1 00:01:04,605 --> 00:01:08,443 {\an8}(西米恩研究医院 1993年) 2 00:01:08,694 --> 00:01:11,029 {\an8}(佛萝伦丝·威佛医生) 3 00:01:11,113 --> 00:01:14,616 {\an8}我们很明显看出 盖博瑞的能力不仅变得越来越强 4 00:01:14,700 --> 00:01:18,620 {\an8}他也变得更邪恶了 5 00:01:19,288 --> 00:01:22,207 {\an8}若他的力量和能力 继续照这个速度成长 6 00:01:22,291 --> 00:01:24,751 {\an8}我们将无法再控制他 7 00:01:25,419 --> 00:01:28,213 {\an8}但是,我仍然决意要… 8 00:01:31,550 --> 00:01:33,552 {\an8}威佛医生,他又逃出来了 9 00:01:35,304 --> 00:01:36,513 {\an8}这次他逃了多远? 10 00:01:36,597 --> 00:01:38,307 在逮到他前,他已闯入档案室 11 00:01:38,473 --> 00:01:39,558 还找到自己的个人资料 12 00:01:39,641 --> 00:01:41,143 他想回家 13 00:01:42,728 --> 00:01:43,937 菲尔德医生,到底怎么了? 14 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 我想用电痉挛疗法来制服他 但电击对他毫无效用 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 然后突然间,所有机器都失灵 16 00:01:49,151 --> 00:01:53,113 彷彿他能吸收电力并控制我们的机器 17 00:01:56,950 --> 00:01:57,784 普鲁医生 18 00:02:05,417 --> 00:02:08,294 不,拜托不要,他会杀了你的 19 00:02:08,461 --> 00:02:09,670 让开 20 00:02:12,299 --> 00:02:13,509 现在就制伏他 21 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 把他绑在椅子上 22 00:03:29,376 --> 00:03:33,046 你真的很不乖,盖博瑞 23 00:03:40,596 --> 00:03:46,643 我会杀光你们所有人 24 00:03:47,311 --> 00:03:51,064 我的老天,他会说话 25 00:03:51,231 --> 00:03:53,525 他透过广播传递想法 26 00:03:56,111 --> 00:04:00,032 我本以为我们能帮助他,但我错了 27 00:04:04,369 --> 00:04:06,330 该是我们… 28 00:04:07,331 --> 00:04:10,209 切除病灶的时候了 29 00:04:17,382 --> 00:04:19,468 片名:疾厄 30 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 {\an8}(西米恩研究医院 1907年成立) 31 00:04:48,914 --> 00:04:49,748 {\an8}(住院柜台) 32 00:04:49,915 --> 00:04:50,832 {\an8}(梦游) 33 00:04:50,958 --> 00:04:53,752 {\an8}(幻觉 幻象) 34 00:05:04,847 --> 00:05:06,265 {\an8}(主治医生:佛萝伦丝·威佛) 35 00:05:16,984 --> 00:05:19,069 {\an8}(能操纵和控制电力) 36 00:05:22,364 --> 00:05:23,740 {\an8}(透过扩音系统发声) 37 00:05:30,122 --> 00:05:31,081 {\an8}(因盖博瑞攻击骨折) 38 00:05:35,377 --> 00:05:37,337 {\an8}(母亲委托我方照顾孩子 手术定于10月7日) 39 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 (未经许可不得公开) 40 00:05:58,358 --> 00:05:59,401 (病患:艾米丽·梅) 41 00:06:11,997 --> 00:06:17,586 {\an8}(现今) 42 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 法兰基试图反击查韦斯 43 00:07:06,844 --> 00:07:08,804 他试图将手臂举起自卫 44 00:07:08,971 --> 00:07:10,931 但完全不得其法 45 00:07:11,098 --> 00:07:14,184 嗨,甜心,我以为你要上晚班 46 00:07:16,144 --> 00:07:20,649 本来是,但宝宝一直闹个不停 47 00:07:28,824 --> 00:07:30,284 〝闹个不停〞是什么意思? 48 00:07:30,993 --> 00:07:32,160 我也说不上来 49 00:07:32,327 --> 00:07:35,581 她只是比平日更激动 50 00:07:35,747 --> 00:07:37,541 家里有泰诺止痛药吗? 51 00:07:37,708 --> 00:07:39,543 医生说我不能吃阿司匹灵 52 00:07:43,005 --> 00:07:47,009 若你这么不舒服,或许不该去上班 53 00:07:47,467 --> 00:07:49,887 我会没事的,我保证 54 00:07:52,639 --> 00:07:54,683 喂,我正看到一半 55 00:07:54,850 --> 00:07:57,644 拜托,德瑞克,我真的需要休息一下 56 00:07:58,395 --> 00:08:00,814 不,你需要停止一直怀孕 57 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 德瑞克,拜托,我真的要躺一下 58 00:08:03,942 --> 00:08:07,154 你知道医生说过 这种事可能会重演,对吧? 59 00:08:07,321 --> 00:08:08,280 你明明知道 60 00:08:08,822 --> 00:08:11,408 我到底得看亲骨肉胎死腹中几次 61 00:08:12,159 --> 00:08:13,535 别说了 62 00:08:13,702 --> 00:08:16,371 你伤透我的心,麦迪,我对天发誓 63 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 你不能一直这样 64 00:08:29,092 --> 00:08:30,427 怎样? 65 00:08:32,095 --> 00:08:35,224 怎样,麦迪森?我又怎样了 66 00:08:35,724 --> 00:08:38,059 你说呀,难道是我的错吗? 67 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 -你一直流产是因为… -别碰她 68 00:08:42,438 --> 00:08:43,899 你这个贱人 69 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 该死 70 00:08:46,610 --> 00:08:48,320 宝贝,对不起 71 00:08:49,571 --> 00:08:51,365 我去给你拿冰块好吗? 72 00:08:51,532 --> 00:08:53,158 我去拿冰块,你等等 73 00:09:57,055 --> 00:09:58,015 宝贝 74 00:09:59,516 --> 00:10:01,518 我很抱歉发生这种事 75 00:10:03,353 --> 00:10:06,690 有时候我无法控制自己 但那不是我的本意 76 00:10:07,941 --> 00:10:11,695 你知道,我有在努力改进 我不再酗酒 77 00:10:11,862 --> 00:10:17,534 我会为了你和宝宝变得更好,行吗? 78 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 麦迪,拜托 79 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 那是个意外,麦迪 80 00:11:16,176 --> 00:11:17,177 麦迪 81 00:12:22,409 --> 00:12:23,493 搞什么? 82 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 麦迪森 83 00:12:46,475 --> 00:12:47,518 不可能 84 00:12:47,684 --> 00:12:48,644 抓了一把刀 85 00:12:48,810 --> 00:12:50,354 掌握冰球的控球权… 86 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 刚好交会… 87 00:12:56,818 --> 00:12:57,653 帮帮我 88 00:14:34,791 --> 00:14:36,251 德瑞克 89 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 (西雅图警局) 90 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 早安,雷吉 91 00:16:03,505 --> 00:16:07,050 早安,现在凌晨四点 夜晚还没结束 92 00:16:07,217 --> 00:16:09,344 -警探 -李警官,发生什么案件? 93 00:16:09,511 --> 00:16:12,389 侵入民宅,邻居听到尖叫声报案 94 00:16:15,684 --> 00:16:18,103 -有强行进入的痕迹吗? -目前没有查到 95 00:16:20,606 --> 00:16:21,523 屋主老婆呢? 96 00:16:21,607 --> 00:16:24,234 已经送医院了 我们发现她昏倒在婴儿房 97 00:16:24,735 --> 00:16:26,528 惨了,寂寞芳心小姐来了 98 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 -嗨,柯可亚 -温妮,情况有多糟 99 00:16:30,574 --> 00:16:32,159 我从没见过死状这么惨的 100 00:16:32,326 --> 00:16:34,953 车祸有可能会这样,但这不是 101 00:16:35,120 --> 00:16:36,622 这次真的很独特 102 00:16:41,793 --> 00:16:43,295 我的妈啊 103 00:16:56,266 --> 00:16:57,267 西德尼? 104 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 嗨,嗨 105 00:17:04,316 --> 00:17:07,319 我在哪里?发生什么事了? 106 00:17:07,486 --> 00:17:09,112 没事的,你在医院 107 00:17:09,530 --> 00:17:11,031 德瑞克呢? 108 00:17:11,198 --> 00:17:15,117 你还记得发生什么事吗? 有人闯入你家 109 00:17:16,494 --> 00:17:20,249 你被攻击了,而德瑞克… 110 00:17:23,417 --> 00:17:25,295 先好好休息吧 111 00:17:25,963 --> 00:17:27,673 我好害怕 112 00:17:29,007 --> 00:17:31,802 也替我的宝宝担心 113 00:17:39,893 --> 00:17:41,103 她在哪里? 114 00:17:43,856 --> 00:17:46,358 她在哪里,小西?她在哪里? 115 00:17:48,819 --> 00:17:51,780 我很遗憾,他们没能救活她 116 00:17:56,201 --> 00:17:57,327 不 117 00:17:58,787 --> 00:18:02,749 不不,不会的 118 00:18:08,797 --> 00:18:09,840 没事了 119 00:18:10,007 --> 00:18:12,843 不,拜托不要 120 00:18:13,760 --> 00:18:15,179 不 121 00:18:15,345 --> 00:18:16,930 喂,没事了 122 00:18:17,723 --> 00:18:18,557 不 123 00:18:29,276 --> 00:18:30,360 米契尔太太 124 00:18:31,820 --> 00:18:34,323 米契尔太太,我是柯可亚·肖警探 125 00:18:35,532 --> 00:18:38,911 抱歉打扰,但我需要问你几个问题 126 00:18:39,953 --> 00:18:41,205 米契尔太太 127 00:18:43,207 --> 00:18:45,000 请问有事吗? 128 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 我是柯可亚·肖警探 129 00:18:48,879 --> 00:18:51,965 我是西德尼·雷克,麦迪森的妹妹 130 00:18:52,424 --> 00:18:54,343 那么,请问有事吗? 131 00:18:56,720 --> 00:18:58,263 我的造型 132 00:18:59,097 --> 00:19:03,727 我在家庭星球游乐园扮演公主 133 00:19:03,894 --> 00:19:07,397 我现在午休,就想过来看看麦迪 134 00:19:08,232 --> 00:19:11,652 她已经这样两天了 135 00:19:11,902 --> 00:19:13,654 连东西都不肯吃 136 00:19:13,820 --> 00:19:15,155 或许你能帮我的忙 137 00:19:15,322 --> 00:19:18,450 你知道有谁会想要 伤害你姐或她丈夫吗? 138 00:19:18,617 --> 00:19:21,286 房子没有被强行进入的迹象 有可能是他们认识的人 139 00:19:21,370 --> 00:19:22,829 有方法进入他们家的人 140 00:19:23,080 --> 00:19:26,291 我不晓得,德瑞克不让我俩联络 141 00:19:27,543 --> 00:19:29,753 这不是她第一次流产,对吧? 142 00:19:29,920 --> 00:19:33,423 医生说,你姐姐在两年内三度流产 143 00:19:34,967 --> 00:19:36,343 我的老天 144 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 我并不知道 145 00:19:41,640 --> 00:19:44,017 我不懂她为何没告诉我 146 00:19:47,271 --> 00:19:48,480 麦迪 147 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 若想到任何资讯,打给我 148 00:19:58,240 --> 00:19:59,241 好,辛苦了 149 00:20:11,795 --> 00:20:13,463 小柯,你一定会觉得有趣 150 00:20:13,630 --> 00:20:16,800 没有采集到指纹 但现场所有手印都是上下颠倒 151 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 彷彿嫌犯作案时倒吊在天花板 152 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 跟鉴证组的发现相符吗? 153 00:20:21,263 --> 00:20:24,016 天花板上没有脚印,若你想问这个 154 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 但我访谈过邻居,不止一人提到 155 00:20:26,977 --> 00:20:30,689 米契尔先生以前会打老婆 156 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 家暴? 157 00:20:33,108 --> 00:20:36,737 住宅没被强行进入,有家暴史的丈夫 158 00:20:37,529 --> 00:20:38,530 等于动机 159 00:20:42,951 --> 00:20:46,622 {\an8}(两星期后) 160 00:20:53,212 --> 00:20:55,130 拜托让我陪你住几天 161 00:20:55,297 --> 00:20:58,592 我可以翘班,放弃一些试镜 162 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 反正也没人要找我拍戏 163 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 这次的感觉很真实 164 00:21:13,398 --> 00:21:14,441 但是我… 165 00:21:16,902 --> 00:21:19,571 我就是不够强大能保护她 166 00:21:26,119 --> 00:21:28,705 你知道,你不用非得回来住 167 00:21:28,872 --> 00:21:31,542 我知道,但这是我的家 168 00:21:31,708 --> 00:21:34,586 我不想要连家也一起失去 169 00:21:35,963 --> 00:21:37,798 我会没事的,我保证 170 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 外面没有人,外面没有人 171 00:24:26,508 --> 00:24:28,510 一切都是我的想像… 172 00:24:29,219 --> 00:24:31,513 外面没有人,一切都是我的… 173 00:24:32,973 --> 00:24:34,266 一切都是我的想像 174 00:26:08,986 --> 00:26:10,404 我的老天 175 00:26:10,571 --> 00:26:12,281 喂,你要让我进去吗? 176 00:26:13,824 --> 00:26:16,535 老天,西德尼,你在搞什么? 177 00:26:17,411 --> 00:26:19,997 因为我的钥匙打不开,你又不… 178 00:26:20,163 --> 00:26:22,541 老天,你又不接电话 179 00:26:24,209 --> 00:26:26,461 我以为出什么事了,我很担心 180 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 谢谢 181 00:26:35,512 --> 00:26:37,222 我加装了辅助锁 182 00:26:38,599 --> 00:26:40,642 难怪我开不了 183 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 那么,好吧 184 00:26:43,604 --> 00:26:45,189 妈妈烤了些食物给你 185 00:26:45,355 --> 00:26:48,567 我无法带着食物一起爬 所以菜还在外面,但… 186 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 你还好吧 187 00:26:54,573 --> 00:26:55,699 那是德瑞克干的 188 00:26:56,825 --> 00:26:59,036 他推我的头去撞墙 189 00:26:59,203 --> 00:27:00,329 什么? 190 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 我很抱歉,麦迪 191 00:27:04,249 --> 00:27:06,543 没人应该那样死去 192 00:27:06,710 --> 00:27:09,254 但说真的,他死得好 193 00:27:09,796 --> 00:27:12,341 你值得更好的男人 194 00:27:13,383 --> 00:27:17,095 我考虑了很久,想要离开他 195 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 当我终于鼓起勇气时,却怀孕了 196 00:27:23,435 --> 00:27:27,231 要是我能顺利生孩子就好了 197 00:27:27,397 --> 00:27:29,858 别这样,那不是你的错 198 00:27:30,025 --> 00:27:31,443 我不是那个意思 199 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 我想知道和另一个人… 200 00:27:36,907 --> 00:27:39,660 血脉相连是什么感觉 201 00:27:41,078 --> 00:27:43,205 那种生理上的联系 202 00:27:44,289 --> 00:27:46,166 麦迪,你在胡说什么? 203 00:27:48,752 --> 00:27:49,628 该死 204 00:27:56,385 --> 00:27:58,804 我八岁的时候,爸妈收养了我 205 00:28:00,264 --> 00:28:02,432 在那之前的事,我什么都不记得 206 00:28:03,308 --> 00:28:06,937 妈说我的生母在生我时死于难产 207 00:28:08,397 --> 00:28:09,815 西德尼,我是领养的 208 00:28:28,667 --> 00:28:30,878 欢迎来到西雅图地下城 209 00:28:31,044 --> 00:28:34,756 不,这不是讲述 另类摇滚乐团发迹史的导览 210 00:28:35,465 --> 00:28:37,301 而是一趟老西雅图之旅 211 00:28:37,467 --> 00:28:40,637 就像将过去的时间胶囊埋在这里 212 00:28:40,804 --> 00:28:43,807 这里的一切都曾是 人们工作和生活的街头 213 00:28:43,974 --> 00:28:46,602 但在1889年的大火后 214 00:28:46,768 --> 00:28:50,355 政府决定在老城区的顶部 重建新城市 215 00:28:50,522 --> 00:28:53,400 将街面提高一层楼,避免海水倒灌 216 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 大家仍可看到 鹅卵石街道和所有店面 217 00:28:57,654 --> 00:29:00,949 而且据传 这里充斥着长达数英里的密道 218 00:29:01,200 --> 00:29:04,912 有些人说,过去的鬼魂 仍在这些地道中游荡 219 00:29:14,254 --> 00:29:15,589 谢谢你 220 00:29:17,090 --> 00:29:19,218 谢谢你,祝你有个美好的夜晚 221 00:29:55,045 --> 00:29:56,588 我们打烊了 222 00:30:07,391 --> 00:30:09,142 你不能待在这下面 223 00:30:18,485 --> 00:30:19,486 有人吗? 224 00:32:22,651 --> 00:32:26,363 我无法告诉你 225 00:32:26,530 --> 00:32:32,828 我期待此刻已经有多久了 226 00:32:34,621 --> 00:32:37,666 但你的死期还没到 227 00:32:39,042 --> 00:32:43,755 首先是威佛医生 228 00:32:50,554 --> 00:32:51,722 喂 229 00:32:52,806 --> 00:32:53,640 喂 230 00:32:53,807 --> 00:32:56,727 -威佛医生 -什么事? 231 00:32:56,894 --> 00:33:01,523 是切除病灶的时候了 232 00:33:01,690 --> 00:33:02,774 什么? 233 00:33:04,693 --> 00:33:07,237 喂,抱歉,请问是哪位? 234 00:33:08,697 --> 00:33:09,865 喂 235 00:33:23,587 --> 00:33:26,798 (外科杰出成就奖) 236 00:33:32,429 --> 00:33:34,848 (病患梅 1985至1993年) 237 00:35:27,002 --> 00:35:28,003 该死 238 00:35:58,116 --> 00:35:59,618 你在我家里做什么? 239 00:35:59,868 --> 00:36:03,288 这是我的房子,你是谁? 240 00:36:10,170 --> 00:36:12,840 我动不了,怎么回事? 241 00:36:24,518 --> 00:36:27,062 你想要干嘛?你是谁? 242 00:36:30,691 --> 00:36:32,985 不,不要 243 00:37:02,264 --> 00:37:07,853 是切除病灶的时候了 244 00:37:08,353 --> 00:37:11,773 老天,不,这是不可能的 245 00:37:15,986 --> 00:37:16,987 不 246 00:37:51,688 --> 00:37:52,689 老天啊 247 00:37:56,735 --> 00:37:58,946 你到底想干嘛? 248 00:37:59,112 --> 00:38:03,617 想让你看看病灶变成什么样了 249 00:38:33,272 --> 00:38:37,943 嗨,清洁女佣发现了死者 佛萝伦丝·威佛医生 250 00:38:38,110 --> 00:38:40,779 很强悍的铁娘子 她奋战到最后一刻 251 00:38:49,371 --> 00:38:50,581 有什么发现,温妮 252 00:38:50,747 --> 00:38:52,332 他用一个奖杯杀了她 253 00:38:52,499 --> 00:38:54,543 我们只找到底部,上半截失踪了 254 00:38:54,710 --> 00:38:57,254 残暴程度似乎与另一案件相符 255 00:38:57,421 --> 00:38:59,673 -同个凶手? -我会这样推测 256 00:39:00,799 --> 00:39:02,759 我们得找到缺失的另一半 257 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 对,一起努力 258 00:39:13,937 --> 00:39:15,063 那是什么? 259 00:39:17,900 --> 00:39:21,028 威佛医生专精儿童重建外科手术 260 00:39:21,361 --> 00:39:23,906 她记录所有病人的医疗日志 261 00:39:25,616 --> 00:39:28,202 -把这些纪录都带回警局 -是的,长官 262 00:39:28,368 --> 00:39:29,995 怎么,你要查阅每一本 263 00:39:31,121 --> 00:39:33,040 是我们要分工查阅每一本 264 00:39:35,250 --> 00:39:38,670 喂,你找到另一半的凶器了吗? 265 00:39:46,178 --> 00:39:48,263 {\an8}(杰出成就) 266 00:40:32,558 --> 00:40:36,645 想都不要想 267 00:40:36,812 --> 00:40:38,230 新闻快报 268 00:40:38,397 --> 00:40:41,984 据警方指出,佛萝伦丝·威佛医生 269 00:40:42,150 --> 00:40:45,654 今早被发现惨遭谋杀 并陈尸于华盛顿公园的家中 270 00:40:45,821 --> 00:40:48,532 这起恐怖凶案,是在今早八点半左右 271 00:40:48,699 --> 00:40:51,326 被登门的清洁女佣所发现 272 00:40:53,203 --> 00:40:54,746 你认识她吗? 273 00:40:54,913 --> 00:40:56,623 不认识 274 00:40:58,876 --> 00:41:00,711 但我看到她的死亡过程 275 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 我不知道为何会看到 276 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 我那时在洗衣服 277 00:41:07,342 --> 00:41:10,053 然后就看到他杀了她 278 00:41:10,220 --> 00:41:12,764 是他,就是他 279 00:41:12,931 --> 00:41:15,726 他?跟攻击你的是同一人? 280 00:41:15,809 --> 00:41:16,643 对 281 00:41:16,810 --> 00:41:18,270 他出现在这里… 282 00:41:18,437 --> 00:41:19,938 不是,不是 283 00:41:20,105 --> 00:41:23,775 我看到他在她家里杀了她 284 00:41:23,942 --> 00:41:28,155 彷彿就像我在同时间,却身处两地 285 00:41:28,322 --> 00:41:31,283 我到底是怎么了,小西? 286 00:41:31,450 --> 00:41:32,534 好了,好了 287 00:41:35,037 --> 00:41:37,706 没事的,我们会查个水落石出 288 00:41:47,382 --> 00:41:49,218 够了,我要闪了 289 00:41:49,384 --> 00:41:53,514 再让我看一个生病的孩子 我的大脑会炸掉 290 00:41:54,014 --> 00:41:55,933 -晚安 -跟马克斯说这是我的错 291 00:41:56,016 --> 00:41:57,434 我会赔他一个约会之夜 292 00:41:57,518 --> 00:41:59,019 你最好说到做到,他气死了 293 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 老天 294 00:42:05,859 --> 00:42:08,987 -喂,巴斯可,你还在吗? -不在 295 00:42:14,826 --> 00:42:17,371 还以为我是唯一一个 在这里加班的帅哥 296 00:42:17,538 --> 00:42:21,750 我经手一起怪案 能帮我把它模拟老化吗? 297 00:42:22,918 --> 00:42:24,336 你要多老? 298 00:42:25,462 --> 00:42:26,880 三十岁 299 00:42:28,131 --> 00:42:30,801 (银杯公寓) 300 00:42:41,520 --> 00:42:44,273 我知道,但谁会要杀她,约翰 301 00:42:44,398 --> 00:42:46,942 更不用说那样肢解她了 302 00:42:49,653 --> 00:42:51,697 我们虽然好几年没联络 303 00:42:51,864 --> 00:42:56,785 但在我心目中,她一直都在帮助病患 304 00:43:00,581 --> 00:43:02,332 不要提起西米恩 305 00:43:03,125 --> 00:43:04,793 那时的风气与现在不同 306 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 喂?约翰 307 00:47:12,249 --> 00:47:14,293 麦迪,麦迪,麦迪 308 00:47:14,459 --> 00:47:16,378 喂,怎么了?怎么了? 309 00:47:16,545 --> 00:47:20,048 -他在这里,他在这里 -谁?谁? 310 00:47:22,843 --> 00:47:26,013 这里没有别人,看着我,这里没别人 311 00:47:26,180 --> 00:47:28,432 你只是在做梦,过来 312 00:47:28,599 --> 00:47:30,517 该死,麦迪,你在流血 313 00:47:31,560 --> 00:47:33,478 我没在做梦 314 00:47:33,645 --> 00:47:36,982 我看到他了,我看到他了 315 00:47:37,149 --> 00:47:40,527 他又杀人了,但这次我看到他的脸 316 00:47:40,694 --> 00:47:43,280 我看到他的脸 317 00:47:47,451 --> 00:47:51,038 不知为何,我能看到谋杀实况 好像他故意给我看 318 00:47:51,205 --> 00:47:52,748 什么意思?他传影片给你 319 00:47:52,915 --> 00:47:57,085 不,该死,我会看到谋杀实况发生 320 00:47:57,503 --> 00:47:59,963 彷彿我能通灵,我知道听起来很扯 321 00:48:00,130 --> 00:48:04,092 好吧,或许当凶手攻击麦迪森时 322 00:48:04,259 --> 00:48:07,054 他们形成了某种… 323 00:48:08,347 --> 00:48:10,349 精神上的联系 324 00:48:10,599 --> 00:48:15,187 像是失踪人口类的案件 你们也会咨询灵媒,对吧? 325 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 不,我们并不会 326 00:48:17,189 --> 00:48:21,443 我在警察影集中扮演灵媒 他们说那是真实案例 327 00:48:21,652 --> 00:48:23,654 我们真的要讨论这个吗? 328 00:48:26,156 --> 00:48:29,826 好吧,麦迪森,你究竟看到什么 329 00:48:29,993 --> 00:48:31,495 他又杀人了 330 00:48:32,246 --> 00:48:35,832 这一次 在北灯山银杯公寓对面的大楼 331 00:48:35,999 --> 00:48:37,876 -我上网查过 -好极了 332 00:48:38,043 --> 00:48:40,754 维基百科小侦探替我们破了案 333 00:48:40,921 --> 00:48:44,508 听着,麦迪森亲眼看见 威佛医生的死亡过程 334 00:48:44,675 --> 00:48:47,177 现在她也看见了这次的 不如我们去看看 335 00:48:47,344 --> 00:48:50,514 若她错了,就把她关进疯人院 然后再逮捕我 336 00:49:10,242 --> 00:49:11,743 就在那里,银杯公寓 337 00:49:15,622 --> 00:49:16,748 我想就是这栋 338 00:49:17,833 --> 00:49:19,293 到底是哪间? 339 00:49:19,459 --> 00:49:21,879 所以我们是要每户去敲门询问 340 00:49:22,045 --> 00:49:23,422 是最顶楼 341 00:49:23,505 --> 00:49:24,339 我们可以帮忙 342 00:49:24,464 --> 00:49:26,341 最好是,我们不需要帮助 343 00:49:26,758 --> 00:49:28,468 麻烦看好这两位 344 00:49:32,681 --> 00:49:34,224 来吧,小柯 345 00:49:39,396 --> 00:49:40,898 抱歉打扰了,夫人 346 00:49:43,942 --> 00:49:44,943 干嘛? 347 00:49:45,986 --> 00:49:47,362 我看到了 348 00:49:47,529 --> 00:49:50,824 怎样?她们带来一条线索 349 00:49:50,991 --> 00:49:54,328 可爱小花旦抛个媚眼 你就摇尾追逐 350 00:49:54,494 --> 00:49:56,079 -你说什么? -没什么 351 00:50:06,715 --> 00:50:10,636 喂,有人在吗?警方临检 352 00:50:10,802 --> 00:50:13,096 如果有人在家,请立刻出声 353 00:50:28,487 --> 00:50:30,113 小柯,小柯 354 00:50:49,883 --> 00:50:53,262 所以我要对魔神仔发出协寻公告 355 00:50:55,430 --> 00:50:57,307 -还好吗?好 -我去一下洗手间 356 00:51:00,143 --> 00:51:01,228 雷吉 357 00:51:07,526 --> 00:51:10,529 在你等候的同时,要坐一下吗? 358 00:51:10,696 --> 00:51:12,281 好啊 359 00:51:49,443 --> 00:51:51,028 (未知号码) 360 00:51:58,619 --> 00:51:59,661 喂 361 00:51:59,828 --> 00:52:02,664 你好,艾米丽 362 00:52:14,426 --> 00:52:17,763 我的名字是麦迪森 363 00:52:17,930 --> 00:52:21,850 你的假母亲给你取名麦迪森 364 00:52:22,017 --> 00:52:25,103 你的狗屁婚姻给你米契尔的夫姓 365 00:52:25,270 --> 00:52:28,941 但对我来说,你永远都是艾米丽 366 00:52:29,107 --> 00:52:30,526 你是谁? 367 00:52:30,692 --> 00:52:32,486 你明知道我是谁 368 00:52:33,779 --> 00:52:37,491 虽然他们说我只是你的想像 369 00:52:37,741 --> 00:52:39,785 我不知道你在说什么 370 00:52:40,494 --> 00:52:45,582 你让他们说服你我不是真的 我只是一个声音 371 00:52:45,749 --> 00:52:48,001 而你竟然相信他们 372 00:52:48,168 --> 00:52:52,548 现在,我要让他们 为自己的所作所为付出代价 373 00:52:52,714 --> 00:52:54,925 一个接着一个来 374 00:52:55,092 --> 00:52:56,176 盖博瑞,不要 375 00:53:01,223 --> 00:53:02,808 你瞧 376 00:53:02,975 --> 00:53:07,354 -你心里一直都知道 -拜托,拜托 377 00:53:07,521 --> 00:53:10,148 拜托停下来,求求你 378 00:53:10,816 --> 00:53:14,528 不,好戏才刚上场 379 00:53:25,664 --> 00:53:27,708 警探,若没事我们就先离开 谢谢你 380 00:53:27,875 --> 00:53:30,794 好吧,好的,我… 381 00:53:30,961 --> 00:53:32,838 我们回头见,好吗? 382 00:53:36,383 --> 00:53:38,635 喂,照片老化好了吗? 383 00:53:38,802 --> 00:53:41,096 有,放你桌上,你看到了吧? 384 00:53:41,263 --> 00:53:42,472 所以才叫她来问话 385 00:53:43,390 --> 00:53:46,059 -叫谁来? -照片里的女孩 386 00:53:47,019 --> 00:53:48,020 不是吧 387 00:53:52,983 --> 00:53:57,154 糟糕,她是那位医生的病人 388 00:53:57,613 --> 00:54:00,616 什么?我们得告诉柯可亚 我们可以追踪电话 389 00:54:00,782 --> 00:54:02,701 警察认为是我干的 390 00:54:02,868 --> 00:54:04,077 那这会证明他们是错的 391 00:54:04,244 --> 00:54:05,370 他的名字叫盖博瑞 392 00:54:07,080 --> 00:54:09,666 我不知道我怎么会知道 但一跟他说话,我就知道了 393 00:54:10,417 --> 00:54:13,086 他是我过去认识的人 394 00:54:13,378 --> 00:54:15,589 在我失忆的那段时间 395 00:54:22,179 --> 00:54:23,514 我们要去哪? 396 00:54:37,736 --> 00:54:39,321 麦迪 397 00:54:40,322 --> 00:54:41,323 麦迪 398 00:54:41,490 --> 00:54:43,242 我想来看看你 399 00:54:44,910 --> 00:54:48,372 还好吗,亲爱的?有没有好好吃饭 400 00:54:48,539 --> 00:54:52,084 你太瘦了,我得多煮点东西 401 00:54:52,251 --> 00:54:54,920 妈,我需要你仔细回想 402 00:54:56,046 --> 00:55:00,217 收养我时,他们有没有说我有个兄弟 403 00:55:02,010 --> 00:55:03,136 没有 404 00:55:04,471 --> 00:55:06,932 只有说,如果有兄弟姐妹 405 00:55:07,099 --> 00:55:09,142 他们会尽量安置在同一个家庭 406 00:55:09,309 --> 00:55:10,894 那盖博瑞到底是谁? 407 00:55:16,316 --> 00:55:19,778 妈,妈,你知道什么? 408 00:55:20,737 --> 00:55:22,155 (麦迪森九岁生日、圣诞节) 409 00:55:26,702 --> 00:55:28,453 祝你生日快乐… 410 00:55:28,620 --> 00:55:33,000 你很想要办派对 一直唠叨到你爸同意为止 411 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 我们邀请你全班同学,但是… 412 00:55:35,669 --> 00:55:37,254 他们认为我是怪胎 413 00:55:37,421 --> 00:55:39,840 我没有朋友,我记得 414 00:55:40,007 --> 00:55:44,511 祝你生日快乐,亲爱的麦迪 415 00:55:44,678 --> 00:55:50,559 祝你生日快乐 416 00:55:51,185 --> 00:55:53,103 -吹蜡烛 -可以许九个愿望 417 00:55:58,692 --> 00:56:00,110 很好吃的样子 418 00:56:00,277 --> 00:56:02,029 别再那么说了 419 00:56:04,072 --> 00:56:05,240 他们就是 420 00:56:05,908 --> 00:56:09,453 麦迪,你在跟谁说话? 421 00:56:10,454 --> 00:56:11,538 没有人 422 00:56:11,705 --> 00:56:15,000 麦迪,不是说过不该说谎吗? 423 00:56:15,167 --> 00:56:16,418 我没有 424 00:56:16,585 --> 00:56:18,587 那你在跟谁说话? 425 00:56:21,715 --> 00:56:22,799 盖博瑞 426 00:56:30,098 --> 00:56:32,518 他是你想像中的朋友吗? 427 00:56:33,143 --> 00:56:34,937 盖博瑞不是想像出来的 428 00:56:37,064 --> 00:56:39,441 他说你们才是 429 00:56:39,608 --> 00:56:42,110 他说你们不是我真正的家人 430 00:56:46,156 --> 00:56:48,617 -就是那场噩梦… -好吧 431 00:56:52,162 --> 00:56:53,872 {\an8}她踢我了 432 00:56:55,374 --> 00:56:56,917 {\an8}我的圣诞小可爱就在里面 433 00:56:57,084 --> 00:56:59,127 {\an8}-带她去睡觉吧 -好 434 00:56:59,586 --> 00:57:01,755 {\an8}麦迪,游戏时间结束了 435 00:57:01,922 --> 00:57:04,299 {\an8}再不去睡觉 圣诞老人就不会从烟囱爬出来 436 00:57:05,300 --> 00:57:08,345 {\an8}妈说就算生了宝宝她还是爱我 437 00:57:08,512 --> 00:57:10,264 {\an8}她说什么都不会改变 438 00:57:13,141 --> 00:57:14,268 我才不要 439 00:57:14,726 --> 00:57:16,728 你无法强迫我 440 00:57:18,605 --> 00:57:20,983 拜托不要伤害宝宝 441 00:57:22,693 --> 00:57:24,778 麦迪,发生什么事了? 442 00:57:26,363 --> 00:57:27,698 没什么,爸爸 443 00:57:28,574 --> 00:57:30,450 (暂停) 444 00:57:32,995 --> 00:57:36,999 你和盖博瑞的对话 常把我们吓到魂不附体 445 00:57:37,332 --> 00:57:40,586 等等,所以盖博瑞是我想像出来的 446 00:57:40,919 --> 00:57:43,672 在你来之前,无论你经历什么 447 00:57:43,839 --> 00:57:47,092 那一定重重的伤害了你 448 00:57:47,259 --> 00:57:51,889 我一直以为你虚构了盖博瑞 好让自己撑过难关 449 00:57:52,222 --> 00:57:57,603 我们以为给你足够的爱 你就不会再需要他 450 00:58:00,564 --> 00:58:02,608 我希望我们没想错 451 00:58:28,800 --> 00:58:29,968 艾米丽·梅… 452 00:58:34,139 --> 00:58:35,432 (西米恩) 453 00:58:37,309 --> 00:58:38,393 (艾米丽日志) 454 00:58:40,562 --> 00:58:43,982 今天是1992年7月23日,星期四 455 00:58:44,149 --> 00:58:48,737 至今,艾米丽·梅 已委托给我们照顾满七周年了 456 00:58:48,904 --> 00:58:53,450 她仍是我们医院 所遇过最特殊的研究案例 457 00:58:53,617 --> 00:58:57,579 然而近几个月 艾米丽出现精神思觉失调的迹象 458 00:58:57,746 --> 00:59:02,918 她说她看到幻象,并听到魔鬼的教唆 459 00:59:03,085 --> 00:59:06,338 我联系了霍普金斯医院的 约翰·格里高利医生 460 00:59:06,505 --> 00:59:09,675 以及洛杉矶儿童医院的 维克多·菲尔德医生 461 00:59:09,842 --> 00:59:12,845 来一起会诊,商议医疗计划 462 00:59:15,430 --> 00:59:19,685 佛萝伦丝·威佛与维克多·菲尔德医生 经手了同个病患 463 00:59:19,852 --> 00:59:22,229 还有约翰·格里高利医生 464 00:59:22,396 --> 00:59:23,480 我的妈啊 465 00:59:24,731 --> 00:59:26,316 (约翰·格里高利医生) 466 00:59:27,192 --> 00:59:29,653 {\an8}(华盛顿州西雅图市 施柏利街217号702室) 467 01:00:26,919 --> 01:00:30,589 格里高利医生,我是西雅图警方 468 01:00:37,513 --> 01:00:39,348 麻烦听到请回答 469 01:01:09,044 --> 01:01:12,840 警探,他还在这里 470 01:01:14,132 --> 01:01:15,592 他还在这里 471 01:01:15,759 --> 01:01:17,177 老天 472 01:02:08,520 --> 01:02:09,563 我的妈啊 473 01:02:31,585 --> 01:02:33,462 我肯定是疯了 474 01:03:58,964 --> 01:03:59,965 别跑 475 01:05:49,575 --> 01:05:50,826 我靠 476 01:06:01,712 --> 01:06:05,674 三名死者都参与过 名为〝病患梅〞的个案研究 477 01:06:05,841 --> 01:06:08,802 你就是那个研究目标,他们是你的医生 478 01:06:10,637 --> 01:06:15,309 抱歉,我对西德尼父母 领养我前的记忆一片空白 479 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 我认为你本名是艾米丽·梅 480 01:06:25,861 --> 01:06:27,571 他就是这么叫我的 481 01:06:29,323 --> 01:06:32,534 麦迪森,我们有与催眠治疗师合作 482 01:06:32,618 --> 01:06:34,703 协助释放因为遭受创伤、性虐待 483 01:06:34,870 --> 01:06:38,165 或是创伤后压力症候群 而被压抑的记忆 484 01:06:38,332 --> 01:06:40,042 你愿意接受治疗吗? 485 01:06:40,209 --> 01:06:41,210 我就知道 486 01:06:41,376 --> 01:06:43,837 她不是灵媒,拜托你 487 01:06:48,383 --> 01:06:50,552 我们要让时间倒转回去 488 01:06:50,719 --> 01:06:53,305 过去的岁月自行还原 489 01:06:54,097 --> 01:06:56,767 我要你回到被收养前的时候 490 01:06:57,309 --> 01:06:59,144 我想我在医院里 491 01:07:01,230 --> 01:07:02,814 但我什么都不记得了 492 01:07:02,981 --> 01:07:05,609 你已超越你的有知记忆 493 01:07:05,776 --> 01:07:08,445 能告诉我们你为什么在医院吗? 494 01:07:13,283 --> 01:07:14,618 我不确定 495 01:07:17,955 --> 01:07:19,706 但我现在好多了 496 01:07:20,666 --> 01:07:22,876 所以他们才会来接我 497 01:07:23,669 --> 01:07:26,380 -谁? -我的新父母 498 01:07:28,215 --> 01:07:30,717 他们来带我去我的新家 499 01:07:31,635 --> 01:07:32,970 很温馨 500 01:07:37,015 --> 01:07:38,475 但他也在这里 501 01:07:44,523 --> 01:07:45,524 盖博瑞 502 01:07:50,028 --> 01:07:52,239 他从医院跟着我回家 503 01:07:52,781 --> 01:07:56,410 盖博瑞是谁?朋友吗? 504 01:07:57,119 --> 01:08:01,415 {\an8}他说他是朋友,但只有我能看得到他 505 01:08:01,874 --> 01:08:03,083 {\an8}你弄坏了你妈妈的蛋糕 506 01:08:03,250 --> 01:08:05,210 -不是我,是盖博瑞 -别说了 507 01:08:05,377 --> 01:08:07,171 你不该总是这样撒谎,麦迪 508 01:08:07,337 --> 01:08:09,464 -我没有说谎 -根本没有盖博瑞 509 01:08:09,631 --> 01:08:12,926 回你的房间,麦迪森,你被禁足了 510 01:08:15,179 --> 01:08:17,221 所以当他做坏事的时候 511 01:08:18,348 --> 01:08:20,559 倒霉的人总是我 512 01:08:35,782 --> 01:08:36,950 别烦我 513 01:08:41,622 --> 01:08:42,706 什么? 514 01:08:46,752 --> 01:08:48,170 但她在睡觉 515 01:08:54,551 --> 01:08:55,844 我想是吧 516 01:08:58,639 --> 01:09:02,350 真的吗?是个好的惊喜吗? 517 01:09:22,453 --> 01:09:23,705 切开它 518 01:09:28,919 --> 01:09:33,215 给妈妈切一块好吃的蛋糕 519 01:10:00,826 --> 01:10:01,660 麦迪森 520 01:10:01,827 --> 01:10:03,036 切她 521 01:10:05,539 --> 01:10:08,417 不,不是我,是盖博瑞 522 01:10:08,584 --> 01:10:11,879 拜托,不,不要 523 01:10:12,045 --> 01:10:13,422 拜托相信我 524 01:10:14,173 --> 01:10:15,174 拜托 525 01:10:16,675 --> 01:10:18,594 停下来,立刻停下来 526 01:10:18,760 --> 01:10:21,054 唤醒她,快唤醒她 527 01:10:22,181 --> 01:10:24,183 -停下来 -贝芙莉 528 01:10:24,433 --> 01:10:25,851 -贝芙莉 -立刻唤醒她 529 01:10:25,934 --> 01:10:28,645 当我触碰你额头时你就会回来 530 01:10:31,607 --> 01:10:33,692 喂,还好吗? 531 01:10:35,903 --> 01:10:37,154 麦迪 532 01:10:37,321 --> 01:10:38,197 老天 533 01:10:38,363 --> 01:10:39,698 你还好吗? 534 01:10:40,282 --> 01:10:41,992 我现在想起来了 535 01:10:45,579 --> 01:10:47,456 这曾经发生过 536 01:10:48,081 --> 01:10:50,083 在奇怪的地方醒来… 537 01:10:51,126 --> 01:10:52,586 看到幻象 538 01:10:56,632 --> 01:11:00,427 我不知道他要怎么做,但盖博瑞想… 539 01:11:07,392 --> 01:11:08,894 他想怎样,麦迪森? 540 01:11:11,396 --> 01:11:13,690 他想伤害宝宝 541 01:11:15,526 --> 01:11:19,238 因为他担心若你降生 542 01:11:21,240 --> 01:11:23,367 我就不再需要他了 543 01:11:25,827 --> 01:11:27,412 而且他猜对了 544 01:11:28,455 --> 01:11:33,210 关于他的记忆被我遗忘 埋藏在脑海里 545 01:11:35,045 --> 01:11:36,296 直到现在 546 01:11:40,759 --> 01:11:43,262 凶手自称是盖博瑞 547 01:11:45,097 --> 01:11:47,432 我的盖博瑞 548 01:11:50,811 --> 01:11:56,775 等等,你是说凶手 就是你想像中的朋友吗? 549 01:13:12,976 --> 01:13:13,810 靠 550 01:13:50,347 --> 01:13:51,890 一切都会没事的 551 01:13:53,392 --> 01:13:56,061 麦迪,麦迪,听着 552 01:13:59,982 --> 01:14:02,568 等等,拜托 553 01:14:03,944 --> 01:14:05,904 警探,等等,拜托 554 01:14:06,822 --> 01:14:10,784 -我不明白怎么回事,但不可能是麦迪 -你不能进来,这是犯罪现场 555 01:14:10,909 --> 01:14:12,744 -拜托听我说 -不,你听好 556 01:14:12,828 --> 01:14:15,581 别再纠缠,否则我当你是同谋 557 01:14:18,500 --> 01:14:19,418 拜托 558 01:14:21,837 --> 01:14:24,089 喂,你们得来看看这个 559 01:14:42,399 --> 01:14:44,193 这就是他的凶器 560 01:14:44,359 --> 01:14:48,113 奖杯不见的部分被改造成武器 561 01:14:50,032 --> 01:14:53,118 从一开始,我就这样告诉你 562 01:14:59,124 --> 01:15:02,711 你持有谋杀凶器、外套、手套 563 01:15:02,878 --> 01:15:05,088 还有阁楼里的变态刑房 564 01:15:05,839 --> 01:15:07,382 全都结束了,麦迪森 565 01:15:07,549 --> 01:15:10,052 是盖博瑞 566 01:15:10,219 --> 01:15:12,888 他偷溜进我家,他以前也这样 567 01:15:13,013 --> 01:15:14,848 别再胡扯你的鬼故事 568 01:15:15,015 --> 01:15:16,683 拜托,柯可亚,拜托 569 01:15:16,850 --> 01:15:19,895 你见过他,知道那不是我 570 01:15:20,062 --> 01:15:22,981 -那个女人是谁,麦迪森 -我不知道 571 01:15:23,148 --> 01:15:25,234 一定是盖博瑞把她偷藏在我家 572 01:15:25,400 --> 01:15:27,069 让我告诉你我是怎么想的 573 01:15:27,277 --> 01:15:29,446 你小的时候神经不太正常 574 01:15:29,613 --> 01:15:33,033 那些医生治好你,你也好了一段时间 575 01:15:33,659 --> 01:15:37,996 但现在你又发病,就怪他们没治好你 576 01:15:38,455 --> 01:15:40,290 不是,不是的 577 01:15:40,457 --> 01:15:42,876 不是我 578 01:15:43,043 --> 01:15:44,127 别再对我们撒谎了 579 01:15:44,294 --> 01:15:45,963 我说的都是实话 580 01:15:50,133 --> 01:15:51,260 该死 581 01:16:01,728 --> 01:16:03,188 (未知号码) 582 01:16:03,355 --> 01:16:05,607 他想和你谈谈 583 01:16:09,862 --> 01:16:11,989 这也太扯了 584 01:16:20,122 --> 01:16:21,665 我是肖警探 585 01:16:29,256 --> 01:16:32,593 你好,警探 586 01:16:33,343 --> 01:16:34,761 请问你是哪位? 587 01:16:35,304 --> 01:16:36,430 (语音备忘录) 588 01:16:36,597 --> 01:16:40,225 你知道我是谁,你找到我了 589 01:16:40,684 --> 01:16:42,686 但还是来不及阻止你 590 01:16:43,812 --> 01:16:48,192 但你找到我的东西,我要拿回来 591 01:16:48,942 --> 01:16:51,486 为何要把你的东西藏在她的阁楼 592 01:16:52,237 --> 01:16:54,448 你想要嫁祸给她吗? 593 01:16:55,324 --> 01:16:59,828 这愚蠢的贱人 甚至不知道我藏在她家中 594 01:17:00,454 --> 01:17:02,122 这是私人恩怨吗? 595 01:17:02,831 --> 01:17:07,002 若我昨晚用刀在你脸上戳出个洞 596 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 你会当是私人恩怨吗? 597 01:17:12,007 --> 01:17:13,967 你到底是谁,盖博瑞? 598 01:17:14,134 --> 01:17:17,596 我还以为她已经跟你们说过了 599 01:17:18,138 --> 01:17:21,308 我是她用想像力打造出来的 600 01:17:27,898 --> 01:17:31,777 问问她以前都叫我什么来着 601 01:17:36,532 --> 01:17:37,950 魔鬼 602 01:17:45,541 --> 01:17:49,336 明白了吧,小西 这就是我们从不丢东西的原因 603 01:17:50,128 --> 01:17:54,842 你永远不知道什么时候会派上用场 604 01:17:55,926 --> 01:17:56,927 找到了 605 01:17:57,511 --> 01:17:58,971 对,是有一位艾米丽·梅 606 01:17:59,054 --> 01:18:02,432 她在西米恩研究医院接受治疗后 交由我们照顾 607 01:18:02,516 --> 01:18:04,393 资料上说医院1990年代就关闭了 608 01:18:04,560 --> 01:18:06,478 所以现在只是废墟吗? 609 01:18:06,645 --> 01:18:09,189 抱歉,我任职前的事就不知道了 610 01:19:44,243 --> 01:19:48,580 (欢迎来到地狱) 611 01:19:55,295 --> 01:19:58,715 (西米恩研究医院东翼) 612 01:19:58,882 --> 01:20:01,260 (地下楼层 档案仓库) 613 01:20:01,426 --> 01:20:05,013 档案仓库,地下楼层 614 01:20:06,223 --> 01:20:07,724 那是当然 615 01:20:13,397 --> 01:20:16,775 求你了,警官,我不该被关起来 616 01:20:17,192 --> 01:20:19,611 我没做任何坏事 617 01:20:19,778 --> 01:20:22,739 我不该被关起来,该死的 618 01:20:23,699 --> 01:20:25,367 他们搞错了 619 01:20:52,477 --> 01:20:53,729 小公主 620 01:21:20,714 --> 01:21:21,882 艾米丽·梅 621 01:21:33,268 --> 01:21:39,149 〝在子宫内被吸收 发育时与病人生理同步…〞 622 01:21:55,958 --> 01:21:57,501 (赛琳娜·梅 1985年7月) 623 01:22:01,547 --> 01:22:02,631 (西米恩研究医院) 624 01:22:02,798 --> 01:22:05,926 今天我们将与研究对象的母亲 赛琳娜·梅会谈 625 01:22:06,093 --> 01:22:07,094 今年15岁 626 01:22:07,261 --> 01:22:10,097 这位可怜的女孩因遭强暴而怀孕 627 01:22:10,264 --> 01:22:13,183 她决定将孩子们委托给我们照顾 628 01:22:13,350 --> 01:22:17,104 这可能会是让研究 有所突破的绝佳机会 629 01:22:17,271 --> 01:22:19,815 {\an8}(1985年7月23日 赛琳娜·梅) 630 01:22:19,982 --> 01:22:24,278 {\an8}赛琳娜,你确定要这么做吗? 631 01:22:26,029 --> 01:22:28,907 别担心,我们不会评价你 632 01:22:31,702 --> 01:22:33,495 {\an8}妈妈不愿意帮我 633 01:22:35,622 --> 01:22:38,709 {\an8}她说我怀孕生子是对上帝造孽 634 01:22:39,918 --> 01:22:42,671 我自己一人没办法照顾好他们 635 01:22:46,884 --> 01:22:48,635 他是个孽障 636 01:22:51,305 --> 01:22:53,682 我不知道还能怎么办,医生 637 01:22:58,520 --> 01:23:00,480 拜托照顾好艾米丽 638 01:23:01,273 --> 01:23:04,985 别担心 我们会提供最优质的医疗照顾 639 01:23:05,152 --> 01:23:08,405 他们告诉我她死于难产 640 01:23:08,572 --> 01:23:10,824 那些撒谎的混蛋 641 01:23:11,867 --> 01:23:15,787 现在需要你和你母亲签署一些文件 642 01:23:36,433 --> 01:23:37,851 她什么时候才会醒来? 643 01:23:38,143 --> 01:23:41,188 她目前还在昏迷,警探 这种事只有天知道 644 01:23:41,355 --> 01:23:44,691 喂,关于地下城的事你说对了 645 01:23:44,858 --> 01:23:49,446 无名氏是那里的导游,还是模范员工 646 01:23:51,573 --> 01:23:53,033 (西雅图地下城) 647 01:23:53,200 --> 01:23:54,826 赛琳娜·梅 648 01:23:56,703 --> 01:23:58,413 她是麦迪森的生母 649 01:24:06,964 --> 01:24:08,048 (艾米丽·梅 1992年11月) 650 01:24:13,136 --> 01:24:15,681 {\an8}艾米丽,你还好吗? 651 01:24:19,852 --> 01:24:21,353 {\an8}你害怕吗? 652 01:24:23,856 --> 01:24:26,525 {\an8}不用怕,他不会醒的,我保证 653 01:24:26,692 --> 01:24:30,821 {\an8}他打了强效镇静剂 所以你也可能会觉得昏沉 654 01:24:31,822 --> 01:24:36,410 {\an8}我们只想在盖博瑞听不到时 跟你说些悄悄话 655 01:24:42,332 --> 01:24:46,795 {\an8}我们注意到最近几个星期 你变得更暴力 656 01:24:47,713 --> 01:24:49,464 {\an8}能告诉我们为什么吗? 657 01:24:53,635 --> 01:24:55,971 {\an8}他一直唆使我去做一些事 658 01:24:57,264 --> 01:25:00,809 {\an8}不好的事,去伤害别人 659 01:25:00,976 --> 01:25:03,187 这就是你攻击鲍比·菲伊的原因吗? 660 01:25:06,398 --> 01:25:08,942 {\an8}但鲍比的体型比你大两倍 661 01:25:12,779 --> 01:25:15,073 {\an8}盖博瑞让我变得强大 662 01:25:18,911 --> 01:25:20,621 {\an8}他叫我杀了鲍比 663 01:25:22,998 --> 01:25:25,125 他真的说过那些话? 664 01:25:28,587 --> 01:25:32,508 {\an8}有时候他会说话 665 01:25:34,218 --> 01:25:37,679 {\an8}而其他时候,那些话会出现在我脑海 666 01:25:39,932 --> 01:25:41,391 {\an8}然后… 667 01:25:43,977 --> 01:25:46,313 {\an8}那些就不再是话语了 668 01:25:47,856 --> 01:25:50,108 {\an8}只是感觉 669 01:25:52,444 --> 01:25:54,821 {\an8}但我知道他要我做什么 670 01:25:59,368 --> 01:26:01,245 {\an8}他假装是好人 671 01:26:03,914 --> 01:26:06,041 {\an8}但其实他是魔鬼 672 01:26:09,378 --> 01:26:10,462 {\an8}好吧 673 01:26:15,342 --> 01:26:16,677 {\an8}我要让他醒来 674 01:26:16,844 --> 01:26:20,764 {\an8}我给他注射完后 你可以绕过来继续拍 675 01:26:35,904 --> 01:26:36,905 我的老天 676 01:26:37,072 --> 01:26:38,073 老天 677 01:26:38,907 --> 01:26:39,908 我的老天,麦迪 678 01:26:42,119 --> 01:26:44,288 所以盖博瑞到底是什么? 679 01:26:44,788 --> 01:26:48,750 {\an8}盖博瑞是极端版的畸胎瘤 680 01:26:48,917 --> 01:26:51,712 {\an8}一个长有组织、毛发 牙齿、肌肉,和骨骼的肿瘤 681 01:26:51,879 --> 01:26:53,797 {\an8}但更明确地说,在此案例中… 682 01:26:53,964 --> 01:26:57,134 他是个寄生双胞胎 683 01:26:57,301 --> 01:27:01,013 {\an8}当两个胚胎在子宫内成长 但最后又没有成功分裂 684 01:27:01,180 --> 01:27:03,932 {\an8}其中一个会占主导地位 另一个则发展受限 685 01:27:04,099 --> 01:27:06,351 {\an8}这与连体婴不同 因为发展受限的双胞胎 686 01:27:06,518 --> 01:27:08,478 {\an8}会仰赖另一个胎儿的身体 687 01:27:08,562 --> 01:27:12,941 就像寄生虫那样 盖博瑞靠吸食艾米丽的养分维生 688 01:27:13,984 --> 01:27:15,360 你怎么啦,娇弱小花 689 01:27:15,736 --> 01:27:18,030 去乡村俱乐部的路上迷路了吗? 690 01:27:27,998 --> 01:27:29,541 听着,我不想惹麻烦 691 01:27:29,708 --> 01:27:31,418 谁在乎你想要什么 692 01:27:36,715 --> 01:27:38,342 (艾米丽和盖博瑞 1993年2月) 693 01:27:40,886 --> 01:27:42,221 {\an8}苹果 694 01:27:44,515 --> 01:27:46,183 猪 695 01:27:46,350 --> 01:27:47,601 {\an8}泰迪熊 696 01:27:47,768 --> 01:27:51,605 {\an8}我们开始怀疑 盖博瑞可以用某种方式 697 01:27:51,772 --> 01:27:53,941 {\an8}进入处理视觉刺激的大脑区块 698 01:27:54,107 --> 01:27:56,985 {\an8}让艾米丽看到他希望她看到的 699 01:27:57,152 --> 01:28:02,824 这能解释她最近为何 声称出现幻觉和看到幻象 700 01:28:04,326 --> 01:28:06,286 你干了什么好事被关进来? 701 01:28:06,370 --> 01:28:08,997 忘记分类资源回收? 702 01:28:09,581 --> 01:28:12,584 但你可以花钱让我好好对待你 703 01:28:14,586 --> 01:28:15,546 你有什么好货? 704 01:28:17,089 --> 01:28:19,091 警卫,不,不要 705 01:28:23,512 --> 01:28:24,471 贱人 706 01:28:37,693 --> 01:28:39,111 盖博瑞,住手 707 01:29:00,757 --> 01:29:01,925 搞什么? 708 01:29:04,469 --> 01:29:06,638 该死,这贱人癫痫发作了 709 01:29:07,264 --> 01:29:10,726 因为他俩共用大脑 我认为他能够蒙蔽她 710 01:29:10,893 --> 01:29:13,478 让她以为能如同往常般正常生活 711 01:29:13,645 --> 01:29:16,940 换言之,在精神上囚禁了她 712 01:29:17,357 --> 01:29:18,942 然而在现实中 713 01:29:19,109 --> 01:29:22,696 盖博瑞劫持了她的身体作为己用 714 01:29:28,202 --> 01:29:30,662 是切除病灶的时候了 715 01:29:31,705 --> 01:29:34,541 盖博瑞的寄生天性显著增长 716 01:29:34,708 --> 01:29:37,294 他开始超量吸食体液和营养素 717 01:29:37,461 --> 01:29:38,962 导致宿主体重严重减轻 718 01:29:39,046 --> 01:29:41,507 因此菲尔德、格里高利医生和我 做出结论 719 01:29:41,673 --> 01:29:45,969 拯救艾米丽的唯一方法 就是切除畸胎瘤 720 01:29:46,136 --> 01:29:48,639 然而,盖博瑞和她的大脑相连 721 01:29:50,098 --> 01:29:52,184 若完全移除可能会让艾米丽死亡 722 01:29:52,351 --> 01:29:54,686 或导致永久性脑损伤 723 01:29:54,853 --> 01:29:57,898 我们採取的治疗方式是尽可能地切除 724 01:29:58,065 --> 01:30:00,526 然后将剩余部分塞入她的头骨 725 01:30:02,194 --> 01:30:03,612 缝合起来吧 726 01:30:38,272 --> 01:30:39,731 那是什么鬼 727 01:30:51,368 --> 01:30:53,203 我的妈啊,不是吧 728 01:31:34,077 --> 01:31:34,953 快放我出去 729 01:31:36,371 --> 01:31:38,248 警卫,快叫警卫过来 730 01:31:43,921 --> 01:31:45,130 警卫 731 01:31:46,965 --> 01:31:49,676 喂,快把门打开 732 01:31:51,678 --> 01:31:53,138 不 733 01:31:56,183 --> 01:31:57,851 我的妈啊,喂 734 01:32:27,798 --> 01:32:29,049 小柯,听着 735 01:32:29,216 --> 01:32:33,095 盖博瑞住在麦迪森的体内 他一直在利用她 736 01:32:33,178 --> 01:32:36,014 他一直控制她的身体 就像木偶那样 737 01:32:36,181 --> 01:32:39,017 等等,西德尼,慢慢说 我不懂你说什么 738 01:32:39,184 --> 01:32:42,771 我找到麦迪森的病历 她生来就有个寄生双胞胎 739 01:32:42,938 --> 01:32:45,941 盖博瑞这些年来一直在休眠 740 01:32:46,108 --> 01:32:48,861 当德瑞克推麦迪森的头去撞墙时 唤醒了盖博瑞 741 01:32:49,027 --> 01:32:50,028 贱人 742 01:32:50,404 --> 01:32:53,073 天啊,西德尼,这听起来太扯了 743 01:32:53,240 --> 01:32:55,784 麦迪森的生母还活着,小柯 他们骗了我们 744 01:32:55,909 --> 01:32:58,787 我知道 就是从阁楼跌下来的那个女人 745 01:32:58,871 --> 01:33:00,664 -我们把她送往西雅图医院 -你在说笑吧 746 01:33:00,831 --> 01:33:04,126 我们得跟她谈谈 她是唯一活着知道内情的人 747 01:33:12,843 --> 01:33:15,012 (证物) 748 01:33:29,776 --> 01:33:31,361 在楼梯间,快 749 01:33:39,077 --> 01:33:40,621 -是从里面传来的 -该死 750 01:33:40,787 --> 01:33:42,164 先挂了,我们得走了 751 01:33:43,582 --> 01:33:45,876 小柯,小柯 752 01:33:46,043 --> 01:33:47,169 该死 753 01:35:00,200 --> 01:35:01,034 老天 754 01:36:05,098 --> 01:36:06,725 该死,我们全军覆没 755 01:36:10,145 --> 01:36:11,188 待在这里 756 01:36:28,997 --> 01:36:31,875 我们需要支援,快派国民警卫队来 757 01:36:49,726 --> 01:36:50,561 麦迪森 758 01:37:08,537 --> 01:37:10,122 麦迪森 759 01:37:17,838 --> 01:37:19,381 放开他,混蛋 760 01:37:26,471 --> 01:37:27,472 靠 761 01:37:42,029 --> 01:37:43,197 我的老天 762 01:37:43,363 --> 01:37:45,199 好吧,该死 763 01:37:50,454 --> 01:37:52,372 我就叫你小心一点 764 01:37:53,165 --> 01:37:54,249 来吧 765 01:38:50,848 --> 01:38:51,932 雷吉娜 766 01:38:52,099 --> 01:38:53,642 我的老天啊,柯可亚 767 01:38:59,022 --> 01:39:00,399 我报警是在耍宝嘛 768 01:39:00,482 --> 01:39:03,110 叫救护车,快点 769 01:39:04,069 --> 01:39:05,112 雷吉 770 01:39:07,948 --> 01:39:08,949 我的老天 771 01:39:09,116 --> 01:39:12,244 她去找那个生母了 772 01:39:12,953 --> 01:39:15,330 医院,你得赶过去 773 01:39:15,998 --> 01:39:18,876 我会陪着她,没事的 救护车已经在路上了 774 01:39:19,042 --> 01:39:22,713 我会没事的,你快去阻止他,快啊 775 01:39:32,598 --> 01:39:33,974 抱歉,这里是管制区 776 01:39:34,141 --> 01:39:35,267 是的,我知道,警官 777 01:39:35,434 --> 01:39:38,645 若你打给柯可亚·肖警探 他会解释一切 778 01:39:38,812 --> 01:39:40,230 告诉他西德尼·雷克在这里… 779 01:39:40,314 --> 01:39:42,274 我很抱歉,但这里禁止探视 780 01:39:42,441 --> 01:39:46,278 我不能让你进去,除非肖警探陪… 781 01:39:47,988 --> 01:39:49,990 怎么了?你还好吗? 782 01:39:50,866 --> 01:39:53,327 我的老天,我的老天 783 01:39:53,493 --> 01:39:55,078 你是不是心脏病发作了 784 01:39:55,871 --> 01:39:58,415 -我的心脏起搏器 -好的 785 01:39:58,582 --> 01:39:59,666 它变得好烫 786 01:40:02,628 --> 01:40:04,463 -快去找人来帮忙 -好的 787 01:40:18,227 --> 01:40:19,436 西德尼 788 01:40:21,897 --> 01:40:24,066 我特地把你留到压轴 789 01:40:31,240 --> 01:40:32,366 她选择了你 790 01:40:33,742 --> 01:40:34,868 放弃了我 791 01:40:35,494 --> 01:40:36,870 她自己的血亲 792 01:40:37,746 --> 01:40:40,499 我应该在你出生前就杀了你 793 01:40:41,750 --> 01:40:42,793 盖博瑞,不要 794 01:40:44,253 --> 01:40:45,921 盖博瑞 795 01:40:50,342 --> 01:40:52,803 请原谅我 796 01:40:56,849 --> 01:40:59,768 我不应该把你送走 797 01:41:04,231 --> 01:41:06,024 你是我的儿子 798 01:41:07,693 --> 01:41:11,154 无论如何我都应该爱你 799 01:41:21,957 --> 01:41:23,208 艾米丽 800 01:41:23,375 --> 01:41:25,586 不,不要,你伤害到她了 801 01:41:26,170 --> 01:41:27,129 西德尼,快闪开 802 01:41:39,349 --> 01:41:40,309 来啊 803 01:41:40,475 --> 01:41:41,894 -麦迪森 -开枪射我 804 01:41:42,060 --> 01:41:43,687 麦迪森,我知道你在里面 805 01:41:44,354 --> 01:41:45,939 杀了她 806 01:41:46,106 --> 01:41:47,482 你把我姐姐怎么了 807 01:41:47,649 --> 01:41:49,651 她不是你的姐姐 808 01:41:52,362 --> 01:41:53,488 西德尼 809 01:41:59,620 --> 01:42:00,829 麦迪,求你了 810 01:42:00,996 --> 01:42:02,372 她听不到 811 01:42:02,539 --> 01:42:06,126 麦迪,我知道你能听得到我 你必须对抗他 812 01:42:06,293 --> 01:42:07,503 麦迪森不在家 813 01:42:07,669 --> 01:42:09,713 麦迪森,他杀了你的孩子 814 01:42:09,880 --> 01:42:12,090 他是你流产的原因 815 01:42:12,257 --> 01:42:17,054 他透过吞噬你的胎儿,来重建自己 816 01:42:17,221 --> 01:42:19,556 麦迪,求你了,拜托回来 817 01:42:40,118 --> 01:42:42,120 再见,妹妹 818 01:42:42,287 --> 01:42:43,664 盖博瑞,不要 819 01:42:50,504 --> 01:42:52,381 我想让你看看 820 01:42:52,548 --> 01:42:54,258 不,盖博瑞,拜托 821 01:42:54,424 --> 01:42:56,343 你把我变成了什么样 822 01:42:56,510 --> 01:42:58,011 我很抱歉 823 01:43:14,903 --> 01:43:17,447 一个怪物 824 01:43:19,116 --> 01:43:20,409 不,盖博瑞 825 01:43:20,576 --> 01:43:22,828 你一直都是个怪物 826 01:43:25,747 --> 01:43:26,915 什么? 827 01:43:28,083 --> 01:43:31,545 这是怎么回事?麦迪森 828 01:43:42,931 --> 01:43:46,810 现在我也能像你一样蒙蔽大脑 829 01:43:52,024 --> 01:43:55,235 不,不可能 830 01:43:55,944 --> 01:44:00,365 你忘了我们共享同个大脑吗? 831 01:44:03,202 --> 01:44:05,454 跟你绑一起又不是我想要的 832 01:44:06,330 --> 01:44:08,916 你不配拥有你的身体 833 01:44:09,082 --> 01:44:10,834 我比你更会妥善利用它 834 01:44:11,627 --> 01:44:13,170 不再是了 835 01:44:14,213 --> 01:44:17,341 你再也不能控制我了 836 01:44:19,051 --> 01:44:20,761 一切都结束了,盖博瑞 837 01:44:21,261 --> 01:44:22,888 我要把这一切都拿回来 838 01:44:23,055 --> 01:44:26,975 我的大脑、我的身体、我的一切 839 01:44:28,268 --> 01:44:32,147 现在换你活在我所打造的世界里 840 01:44:38,195 --> 01:44:40,405 你不能把我永远关在这里 841 01:44:40,572 --> 01:44:42,199 你永远摆脱不了我 842 01:44:42,741 --> 01:44:44,576 迟早我都会逃出去 843 01:44:44,743 --> 01:44:49,331 我知道,但下次我会为你做好准备 844 01:45:21,822 --> 01:45:22,823 麦迪 845 01:45:27,077 --> 01:45:28,912 麦迪,是你吗? 846 01:45:29,413 --> 01:45:32,332 西德尼,我很抱歉 847 01:45:32,499 --> 01:45:33,834 我得把这个抬起来 848 01:45:34,001 --> 01:45:35,419 不,太重了 849 01:45:35,586 --> 01:45:37,212 这个身体一直都是我的 850 01:45:38,297 --> 01:45:42,384 若他壮到抬得起来,我也可以 851 01:45:54,813 --> 01:45:57,065 喂,喂 852 01:45:57,232 --> 01:45:59,401 喂,别昏过去 853 01:45:59,568 --> 01:46:01,445 看着我,喂 854 01:46:21,006 --> 01:46:25,844 我一生都渴望与另个人血脉相连 855 01:46:27,346 --> 01:46:31,517 然而最后才发现 这愿望一直都在我面前 856 01:46:33,727 --> 01:46:38,899 不管是否是血亲,你永远都是我妹妹 857 01:46:41,485 --> 01:46:44,696 我也会永远爱你 858 01:51:31,316 --> 01:51:33,318 {\an8}译者: Sammi Chang