döda Bobby.
512
01:25:23,035 --> 01:25:26,330
Var det de orden han använde?
513
01:25:28,624 --> 01:25:32,502
Ibland pratar han med mig...
514
01:25:34,212 --> 01:25:38,467
...andra gånger hör jag orden
i mitt huvud.
515
01:25:39,926 --> 01:25:42,054
Och då...
516
01:25:43,972 --> 01:25:47,059
Då är de inte ord längre.
517
01:25:47,893 --> 01:25:50,812
Bara känslor.
518
01:25:52,481 --> 01:25:56,610
Men jag visste vad han ville
att jag skulle göra.
519
01:25:59,363 --> 01:26:02,074
Han låtsas vara snäll.
520
01:26:03,950 --> 01:26:06,370
Men han är Djävulen.
521
01:26:09,373 --> 01:26:11,124
Okej.
522
01:26:15,379 --> 01:26:20,801
Jag ska väcka honom nu.
Kom närmare när jag har injicerat honom.
523
01:26:35,941 --> 01:26:38,110
Herregud!
524
01:26:38,944 --> 01:26:40,821
Stackars Maddy!
525
01:26:42,114 --> 01:26:48,745
Så vad är Gabriel?
Han är en extrem variant av ett teratom.
526
01:26:48,954 --> 01:26:53,834
En tumör bestående av vävnad, hår,
tänder, muskler och ben.
527
01:26:54,000 --> 01:26:57,170
I det här fallet
en parasiterande tvilling.
528
01:26:57,295 --> 01:27:00,882
När två embryon
inte separerar som de ska -
529
01:27:01,049 --> 01:27:04,052
- blir en tvilling dominant
och en underutvecklad -
530
01:27:04,261 --> 01:27:08,306
- och beroende av den andres kropp.
531
01:27:08,473 --> 01:27:12,978
Likt en parasit
lever Gabriel av Emily.
532
01:27:14,020 --> 01:27:18,900
Vad står på, ditt lilla solsken?
Hittar du inte till golfklubben?
533
01:27:28,034 --> 01:27:31,455
- Jag vill inte ha bråk.
- Jag skiter i vad du vill!
534
01:27:36,752 --> 01:27:39,629
EMILY OCH GABRIEL
FEBRUARI -93
535
01:27:40,922 --> 01:27:42,632
Äpple.
536
01:27:44,509 --> 01:27:47,637
Gris. Nallebjörn.
537
01:27:47,763 --> 01:27:51,641
Vi tror att Gabriel
har tillgång till delar av hjärnan -
538
01:27:51,767 --> 01:27:53,935
- som hanterar visuella stimuli -
539
01:27:54,102 --> 01:27:56,980
- och får Emily att se det han vill.
540
01:27:57,189 --> 01:28:02,819
Det skulle förklara hennes synvillor
och Vakendrömmar.
541
01:28:04,529 --> 01:28:08,992
Hur fan hamnade du här?
Fuskade du med sopsorteringen?
542
01:28:09,618 --> 01:28:13,538
Men jag kan vara snäll
- om jag får en karamell.
543
01:28:14,623 --> 01:28:16,208
Vad kan du ge mig?
544
01:28:17,083 --> 01:28:19,085
Vakt!
545
01:28:23,548 --> 01:28:25,675
Bitch!
546
01:28:37,687 --> 01:28:39,689
Gabriel, sluta!
547
01:29:00,752 --> 01:29:01,962
Vad fan?!
548
01:29:04,464 --> 01:29:06,633
Fan, bitchen får ett anfall!
549
01:29:07,300 --> 01:29:13,473
De delar hjärna, så han kan få henne
att tro att hon lever ett vanligt liv.
550
01:29:13,640 --> 01:29:17,185
Han håller henne i ett mentalt fängelse -
551
01:29:17,352 --> 01:29:23,191
- medan han kidnappar hennes kropp
och använder den för egna syften.
552
01:29:28,196 --> 01:29:31,199
Det är dags att skära bort tumören.
553
01:29:31,366 --> 01:29:34,494
Gabriels parasiterande har ökat.
554
01:29:34,661 --> 01:29:38,915
Han suger ut vätskor och näringsämnen
så Emily går ner i vikt.
555
01:29:39,040 --> 01:29:41,501
Vi har gemensamt kommit fram till -
556
01:29:41,668 --> 01:29:45,964
- att vi måste rädda Emily
genom att skära bort teratomet.
557
01:29:46,172 --> 01:29:49,509
De är sammanvuxna i hjärnan.
558
01:29:50,093 --> 01:29:54,681
Vid fullständig borttagning riskerar Emily
att dö eller få permanent hjärnskada.
559
01:29:54,890 --> 01:29:57,934
Vi tar alltså bort så mycket vi kan -
560
01:29:58,059 --> 01:30:01,521
- och lämnar kvar resten i hennes skalle.
561
01:30:02,230 --> 01:30:04,482
Vi syr ihop henne.
562
01:30:38,266 --> 01:30:39,726
Vad fan?!
563
01:30:51,404 --> 01:30:53,239
Herre jävlar!
564
01:31:36,366 --> 01:31:38,284
Vakt!
565
01:31:43,915 --> 01:31:49,671
- Vakt! Hallå!
Öppna cellen för helvete!
566
01:31:56,219 --> 01:31:58,638
Vad fan...? Sluta!
567
01:32:27,834 --> 01:32:32,922
Keh, hör här. Gabriel är inuti Madison.
Han använder sig av henne.
568
01:32:33,089 --> 01:32:36,009
Han styr hennes kropp som en marionett.
569
01:32:36,217 --> 01:32:39,012
Lugna dig, Sydney. Vad säger du?
570
01:32:39,220 --> 01:32:42,807
Madisons föddes
med en parasitisk tvilling.
571
01:32:42,974 --> 01:32:45,977
Gabriel har varit vilande i alla år -
572
01:32:46,102 --> 01:32:50,273
- men vaknade till liv när Derek
dunkade Madisons huvud i väggen.
573
01:32:50,398 --> 01:32:53,109
Det där låter inte klokt.
574
01:32:53,276 --> 01:32:55,695
Madisons biologiska mamma lever.
575
01:32:55,862 --> 01:32:59,866
Ja, det var hon på Madisons vind.
Vi skickade henne till sjukhuset.
576
01:32:59,991 --> 01:33:04,120
Vi måste prata med henne!
Hon är den enda som vet något.
577
01:33:12,879 --> 01:33:15,006
BEVIS
578
01:33:29,771 --> 01:33:32,440
Trapporna! Skynda er!
579
01:33:39,072 --> 01:33:42,575
- Det kom inifrån!
- Jag måste sluta.
580
01:33:43,618 --> 01:33:45,912
Keh? Keh?
581
01:33:46,037 --> 01:33:47,205
Fan!
582
01:35:00,278 --> 01:35:02,405
Herregud...
583
01:36:05,093 --> 01:36:06,761
Vi blir beskjutna!
584
01:36:10,181 --> 01:36:12,100
Stanna här!
585
01:36:28,992 --> 01:36:31,911
Begär bistånd!
Skicka nationalgardet, för helvete!
586
01:36:49,804 --> 01:36:52,223
Madison!
587
01:37:08,573 --> 01:37:10,116
Madison!
588
01:37:17,874 --> 01:37:19,417
Din jävel!
589
01:37:26,299 --> 01:37:28,176
Fan!
590
01:37:42,023 --> 01:37:45,193
Herregud! Helvete...
591
01:37:50,448 --> 01:37:53,159
Jag varnade dig.
592
01:38:50,842 --> 01:38:53,678
Regina... - Herregud, Kekoa!
593
01:38:59,016 --> 01:39:02,979
- Varför ringer jag polisen?
- Ring ambulans, nu!
594
01:39:04,105 --> 01:39:05,690
Reg...
595
01:39:07,984 --> 01:39:08,985
Herregud...
596
01:39:09,110 --> 01:39:12,280
Mamman... Hon är ute efter henne.
597
01:39:12,989 --> 01:39:15,324
Du måste till sjukhuset.
598
01:39:15,992 --> 01:39:18,870
Jag stannar hos henne.
Ambulans är på väg.
599
01:39:19,036 --> 01:39:22,707
Jag klarar mig.
Se till att stoppa honom nu.
600
01:39:32,884 --> 01:39:35,595
- Ingen har tillträde här.
- Jag vet.
601
01:39:35,720 --> 01:39:40,433
Ring Kekoa Shaw och hälsa honom
att Sydney Lake är här.
602
01:39:40,600 --> 01:39:46,606
Jag beklagar, men ingen får gå in
om inte kriminalassistent Shaw är med.
603
01:39:48,316 --> 01:39:50,776
Vad står på?
604
01:39:51,194 --> 01:39:53,613
Herregud...
605
01:39:53,779 --> 01:39:56,032
- Är det hjärtinfarkt?
- Nej...
606
01:39:56,199 --> 01:39:59,994
Min pacemaker... Den bränner som eld!
607
01:40:02,914 --> 01:40:04,749
Hämta hjälp!
608
01:40:18,513 --> 01:40:20,306
Sydney!
609
01:40:22,225 --> 01:40:25,478
Jag sparade dig till sist.
610
01:40:31,526 --> 01:40:33,694
Hon valde dig...
611
01:40:33,903 --> 01:40:37,198
...framför mig,
sitt eget kött och blod!
612
01:40:38,074 --> 01:40:41,953
Jag skulle ha dödat dig
innan du föddes!
613
01:40:42,078 --> 01:40:43,829
Gabriel, nej!
614
01:40:44,539 --> 01:40:47,542
Gabriel...
615
01:40:50,670 --> 01:40:53,089
Förlåt mig.
616
01:40:57,134 --> 01:41:00,096
Jag skulle aldrig ha lämnat bort dig.
617
01:41:04,559 --> 01:41:06,852
Du var min son.
618
01:41:07,979 --> 01:41:11,440
Jag borde ha älskat dig villkorslöst.
619
01:41:22,285 --> 01:41:23,536
Emily!
620
01:41:23,703 --> 01:41:25,705
Nej, skjut inte!
621
01:41:26,455 --> 01:41:28,416
Ut härifrån, Sydney!
622
01:41:39,635 --> 01:41:42,179
Gör det! Skjut mig!
623
01:41:42,346 --> 01:41:46,267
- Madison, jag vet att du är där inne.
- Döda henne!
624
01:41:46,434 --> 01:41:49,979
- Vad har du gjort med min syster?
- Hon är inte din syster!
625
01:41:52,648 --> 01:41:53,774
Sydney!
626
01:41:59,905 --> 01:42:02,658
- Snälla, Maddy.
- Hon kan inte höra dig.
627
01:42:02,867 --> 01:42:06,454
Jag vet att du hör mig.
Du måste kämpa mot honom.
628
01:42:06,621 --> 01:42:10,041
- Madison är inte hemma.
- Han dödade dina barn!
629
01:42:10,207 --> 01:42:12,376
Han orsakade missfallen.
630
01:42:12,585 --> 01:42:17,340
Han närde sig på fostren
och byggde upp sig!
631
01:42:17,506 --> 01:42:20,468
Snälla Maddy, kom tillbaka.
632
01:42:40,404 --> 01:42:43,949
- Farväl, syrran.
- Gabriel, nej!
633
01:42:50,831 --> 01:42:54,543
- Jag ville att du skulle se...
- Nej, Gabriel.
634
01:42:54,710 --> 01:42:58,297
- ...vad du gjorde mig till.
- Förlåt.
635
01:43:15,231 --> 01:43:17,733
Ett monster!
636
01:43:19,402 --> 01:43:22,988
Nej, Gabriel,
du har alltid varit ett monster.
637
01:43:26,033 --> 01:43:30,329
Vad nu? Vad händer?
638
01:43:30,621 --> 01:43:33,165
Madison...
639
01:43:43,718 --> 01:43:47,138
Nu kan jag alla dina tricks.
640
01:43:52,309 --> 01:43:55,563
Nej, det är inte möjligt!
641
01:43:56,272 --> 01:44:00,651
Har du glömt
att vi delar samma hjärna?
642
01:44:03,487 --> 01:44:09,201
Jag bad inte om att bli tjudrad till dig.
Du förtjänar inte din kropp.
643
01:44:09,368 --> 01:44:13,497
- Jag kan använda den bättre än du.
- Inte längre.
644
01:44:14,498 --> 01:44:17,626
Du kan aldrig mer kontrollera mig.
645
01:44:19,336 --> 01:44:23,215
Det är över nu, Gabriel.
Jag tar tillbaka allting.
646
01:44:23,340 --> 01:44:27,303
Mitt psyke, min kropp - allting.
647
01:44:28,596 --> 01:44:32,975
Nu får du leva i en värld
där jag bestämmer.
648
01:44:38,522 --> 01:44:42,902
Du kan inte låsa in mig här för alltid!
Du blir aldrig av med mig!
649
01:44:43,068 --> 01:44:49,658
- Förr eller senare tar jag mig ut!
- Jag vet, men då är jag beredd.
650
01:45:21,982 --> 01:45:23,108
Maddy?
651
01:45:27,404 --> 01:45:29,240
Maddy? Är det du?
652
01:45:29,698 --> 01:45:32,660
Sydney, jag är hemskt ledsen.
653
01:45:32,827 --> 01:45:35,704
- Jag lyfter bort sängen.
- Den är för tung.
654
01:45:35,871 --> 01:45:42,711
Det var min kropp hela tiden.
Kunde han flytta den, så kan jag.
655
01:45:55,140 --> 01:45:57,351
Seså...
656
01:45:57,560 --> 01:46:01,730
Försvinn inte nu.
Titta på mig.
657
01:46:21,333 --> 01:46:26,505
I hela mitt liv har jag längtat efter
att känna blodsband till någon.
658
01:46:27,631 --> 01:46:31,802
Och sen visar det sig
att det fanns där hela tiden.
659
01:46:34,054 --> 01:46:39,226
Hur som helst, så är du alltid min syster.
660
01:46:41,770 --> 01:46:44,982
Och jag kommer alltid att älska dig.
661
01:51:31,393 --> 01:51:33,395
Översättning:
Per Sellius.