1 00:01:10,870 --> 00:01:14,274 Έτσι, γίνεται όλο και πιο εμφανές 2 00:01:14,374 --> 00:01:16,743 ότι όχι μόνο ο Γκάμπριελ δυναμώνει, 3 00:01:16,810 --> 00:01:18,812 γίνεται όλο και πιο κακόβουλος. 4 00:01:18,912 --> 00:01:21,815 Αν η δύναμη και η ικανότητά του συνεχίσουν να αυξάνονται με αυτό το ρυθμό, 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,984 δεν θα μπορούμε πλέον να τον περιορίσουμε. 6 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 Ωστόσο, είμαι ακόμα αποφασισμένος... 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,393 Γουίβερ, ξαναβγήκε έξω. 8 00:01:35,428 --> 00:01:36,763 Πόσο μακριά έφτασε αυτή τη φορά; 9 00:01:36,830 --> 00:01:38,374 Έφτασε μέχρι την αίθουσα αρχείων. 10 00:01:38,398 --> 00:01:39,408 Πριν τον βρούμε. Βρήκε τις πληροφορίες του. 11 00:01:39,432 --> 00:01:40,633 Θέλει να πάει σπίτι. 12 00:01:42,402 --> 00:01:43,779 Δρ Φιλντς, τι στο διάολο συμβαίνει; 13 00:01:43,803 --> 00:01:45,105 Προσπάθησα να τον καθησυχάω με ECT, 14 00:01:45,171 --> 00:01:46,739 αλλά ο ηλεκτροσόκ δεν είχε καμία επίδραση πάνω του. 15 00:01:46,806 --> 00:01:48,675 Τότε όλα τα μηχανήματα άρχισαν να τρελαίνονται. 16 00:01:48,775 --> 00:01:51,244 Ήταν σαν να έπινε τον ηλεκτρισμό. 17 00:01:51,311 --> 00:01:53,413 και να ελέγχει τα μηχανήματα μας. 18 00:01:56,683 --> 00:01:58,563 Δρ Πλάμ. 19 00:02:05,091 --> 00:02:08,127 Όχι, σε παρακαλώ, μην το κάνεις. Θα σε σκοτώσει. 20 00:02:08,194 --> 00:02:09,496 Στην άκρη. 21 00:02:12,098 --> 00:02:13,299 Πάρτε τον κάτω τώρα. 22 00:03:05,685 --> 00:03:07,654 Δέστε τον στην καρέκλα. 23 00:03:29,042 --> 00:03:32,779 Ήσουν κακό, κακό παιδί, Γκάμπριελ. 24 00:03:40,220 --> 00:03:46,960 Θα σας σκοτώσω όλους. 25 00:03:47,060 --> 00:03:50,797 Ω, θεέ μου. Μιλάει. 26 00:03:50,897 --> 00:03:53,366 Μεταδίδει τις σκέψεις του. 27 00:03:55,735 --> 00:03:59,806 Νόμιζα ότι μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε, αλλά έκανα λάθος. 28 00:04:04,210 --> 00:04:06,145 Ήρθε η ώρα. 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,383 Να κόψουμε τον καρκίνο. 30 00:07:04,657 --> 00:07:06,402 Ο Φράνκι προσπαθεί να φτάσει στον Τσάβες. 31 00:07:06,426 --> 00:07:08,628 Προσπαθεί να σηκώσει τα χέρια του για να προστατέψει τον εαυτό του. 32 00:07:08,728 --> 00:07:10,630 αλλά δεν μπορεί να πάρει κανένα πλεονέκτημα. 33 00:07:10,730 --> 00:07:14,000 Γλυκιά μου, νόμιζα ότι ήσουν βραδινή βάρδια. 34 00:07:15,735 --> 00:07:20,473 Ήμουν, αλλά τα ζυμαρικά με δυσκολεψαν λίγο. 35 00:07:28,748 --> 00:07:30,650 Τι εννοείς, "δυσκολεψαν"; 36 00:07:30,750 --> 00:07:32,018 Δεν ξέρω. 37 00:07:32,118 --> 00:07:35,421 Είναι λίγο πιο ανήσυχη απ' ότι συνήθως. 38 00:07:35,488 --> 00:07:37,356 Έχουμε καθόλου Τιλενόλ; 39 00:07:37,457 --> 00:07:39,325 Λένε ότι δεν μπορώ να πάρω ασπιρίνη. 40 00:07:42,662 --> 00:07:44,831 Ξέρεις, αν έχεις όλο αυτό τον πόνο 41 00:07:44,931 --> 00:07:46,699 ίσως δεν θα έπρεπε να πας στη δουλειά. 42 00:07:46,799 --> 00:07:49,702 Θα είμαι μια χαρά. Το υπόσχομαι, το υπόσχομαι. 43 00:07:52,371 --> 00:07:54,373 Το έβλεπα αυτό. 44 00:07:54,474 --> 00:07:57,944 Σε παρακαλώ, Ντέρεκ, πρέπει να ξεκουραστώ. 45 00:07:58,010 --> 00:08:00,713 Όχι, ίσως πρέπει να σταματήσεις να είσαι έγκυος. 46 00:08:00,813 --> 00:08:03,616 Ντέρεκ, σε παρακαλώ. Απλά πρέπει να ξαπλώσω. 47 00:08:03,683 --> 00:08:04,717 Ξέρεις, ο γιατρός είπε. 48 00:08:04,817 --> 00:08:06,786 αυτό θα μπορούσε να ξανασυμβεί, σωστά; 49 00:08:06,853 --> 00:08:08,454 Το ξέρεις αυτό. 50 00:08:08,521 --> 00:08:09,798 Πόσες φορές πρέπει να παρακολουθώ; 51 00:08:09,822 --> 00:08:11,157 τα παιδιά να μου πεθαίνουν μέσα σου; 52 00:08:11,991 --> 00:08:13,226 Απλά σταμάτα. 53 00:08:13,326 --> 00:08:16,195 Μου ραγίζεις την καρδιά, Μάντι. Ορκίζομαι στο Θεό. 54 00:08:19,665 --> 00:08:21,534 Δεν μπορείς να συνεχίσεις να το κάνεις αυτό. 55 00:08:28,875 --> 00:08:30,243 Τι κάνω; 56 00:08:31,677 --> 00:08:35,481 Τι κάνω, Μάντισον; Πες μου τι κάνω, ε; 57 00:08:35,548 --> 00:08:36,582 Πες μου τι κάνω. 58 00:08:36,682 --> 00:08:38,150 Λες ότι φταίω εγώ; 59 00:08:38,217 --> 00:08:39,561 Λες ότι αυτό συνεχίζει να συμβαίνει εξαιτίας... 60 00:08:39,585 --> 00:08:40,887 Μην την αγγίζεις! 61 00:08:42,154 --> 00:08:43,723 Σκύλα! 62 00:08:44,991 --> 00:08:46,259 Να πάρει. 63 00:08:46,359 --> 00:08:48,094 Μωρό μου, λυπάμαι πολύ. 64 00:08:49,362 --> 00:08:51,097 Θα σου φέρω λίγο πάγο, εντάξει; 65 00:08:51,197 --> 00:08:52,999 Εντάξει, θα σου φέρω λίγο πάγο. Περιμένω. 66 00:09:56,829 --> 00:09:57,897 Μωρό 67 00:09:59,231 --> 00:10:01,334 Λυπάμαι που συνέβη αυτό, που... 68 00:10:02,935 --> 00:10:05,004 Μερικές φορές είναι σαν να μην μπορώ να ελέγξω τον εαυτό μου, εντάξει; 69 00:10:05,104 --> 00:10:07,473 Αλλά δεν είμαι εγώ αυτός, αυτός... 70 00:10:07,573 --> 00:10:11,444 Ξέρεις, προσπαθώ, και έχω σταματήσει να πίνω, 71 00:10:11,510 --> 00:10:13,946 και θα συνεχίσω να τα πάω καλύτερα. 72 00:10:14,013 --> 00:10:17,350 για σένα και το μωρό, εντάξει; 73 00:10:19,652 --> 00:10:21,988 Μάντι!Σε παρακαλώ! 74 00:10:23,122 --> 00:10:24,957 Ήταν ατύχημα, Μάντι. 75 00:11:16,008 --> 00:11:17,009 Η Μάντι; 76 00:12:22,241 --> 00:12:23,309 Τι; 77 00:12:34,954 --> 00:12:36,055 Μάντισον; 78 00:12:46,232 --> 00:12:47,433 Δεν μπορεί να είναι! 79 00:12:47,500 --> 00:12:49,001 ... άρπαξε μια ατσάλινη λεπίδα. 80 00:12:49,101 --> 00:12:50,145 ... έχει στην κατοχή του το πακέτο ... 81 00:12:51,670 --> 00:12:53,005 ... μόλις τώρα. 82 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 Βοήθησέ με. 83 00:14:34,607 --> 00:14:36,075 Ντέρεκ; 84 00:16:01,860 --> 00:16:03,195 Καλημέρα, Ρετζ. 85 00:16:03,295 --> 00:16:06,832 Μέρα; Είναι 4 τα ξημερώματα Η νύχτα δεν τελείωσε ακόμα. 86 00:16:06,932 --> 00:16:08,100 - Ντετέκτιβ. - Αστυφύλακα Λι. 87 00:16:08,167 --> 00:16:09,201 Τι συνέβει εδώ; 88 00:16:09,301 --> 00:16:10,469 Εισβολή στο σπίτι. 89 00:16:10,536 --> 00:16:12,216 Οι γείτονες άκουσαν κραυγές και κάλεσαν το 100. 90 00:16:15,374 --> 00:16:16,685 Κανένα σημάδι παραβίασης; 91 00:16:16,709 --> 00:16:18,029 Όχι ότι έχουμε δει. 92 00:16:20,446 --> 00:16:21,957 - Πού είναι η σύζυγος; - Είναι ήδη στο νοσοκομείο. 93 00:16:21,981 --> 00:16:24,316 Την βρήκαμε αναίσθητη στο παιδικό δωμάτιο. 94 00:16:24,383 --> 00:16:26,285 Έρχεται η μις Μοναχική Καρδιά. 95 00:16:27,786 --> 00:16:30,155 - Κεκόα. - Γουίνι, πόσο άσχημο είναι; 96 00:16:30,222 --> 00:16:31,857 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 97 00:16:31,957 --> 00:16:34,793 Ίσως από ατύχημα με το ποδήλατο, αλλά όχι αυτό. 98 00:16:34,860 --> 00:16:36,462 Αυτό είναι κάτι το ιδιαίτερο. 99 00:16:41,633 --> 00:16:43,135 Να πάρει. 100 00:16:56,248 --> 00:16:57,349 Σίντνεϊ? 101 00:16:59,852 --> 00:17:02,087 Γεια σου. Γεια σου. 102 00:17:04,223 --> 00:17:07,326 Πού είμαι ; Τι... Τι συνέβη; 103 00:17:07,393 --> 00:17:09,495 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. Είσαι στο νοσοκομείο. 104 00:17:09,561 --> 00:17:11,096 Πού είναι ο Ντέρεκ; 105 00:17:11,196 --> 00:17:15,200 Θυμάσαι τι συνέβη; Κάποιος διέρρηξε το σπίτι σου. 106 00:17:16,402 --> 00:17:20,272 Σου επιτέθηκαν και ο Ντέρεκ... 107 00:17:20,372 --> 00:17:21,840 Ήμουν... 108 00:17:23,375 --> 00:17:25,244 - Ακριβώς... Απλά ξεκουράσου. - Ήμουν... 109 00:17:25,344 --> 00:17:27,746 Φοβήθηκα τόσο πολύ. 110 00:17:29,048 --> 00:17:31,884 Φοβάμαι για το μωρό μου. 111 00:17:39,925 --> 00:17:41,193 Πού είναι; 112 00:17:43,762 --> 00:17:46,432 Πού είναι, Σιντ; Πού είναι αυτή; 113 00:17:48,700 --> 00:17:52,071 Λυπάμαι πολύ, Μάντι. Δεν μπόρεσαν να την σώσουν. 114 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Όχι. 115 00:17:58,777 --> 00:18:02,815 Όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι. Όχι. 116 00:18:08,821 --> 00:18:09,955 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 117 00:18:10,055 --> 00:18:12,925 Όχι! Σε παρακαλώ, όχι. 118 00:18:13,792 --> 00:18:15,327 Όχι! 119 00:18:15,427 --> 00:18:16,995 Γεια σου, εντάξει. 120 00:18:17,563 --> 00:18:18,564 Όχι! 121 00:18:29,274 --> 00:18:30,442 Κυρία Μίτσελ; 122 00:18:31,743 --> 00:18:34,413 Κυρία Μίτσελ, είμαι η ντετέκτιβ Κεκόα Σω. 123 00:18:35,581 --> 00:18:36,682 Συγγνώμη που σας ενοχλώ. 124 00:18:36,782 --> 00:18:38,984 αλλά θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 125 00:18:39,985 --> 00:18:41,286 Κυρία Μίτσελ; 126 00:18:43,122 --> 00:18:45,691 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 127 00:18:45,791 --> 00:18:48,694 Είμαι η ντετέκτιβ Κεκόα Σω. 128 00:18:48,794 --> 00:18:52,030 Είμαι η λίμνη Σίντνεϊ. Είμαι η αδερφήτης Μάντισον. 129 00:18:52,798 --> 00:18:54,533 Λοιπόν, μπορώ να σας βοηθήσω; 130 00:18:56,802 --> 00:18:58,170 Α, αυτό. 131 00:18:58,270 --> 00:19:03,809 Είμαι... μια πριγκίπισσα στο Οικογενειακό Πλανήτη. 132 00:19:03,876 --> 00:19:05,210 Λοιπόν, είμαι στο διάλειμμά μου για μεσημεριανό. 133 00:19:05,310 --> 00:19:08,046 και σκέφτηκα να περάσω να δω τη Μάντι. 134 00:19:08,147 --> 00:19:11,783 Είναι έτσι εδώ και δύο μέρες. 135 00:19:11,850 --> 00:19:13,652 Δεν μπορώ καν να την κάνω να φάει. 136 00:19:13,719 --> 00:19:15,154 Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις τότε. 137 00:19:15,220 --> 00:19:16,522 Ήξερες κανέναν που να ήθελε; 138 00:19:16,622 --> 00:19:18,390 να βλάψει την αδερφή σου ή τον άντρα της; 139 00:19:18,490 --> 00:19:20,135 Δεν υπάρχει κανένα σημάδι παραβίασης στο σπίτι. 140 00:19:20,159 --> 00:19:21,436 Μπορεί να ήταν κάποιος που ήξεραν. 141 00:19:21,460 --> 00:19:22,895 Κάποιος με πρόσβαση. 142 00:19:22,995 --> 00:19:26,365 Δεν θα το ήξερα. Ο Ντέρεκ μας κράτησε χώρια. 143 00:19:27,499 --> 00:19:29,801 Δεν είναι η πρώτη της, σωστά; 144 00:19:29,868 --> 00:19:31,236 Ο γιατρός είπε ότι η αδερφή σου. 145 00:19:31,336 --> 00:19:33,505 είχε τρεις αποβολές τα τελευταία δύο χρόνια. 146 00:19:35,007 --> 00:19:36,408 Ω, θεέ μου. 147 00:19:38,310 --> 00:19:40,312 Εμ, δεν το ήξερα. 148 00:19:41,547 --> 00:19:44,082 Δεν ξέρω γιατί δεν μου το είπε. 149 00:19:47,319 --> 00:19:48,554 Η Μάντι... 150 00:19:56,028 --> 00:19:58,096 Αν υπάρχει κάτι, τηλεφώνησέ μου. 151 00:19:58,197 --> 00:19:59,231 Ναι. Ευχαριστώ. 152 00:20:11,677 --> 00:20:13,397 Κε, θα τρελλαθείς με αυτό. 153 00:20:13,445 --> 00:20:16,782 Δεν υπάρχουν αποτυπώματα, αλλά όλα τα ίχνη των χεριών είναι ανάποδα. 154 00:20:16,882 --> 00:20:19,117 Σαν να κρεμόταν ο δράστης μας από το ταβάνι. 155 00:20:19,218 --> 00:20:21,019 Βγήκε τίποτα από το εγκληματολογικό; 156 00:20:21,086 --> 00:20:23,922 Δεν υπάρχουν πατημασιές στο ταβάνι,αν αυτό εννοείς. 157 00:20:24,022 --> 00:20:26,758 Αλλά μίλησα με τους γείτονες, και περισσότεροι από ένας είπαν 158 00:20:26,858 --> 00:20:30,762 ότι ο κ. Μίτσελ συνήθιζε να χτυπάει την κυρία Μίτσελ. 159 00:20:31,430 --> 00:20:32,965 Την χτύπησε; 160 00:20:33,065 --> 00:20:36,802 Καμία βίαιη είσοδος, ένας βίαιος σύζυγος. 161 00:20:37,569 --> 00:20:38,604 Αφορμή. 162 00:20:53,085 --> 00:20:55,125 Σε παρακαλώ, άσε με να μείνω μαζί σου για λίγες μέρες. 163 00:20:55,220 --> 00:20:58,590 Μπορώ να φύγω από τη δουλειά, και να αφήσω μερικές οντισιόν. 164 00:20:58,657 --> 00:21:01,460 Δεν είναι ότι έχω κλείσει και τίποτα ούτως ή άλλως. 165 00:21:06,064 --> 00:21:08,567 Το ένιωσα τόσο αληθινό αυτή τη φορά. 166 00:21:13,472 --> 00:21:14,506 Εγώ απλά... 167 00:21:16,775 --> 00:21:19,645 Απλά δεν μπορούσα να κάνω αρκετά για να την προστατέψω. 168 00:21:26,018 --> 00:21:28,687 Δεν χρειάζεται να μείνεις εδώ, ξέρεις. 169 00:21:28,787 --> 00:21:31,456 Το ξέρω, αλλά αυτό είναι το σπίτι μου. 170 00:21:31,523 --> 00:21:34,660 και δεν θα το αφήσω να μου το πάρουν κι εμένα. 171 00:21:35,861 --> 00:21:38,597 Θα είμαι μια χαρά, το υπόσχομαι. 172 00:24:21,760 --> 00:24:24,529 Δεν είναι κανείς εκεί. 173 00:24:24,629 --> 00:24:26,331 Δεν είναι κανείς εκεί. 174 00:24:26,431 --> 00:24:29,034 Είναι όλα στο κεφάλι μου. Είναι όλαστο κεφάλι μου. 175 00:24:29,134 --> 00:24:31,603 Δεν είναι κανείς εκεί. Είναι όλα στο... 176 00:24:32,971 --> 00:24:34,339 Είναι όλα στο κεφάλι μου. 177 00:26:08,567 --> 00:26:10,402 Ω, θεέ μου. 178 00:26:10,468 --> 00:26:13,638 Θα με αφήσεις να μπω; 179 00:26:13,738 --> 00:26:16,374 Χριστέ μου, Σίντνεϊ, τι κάνεις; 180 00:26:16,441 --> 00:26:20,145 Εντάξει. Το κλειδί μου δεν άνοιγε και εσύ δεν... 181 00:26:20,245 --> 00:26:21,245 Ω, Θεέ μου. 182 00:26:21,246 --> 00:26:22,614 Δεν απαντούσες. 183 00:26:24,082 --> 00:26:26,551 Νόμιζα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά,ανησύχησα. 184 00:26:28,887 --> 00:26:29,955 Ευχαριστώ. 185 00:26:34,225 --> 00:26:37,128 Ω, εγώ, μμ, εγκατέστησα κλείδωμα ασφαλείας. 186 00:26:37,228 --> 00:26:40,732 Αυτό βγάζει νόημα. 187 00:26:41,600 --> 00:26:43,501 Λοιπόν, εντάξει. 188 00:26:43,602 --> 00:26:45,136 Η μαμά έφτιαξε περβάζι για γάτες . 189 00:26:45,236 --> 00:26:48,473 Δεν μπορούσα να σκαρφαλώσω σε αυτό έξω, αλλά... 190 00:26:48,573 --> 00:26:49,741 Εμ... 191 00:26:51,076 --> 00:26:52,310 Είσαι καλά; 192 00:26:54,579 --> 00:26:55,614 Ο Ντέρεκ το έκανε αυτό. 193 00:26:56,781 --> 00:26:59,184 Μου έσπασε το κεφάλι στον τοίχο. 194 00:26:59,284 --> 00:27:00,418 Τι; 195 00:27:01,953 --> 00:27:04,122 Λυπάμαι πολύ, Μάντι. 196 00:27:04,189 --> 00:27:06,625 Σε κανέναν δεν αξίζει να πεθάνει έτσι. 197 00:27:06,691 --> 00:27:09,694 αλλά σοβαρά, γάμα τον. 198 00:27:09,794 --> 00:27:13,198 Σου αξίζει κάτι καλύτερο. 199 00:27:13,298 --> 00:27:17,035 Το σκέφτηκα πολύ, να τον αφήσω. 200 00:27:17,135 --> 00:27:21,139 Μέχρι να έχω το κουράγιο, έμεινε έγκυος. 201 00:27:23,308 --> 00:27:27,212 Μακάρι να μπορούσα να κάνω παιδί. 202 00:27:27,312 --> 00:27:29,881 Μην το κάνεις αυτό, μην το κάνεις αυτό. Δεν είναι δικό σου λάθος. 203 00:27:29,981 --> 00:27:31,516 Δεν είναι αυτό που λέω. 204 00:27:33,852 --> 00:27:36,721 Ήθελα να μάθω πως είναι. 205 00:27:36,821 --> 00:27:39,724 να έχεις σχέση αίματος με κάποιον. 206 00:27:41,059 --> 00:27:43,028 Μια βιολογική σύνδεση. 207 00:27:44,195 --> 00:27:46,231 Μάντι, τι είναι αυτά που λες; 208 00:27:48,199 --> 00:27:49,701 Σκατά. 209 00:27:56,307 --> 00:27:58,710 Η μαμά και ο μπαμπάς με δέχτηκαν όταν ήμουν οκτώ. 210 00:28:00,178 --> 00:28:03,048 Δεν θυμάμαι τίποτα πριν από αυτό. 211 00:28:03,148 --> 00:28:07,018 Η μαμά μου είπε ότι η βιολογική μου μητέρα πέθανε κατά τη γέννησή μου. 212 00:28:08,386 --> 00:28:09,754 Σίντνεϊ, είμαι υιοθετημένη. 213 00:28:28,373 --> 00:28:30,675 Καλώς ήρθατε στο μετρό του Σιάτλ. 214 00:28:30,742 --> 00:28:32,744 Όχι, παιδιά, αυτή δεν είναι μια ιστορική περιοδεία. 215 00:28:32,844 --> 00:28:35,113 των Νιρβάνα ή των Περλ Τζαμ. 216 00:28:35,213 --> 00:28:37,082 Αυτή είναι μια περιήγηση στο παλιό Σιάτλ, 217 00:28:37,182 --> 00:28:38,283 θαμμένο εδώ κάτω . 218 00:28:38,383 --> 00:28:40,418 σαν χρονοκάψουλα από μια άλλη εποχή. 219 00:28:40,518 --> 00:28:42,053 Όλα αυτά ήταν στο επίπεδο του δρόμου. 220 00:28:42,120 --> 00:28:43,621 όπου οι άνθρωποι δούλευαν και ζούσαν. 221 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 Αλλά μετά τη μεγάλη πυρκαγιά του 1889, 222 00:28:46,458 --> 00:28:48,693 αποφάσισαν να χτίσουν τη νέα πόλη. 223 00:28:48,760 --> 00:28:50,128 στην κορυφή της παλιάς πόλης. 224 00:28:50,228 --> 00:28:53,131 Ένα επίπεδο ψηλότερα για να αποτρέψουν τις πλημμύρες. 225 00:28:53,231 --> 00:28:55,133 Μπορείτε ακόμα να δείτε τα πλακόστρωτα δρομάκια 226 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 και τις βιτρίνες εδώ κάτω. 227 00:28:57,635 --> 00:29:01,239 Και υπάρχουν φήμες για περάσματα που εκτείνονται για μίλια. 228 00:29:01,306 --> 00:29:03,141 Κάποιοι λένε ότι τα φαντάσματα του παρελθόντος... 229 00:29:03,241 --> 00:29:04,743 ακόμα στοιχειώνουν αυτές τις σήραγγες. 230 00:29:10,615 --> 00:29:13,151 Ουουου! 231 00:29:13,785 --> 00:29:15,153 Ευχαριστώ. 232 00:29:17,255 --> 00:29:18,990 Ευχαριστώ. Να έχετε μια καλή νύχτα. 233 00:29:54,859 --> 00:29:56,427 Είμαστε κλειστά. 234 00:30:07,172 --> 00:30:09,007 Δεν μπορείς να είσαι εδώ κάτω. 235 00:30:18,316 --> 00:30:19,350 Παρακαλώ ; 236 00:32:22,340 --> 00:32:26,277 Δεν μπορώ να σου πω. 237 00:32:26,344 --> 00:32:29,614 Πόσο 238 00:32:29,681 --> 00:32:32,684 Το περίμενα αυτό. 239 00:32:34,452 --> 00:32:37,522 Αλλά όχι ακόμα. 240 00:32:38,923 --> 00:32:40,491 Πρώτη 241 00:32:40,591 --> 00:32:43,594 Γουίβερ. 242 00:32:50,335 --> 00:32:51,602 Παρακαλώ ; 243 00:32:52,603 --> 00:32:53,805 Παρακαλώ ; 244 00:32:53,871 --> 00:32:56,474 - Γουίβερ. - Ναι; 245 00:32:56,541 --> 00:33:01,479 Ήρθε η ώρα να κόψουμε τον καρκίνο. 246 00:33:01,546 --> 00:33:02,647 Τι; 247 00:33:04,449 --> 00:33:07,118 Παρακαλώ ; Συγγνώμη, ποιος είναι; 248 00:33:08,553 --> 00:33:09,721 Παρακαλώ ; 249 00:33:53,664 --> 00:33:55,700 d Πολύ γρήγορα για να ζήσεις. d 250 00:33:59,270 --> 00:34:02,573 d Πολύ νέος για να πεθάνει. d 251 00:34:06,210 --> 00:34:10,248 d Ένα κλεμμένο φιλί, μωρό μου. d 252 00:34:12,016 --> 00:34:15,353 d Ένα συγκεκριμένο χαμόγελο d 253 00:34:19,624 --> 00:34:24,362 d Ποτέ δεν είμαστε κοντά, μωρό μου. d 254 00:34:31,736 --> 00:34:34,872 d Είμαι χαμένος μέσα μου, μωρό μου. d 255 00:34:36,407 --> 00:34:39,110 d Το βαμμένο χαμόγελό σου d 256 00:35:26,924 --> 00:35:27,925 Σκατά. 257 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 Τι κάνεις στο σπίτι μου; 258 00:35:59,724 --> 00:36:01,292 Αυτό είναι το σπίτι μου! 259 00:36:01,359 --> 00:36:02,994 Ποιος είσαι? 260 00:36:09,967 --> 00:36:12,737 Δεν μπορώ να κουνηθώ. Τι συμβαίνει; 261 00:36:24,348 --> 00:36:26,918 Τι θέλεις; Ποιος είσαι; 262 00:36:30,521 --> 00:36:32,890 Όχι! Όχι! 263 00:37:02,019 --> 00:37:08,059 Ώρα να κόψουμε τον καρκίνο. 264 00:37:08,125 --> 00:37:11,629 Ω, Θεέ μου. Όχι. Δεν είναι δυνατόν, δεν είναι δυνατόν. 265 00:37:15,866 --> 00:37:16,901 Όχι. 266 00:37:51,602 --> 00:37:52,603 Ω, Θεέ μου. 267 00:37:56,574 --> 00:37:58,676 Τι θέλεις από μένα; 268 00:37:58,776 --> 00:38:03,514 Να σου δείξω τι έχει γίνει ο καρκίνος. 269 00:38:33,177 --> 00:38:34,545 Γεια. 270 00:38:34,645 --> 00:38:37,715 Λοιπόν, η οικονόμος βρήκε το θύμα μας,τη Δρ Φλόρενς Γουίβερ. 271 00:38:37,815 --> 00:38:40,685 Σκληρό γέρικο πουλί, αλλά πάλεψε μέχρι το τέλος. 272 00:38:49,193 --> 00:38:50,394 Τι έχεις, Γουίνι; 273 00:38:50,494 --> 00:38:52,129 Την σκότωσε με ένα από τα τρόπαιά της. 274 00:38:52,196 --> 00:38:54,298 Μόλις βρήκαμε τη βάση. Το πάνω μισό λείπει. 275 00:38:54,365 --> 00:38:57,068 Η βαρβαρότητα φαίνεται να συνάδει μετο άλλο μας πτώμα. 276 00:38:57,168 --> 00:39:00,471 - Ο ίδιος τύπος; - Θα πόνταρα σε αυτό. 277 00:39:00,538 --> 00:39:02,573 Πρέπει να βρούμε το χαμένο μισό. 278 00:39:02,673 --> 00:39:05,009 Ναι, έτσι δεν κάνουμε όλοι. 279 00:39:13,818 --> 00:39:14,985 Τι έχεις; 280 00:39:17,555 --> 00:39:21,025 Ο Δρ Γουίβερ ειδικεύεται στην επανορθωτική χειρουργική παιδιών. 281 00:39:21,092 --> 00:39:23,828 Κρατούσε ημερολόγια για όλους τους ασθενείς της. 282 00:39:25,496 --> 00:39:26,496 Μαζέψτε όλα αυτά τα βιβλία. 283 00:39:26,530 --> 00:39:27,674 Τα θέλω πίσω στο τμήμα. 284 00:39:27,698 --> 00:39:28,933 Μάλιστα, κύριε. 285 00:39:29,033 --> 00:39:30,768 Τι, θα τα ψάξεις όλα; 286 00:39:30,868 --> 00:39:32,937 Θα τα ψάξουμε όλα. 287 00:39:34,905 --> 00:39:38,576 Βρήκες το υπόλοιπο από το φονικό όπλο; 288 00:40:32,396 --> 00:40:36,467 Μην προσπαθήσεις καν. 289 00:40:36,567 --> 00:40:38,068 Έκτακτη επικαιρότητα αυτή την ώρα 290 00:40:38,135 --> 00:40:39,970 καθώς η αστυνομία αναφέρει ότι 291 00:40:40,070 --> 00:40:41,906 η Δρ Φλόρενς Γουίβερ... 292 00:40:41,972 --> 00:40:43,407 ... βρέθηκε βάναυσα δολοφονημένη 293 00:40:43,474 --> 00:40:45,409 στο σπίτι της στο Ουάσινγκτον Παρκ σήμερα το πρωί. 294 00:40:45,476 --> 00:40:48,345 Η φρικιαστική ανακάλυψη έγινε από την οικονόμο. 295 00:40:48,446 --> 00:40:51,115 περίπου στις 8:30 το πρωί. 296 00:40:53,083 --> 00:40:54,685 Την ήξερες; 297 00:40:54,785 --> 00:40:56,520 Όχι. Όχι. 298 00:40:58,756 --> 00:41:00,624 Αλλά την είδα να πεθαίνει. 299 00:41:01,926 --> 00:41:03,861 Δεν ξέρω πως. 300 00:41:03,961 --> 00:41:06,096 Έκανα μπουγάδα και... 301 00:41:07,164 --> 00:41:09,967 και τον είδα να την σκοτώνει. 302 00:41:10,034 --> 00:41:12,536 Ήταν αυτός. Ήταν αυτός. 303 00:41:12,636 --> 00:41:15,473 Αυτός; Αυτός, όπως λέμε ο τύπος που σου επιτέθηκε; 304 00:41:15,539 --> 00:41:16,540 Ναι. 305 00:41:16,640 --> 00:41:18,209 Ήταν εδώ στο... 306 00:41:18,309 --> 00:41:19,710 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 307 00:41:19,810 --> 00:41:23,514 Τον είδα να τη δολοφονεί στο σπίτι της. 308 00:41:23,614 --> 00:41:27,885 Και ήταν σαν να ήμουν εκεί και εδώ ταυτόχρονα. 309 00:41:27,985 --> 00:41:31,222 Ήταν πολύ... Ήταν πολύ... Τι μουσυμβαίνει, Σιντ; 310 00:41:31,322 --> 00:41:32,456 Εντάξει, εντάξει. 311 00:41:34,725 --> 00:41:37,628 Θα τα καταφέρουμε. Θα βρούμε τη λύση,εντάξει; 312 00:41:45,469 --> 00:41:47,137 Ουφ. 313 00:41:47,204 --> 00:41:49,073 Αυτό είναι, αυτό είναι. Τα ΄'παιξα. 314 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Διάβασα για ένα ακόμα άρρωστο παιδί. 315 00:41:51,075 --> 00:41:53,644 το μυαλό μου θα σπρώξει έξω τα μάτια μου. 316 00:41:53,711 --> 00:41:55,746 - Καληνύχτα. - Πες στον Μάρκους ότι φταίω εγώ. 317 00:41:55,846 --> 00:41:57,014 Θα επανορθώσω για το ραντεβού. 318 00:41:57,081 --> 00:41:58,682 Το καλό που σου θέλω. Είναι τσαντισμένος. 319 00:42:01,018 --> 00:42:02,019 Ο Ιησούς. 320 00:42:05,656 --> 00:42:08,893 - Μπάσκο, είσαι εδώ; - Όχι. 321 00:42:13,497 --> 00:42:15,499 Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος 322 00:42:15,566 --> 00:42:17,101 όμορφος τύπος εδώ ,που δουλεύει μέχρι αργά. 323 00:42:17,201 --> 00:42:21,672 Έχω αυτή την υπόθεση. Παράξενη. Μπορείς να την μεγαλώσεις αυτή; 324 00:42:22,740 --> 00:42:24,241 Πόσα χρονια να την πάω ; 325 00:42:25,376 --> 00:42:26,777 30 χρόνια. 326 00:42:41,358 --> 00:42:42,358 Το ξέρω, το ξέρω, το ξέρω. 327 00:42:42,393 --> 00:42:44,128 Αλλά ποιος θα την σκότωνε, Τζον; 328 00:42:44,228 --> 00:42:46,864 Πόσο μάλλον να την ακρωτηριάσεις έτσι; 329 00:42:49,400 --> 00:42:51,468 Το ξέρω, έχω χρόνια να της μιλήσω. 330 00:42:51,569 --> 00:42:56,540 αλλά το άτομο που ήξερα, το μόνο που έκανε ήταν να βοηθάει τους ανθρώπους. 331 00:43:00,411 --> 00:43:02,947 Μην αναφέρεις τον Σίμον. 332 00:43:03,047 --> 00:43:04,381 Αυτή ήταν μια διαφορετική εποχή. 333 00:43:06,884 --> 00:43:08,385 Γεια σας; Αποχωρητήριο; 334 00:44:20,891 --> 00:44:21,892 Χμμ. 335 00:47:11,995 --> 00:47:14,064 Η Μάντι; Η Μάντι. Η Μάντι. 336 00:47:14,164 --> 00:47:16,233 Γεια σου, τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει;Τι συμβαίνει; 337 00:47:16,333 --> 00:47:19,903 - Είναι εδώ, είναι εδώ. Είναι εδώ, είναι εδώ. - Ποιος? Ποιος? 338 00:47:22,673 --> 00:47:24,241 Δεν είναι κανείς εδώ. 339 00:47:24,341 --> 00:47:25,843 Κοίτα με, δεν είναι κανείς εδώ. 340 00:47:25,909 --> 00:47:28,312 Απλά ονειρευόσουν. Έλα εδώ. 341 00:47:28,378 --> 00:47:30,414 Γαμώτο, Μάντι, αιμορραγείς. 342 00:47:31,381 --> 00:47:33,383 Δεν ονειρευόμουν. 343 00:47:33,483 --> 00:47:36,753 Τον είδα, τον είδα. Τον είδα, τον είδα. 344 00:47:36,854 --> 00:47:40,424 Σκότωσε ξανά, αλλά αυτή τη φορά είδα το πρόσωπό του. 345 00:47:40,524 --> 00:47:43,193 Είδα... Είδα το πρόσωπό του. 346 00:47:47,197 --> 00:47:49,366 Με κάποιο τρόπο βλέπω τους φόνους του. 347 00:47:49,433 --> 00:47:50,868 σαν να μου τα δείχνει. 348 00:47:50,934 --> 00:47:52,574 Τι εννοείς; Σου στέλνει βίντεο; 349 00:47:52,603 --> 00:47:57,107 Όχι, γαμώτο. Τους βλέπω όπως συμβαίνουν. 350 00:47:57,207 --> 00:47:59,776 Σαν να έχω οράματα. Ξέρω πώς ακούγεται αυτό. 351 00:47:59,877 --> 00:48:03,914 Εντάξει, ίσως, όταν ο δολοφόνος επιτέθηκε στη Μάντισον, 352 00:48:04,014 --> 00:48:07,951 σχημάτισαν, σαν, κάποιο είδος, εμ, 353 00:48:08,051 --> 00:48:10,787 σαν... ένα ψυχικό δεσμό. 354 00:48:10,888 --> 00:48:12,723 Θέλω να πω, εσείς παιδιά συμβουλευεστε μέντιουμ για υποθέσεις 355 00:48:12,789 --> 00:48:15,192 όπως,αγνοουμένων, σωστά; 356 00:48:15,259 --> 00:48:16,793 Όχι, δεν έχουμε. 357 00:48:16,894 --> 00:48:19,029 Έπαιξα το μέντιουμ σε ένα επεισόδιο αστυνομικής σειράς, 358 00:48:19,096 --> 00:48:21,798 και είπαν ότι είναι αληθινό. 359 00:48:21,899 --> 00:48:23,567 Αλήθεια κάνουμε αυτή τη συζήτηση; 360 00:48:26,069 --> 00:48:29,773 Εντάξει, Μάντισον, τι ακριβώς είδες; 361 00:48:29,873 --> 00:48:31,875 Σκότωσε ξανά. 362 00:48:31,942 --> 00:48:34,378 Αυτή τη φορά, απέναντι από τα διαμερίσματα Σίλβερκαπ 363 00:48:34,444 --> 00:48:35,712 στο Βόρειο Μπίκον Χιλ. 364 00:48:35,779 --> 00:48:37,648 - Το έψαξα στο Google. - Μεγάλο. 365 00:48:37,748 --> 00:48:40,484 Η Βικιπαίδεια Μπράουν μόλις έλυσε την υπόθεση. 366 00:48:40,584 --> 00:48:44,254 Άκου, η Μάντισον είδε τον Δρ Γουίβερ να πεθαίνει και συνέβη. 367 00:48:44,321 --> 00:48:46,957 και τώρα λέει ότι το είδε αυτό, οπότεπάμε να δούμε. 368 00:48:47,057 --> 00:48:48,735 Αν κάνει λάθος, μπορείς να την κάνειςνα δεσμευτεί. 369 00:48:48,759 --> 00:48:50,260 και μπορείς να μου βάλεις χειροπέδες. 370 00:49:10,080 --> 00:49:11,648 Εδώ είναι, εδώ είναι. Το Σίλβερκαπ. 371 00:49:15,452 --> 00:49:16,653 Νομίζω ότι είναι αυτό. 372 00:49:17,688 --> 00:49:19,089 Ποιο από αυτά? 373 00:49:19,156 --> 00:49:21,792 Και τι, θα χτυπήσουμε κάθε πόρτα τώρα; 374 00:49:21,858 --> 00:49:23,360 Είναι στον τελευταίο όροφο. 375 00:49:23,460 --> 00:49:24,460 Μπορούμε να βοηθήσουμε. 376 00:49:24,461 --> 00:49:26,431 Ναι, δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 377 00:49:26,496 --> 00:49:28,365 Μπορείς να τους προσέχεις αυτούς τουςδύο; 378 00:49:32,536 --> 00:49:34,137 Έλα, Κε. 379 00:49:39,176 --> 00:49:40,811 Συγγνώμη που σας ενοχλώ, κυρία. 380 00:49:43,814 --> 00:49:44,848 Τι? 381 00:49:45,849 --> 00:49:47,217 Σε καταλαβαίνω. 382 00:49:47,317 --> 00:49:50,654 Τι; Μας έδωσαν ένα στοιχείο. 383 00:49:50,721 --> 00:49:52,656 Χαριτωμένη μικρή ηθοποιός σου πέταξε μια μπάλα 384 00:49:52,723 --> 00:49:54,224 και την κυνήγησες σαν σκυλάκι. 385 00:49:54,324 --> 00:49:55,993 - Τι ήταν αυτό; - Τίποτα. 386 00:50:06,470 --> 00:50:10,474 Γεια σας; Γύρισε κανείς σπίτι; Εδώ αστυνομία. 387 00:50:10,540 --> 00:50:13,010 Αν είναι κανείς εδώ, πρέπει να μας ενημερώσετε. 388 00:50:28,358 --> 00:50:30,027 Ο Κε. Ο Κε! 389 00:50:49,546 --> 00:50:53,183 Οπότε θα βγάλω ένα σήμα για τον Βραδύποδα από τους Γκούνις; 390 00:50:55,185 --> 00:50:57,220 - Είσαι καλά, είσαι καλά; Εντάξει. - Θα πάω στην τουαλέτα. 391 00:51:00,057 --> 00:51:01,124 Ο Ρετζ... 392 00:51:07,064 --> 00:51:10,467 Θέλεις να καθίσεις όσο... όσοπεριμένεις; 393 00:51:10,567 --> 00:51:12,202 Α ναι. 394 00:51:58,515 --> 00:51:59,516 Γεια σας? 395 00:51:59,616 --> 00:52:02,519 Γεια σου, Έμιλυ. 396 00:52:14,297 --> 00:52:17,501 Το όνομά μου είναι Μάντισον. 397 00:52:17,601 --> 00:52:21,605 Η ψεύτικη μητέρα σου. 398 00:52:21,671 --> 00:52:24,875 Ο σκατένιος γάμος σου ,σου έδωσε το όνομα Μίτσελ. 399 00:52:24,975 --> 00:52:28,879 Αλλά πάντα θα είσαι η Έμιλυ για μένα. 400 00:52:28,979 --> 00:52:30,380 Ποιος είσαι? 401 00:52:30,480 --> 00:52:33,383 Ξέρεις ποιος είμαι. 402 00:52:33,483 --> 00:52:37,387 Ακόμα κι αν λένε ότι είμαι μόνο στο κεφάλι σου. 403 00:52:37,487 --> 00:52:40,123 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 404 00:52:40,190 --> 00:52:43,560 Τους άφησες να σου πουν ότι δεν ήμουν αληθινός. 405 00:52:43,660 --> 00:52:45,495 ότι ήμουν απλά μια φωνή. 406 00:52:45,562 --> 00:52:47,731 Και τους πίστεψες. 407 00:52:47,831 --> 00:52:52,502 Τώρα, θα τους κάνω να πληρώσουν για ό,τι έκαναν. 408 00:52:52,569 --> 00:52:54,971 Ένας-ένας. 409 00:52:55,038 --> 00:52:56,072 Γκάμπριελ, όχι! 410 00:53:01,144 --> 00:53:02,712 Δείτε; 411 00:53:02,812 --> 00:53:05,048 - Κατά βάθος... - Παρακαλώ. 412 00:53:05,148 --> 00:53:07,250 - ... πάντα το ήξερες. - Παρακαλώ. 413 00:53:07,350 --> 00:53:10,420 Σε παρακαλώ, σταμάτα. Παρακαλώ. 414 00:53:10,520 --> 00:53:14,391 Μόλις αρχίσαμε. 415 00:53:25,735 --> 00:53:27,013 Ντετέκτιβ, αν τελειώσαμε εδώ, 416 00:53:27,037 --> 00:53:28,181 - Φεύγουμε. Ευχαριστώ. - Εμ... 417 00:53:28,205 --> 00:53:31,041 Εντάξει. Εντάξει, λοιπόν, είμαι... 418 00:53:31,107 --> 00:53:33,076 Θα σε δω τριγύρω, εντάξει; 419 00:53:35,946 --> 00:53:38,281 Τελείωσες τη γήρανση της φωτογραφίας; 420 00:53:38,381 --> 00:53:40,850 Ναι, το άφησα στο γραφείο σου. Το είδες, σωστά; 421 00:53:40,917 --> 00:53:42,919 Γι' αυτό την έφερες εδώ. 422 00:53:43,019 --> 00:53:45,855 - Να φέρω ποιον; - Το κορίτσι στη φωτογραφία. 423 00:53:46,790 --> 00:53:47,791 Ο Νις. 424 00:53:52,729 --> 00:53:54,130 Α, διάολε. 425 00:53:54,231 --> 00:53:57,100 Ήταν ασθενής του γιατρού. 426 00:53:57,200 --> 00:53:59,402 Τι? Πρέπει να γυρίσουμε και να τοπούμε στην Κεκόα. 427 00:53:59,469 --> 00:54:00,470 Μπορούμε να εντοπίσουμε την κλήση. 428 00:54:00,570 --> 00:54:02,639 Οι μπάτσοι νομίζουν ότι το έκανα εγώ. 429 00:54:02,739 --> 00:54:03,883 Αυτό θα τους αποδείξει ότι κάνουν λάθος. 430 00:54:03,907 --> 00:54:04,975 Το όνομά του είναι Γκάμπριελ. 431 00:54:06,743 --> 00:54:07,811 Δεν ξέρω πώς το ήξερα. 432 00:54:07,911 --> 00:54:09,980 αλλά μιλώντας του, μόλις το έκανα. 433 00:54:10,080 --> 00:54:13,250 Είναι κάποιος από το παρελθόν μου. 434 00:54:13,316 --> 00:54:15,385 Από πριν θυμηθώ. 435 00:54:21,925 --> 00:54:23,293 Πού θα πάμε; 436 00:54:37,474 --> 00:54:39,109 Μάντι. 437 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Μάντι. 438 00:54:41,177 --> 00:54:44,347 - Απλά έπρεπε να σε δω. - Ω. 439 00:54:44,447 --> 00:54:48,084 Πώς τα πας, γλυκιά μου; Τρως; 440 00:54:48,151 --> 00:54:51,855 Φαίνεσαι αδύνατος. Πρέπει να μαγειρεύω περισσότερο. 441 00:54:51,955 --> 00:54:54,524 Μαμά, θέλω να θυμηθείς. 442 00:54:55,659 --> 00:54:57,594 Κατά τη διάρκεια της υιοθεσίας, είπαν 443 00:54:57,661 --> 00:54:59,996 αν είχα αδερφό ή κάτι τέτοιο; 444 00:55:01,798 --> 00:55:02,866 Όχι. 445 00:55:04,534 --> 00:55:06,646 Το μόνο που θα έλεγαν είναι αν υπήρχαν αδέρφια. 446 00:55:06,670 --> 00:55:08,872 προσπαθούν να τα τοποθετήσουν στην ίδια οικογένεια. 447 00:55:08,972 --> 00:55:10,607 Τότε ποιος στο διάολο είναι ο Γκάμπριελ; 448 00:55:15,945 --> 00:55:19,549 Μαμά? Μαμά, τι ξέρεις; 449 00:55:26,289 --> 00:55:28,191 Χρόνια πολλά... 450 00:55:28,291 --> 00:55:30,226 Ήθελες ένα πάρτι τόσο πολύ, Μάντι. 451 00:55:30,327 --> 00:55:33,363 μας γκρίνιαζες μέχρι που ενέδωσε ο πατέρας σου. 452 00:55:33,463 --> 00:55:35,231 Καλέσαμε όλη την τάξη σου, αλλά... 453 00:55:35,332 --> 00:55:37,000 Νόμιζαν ότι ήμουν φρικιό. 454 00:55:37,067 --> 00:55:39,502 Δεν είχα φίλους. Το θυμάμαι αυτό. 455 00:55:39,569 --> 00:55:44,240 Να ζήσεις Μάντι 456 00:55:44,341 --> 00:55:50,680 και χρόνια πολλά 457 00:55:50,747 --> 00:55:51,957 Ανατίναξε το, ανατίναξε το, ανατίναξε το. 458 00:55:51,981 --> 00:55:53,049 Για εννέα ευχές. 459 00:55:58,254 --> 00:55:59,889 Αυτά φαίνονται μια χαρά. Φαίνεται καλό. 460 00:55:59,989 --> 00:56:01,825 Σταμάτα να το λες αυτό. 461 00:56:03,827 --> 00:56:05,528 Ναι, είναι. 462 00:56:05,595 --> 00:56:09,232 Μάντι, σε ποιον μιλάς; 463 00:56:10,200 --> 00:56:11,735 Σε κανέναν. 464 00:56:11,835 --> 00:56:14,838 Η Μάντι; Μάντι, τι είπαμε για τα ψέματα; 465 00:56:14,904 --> 00:56:16,172 Δεν το έκανα. 466 00:56:16,239 --> 00:56:18,375 Τότε σε ποιον μιλούσες; 467 00:56:21,444 --> 00:56:22,579 Γκάμπριελ. 468 00:56:29,753 --> 00:56:32,756 Είναι ο φανταστικός σου φίλος; 469 00:56:32,856 --> 00:56:34,624 Ο Γκάμπριελ δεν είναι φανταστικός. 470 00:56:36,726 --> 00:56:39,129 Λέει ότι εσεις ειστε . 471 00:56:39,229 --> 00:56:41,698 Λέει ότι δεν είστε η πραγματική μου οικογένεια. 472 00:56:45,735 --> 00:56:48,405 - Αυτός είναι ο εφιάλτης που... - Εντάξει. 473 00:56:51,908 --> 00:56:53,410 Ω, αυτό είναι μια κλωτσιά. 474 00:56:53,476 --> 00:56:54,911 Οου. 475 00:56:54,978 --> 00:56:56,579 Η μικρή μου Χριστουγεννιάτικη γλύκα εδώ. 476 00:56:56,646 --> 00:56:59,215 - Πήγαινε ετοίμασε την για ύπνο. - Εντάξει. 477 00:56:59,282 --> 00:57:01,317 Μάντι, η ώρα του παιχνιδιού τελείωσε. 478 00:57:01,418 --> 00:57:04,754 Ο Άγιος Βασίλης δεν θα κατέβει από την καμινάδα αν είσαι ακόμα ξύπνια. 479 00:57:04,821 --> 00:57:08,124 Η μαμά είπε ότι θα με αγαπάει ακόμα όταν έρθει το μωρό. 480 00:57:08,224 --> 00:57:10,059 Είπε ότι τίποτα δεν θα άλλαζε. 481 00:57:12,929 --> 00:57:14,330 Δεν θα το κάνω. 482 00:57:14,431 --> 00:57:16,499 Δεν μπορείς να με κάνεις. 483 00:57:18,268 --> 00:57:20,770 Σε παρακαλώ, μην πειράξεις το μωρό. 484 00:57:22,338 --> 00:57:24,574 Η Μάντι; Τι τρέχει? 485 00:57:26,109 --> 00:57:27,477 Τίποτα, μπαμπά. 486 00:57:32,615 --> 00:57:35,018 Μερικές από τις συζητήσεις που είχεςμε τον Γκάμπριελ. 487 00:57:35,118 --> 00:57:36,820 απλά μας πάγωσαν μέχρι το κόκαλο. 488 00:57:36,920 --> 00:57:40,356 Περίμενε, δηλαδή ο Γκάμπριελ ήταν κάτι που εγώ επινόησα; 489 00:57:40,457 --> 00:57:42,859 Ό,τι κι αν πέρασες πριν γίνεις μέλος της οικογένειάς μας, 490 00:57:42,959 --> 00:57:46,796 σε πλήγωσε με τρόπο που δεν μπορώ καν να φανταστώ. 491 00:57:46,863 --> 00:57:49,365 Πάντα πίστευα ότι δημιούργησες τον Γκάμπριελ. 492 00:57:49,466 --> 00:57:51,768 για να επιβιώσεις από αυτό. 493 00:57:51,835 --> 00:57:54,871 Σκεφτήκαμε ότι αν σου δίναμε αρκετή αγάπη 494 00:57:54,971 --> 00:57:57,373 δεν θα τον χρειαζόσουν πια. 495 00:58:00,310 --> 00:58:02,378 Ελπίζω να μην κάναμε λάθος. 496 00:58:28,538 --> 00:58:29,739 Ε. Μέι... 497 00:58:40,216 --> 00:58:43,720 Πέμπτη, 23 Ιουλίου, 1992. 498 00:58:43,820 --> 00:58:45,388 Σήμερα είναι η έβδομη χρονιά 499 00:58:45,488 --> 00:58:48,424 από τότε που η Έμιλυ Μέι ανατέθηκε στη φροντίδα μας. 500 00:58:48,525 --> 00:58:50,426 Παραμένει ακόμα εδώ ,σε αντίθεση με οποιοδήποτε υποκείμενο δοκιμής 501 00:58:50,527 --> 00:58:53,096 που έχουμε συναντήσει ποτέ στην κλινική. 502 00:58:53,196 --> 00:58:54,898 Αν και τους τελευταίους μήνες, η Έμιλυ ξεκίνησε. 503 00:58:54,998 --> 00:58:57,367 να παρουσιάζει σημάδια αυξητικής ψύχωσης. 504 00:58:57,433 --> 00:58:59,335 Λέει ότι βλέπει οράματα. 505 00:58:59,402 --> 00:59:02,572 και ακούγοντας σκέψεις από τον Διάβολο. 506 00:59:02,672 --> 00:59:06,109 Επικοινώνησα με τον Δρ Τζον Γκρέγκορι στο Χόπκινς. 507 00:59:06,209 --> 00:59:07,610 καθώς και ο Δρ Βίκτορ Φιλντς 508 00:59:07,710 --> 00:59:09,345 από το Νοσοκομείο Παίδων του ΛοςΆντζελες, 509 00:59:09,412 --> 00:59:12,615 μόνο και μόνο για να καθορίσουμε μια πορεία δράσης. 510 00:59:15,018 --> 00:59:17,954 Φλόρενς Γουίβερ. Δρ Βίκτορ Φιλντς. 511 00:59:18,054 --> 00:59:19,455 Δουλεύοντας στην ίδια υπόθεση 512 00:59:19,556 --> 00:59:22,058 μαζί με τον Δρ Τζον Γκρέγκορι. 513 00:59:22,125 --> 00:59:23,259 Να πάρει. 514 01:00:26,589 --> 01:00:30,360 Γκρέγκορι; Εδώ Σιάτλ. 515 01:00:37,266 --> 01:00:39,135 Θέλω να μου απαντήσεις. 516 01:01:08,698 --> 01:01:12,635 Ντετέκτιβ! Είναι ακόμα εδώ. 517 01:01:13,870 --> 01:01:15,405 Είναι ακόμα εδώ. 518 01:01:15,505 --> 01:01:16,973 Ω, Χριστέ μου. 519 01:02:07,390 --> 01:02:09,358 Να πάρει. 520 01:02:31,214 --> 01:02:33,249 Πρέπει να έχω τρελαθεί. 521 01:03:58,634 --> 01:04:00,203 Σταμάτα! 522 01:05:49,345 --> 01:05:50,613 Γάμα με. 523 01:06:01,324 --> 01:06:02,834 Και τα τρία θύματα ήταν αναμεμειγμένα. 524 01:06:02,858 --> 01:06:05,328 στην ίδια περιπτωσιολογική μελέτη που ονόμασαν Ασθενή Μέι. 525 01:06:05,428 --> 01:06:08,597 Εσύ ήσουν η περιπτωσιολογική μελέτη. Ήταν οι γιατροί σου. 526 01:06:10,366 --> 01:06:11,767 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε πληγώσω. 527 01:06:11,834 --> 01:06:15,104 Είναι όλα θολά, πριν με υιοθετήσουνοι γονείς της Σίντνεϊ. 528 01:06:17,840 --> 01:06:20,009 Νομίζω ότι γεννήθηκες ως Έμιλυ Μέι. 529 01:06:25,548 --> 01:06:27,316 Έτσι με φωνάζει. 530 01:06:29,118 --> 01:06:30,353 Μάντισον 531 01:06:30,453 --> 01:06:32,388 το τμήμα συνεργάζεται με έναν υπνοθεραπευτή 532 01:06:32,488 --> 01:06:34,457 που βοηθάει στο ξεκλείδωμα καταπιεσμένων αναμνήσεων. 533 01:06:34,523 --> 01:06:37,893 Τραύμα, σεξουαλική κακοποίηση, μετατραυματικό στρες. 534 01:06:37,994 --> 01:06:39,895 Θα ήθελες να δεις ένα; 535 01:06:39,996 --> 01:06:41,230 Το ήξερα, το ήξερα. 536 01:06:41,330 --> 01:06:43,833 Δεν είναι μέντιουμ, γαμώτο. 537 01:06:47,870 --> 01:06:50,239 Θα γυρίσουμε πίσω τα χέρια του χρόνου. 538 01:06:50,339 --> 01:06:53,576 Τα περασμένα χρόνια ανακατασκευάζονται. 539 01:06:53,676 --> 01:06:56,345 Θέλω να επιστρέψεις πριν την υιοθεσία. 540 01:06:56,412 --> 01:06:58,914 Νομίζω ότι είμαι σε νοσοκομείο. 541 01:07:00,850 --> 01:07:02,585 Αλλά δεν θυμάμαι τίποτα από αυτά. 542 01:07:02,685 --> 01:07:03,819 Εντάξει, γύρισες πίσω. 543 01:07:03,886 --> 01:07:05,321 πέρα από τις συνειδητές σου αναμνήσεις. 544 01:07:05,388 --> 01:07:08,224 Μπορείς να μας πεις γιατί είσαι στο νοσοκομείο; 545 01:07:13,029 --> 01:07:14,397 Δεν είμαι σίγουρη. 546 01:07:17,700 --> 01:07:20,236 Αλλά είμαι καλύτερα τώρα. 547 01:07:20,336 --> 01:07:23,172 Γι' αυτό είναι εδώ για μένα. 548 01:07:23,239 --> 01:07:26,175 - Ποιος? - Οι νέοι μου γονείς. 549 01:07:27,843 --> 01:07:30,513 Ήρθαν να με πάνε στο νέο μου σπίτι. 550 01:07:31,380 --> 01:07:32,748 Είναι ωραίο. 551 01:07:36,719 --> 01:07:38,254 Αλλά είναι κι αυτός εδώ. 552 01:07:44,293 --> 01:07:45,294 Γκάμπριελ. 553 01:07:49,632 --> 01:07:52,301 Με ακολούθησε σπίτι από το νοσοκομείο. 554 01:07:52,401 --> 01:07:56,572 Ποιος είναι ο Γκάμπριελ; Είναι φίλος; 555 01:07:56,639 --> 01:08:01,410 Λέει ότι είναι, αλλά είμαι ο μόνος πουμπορεί να τον δει. 556 01:08:01,477 --> 01:08:02,888 Κατέστρεψες την τούρτα της μητέραςσου. 557 01:08:02,912 --> 01:08:04,914 - Δεν το έκανα, ήταν ο Γκάμπριελ. - Σταμάτα. 558 01:08:04,980 --> 01:08:06,882 Δεν μπορείς να λες ψέματα έτσι, Μάντι. 559 01:08:06,949 --> 01:08:09,118 - Δεν λέω ψέματα. - Δεν υπάρχει Γκάμπριελ. 560 01:08:09,218 --> 01:08:12,721 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. Μάντισον, πήγαινε στο δωμάτιό σου τώρα. 561 01:08:14,757 --> 01:08:17,827 Έτσι, όταν κάνει κάτι κακό, 562 01:08:17,927 --> 01:08:20,563 Εγώ είμαι αυτός που μπλέκει σε μπελάδες. 563 01:08:35,578 --> 01:08:36,745 Φύγε. 564 01:08:41,417 --> 01:08:42,485 Τι? 565 01:08:46,455 --> 01:08:47,957 Αλλά κοιμάται. 566 01:08:54,330 --> 01:08:55,631 Υποθέτω. 567 01:08:58,267 --> 01:09:02,138 Αλήθεια? Εννοείς σαν καλή έκπληξη; 568 01:09:22,124 --> 01:09:23,492 Κόψτε το. 569 01:09:28,464 --> 01:09:33,002 Ένα ωραίο κομμάτι κέικ για τη μαμά. 570 01:10:00,529 --> 01:10:01,529 Μάντισον! 571 01:10:01,530 --> 01:10:02,832 Κόψε την! 572 01:10:05,100 --> 01:10:08,237 Όχι, δεν ήμουν εγώ! Ήταν ο Γκάμπριελ! 573 01:10:08,337 --> 01:10:11,707 Παρακαλώ! Όχι, όχι, όχι, όχι! 574 01:10:11,774 --> 01:10:13,209 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με! 575 01:10:13,909 --> 01:10:14,944 Παρακαλώ! 576 01:10:16,278 --> 01:10:18,280 Σταμάτα, σταμάτα. Σταμάτα, σταμάτα. Σταματήστε το αυτό! 577 01:10:18,380 --> 01:10:20,716 Πάρτε την έξω, πάρτε την έξω! Πάρτε τηνέξω! 578 01:10:22,218 --> 01:10:24,119 - Σταμάτα, σταμάτα. Σταμάτα, σταμάτα. - Μπέβερλι χιλς... 579 01:10:24,220 --> 01:10:25,788 - Μπέβερλι χιλς! - Πάρτε την έξω τώρα! 580 01:10:25,888 --> 01:10:28,390 Όταν αγγίξω το μέτωπό σου, θα είσαι πίσω μαζί μας. 581 01:10:31,260 --> 01:10:33,462 Γεια. Εντάξει? 582 01:10:35,564 --> 01:10:36,932 Η Μάντι; 583 01:10:37,032 --> 01:10:38,033 Ο ιησούς. 584 01:10:38,100 --> 01:10:39,935 Είσαι εντάξει? 585 01:10:40,035 --> 01:10:41,770 Το θυμάμαι τώρα. 586 01:10:45,274 --> 01:10:47,643 Έχει ξανασυμβεί. 587 01:10:47,743 --> 01:10:49,878 ξυπνώντας σε παράξενα μέρη, 588 01:10:50,879 --> 01:10:52,381 βλέποντας πράγματα. 589 01:10:56,252 --> 01:11:00,222 Δεν ξέρω πώς, αλλά ο Γκάμπριελ ήθελε να... 590 01:11:07,096 --> 01:11:08,664 Τι ήθελε, Μάντισον; 591 01:11:11,133 --> 01:11:13,469 Για να πληγώσω το μωρό. 592 01:11:15,104 --> 01:11:19,008 Είναι σαν να ήξερε ότι με σένα εδώ... 593 01:11:20,943 --> 01:11:22,945 Δεν θα τον χρειαζόμουν πια. 594 01:11:25,581 --> 01:11:27,182 Και είχε δίκιο. 595 01:11:28,150 --> 01:11:30,286 Έγινε μια χαμένη ανάμνηση, 596 01:11:30,352 --> 01:11:32,988 θαμμένο βαθιά στο πίσω μέρος του κεφαλιού μου... 597 01:11:34,790 --> 01:11:36,091 μέχρι τώρα. 598 01:11:40,429 --> 01:11:42,831 Ο δολοφόνος είπε ότι ήταν ο Γκάμπριελ. 599 01:11:44,833 --> 01:11:47,202 Ο Γκάμπριελ μου. 600 01:11:50,439 --> 01:11:53,609 Περίμενε, λες ότι ο δολοφόνος είναι. 601 01:11:54,510 --> 01:11:56,545 ο φανταστικός σου φίλος; 602 01:13:11,186 --> 01:13:12,187 Γουάου! 603 01:13:12,721 --> 01:13:13,722 Σκατά! 604 01:13:50,159 --> 01:13:51,894 Όλα θα πάνε καλά. 605 01:13:53,295 --> 01:13:56,064 Η Μάντι; Μάντι, άκου. 606 01:13:59,968 --> 01:14:02,571 Περίμενε. Παρακαλώ. 607 01:14:03,906 --> 01:14:06,508 Ντετέκτιβ, περιμένετε. Παρακαλώ. 608 01:14:06,608 --> 01:14:07,810 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 609 01:14:07,910 --> 01:14:09,511 αλλά η Μάντι δεν μπορεί να το έκαν εαυτό. 610 01:14:09,611 --> 01:14:11,055 Δεν μπορείς να ξανάρθεις εδώ. Αυτή είναι σκηνή εγκλήματος τώρα. 611 01:14:11,079 --> 01:14:12,557 - Σε παρακαλώ, άκουσέ με. - Όχι, εσύ άκου. 612 01:14:12,581 --> 01:14:14,082 Κάνεις πίσω, αλλιώς θα σε χρεώσω. 613 01:14:14,149 --> 01:14:15,451 με το να είσαι συνεργός. 614 01:14:18,420 --> 01:14:19,421 Παρακαλώ. 615 01:14:21,757 --> 01:14:24,092 Παιδιά, πρέπει να το δείτε αυτό. 616 01:14:42,311 --> 01:14:44,112 Με αυτό σκοτώνει. 617 01:14:44,179 --> 01:14:45,781 Είναι το υπόλοιπο χαμένο τρόπαιο. 618 01:14:45,848 --> 01:14:48,116 φτιαγμένο σε όπλο. 619 01:14:49,985 --> 01:14:53,121 Σου είπα, από την πρώτη μέρα. 620 01:14:58,894 --> 01:15:02,564 Έχεις το φονικό όπλο, το παλτό, τα γάντια. 621 01:15:02,664 --> 01:15:05,667 και το εργαστήριο του Τζέφρι Ντάμερστη στη σοφίτα σου. 622 01:15:05,734 --> 01:15:07,369 Τελείωσε, Μάντισον. 623 01:15:07,469 --> 01:15:09,905 Ήταν πολύ... Ήταν ο Γκάμπριελ. 624 01:15:10,005 --> 01:15:13,408 Μπήκε στο σπίτι μου. Το έχει ξανακάνει. 625 01:15:13,509 --> 01:15:14,843 Αρκετά με την ιστορία με τον μπαμπούλα. 626 01:15:14,910 --> 01:15:16,712 Σε παρακαλώ, Κεκόα. Παρακαλώ. 627 01:15:16,812 --> 01:15:18,146 Τον έχεις δει. 628 01:15:18,213 --> 01:15:19,748 Ξέρεις ότι δεν είμαι εγώ. 629 01:15:19,848 --> 01:15:22,851 - Ποια είναι η γυναίκα, Μάντισον; - Δεν ξέρω. 630 01:15:22,918 --> 01:15:25,087 Ο Γκάμπριελ πρέπει να την έβαλε κρυφά στο σπίτι μου. 631 01:15:25,187 --> 01:15:26,989 'Ασε με να σου πω τη γνώμη μου. 632 01:15:27,055 --> 01:15:29,324 Ήσουν άρρωστος στο κεφάλι όταν ήσουν νέος. 633 01:15:29,391 --> 01:15:33,428 Αυτοί οι γιατροί σε βοήθησαν. Δούλεψε για λίγο. 634 01:15:33,529 --> 01:15:35,063 Αλλά τώρα η ασθένειά σου επέστρεψε. 635 01:15:35,163 --> 01:15:37,833 και τους κατηγορείς που σε γαμούσαν. 636 01:15:37,900 --> 01:15:40,335 Όχι. Όχι. 637 01:15:40,402 --> 01:15:42,905 Δεν είμαι εγώ. 638 01:15:43,005 --> 01:15:44,106 Σταμάτα να μας λες ψέματα. 639 01:15:44,206 --> 01:15:45,741 Λέω την αλήθεια! 640 01:15:50,078 --> 01:15:51,246 Σκατά! 641 01:16:03,258 --> 01:16:05,594 Θέλει να σου μιλήσει. 642 01:16:09,731 --> 01:16:11,967 Πλάκα μου κάνεις. 643 01:16:20,042 --> 01:16:21,643 Αυτός είναι ο ντετέκτιβ Σω. 644 01:16:29,117 --> 01:16:33,155 Γεια σου, ντετέκτιβ. 645 01:16:33,255 --> 01:16:34,756 Σε ποιον μιλάω; 646 01:16:36,258 --> 01:16:40,495 Ξέρεις ποιος είμαι. Εσύ με βρήκες. 647 01:16:40,596 --> 01:16:43,665 Δεν σε βρήκα αρκετά σύντομα. 648 01:16:43,765 --> 01:16:48,670 Αλλά βρήκες τα πράγματά μου. Τα θέλω πίσω. 649 01:16:48,770 --> 01:16:50,973 Γιατί ήταν τα πράγματά σου στη σοφίτα της; 650 01:16:52,107 --> 01:16:54,943 Προσπαθείς να την ενοχοποιήσεις; 651 01:16:55,010 --> 01:17:00,282 Η χαζή σκύλα δεν ήξερε καν ότι φωλιάζα στο σπίτι της. 652 01:17:00,349 --> 01:17:02,484 Είναι όλα αυτά προσωπικά; 653 01:17:02,584 --> 01:17:07,289 Αν η λεπίδα μου σου είχε ανοίξει μια τρύπα στο πρόσωπο χθες το βράδυ, 654 01:17:07,356 --> 01:17:09,992 θα ήταν προσωπικό; 655 01:17:11,927 --> 01:17:13,829 Ποιος είσαι, Γκάμπριελ; 656 01:17:13,929 --> 01:17:17,866 Νόμιζα ότι σου το είχε ήδη πει. 657 01:17:17,966 --> 01:17:21,003 Είμαι αποκύημα της φαντασίας της. 658 01:17:27,709 --> 01:17:31,546 Ρώτα την πώς με έλεγε. 659 01:17:36,485 --> 01:17:38,353 Ο Διάβολος. 660 01:17:45,327 --> 01:17:49,798 Βλέπεις, Σιντ; Γι' αυτό δεν πετάμε ποτέ τίποτα. 661 01:17:49,865 --> 01:17:54,836 Ποτέ δεν ξέρεις πότε κάτι θα σου ήταν χρήσιμο. 662 01:17:55,904 --> 01:17:57,239 Εδώ. 663 01:17:57,339 --> 01:17:58,816 Ναι, είχαμε μια Έμιλυ Μέι. 664 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 Ανατέθηκε στη φροντίδα μας. 665 01:18:00,409 --> 01:18:02,177 από το Ερευνητικό Νοσοκομείο Σίμιον. 666 01:18:02,244 --> 01:18:04,312 Εδώ λέει ότι έχει κλείσει από τη δεκαετία του '90. 667 01:18:04,379 --> 01:18:06,314 Δηλαδή απλά το μέρος, στέκει εκεί άδειο; 668 01:18:06,381 --> 01:18:09,151 Συγγνώμη, δεν ξέρω. Αυτό ήταν πριν απότην εποχή μου. 669 01:18:20,862 --> 01:18:21,930 Γουάου! 670 01:20:01,263 --> 01:20:05,000 Αποθήκευση εγγραφών. Επίπεδο υπογείου. 671 01:20:06,168 --> 01:20:07,702 Φυσικά. 672 01:20:13,141 --> 01:20:16,978 Σας παρακαλώ, αστυνόμε. Αξιωματικός! Δεν έπρεπε να είμαι εδώ! 673 01:20:17,045 --> 01:20:19,481 Δεν έκανα τίποτα κακό! 674 01:20:19,548 --> 01:20:22,717 Δεν πρέπει να είμαι εδώ, γαμώτο! 675 01:20:23,652 --> 01:20:25,720 Έκαναν ένα λάθος. 676 01:20:51,346 --> 01:20:53,715 Πριγκίπισσα. 677 01:21:20,609 --> 01:21:21,877 Έμιλυ Μέι. 678 01:21:33,054 --> 01:21:36,224 "... το αποτέλεσμα απορρόφησης στη μήτρα, 679 01:21:36,291 --> 01:21:39,060 "αυξάνεται σε συγχρονισμό με τονασθενή..." 680 01:22:02,450 --> 01:22:04,653 Σήμερα, θα μιλήσουμε με τη μητέρα των υποκειμένων. 681 01:22:04,753 --> 01:22:05,921 Σερίνα Μέι. 682 01:22:05,987 --> 01:22:07,455 15 ετών. 683 01:22:07,555 --> 01:22:09,925 Το φτωχό κορίτσι βιάστηκε και αφού έφερε την εγκυμοσύνη της εις πέρας. 684 01:22:09,991 --> 01:22:13,061 Αποφάσισε να εμπιστευτεί τα παιδιά της στη φροντίδα μας. 685 01:22:13,128 --> 01:22:15,497 Αυτή θα μπορούσε να είναι μια εκπληκτική ευκαιρία. 686 01:22:15,597 --> 01:22:17,098 για να προωθήσουμε την έρευνά μας. 687 01:22:19,734 --> 01:22:24,272 Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να το κάνεις αυτό, Σερίνα; 688 01:22:25,807 --> 01:22:28,910 Δεν πειράζει, δεν υπάρχει κρίση εδώ. 689 01:22:31,613 --> 01:22:33,481 Η μαμά δεν θα με βοηθήσει. 690 01:22:35,350 --> 01:22:39,587 Αποκάλεσε την εγκυμοσύνη μουπαράβαση κατά του Θεού. 691 01:22:39,654 --> 01:22:42,657 Δεν ξέρω πώς να τους φροντίσω μόνος μου. 692 01:22:46,795 --> 01:22:48,630 Είναι ένα βδέλυγμα. 693 01:22:51,132 --> 01:22:53,668 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω, Γιατρέ. 694 01:22:58,440 --> 01:23:00,942 Σε παρακαλώ, να προσέχεις την Έμιλυ. 695 01:23:01,009 --> 01:23:03,345 Μην ανησυχείς. Μπορείς να έχεις ηρεμία. 696 01:23:03,445 --> 01:23:04,989 γνωρίζοντας ότι θα παρέχουμε την καλύτερη ιατρική φροντίδα. 697 01:23:05,013 --> 01:23:08,316 Μου είπαν ότι πέθανε ενώ γέννησε. 698 01:23:08,383 --> 01:23:11,553 Αυτοί οι ψεύτες. 699 01:23:11,653 --> 01:23:13,130 Τώρα, απλά θα σε χρειαστούμε. 700 01:23:13,154 --> 01:23:15,790 και η μητέρα σου να υπογράψει κάποια χαρτιά. 701 01:23:36,344 --> 01:23:37,846 Πότε θα ξυπνήσει; 702 01:23:37,912 --> 01:23:41,049 Είναι σε κώμα, ντετέκτιβ. Είναι στα χέρια του Θεού. 703 01:23:41,149 --> 01:23:44,586 Είχες δίκιο για την Υπόγεια. 704 01:23:44,686 --> 01:23:47,922 Η Άγνωστη ήταν ξεναγός εκεί κάτω. 705 01:23:48,023 --> 01:23:49,424 Υπάλληλος του Μήνα. 706 01:23:53,094 --> 01:23:54,829 Σερίνα Μέι. 707 01:23:56,564 --> 01:23:58,400 Αυτή είναι η βιολογική μητέρα της Μάντισον. 708 01:24:12,847 --> 01:24:15,550 Έμιλυ, είσαι καλά; 709 01:24:19,687 --> 01:24:21,222 Είσαι φοβισμένος; 710 01:24:23,525 --> 01:24:26,294 Λοιπόν, μην είσαι. Δεν θα ξυπνήσει, το υπόσχομαι. 711 01:24:26,394 --> 01:24:27,962 Του έδωσα ένα βαρύ ηρεμιστικό. 712 01:24:28,063 --> 01:24:31,399 Μάλλον γι' αυτό νυστάζεις κι εσύ. 713 01:24:31,466 --> 01:24:33,802 Απλά θέλαμε μια ιδιωτική στιγμή μαζί σου. 714 01:24:33,902 --> 01:24:36,271 χωρίς να ακούει ο Γκάμπριελ. 715 01:24:41,910 --> 01:24:46,648 Παρατηρήσαμε τις τελευταίες εβδομάδες ότι έγινες πιο επιθετικός. 716 01:24:47,482 --> 01:24:49,451 Μπορείς να μας πεις γιατί; 717 01:24:53,288 --> 01:24:55,824 Μου λέει να κάνω πράγματα. 718 01:24:56,958 --> 01:25:00,495 Κακά πράγματα. Να πληγώνεις ανθρώπους. 719 01:25:00,595 --> 01:25:03,064 Γι' αυτό επιτέθηκες στον Μπόμπι Φέι; 720 01:25:06,134 --> 01:25:08,803 Αλλά ο Μπόμπι είναι διπλάσιος από σένα. 721 01:25:12,574 --> 01:25:14,943 Ο Γκάμπριελ με κάνει δυνατό. 722 01:25:18,646 --> 01:25:20,482 Μου είπε να σκοτώσω τον Μπόμπι. 723 01:25:22,650 --> 01:25:24,986 Είπε αυτές τις λέξεις; 724 01:25:28,323 --> 01:25:32,360 Μερικές φορές λέει λόγια... 725 01:25:33,828 --> 01:25:37,532 και άλλες φορές, οι λέξεις είναι στο κεφάλι μου. 726 01:25:39,767 --> 01:25:41,269 Και μετά... 727 01:25:43,638 --> 01:25:46,174 Τότε δεν είναι λόγια πια. 728 01:25:47,675 --> 01:25:49,978 Μόνο συναισθήματα. 729 01:25:52,147 --> 01:25:54,682 Αλλά ήξερα τι ήθελε να κάνω. 730 01:25:59,154 --> 01:26:01,122 Προσποιείται ότι είναι καλός. 731 01:26:03,691 --> 01:26:05,894 Αλλά είναι ο Διάβολος. 732 01:26:09,164 --> 01:26:10,331 Εντάξει. 733 01:26:15,069 --> 01:26:16,704 Θα τον ξυπνήσω. 734 01:26:16,804 --> 01:26:20,642 Γιατί δεν έρχεσαι μετά την ένεση; 735 01:26:35,390 --> 01:26:36,858 Ω, θεέ μου! 736 01:26:36,925 --> 01:26:38,593 Θεέ μου! 737 01:26:38,693 --> 01:26:39,773 Ω, θεέ μου! Η Μάντι! 738 01:26:41,763 --> 01:26:44,365 Τι ακριβώς είναι ο Γκάμπριελ; 739 01:26:44,432 --> 01:26:48,436 Ο Γκάμπριελ είναι μια ακραία εκδοχή ενός τερατώματος. 740 01:26:48,536 --> 01:26:51,439 Ένας όγκος που αποτελείται απόιστούς, μαλλιά, δόντια, μυς, οστά. 741 01:26:51,539 --> 01:26:53,675 Αλλά πιο συγκεκριμένα, σε αυτή την περίπτωση, 742 01:26:53,741 --> 01:26:56,878 Είναι ένα παρασιτικό δίδυμο. 743 01:26:56,945 --> 01:26:58,947 Όταν δύο έμβρυα αναπτύσσονται στη μήτρα 744 01:26:59,047 --> 01:27:00,882 δεν χωρίζουν όπως θα έπρεπε. 745 01:27:00,949 --> 01:27:02,217 το ένα δίδυμο είναι κυρίαρχο, 746 01:27:02,283 --> 01:27:03,751 ενώ το άλλο είναι υπανάπτυκτο. 747 01:27:03,851 --> 01:27:05,019 Δεν θεωρείται συνδεδεμένο. 748 01:27:05,086 --> 01:27:06,554 επειδή το υπανάπτυκτο δίδυμο 749 01:27:06,621 --> 01:27:08,122 εξαρτάται από το σώμα του άλλου. 750 01:27:08,223 --> 01:27:13,595 Σαν παράσιτο, ο Γκάμπριελ τρέφεται από την Έμιλι. 751 01:27:13,695 --> 01:27:15,530 Τι συμβαίνει, Πολλιάννα; 752 01:27:15,597 --> 01:27:18,199 Χάθηκες στο δρόμο για το κλαμπ; 753 01:27:27,742 --> 01:27:29,310 Κοίτα, δεν θέλω φασαρίες. 754 01:27:29,410 --> 01:27:31,279 Χέστηκα για το τι θέλεις. 755 01:27:40,722 --> 01:27:42,090 Ένα μήλο. 756 01:27:44,392 --> 01:27:46,094 Χοίρου. 757 01:27:46,160 --> 01:27:47,495 Ένα αρκουδάκι. 758 01:27:47,595 --> 01:27:49,330 Αρχίζουμε να υποπτευόμαστε ότι οΓκάμπριελ. 759 01:27:49,430 --> 01:27:51,432 μπορεί με κάποιο τρόπο να έχει πρόσβαση στην περιοχή του εγκεφάλου 760 01:27:51,499 --> 01:27:53,668 που επεξεργάζεται τα οπτικά ερεθίσματα, 761 01:27:53,768 --> 01:27:56,738 και κάνει την Έμιλυ να δει αυτό που θέλει αυτός να δει. 762 01:27:56,804 --> 01:27:58,640 Αυτό θα εξηγούσε τους πρόσφατους ισχυρισμούς της. 763 01:27:58,740 --> 01:28:03,077 παραισθήσεις και όνειρα που ξυπνούν. 764 01:28:04,612 --> 01:28:06,257 Τι έκανες για να μπεις εδώ μέσα; 765 01:28:06,281 --> 01:28:08,082 Ξέχασες να διαχωρίσεις την ανακύκλωση; 766 01:28:09,450 --> 01:28:12,453 Αλλά είμαι πρόθυμος να παίξω καλά για ένα τίμημα. 767 01:28:14,289 --> 01:28:15,923 Τι έχεις; 768 01:28:15,990 --> 01:28:17,859 Φρουρά! 769 01:28:17,959 --> 01:28:18,960 Όχι! Όχι! 770 01:28:23,298 --> 01:28:24,332 Σκύλα. 771 01:28:37,478 --> 01:28:38,980 Γκάμπριελ, σταμάτα. 772 01:28:59,701 --> 01:29:01,703 Τι στο διάολο είναι αυτό; 773 01:29:04,172 --> 01:29:05,340 Να πάρει. 774 01:29:05,406 --> 01:29:06,908 Αυτή η σκύλα παθαίνει κρίση. 775 01:29:07,008 --> 01:29:08,876 Επειδή κυριολεκτικά μοιράζονται τον ίδιο εγκέφαλο, 776 01:29:08,976 --> 01:29:10,678 Νομίζω ότι είναι σε θέση να ξεγελάσειτο μυαλό της. 777 01:29:10,745 --> 01:29:13,181 και να την κάνει να νομίζει ότι ζει τη ζωή της ως συνήθως. 778 01:29:13,247 --> 01:29:17,085 Ουσιαστικά, τοποθετώντας την σε ψυχιατρική φυλακή. 779 01:29:17,185 --> 01:29:18,753 Όταν στην πραγματικότητα, 780 01:29:18,853 --> 01:29:22,557 Ο Γκάμπριελ έχει καταλάβει το σώμα της και το χρησιμοποιεί ο ίδιος. 781 01:29:27,862 --> 01:29:31,199 Ήρθε η ώρα να κόψουμε τον καρκίνο. 782 01:29:31,265 --> 01:29:34,235 Η παρασιτική φύση του Γαβριήλ έχει αυξηθεί σημαντικά 783 01:29:34,335 --> 01:29:37,071 καθώς τώρα απορροφά περισσότερα υγρά και θρεπτικά συστατικά 784 01:29:37,171 --> 01:29:38,906 με αποτέλεσμα σοβαρή απώλεια βάρους. 785 01:29:39,006 --> 01:29:41,209 Φιλντς, ο Δρ Γκρέγκορι κι εγώ καταλήξαμε στο συμπέρασμα ότι 786 01:29:41,275 --> 01:29:45,713 ο μόνος τρόπος να σώσουμε την Έμιλυ είναι να αφαιρέσουμε το τεράτωμα. 787 01:29:45,780 --> 01:29:48,516 Τώρα, ο Γκάμπριελ είναι συνδεδεμένοςμε τον εγκέφαλο. 788 01:29:49,784 --> 01:29:51,953 έτσι η πλήρης αφαίρεση θα μπορούσε νασκοτώσει την Έμιλυ 789 01:29:52,053 --> 01:29:54,389 ή να οδηγήσει σε μόνιμη εγκεφαλική βλάβη. 790 01:29:54,455 --> 01:29:57,625 Η πορεία δράσης θα ήταν να αφαιρέσουμε ό,τι μπορούμε. 791 01:29:57,725 --> 01:30:00,395 και να καταπιέζει τα υπόλοιπα στο κρανίο της. 792 01:30:01,963 --> 01:30:03,464 Ας την κλείσουμε. 793 01:30:38,099 --> 01:30:39,600 Τι στο διάολο είναι αυτό; 794 01:30:51,145 --> 01:30:53,080 Να πάρει! Να πάρει ο διάολος! 795 01:31:33,821 --> 01:31:34,956 Πάρτε με από εδώ! 796 01:31:36,123 --> 01:31:38,125 Φρουρά! Πάρε τον φρουρό! 797 01:31:42,830 --> 01:31:45,166 Φρουρά! 798 01:31:46,667 --> 01:31:49,537 Γεια! Άνοιξε την πόρτα! 799 01:31:51,539 --> 01:31:53,007 Όχι! 800 01:31:56,010 --> 01:31:57,712 Να πάρει! Γεια! 801 01:32:27,575 --> 01:32:28,876 Ο Κε; Ακούω. 802 01:32:28,943 --> 01:32:31,178 Ο Γκάμπριελ είναι μέσα στο Μάντισον. 803 01:32:31,245 --> 01:32:32,680 Την χρησιμοποιεί όλο αυτό τον καιρό. 804 01:32:32,747 --> 01:32:35,716 Ελέγχει το σώμα της σαν μαριονέτα. 805 01:32:35,783 --> 01:32:37,685 Ουάου, ουάου, Σίντνεϊ, πιο σιγά. 806 01:32:37,752 --> 01:32:39,053 Δεν βγάζεις νόημα. 807 01:32:39,120 --> 01:32:40,430 Βρήκα το ιστορικό της Μάντισον. 808 01:32:40,454 --> 01:32:42,456 Γεννήθηκε με ένα παρασιτικό δίδυμο. 809 01:32:42,557 --> 01:32:45,726 Ο Γκάμπριελ ήταν αδρανής όλα αυτά ταχρόνια. 810 01:32:45,793 --> 01:32:47,073 Όταν ο Ντέρεκ έσπασε το κεφάλι της Μάντισον. 811 01:32:47,128 --> 01:32:48,729 στον τοίχο, ξύπνησε τον Γκάμπριελ. 812 01:32:48,796 --> 01:32:50,097 Σκύλα! 813 01:32:50,197 --> 01:32:52,800 Χριστέ μου, Σίντνεϊ, αυτό είναι τρελό. 814 01:32:52,900 --> 01:32:55,536 Η βιολογική μητέρα της Μάντισον είναι ακόμα ζωντανή, Κε. Είπαν ψέματα. 815 01:32:55,603 --> 01:32:56,904 Ξέρω. Αυτή είναι η γυναίκα. 816 01:32:56,971 --> 01:32:58,472 που έπεσε από τη σοφίτα της Μάντισον. 817 01:32:58,573 --> 01:32:59,974 Την στείλαμε στο ιατρικό του Σιάτλ. 818 01:33:00,074 --> 01:33:01,718 Με κοροϊδεύεις; Πρέπει να της μιλήσουμε. 819 01:33:01,742 --> 01:33:03,978 Είναι το μόνο άτομο που έμεινεζωντανό και ξέρει κάτι. 820 01:33:29,437 --> 01:33:31,238 Είναι στις σκάλες, γρήγορα! 821 01:33:38,779 --> 01:33:40,481 - Έρχεται από μέσα. - Σκατά. 822 01:33:40,581 --> 01:33:42,016 Πρέπει να φύγω, πρέπει να φύγω. Πρέπεινα φύγω, πρέπει να φύγω. 823 01:33:43,451 --> 01:33:45,820 Ο Κε; Ο Κε; 824 01:33:45,920 --> 01:33:47,121 Σκατά. 825 01:34:59,326 --> 01:35:00,895 Ω, Θεέ μου. 826 01:36:04,892 --> 01:36:06,594 Σκατά! Μας πυροβολούν! 827 01:36:09,964 --> 01:36:11,065 Μείνε πίσω. 828 01:36:28,783 --> 01:36:29,984 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 829 01:36:30,084 --> 01:36:31,752 Στείλε την Εθνοφρουρά! 830 01:36:49,436 --> 01:36:50,437 Μάντισον! 831 01:37:08,322 --> 01:37:09,990 Μάντισον! 832 01:37:17,631 --> 01:37:19,233 Φύγε από πάνω του, καριόλη! 833 01:37:25,005 --> 01:37:26,907 Σκατά! 834 01:37:41,856 --> 01:37:43,090 Ω, θεέ μου. 835 01:37:43,190 --> 01:37:45,059 Εντάξει. Σκατά. 836 01:37:50,197 --> 01:37:52,099 Σου είπα να μην σε κλωτσήσουν. 837 01:37:52,199 --> 01:37:54,101 Εντάξει. 838 01:38:50,591 --> 01:38:51,825 Ρετζίνα. 839 01:38:51,926 --> 01:38:53,494 Θεέ μου, Κεκόα! 840 01:38:58,766 --> 01:39:00,067 Γιατί θα καλέσω την αστυνομία; 841 01:39:00,134 --> 01:39:02,836 Κάλεσε τους τραυματιοφορείς. Τώρα! 842 01:39:03,938 --> 01:39:04,939 Ρετζ... 843 01:39:07,775 --> 01:39:08,842 Ω, θεέ μου. 844 01:39:08,943 --> 01:39:12,646 Η μητέρα, θα την κυνηγήσει. 845 01:39:12,746 --> 01:39:15,516 Στο νοσοκομείο. Πρέπει να φύγεις. 846 01:39:15,616 --> 01:39:18,686 Θα μείνω μαζί της. Δεν πειράζει, δενπειράζει. Οι τραυματιοφορείς είναι καθ' οδόν. 847 01:39:18,786 --> 01:39:21,455 Θα είμαι μια χαρά. Τώρα πήγαινε να τον σταματήσεις. 848 01:39:21,522 --> 01:39:22,589 Πάει! 849 01:39:32,533 --> 01:39:34,177 Λυπάμαι, κυρία μου, αυτή η περιοχή είναι απαγορευμένη. 850 01:39:34,201 --> 01:39:35,636 Σωστά, το ξέρω, αστυνόμε. 851 01:39:35,703 --> 01:39:37,972 αλλά αν μπορούσες να καλέσεις την ντετέκτιβ Κέκοα Σω, 852 01:39:38,038 --> 01:39:39,273 τότε μπορεί να σε ενημερώσει, 853 01:39:39,340 --> 01:39:40,684 και πες του ότι η λίμνη Σίντνεϊ είναιεδώ. 854 01:39:40,708 --> 01:39:42,343 Συγγνώμη. Κανείς δεν επιτρέπεται ναμπει εδώ μέσα. 855 01:39:42,443 --> 01:39:45,279 Δεν μπορώ να σε αφήσω να έρθεις αν ο ντετέκτιβ Σω δεν είναι εδώ με... 856 01:39:47,982 --> 01:39:50,784 Τι συμβαίνει? Είσαι εντάξει? 857 01:39:50,851 --> 01:39:53,454 Ω, θεέ μου. Ω, θεέ μου. Ω, θεέ μου. 858 01:39:53,520 --> 01:39:55,856 Παθαίνεις καρδιακή προσβολή; 859 01:39:55,956 --> 01:39:58,492 - Ο βηματοδότης μου. - Εντάξει. 860 01:39:58,559 --> 01:40:00,060 Καίγεται. 861 01:40:02,663 --> 01:40:04,498 - Σε παρακαλώ, πήγαινε να φέρεις βοήθεια. - Εντάξει. 862 01:40:18,345 --> 01:40:19,580 Σίδνεϊ! 863 01:40:22,316 --> 01:40:24,218 Σε φύλαγα για το τέλος. 864 01:40:31,325 --> 01:40:32,693 Διάλεξε εσένα... 865 01:40:33,861 --> 01:40:35,429 ... πάνω μου. 866 01:40:35,529 --> 01:40:37,564 Η ίδια της η σάρκα και το αίμα. 867 01:40:37,664 --> 01:40:40,601 Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει πριν γεννηθείς! 868 01:40:41,869 --> 01:40:42,936 Γκάμπριελ, όχι! 869 01:40:44,405 --> 01:40:46,273 Γαβριήλ. 870 01:40:50,411 --> 01:40:52,946 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 871 01:40:56,850 --> 01:40:59,920 Δεν έπρεπε να σε χαρίσω. 872 01:41:04,358 --> 01:41:06,193 Ήσουν γιος μου. 873 01:41:07,628 --> 01:41:11,298 Και έπρεπε να σ' αγαπήσω ό,τι κι αν γινόταν. 874 01:41:21,408 --> 01:41:23,310 Emily! 875 01:41:23,410 --> 01:41:25,446 Όχι! Όχι! Όχι! Την πληγώνεις! 876 01:41:25,546 --> 01:41:27,281 Σίντνεϊ, φύγε από εδώ! 877 01:41:39,426 --> 01:41:40,494 Συνέχισε. 878 01:41:40,594 --> 01:41:41,995 - Μάντισον?- Πυροβόλησέ με! 879 01:41:42,096 --> 01:41:44,331 Μάντισον, ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα. 880 01:41:44,431 --> 01:41:46,066 Και σκότωσέ την. 881 01:41:46,133 --> 01:41:47,634 Τι έκανες στην αδερφή μου; 882 01:41:47,734 --> 01:41:50,237 Δεν είναι αδερφή σου! 883 01:41:52,473 --> 01:41:53,640 Σίδνεϊ! 884 01:41:58,946 --> 01:42:00,948 Μάντι, σε παρακαλώ. 885 01:42:01,014 --> 01:42:02,516 Δεν μπορεί να σε ακούσει. 886 01:42:02,616 --> 01:42:06,253 Μάντι, ξέρω ότι με ακούς. Πρέπει να τον πολεμήσεις. 887 01:42:06,320 --> 01:42:07,621 Η Μάντισον δεν είναι σπίτι. 888 01:42:07,688 --> 01:42:09,790 Μάντισον, σκότωσε τα μωρά σου. 889 01:42:09,857 --> 01:42:12,159 Ήταν η αιτία των αποβολών σου. 890 01:42:12,259 --> 01:42:14,595 Τρέφεται από τα έμβρυά σου. 891 01:42:14,661 --> 01:42:17,164 για να ξαναχτίσει τον εαυτό του. 892 01:42:17,264 --> 01:42:20,033 Μάντι, σε παρακαλώ, έλα πίσω. 893 01:42:40,154 --> 01:42:42,322 Αντίο, αδερφούλα. 894 01:42:42,389 --> 01:42:43,690 Γκάμπριελ, όχι! 895 01:42:50,497 --> 01:42:52,566 Ήθελα να δεις... 896 01:42:52,666 --> 01:42:54,401 Όχι, Γκάμπριελ. Παρακαλώ. 897 01:42:54,501 --> 01:42:56,537 ... αυτό που με έφτιαξες. 898 01:42:56,637 --> 01:42:58,172 Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 899 01:43:14,988 --> 01:43:17,591 Ένα τέρας. 900 01:43:19,193 --> 01:43:20,527 Όχι, Γκάμπριελ. 901 01:43:20,594 --> 01:43:22,763 Πάντα ήσουν ένα τέρας. 902 01:43:25,866 --> 01:43:27,067 Τι? 903 01:43:28,168 --> 01:43:30,370 Τι συμβαίνει? 904 01:43:30,437 --> 01:43:31,705 Μάντισον... 905 01:43:43,383 --> 01:43:46,887 Τώρα, μπορώ να κάνω όλα τα κόλπα του μυαλού που μπορείς. 906 01:43:52,125 --> 01:43:53,727 Όχι. 907 01:43:53,794 --> 01:43:55,862 Δεν είναι δυνατόν! 908 01:43:55,929 --> 01:44:00,534 Ξέχασες ότι μοιραζόμαστε τον ίδιο εγκέφαλο; 909 01:44:03,237 --> 01:44:06,306 Δεν ζήτησα να δεθεί μαζί σου. 910 01:44:06,406 --> 01:44:09,042 Δεν αξίζεις το σώμα σου. 911 01:44:09,109 --> 01:44:10,911 Μπορώ να το χρησιμοποιήσω καλύτερα από σένα. 912 01:44:11,745 --> 01:44:14,114 Όχι πια. 913 01:44:14,214 --> 01:44:17,484 Δεν θα με ελέγξεις ποτέ ξανά. 914 01:44:19,119 --> 01:44:21,255 Τελείωσε, Γκάμπριελ. 915 01:44:21,321 --> 01:44:22,990 Θα τα πάρω όλα πίσω. 916 01:44:23,090 --> 01:44:28,161 Το μυαλό μου, το σώμα μου, τα πάντα μου. 917 01:44:28,262 --> 01:44:32,299 Τώρα, μπορείς να ζήσεις σε έναν κόσμοπου εγώ δημιουργώ. 918 01:44:38,238 --> 01:44:40,507 Δεν μπορείς να με κλειδώνεις εδώ μέσα για πάντα. 919 01:44:40,607 --> 01:44:42,676 Πάντα θα είσαι κολλημένος μαζί μου. 920 01:44:42,776 --> 01:44:44,611 Αργά ή γρήγορα θα βγω έξω. 921 01:44:44,678 --> 01:44:49,483 Το ξέρω, αλλά την επόμενη φορά θα είμαι έτοιμος για σένα. 922 01:45:21,982 --> 01:45:22,983 Η Μάντι; 923 01:45:27,154 --> 01:45:29,389 Η Μάντι; Εσύ είσαι αυτός; 924 01:45:29,489 --> 01:45:32,459 Σίντνεϊ, λυπάμαι πολύ. 925 01:45:32,526 --> 01:45:33,994 Θα το σηκώσω από πάνω σου. 926 01:45:34,061 --> 01:45:35,562 Όχι, είναι πολύ βαρύ. 927 01:45:35,662 --> 01:45:38,165 Ήταν πάντα το σώμα μου. 928 01:45:38,231 --> 01:45:43,003 Αν ήταν αρκετά δυνατός για να το κάνει αυτό, τότε είμαι κι εγώ. 929 01:45:54,881 --> 01:45:57,217 Γεια. Γεια. 930 01:45:57,317 --> 01:45:59,586 Μείνε μαζί μου. Γεια. 931 01:45:59,686 --> 01:46:01,588 Κοίτα με. Γεια. 932 01:46:21,074 --> 01:46:23,710 Όλη μου τη ζωή, λαχταρούσα 933 01:46:23,777 --> 01:46:27,180 για μια σύνδεση αίματος με κάποιον. 934 01:46:27,247 --> 01:46:31,685 Ωστόσο, στο τέλος, ήταν ακριβώς μπροστά μου από την αρχή. 935 01:46:33,720 --> 01:46:39,059 Αίμα ή όχι, θα είσαι πάντα η αδερφή μου. 936 01:46:41,561 --> 01:46:44,865 Και πάντα θα σ' αγαπώ. 937 01:46:44,915 --> 01:46:49,465 by JAYJOE