1 00:01:04,834 --> 00:01:07,834 SIMION ARAŞTIRMA HASTANESİ, 1993 2 00:01:10,870 --> 00:01:14,274 Açıkça görülüyor ki... 3 00:01:14,374 --> 00:01:16,727 ...Gabriel sadece güçlenmekle kalmıyor... 4 00:01:16,810 --> 00:01:18,812 ...daha da kötü niyetli birine dönüşüyor. 5 00:01:18,912 --> 00:01:21,815 Gücü ve yeteneği bu hızla artmaya devam ederse... 6 00:01:21,915 --> 00:01:24,984 ...artık onu zapt edemeyiz. 7 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 Yine de kararımdan... 8 00:01:31,591 --> 00:01:33,393 Doktor Weaver, yine çıktı. 9 00:01:35,428 --> 00:01:36,747 Bu sefer ne kadar ileri gitti? 10 00:01:36,830 --> 00:01:39,349 Kayıt odasına kadar gitti. Kendisiyle ilgili dosyayı buldu. 11 00:01:39,432 --> 00:01:40,633 Eve gitmek istiyor. 12 00:01:42,402 --> 00:01:43,720 Doktor Fields, neler oluyor? 13 00:01:43,803 --> 00:01:46,723 Elektroşok ile kontrol altına almaya çalıştım ama bana mısın bile demedi. 14 00:01:46,806 --> 00:01:48,675 Sonra tüm makineler çıldırmaya başladı. 15 00:01:48,775 --> 00:01:51,228 Elektriği su gibi içiyordu resmen. 16 00:01:51,311 --> 00:01:53,413 Makinelerimizi kontrol ediyordu. 17 00:01:56,683 --> 00:01:58,563 Doktor Plume. 18 00:02:05,091 --> 00:02:08,111 Hayır, lütfen yapmayın. Sizi öldürür. 19 00:02:08,194 --> 00:02:09,496 Kenara çekil. 20 00:02:12,098 --> 00:02:13,299 İndir onu hemen. 21 00:03:05,685 --> 00:03:07,654 Sandalyeye bağlayın. 22 00:03:29,042 --> 00:03:32,779 Sen çok ama çok kötü bir çocuk oldun Gabriel. 23 00:03:40,220 --> 00:03:46,060 Hepinizi öldüreceğim. 24 00:03:47,060 --> 00:03:50,797 Aman Tanrım. Konuşuyor. 25 00:03:50,897 --> 00:03:53,366 Düşüncelerini yayınlıyor. 26 00:03:55,735 --> 00:03:59,806 Ona yardım edebileceğimizi sanmıştım ama yanılmışım. 27 00:04:04,210 --> 00:04:06,145 Zamanı geldi. 28 00:04:07,080 --> 00:04:10,383 Kanseri kesip atacağız. 29 00:04:22,520 --> 00:04:28,370 Çeviri: tenebris İyi seyirler. 30 00:06:12,557 --> 00:06:17,057 GÜNÜMÜZ 31 00:07:04,657 --> 00:07:06,343 Frankie, Chavez'e ulaşmaya çalışıyor. 32 00:07:06,426 --> 00:07:08,628 Kendini korumak için kollarını kaldırmaya çalışıyor... 33 00:07:08,728 --> 00:07:10,630 ...ama hiçbir şey yapamaz. 34 00:07:10,730 --> 00:07:14,000 Şekerim, geç saatlere kadar çalışırsın sanıyordum. 35 00:07:15,735 --> 00:07:20,473 Öyleydi ama bebeğimiz bana gerçekten zor anlar yaşattı. 36 00:07:28,748 --> 00:07:30,650 "Zor anlar" derken ne demek istiyorsun? 37 00:07:30,750 --> 00:07:32,018 Bilmiyorum. 38 00:07:32,118 --> 00:07:35,405 Her zamankinden biraz daha gergin. 39 00:07:35,488 --> 00:07:37,356 Tylenol'umuz var mı? 40 00:07:37,457 --> 00:07:39,325 Aspirin kullanmam yasakmış, öyle diyorlar. 41 00:07:42,662 --> 00:07:46,699 Bu kadar ağrın varsa bence işe gitmemelisin. 42 00:07:46,799 --> 00:07:49,702 Bir şey olmaz. Merak etme. 43 00:07:52,371 --> 00:07:54,373 İzliyorduk herhalde. 44 00:07:54,474 --> 00:07:57,927 Lütfen Derek, gerçekten biraz dinlenmeye ihtiyacım var. 45 00:07:58,010 --> 00:08:00,713 Dinlenmek yerine belki de hamile kalmayı bırakmalısın. 46 00:08:00,813 --> 00:08:03,600 Derek, lütfen. Gerçekten uzanmam gerek. 47 00:08:03,683 --> 00:08:08,438 Doktorun dediğini hatırlıyorsun. Değil mi? Yine aynısı olabilir dedi. 48 00:08:08,521 --> 00:08:11,157 Daha kaç kez çocuklarımın karnındayken ölmesini izleyeceğim? 49 00:08:11,991 --> 00:08:13,226 Dur artık. 50 00:08:13,326 --> 00:08:16,195 Kalbimi kırıyorsun Maddy. Yemin ederim ki kırıyorsun. 51 00:08:19,665 --> 00:08:21,534 Bunu yapmaya devam edemezsin. 52 00:08:28,875 --> 00:08:30,243 Neyi yapmaya? 53 00:08:31,677 --> 00:08:35,465 Ne yapıyormuşum Madison? Bana ne yaptığımı söyle. 54 00:08:35,548 --> 00:08:38,134 Ne yaptığımı söylesene. Suç bende mi yani? 55 00:08:38,217 --> 00:08:39,502 Sürekli aynı şeyi söyleyip duruyorsun çünkü... 56 00:08:39,585 --> 00:08:40,887 Dokunma ona! 57 00:08:42,154 --> 00:08:43,723 Orospu! 58 00:08:44,991 --> 00:08:46,259 Siktir. 59 00:08:46,359 --> 00:08:48,094 Bebeğim, çok özür dilerim. 60 00:08:49,362 --> 00:08:51,097 Sana biraz buz getireceğim, tamam mı? 61 00:08:51,197 --> 00:08:52,999 Tamam, sana biraz buz getireceğim. Dayan. 62 00:09:56,829 --> 00:09:57,897 Bebeğim. 63 00:09:59,231 --> 00:10:01,334 Böyle bir şey yaşandığı için çok üzgünüm. 64 00:10:02,935 --> 00:10:07,473 Bazen kendimi kontrol edemiyorum işte. O anlarda farklı biri oluveriyorum. 65 00:10:07,573 --> 00:10:11,427 Denediğimi biliyorsun. İçmeyi bıraktım. 66 00:10:11,510 --> 00:10:13,930 ...ve daha da iyi olacağım. 67 00:10:14,013 --> 00:10:17,350 Sen ve bebeğimiz için, tamam mı? 68 00:10:19,652 --> 00:10:21,988 Maddy? Lütfen. 69 00:10:23,122 --> 00:10:24,957 Bir kazaydı, Maddy. 70 00:11:16,008 --> 00:11:17,009 Maddy? 71 00:12:22,241 --> 00:12:23,309 Ne? 72 00:12:34,954 --> 00:12:36,055 Madison? 73 00:12:46,232 --> 00:12:47,417 Olamaz! 74 00:12:47,500 --> 00:12:49,001 ...çelik bir bıçak kaptı. 75 00:12:49,101 --> 00:12:50,381 ...pozisyon topun kontrolüyle... 76 00:12:51,670 --> 00:12:53,005 ...şu anda 77 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 Bana yardım et. 78 00:14:34,607 --> 00:14:36,075 Derek? 79 00:16:01,860 --> 00:16:03,195 Günaydın, Reg. 80 00:16:03,295 --> 00:16:06,832 Günaydın mı? Saat daha 04.00. Gece bile bitmedi. 81 00:16:06,932 --> 00:16:08,084 - Dedektifler. - Memur Lee. 82 00:16:08,167 --> 00:16:09,201 Burada ne oldu? 83 00:16:09,301 --> 00:16:10,453 Haneye tecavüz. 84 00:16:10,536 --> 00:16:12,216 Komşular çığlıkları duyup aramış. 85 00:16:15,374 --> 00:16:16,626 İçeri zorla mı girilmiş? 86 00:16:16,709 --> 00:16:18,029 Gördüğümüz kadarıyla hayır. 87 00:16:20,446 --> 00:16:21,898 - Kadın nerede? - Hastanede. 88 00:16:21,981 --> 00:16:24,300 Onu odada baygın bir halde bulduk. 89 00:16:24,383 --> 00:16:26,285 İşte Bayan Yalnızkalp de geliyor. 90 00:16:27,786 --> 00:16:30,139 - Selam Kekoa. - Winnie, durum ne kadar kötü? 91 00:16:30,222 --> 00:16:31,857 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 92 00:16:31,957 --> 00:16:34,777 Böylesini ancak trafik kazalarında görürsün. Bir evin içinde değil. 93 00:16:34,860 --> 00:16:36,462 Bu özel bir şey. 94 00:16:41,633 --> 00:16:43,135 Ha siktir. 95 00:16:56,248 --> 00:16:57,349 Sydney? 96 00:16:59,852 --> 00:17:02,087 Merhaba. 97 00:17:04,223 --> 00:17:07,310 Neredeyim ben? Ne... Ne oldu? 98 00:17:07,393 --> 00:17:09,478 Geçti. Hastanedesin. 99 00:17:09,561 --> 00:17:11,096 Derek nerede? 100 00:17:11,196 --> 00:17:15,200 Ne olduğunu hatırlıyor musun? Biri evinize girdi. 101 00:17:16,402 --> 00:17:20,272 Saldırıya uğradın ve Derek... 102 00:17:20,372 --> 00:17:21,840 Ben... 103 00:17:23,375 --> 00:17:25,244 - Yorma kendini. - Ben... 104 00:17:25,344 --> 00:17:27,746 Çok korkmuştum. 105 00:17:29,048 --> 00:17:31,884 Bebeğim için korktum. 106 00:17:39,925 --> 00:17:41,193 Nerede o? 107 00:17:43,762 --> 00:17:46,432 Nerede? Syd? O nerede? 108 00:17:48,700 --> 00:17:52,071 Çok üzgünüm Maddy. Onu kurtaramadılar. 109 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Hayır. 110 00:17:58,777 --> 00:18:02,815 Hayır, hayır, hayır. Olamaz. 111 00:18:08,821 --> 00:18:09,955 Geçecek. 112 00:18:10,055 --> 00:18:12,925 Hayır! Lütfen olmasın. 113 00:18:13,792 --> 00:18:15,327 Hayır! 114 00:18:15,427 --> 00:18:16,995 Geçecek. 115 00:18:17,563 --> 00:18:18,564 Hayır! 116 00:18:29,274 --> 00:18:30,442 Bayan Mitchell? 117 00:18:31,743 --> 00:18:34,413 Bayan Mitchell, ben Dedektif Kekoa Shaw. 118 00:18:35,581 --> 00:18:38,984 Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama size birkaç soru sormam gerek. 119 00:18:39,985 --> 00:18:41,286 Bayan Mitchell? 120 00:18:43,122 --> 00:18:45,691 Ben yardımcı olayım. 121 00:18:45,791 --> 00:18:48,694 Ben Dedektif Kekoa Shaw. 122 00:18:48,794 --> 00:18:52,030 Ben de Sydney Lake. Madison'ın kız kardeşiyim. 123 00:18:52,798 --> 00:18:54,533 Size nasıl yardım edebilirim? 124 00:18:56,802 --> 00:18:58,170 Bu şey... 125 00:18:58,270 --> 00:19:03,793 Ben... Family Planet'te bir prensesim. 126 00:19:03,876 --> 00:19:08,046 Öğle arasına girdik de şu an. Ben de bir uğrayıp Maddy'yi kontrol edeyim dedim. 127 00:19:08,147 --> 00:19:11,767 İki gündür böyle. 128 00:19:11,850 --> 00:19:13,636 Ona yemek bile yediremiyorum. 129 00:19:13,719 --> 00:19:15,137 Belki siz bana yardım edebilirsiniz. 130 00:19:15,220 --> 00:19:18,390 Ablanıza ya da kocasına takmış birileri var mıydı? 131 00:19:18,490 --> 00:19:21,377 Eve zorla girildiğine dair bir iz yok. Tanıdıkları biri olabilir. 132 00:19:21,460 --> 00:19:22,895 Erişimi olan biri. 133 00:19:22,995 --> 00:19:26,365 Bilemem ki. Derek bizi ayırdı. 134 00:19:27,499 --> 00:19:29,785 Bunu ilk kez yaşamıyor değil mi? 135 00:19:29,868 --> 00:19:33,505 Doktor kız kardeşinizin son iki yılda üç kez düşük yaptığını söyledi. 136 00:19:35,007 --> 00:19:36,408 Aman Tanrım. 137 00:19:38,310 --> 00:19:40,312 Bilmiyordum. 138 00:19:41,547 --> 00:19:44,082 Bana neden söylemedi, hiç bilmiyorum. 139 00:19:47,319 --> 00:19:48,554 Maddy... 140 00:19:56,028 --> 00:19:58,096 Bir şey olursa, beni araman yeterli. 141 00:19:58,197 --> 00:19:59,231 Tamamdır. Sağ olun. 142 00:20:11,677 --> 00:20:13,362 Keh, duyunca çok şaşıracaksın. 143 00:20:13,445 --> 00:20:16,782 Hiç parmak izi yok ama vücuttaki tüm el modelleri tersten. 144 00:20:16,882 --> 00:20:19,117 Katilimiz sanki tavandan sarkmış. 145 00:20:19,218 --> 00:20:21,003 Adli tıptan bunu onaylayan herhangi bir bilgi geldi mi? 146 00:20:21,086 --> 00:20:23,922 Tavanda ayak izi yok, demek istediğin buysa. 147 00:20:24,022 --> 00:20:26,924 Ama komşularla konuştum ve birçoğu... 148 00:20:27,007 --> 00:20:30,762 ...Bay Mitchell'in, Bayan Mitchell'i dövdüğünü söyledi. 149 00:20:31,430 --> 00:20:32,965 Dövmüş mü? 150 00:20:33,065 --> 00:20:36,802 Eve zorla girilmemiş. Elimizde eşini döven biri de var. 151 00:20:37,569 --> 00:20:38,604 Yeterli bir sebep. 152 00:20:43,347 --> 00:20:46,547 İKİ HAFTA SONRA 153 00:20:53,085 --> 00:20:55,125 Lütfen birkaç gün seninle kalmama izin ver. 154 00:20:55,220 --> 00:20:58,574 İşi ve seçmeleri ekerim. 155 00:20:58,657 --> 00:21:01,460 Keyfimden gitmemezlik yapmıyorum sonuçta. 156 00:21:06,064 --> 00:21:08,567 Bu sefer olacak gibiydi. 157 00:21:13,472 --> 00:21:14,506 Ben sadece... 158 00:21:16,775 --> 00:21:19,645 Onu yeterince koruyamadım. 159 00:21:26,018 --> 00:21:28,687 Burada kalmak zorunda değilsin. Biliyorsun değil mi? 160 00:21:28,787 --> 00:21:31,440 Biliyorum ama burası benim evim... 161 00:21:31,523 --> 00:21:34,660 ...ve onun da benden alınmasına izin vermeyeceğim. 162 00:21:35,861 --> 00:21:38,597 İyi olacağım, söz veriyorum. 163 00:24:21,760 --> 00:24:24,529 Orada kimse yok. 164 00:24:24,629 --> 00:24:26,331 Orada kimse yok. 165 00:24:26,431 --> 00:24:29,034 Hepsi kafamda. Hepsi kafamda. 166 00:24:29,134 --> 00:24:31,603 Orada kimse yok. Hepsi benim... 167 00:24:32,971 --> 00:24:34,339 Hepsi kafamın içinde. 168 00:26:08,567 --> 00:26:10,385 Aman Tanrım. 169 00:26:10,468 --> 00:26:13,638 İçeri alacak mısın beni? 170 00:26:13,738 --> 00:26:16,358 Tanrım, Sydney. Ne yapıyorsun? 171 00:26:16,441 --> 00:26:20,145 Anahtar kapıyı açmadı ve sen de... 172 00:26:20,245 --> 00:26:21,163 Tanrım. 173 00:26:21,246 --> 00:26:22,614 Cevap vermiyordun. 174 00:26:24,082 --> 00:26:26,551 Bir sorun olduğunu düşündüm. Endişelendim. 175 00:26:28,887 --> 00:26:29,955 Sağ ol. 176 00:26:34,225 --> 00:26:37,128 Kilidi değiştirdim. Sürgülü yaptım. 177 00:26:37,228 --> 00:26:40,732 Bu her şeyi açıklığa kavuşturuyor. 178 00:26:41,600 --> 00:26:43,501 Peki öyleyse. 179 00:26:43,602 --> 00:26:45,136 Annem güveç yaptı. 180 00:26:45,236 --> 00:26:48,473 Onunla tırmanamadım, kendisi şu an dışarıda ama... 181 00:26:51,076 --> 00:26:52,310 Sen iyi misin? 182 00:26:54,579 --> 00:26:55,614 Bunu Derek yaptı. 183 00:26:56,781 --> 00:26:59,184 Kafamı duvara vurdu. 184 00:26:59,284 --> 00:27:00,418 Ne? 185 00:27:01,953 --> 00:27:04,106 Çok üzgünüm Maddy. 186 00:27:04,189 --> 00:27:06,608 Kimse bu şekilde ölmeyi hak etmiyor... 187 00:27:06,691 --> 00:27:09,694 ...ama cidden, siktir et onu. 188 00:27:09,794 --> 00:27:13,198 Sen çok daha iyisini hak ediyorsun. 189 00:27:13,298 --> 00:27:17,035 Ondan ayrılmayı çok düşündüm. 190 00:27:17,135 --> 00:27:21,139 Tam cesaretimi topladım derken hamile kaldım. 191 00:27:23,308 --> 00:27:27,212 Keşke bir bebeğim olabilseydi. 192 00:27:27,312 --> 00:27:29,881 Yapma böyle. Senin bir suçun yok ki. 193 00:27:29,981 --> 00:27:31,516 Demek istediğim bu değil. 194 00:27:33,852 --> 00:27:39,724 Biriyle kan bağına sahip olmanın nasıl bir his olduğunu bilmek istedim. 195 00:27:41,059 --> 00:27:43,028 Biyolojik olarak bir bağ. 196 00:27:44,195 --> 00:27:46,231 Maddy, neden bahsediyorsun? 197 00:27:48,199 --> 00:27:49,701 Kahretsin. 198 00:27:56,307 --> 00:27:58,710 Annem ve babam, ben sekiz yaşındayken beni yanlarına aldılar. 199 00:28:00,178 --> 00:28:03,048 Ondan öncesini hatırlamıyorum. 200 00:28:03,148 --> 00:28:07,018 Annem, gerçek annemin beni doğururken öldüğünü söyledi. 201 00:28:08,386 --> 00:28:09,754 Sydney, ben evlatlığım. 202 00:28:28,373 --> 00:28:30,659 Seattle Yeraltı Tüneli'ne hoş geldiniz. 203 00:28:30,742 --> 00:28:35,113 Hayır millet, bu tarihi bir Nirvana turu ya da Pearl Jam turu değil. 204 00:28:35,213 --> 00:28:37,491 Bu tur eski Seattle'ı görmeniz için. 205 00:28:37,574 --> 00:28:40,418 Adeta geçmiş dönemleri kapsayan bir zaman kapsülü. 206 00:28:40,518 --> 00:28:43,621 Burası eskiden insanların çalıştığı, geçtiği sokaklardandı. 207 00:28:43,722 --> 00:28:46,883 Ama 1889'daki büyük yangından sonra... 208 00:28:46,966 --> 00:28:50,128 ...yeni şehri eski şehrin üzerine inşa etmeye karar verdiler. 209 00:28:50,228 --> 00:28:53,131 Sel baskınını önlemek için bir kat daha yükseğe. 210 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 Arnavut kaldırımlı sokakları hâlâ görebilirsiniz. 211 00:28:55,233 --> 00:28:57,552 Buralarda ise mağazalar yer alıyordu. 212 00:28:57,635 --> 00:29:01,223 Kilometrelerce uzanan geçitlerle ilgili birtakım söylentiler var. 213 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Bazıları geçmişin hayaletlerinin hâlâ bu tünellere musallat olduğunu söylüyor. 214 00:29:13,785 --> 00:29:15,153 Teşekkürler. 215 00:29:17,255 --> 00:29:18,990 Teşekkürler. İyi geceler. 216 00:29:54,859 --> 00:29:56,427 Kapalıyız. 217 00:30:07,172 --> 00:30:09,007 Burada olmamalısınız. 218 00:30:18,316 --> 00:30:19,350 Merhaba? 219 00:32:22,340 --> 00:32:26,261 Bunun için... 220 00:32:26,344 --> 00:32:29,598 ...ne kadar beklediğimi... 221 00:32:29,681 --> 00:32:32,684 ...tahmin bile edemezsin. 222 00:32:34,452 --> 00:32:37,522 Ama henüz değil. 223 00:32:38,923 --> 00:32:40,491 İlk olarak... 224 00:32:40,591 --> 00:32:43,594 Doktor Weaver. 225 00:32:50,335 --> 00:32:51,602 Alo? 226 00:32:52,603 --> 00:32:53,788 Alo? 227 00:32:53,871 --> 00:32:56,458 - Doktor Weaver. - Evet? 228 00:32:56,541 --> 00:33:01,463 Kanseri kesip atmanın zamanı geldi. 229 00:33:01,546 --> 00:33:02,647 Ne? 230 00:33:04,449 --> 00:33:07,118 Alo? Kusura bakmayın da siz kimsiniz? 231 00:33:08,553 --> 00:33:09,721 Alo? 232 00:33:53,664 --> 00:33:55,700 ♪ Yaşamak için çok hızlıydık ♪ 233 00:33:59,270 --> 00:34:02,573 ♪ Ölmek için çok genç ♪ 234 00:34:06,210 --> 00:34:10,248 ♪ Ani bir öpücük bebeğim ♪ 235 00:34:12,016 --> 00:34:15,353 ♪ Sende belli bir gülümseme ♪ 236 00:34:19,624 --> 00:34:24,362 ♪ Hiç yakınlaşamadık bebeğim ♪ 237 00:34:31,736 --> 00:34:34,872 ♪ İçinde kayboldum bebeğim ♪ 238 00:34:36,407 --> 00:34:39,110 ♪ Renkli gülüşünün içinde ♪ 239 00:35:26,924 --> 00:35:27,925 Siktir. 240 00:35:57,889 --> 00:35:59,641 Evimde ne yapıyorsun? 241 00:35:59,724 --> 00:36:01,276 Burası benim evim! 242 00:36:01,359 --> 00:36:02,994 Sen kimsin? 243 00:36:09,967 --> 00:36:12,737 Hareket edemiyorum. Neler oluyor? 244 00:36:24,348 --> 00:36:26,918 Ne istiyorsun? Sen de kimsin? 245 00:36:30,521 --> 00:36:32,890 Hayır! Hayır! 246 00:37:02,019 --> 00:37:07,859 Kanseri kesme zamanı. 247 00:37:08,125 --> 00:37:11,629 Aman Tanrım. Olamaz. Bu mümkün değil. 248 00:37:15,866 --> 00:37:16,901 Hayır. 249 00:37:51,602 --> 00:37:52,603 Tanrım. 250 00:37:56,574 --> 00:37:58,676 Benden ne istiyorsun? 251 00:37:58,776 --> 00:38:03,514 Kanserin ne hale geldiğini görmeni. 252 00:38:34,645 --> 00:38:37,715 Kurbanımızı temizlikçi buldu. Doktor Florence Weaver. 253 00:38:37,815 --> 00:38:40,685 Sağlam kadınmış, son ana kadar savaşmış. 254 00:38:49,193 --> 00:38:50,394 Ne buldun Winnie? 255 00:38:50,494 --> 00:38:52,113 Kadını kendi kupalarından biriyle öldürmüş. 256 00:38:52,196 --> 00:38:54,282 Elimizde sadece alt kısmı var. Üst kısım kayıp. 257 00:38:54,365 --> 00:38:57,068 Bu ceset de diğeri gibi vahşice öldürülmüş. 258 00:38:57,168 --> 00:39:00,455 - Aynı kişi mi dersin? - Ben de aynısını diyecektim. 259 00:39:00,538 --> 00:39:02,573 Kayıp olan üst kısmı bulmalıyız. 260 00:39:02,673 --> 00:39:05,009 Evet, bulmalıyız. 261 00:39:13,818 --> 00:39:14,985 Ne buldun? 262 00:39:17,555 --> 00:39:21,009 Doktor Weaver, çocuk rekonstrüktif cerrahisinde uzmanmış. 263 00:39:21,092 --> 00:39:23,828 Tüm hastalarıyla ilgili günlükler tutmuş. 264 00:39:25,496 --> 00:39:26,447 Tüm kitapları alın. 265 00:39:26,530 --> 00:39:27,615 Onları merkeze götürün. 266 00:39:27,698 --> 00:39:28,933 Emredersiniz efendim. 267 00:39:29,033 --> 00:39:30,768 Ne yapacaksın, hepsini okuyacak mısın? 268 00:39:30,868 --> 00:39:32,937 Hepsini okuyacağız. 269 00:39:34,905 --> 00:39:38,576 Cinayet silahının geri kalanını bulamadın mı? 270 00:40:32,396 --> 00:40:36,467 Denemeye bile kalkma. 271 00:40:36,567 --> 00:40:39,987 Bir son dakika haberiyle karşınızdayız. Polis, sabah saatlerinde... 272 00:40:40,070 --> 00:40:42,698 ...Doktor Florence Weaver'ın cesedinin Washington Park'taki... 273 00:40:42,781 --> 00:40:45,393 ...evinde vahşice öldürülmüş bir şekilde bulunduğunu bildirdi. 274 00:40:45,476 --> 00:40:51,115 Tüyler ürpertici bu ceset, sabah saat 8.30'da temizlikçi tarafından bulundu. 275 00:40:53,083 --> 00:40:54,685 Onu tanıyor muydun? 276 00:40:54,785 --> 00:40:56,520 Hayır. 277 00:40:58,756 --> 00:41:00,624 Ama onun nasıl öldüğünü gördüm. 278 00:41:01,926 --> 00:41:03,861 Bu nasıl oldu bilmiyorum. 279 00:41:03,961 --> 00:41:06,096 Çamaşırlarla uğraşıyordum ve... 280 00:41:07,164 --> 00:41:09,951 ...ve onu öldürdüğünü gördüm. 281 00:41:10,034 --> 00:41:12,536 Oydu. Oydu. 282 00:41:12,636 --> 00:41:15,456 Kimdi? Sana saldıran adam mı? 283 00:41:15,539 --> 00:41:16,540 Evet. 284 00:41:16,640 --> 00:41:18,209 O burada mıydı? 285 00:41:18,309 --> 00:41:19,710 Hayır, hayır. 286 00:41:19,810 --> 00:41:23,514 Onu, kadını kendi evinde öldürürken gördüm. 287 00:41:23,614 --> 00:41:27,885 Sanki aynı anda hem orada hem de buradaydım. 288 00:41:27,985 --> 00:41:31,222 Öyleydi. Öyle... Bana ne oluyor, Syd? 289 00:41:31,322 --> 00:41:32,456 Tamam, tamam. 290 00:41:34,725 --> 00:41:37,628 İyi olacaksın. Bunun üstesinden beraber geleceğiz. Tamam mı? 291 00:41:47,204 --> 00:41:49,073 Benden bu kadar. Ben kaçar. 292 00:41:49,173 --> 00:41:53,628 Bir hasta çocuk dosyası daha okursam gözbebeklerim yerinden fırlayacak. 293 00:41:53,711 --> 00:41:55,763 - İyi geceler. - Marcus'a benim yüzünden olduğunu söyle. 294 00:41:55,846 --> 00:41:58,682 - Randevu gecenizi telafi edeceğim. - Etsen iyi edersin. Çok sinirli. 295 00:42:01,018 --> 00:42:02,019 Tanrım. 296 00:42:05,656 --> 00:42:08,893 - Basco, burada mısın? - Değilim. 297 00:42:13,497 --> 00:42:17,101 Ben de geç saatlere kadar çalışan tek yakışıklı herif benim sanıyordum. 298 00:42:17,201 --> 00:42:21,672 Bu olayı biz aldık. Garip bir vaka. Bu fotoğrafı yaşlandırabilir misin? 299 00:42:22,740 --> 00:42:24,241 Tam olarak kaç yaşındaki hali lazım? 300 00:42:25,376 --> 00:42:26,777 30 yaşındaki hali. 301 00:42:41,358 --> 00:42:42,310 Biliyorum, biliyorum. 302 00:42:42,393 --> 00:42:44,128 Kim onu neden öldürsün John? 303 00:42:44,228 --> 00:42:46,864 Bu şekilde parçalara ayrılmasından bahsetmiyorum bile. 304 00:42:49,400 --> 00:42:51,468 Biliyorum, onunla yıllardır konuşmadım. 305 00:42:51,569 --> 00:42:56,540 Bildiğim kadarıyla tek yaptığı insanlara yardım etmekti. 306 00:43:00,411 --> 00:43:02,947 Simion zamanlarını açma şimdi. 307 00:43:03,047 --> 00:43:04,381 O zamanlar farklıydı. 308 00:43:06,884 --> 00:43:08,385 Alo? John? 309 00:47:11,995 --> 00:47:14,064 Maddy? Maddy. Maddy. 310 00:47:14,164 --> 00:47:16,233 Ne oldu? Ne oldu? 311 00:47:16,333 --> 00:47:19,903 - O burada. O burada. - Kim? Kim? 312 00:47:22,673 --> 00:47:24,241 Burada kimse yok. 313 00:47:24,341 --> 00:47:25,826 Bana bak, burada kimse yok. 314 00:47:25,909 --> 00:47:28,295 Sadece rüya görüyordun. Gel buraya. 315 00:47:28,378 --> 00:47:30,414 Siktir Maddy, kanaman var. 316 00:47:31,381 --> 00:47:33,383 Rüya görmüyordum. 317 00:47:33,483 --> 00:47:36,753 Onu gördüm. Onu gördüm. 318 00:47:36,854 --> 00:47:40,424 Yine öldürdü ama bu sefer yüzünü gördüm. 319 00:47:40,524 --> 00:47:43,193 Gördüm... Yüzünü gördüm. 320 00:47:47,197 --> 00:47:49,350 Bir şekilde işlediği cinayetleri görüyorum. 321 00:47:49,433 --> 00:47:50,851 Sanki onları bana kendi gösteriyor. 322 00:47:50,934 --> 00:47:52,520 Nasıl yani? Sana video falan mı gönderiyor? 323 00:47:52,603 --> 00:47:57,107 Lanet olsun, hayır. Onları oldukları gibi görüyorum. 324 00:47:57,207 --> 00:47:59,776 Sanki vizyonlarım varmış gibi. Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. 325 00:47:59,877 --> 00:48:03,914 Tamam, belki de katil Madison'a saldırdığında... 326 00:48:04,014 --> 00:48:07,951 ...aralarında bir çeşit... 327 00:48:08,051 --> 00:48:10,787 ...psişik bir bağ gibi yani. 328 00:48:10,888 --> 00:48:15,176 Yani demek istediğim, sizler de medyumlara danışıyorsunuz. Mesela kayıp davalarında. 329 00:48:15,259 --> 00:48:16,793 Hayır, danışmıyoruz. 330 00:48:16,894 --> 00:48:19,304 Bir polis dizisinde medyumu oynamıştım... 331 00:48:19,387 --> 00:48:21,798 ...ve bu tür şeylerin gerçek olduğunu söylemişlerdi. 332 00:48:21,899 --> 00:48:23,567 Ciddi ciddi bu konuşmayı yapıyor muyuz? 333 00:48:26,069 --> 00:48:29,773 Pekala Madison, tam olarak ne gördün? 334 00:48:29,873 --> 00:48:31,859 Yine öldürdü. 335 00:48:31,942 --> 00:48:34,361 Bu sefer Silvercup dairelerinin karşısında. 336 00:48:34,444 --> 00:48:35,696 North Beacon Hill'de. 337 00:48:35,779 --> 00:48:37,648 - Google'da arattım. - Harika. 338 00:48:37,748 --> 00:48:40,484 Vikipedi davayı çözmüş resmen. 339 00:48:40,584 --> 00:48:44,238 Bakın, Madison, Doktor Weaver'ın nasıl öldüğünü gördüğünü söylüyor. 340 00:48:44,321 --> 00:48:46,957 Bence gidip bakalım. 341 00:48:47,057 --> 00:48:50,260 Eğer yanılıyorsa, onu suçlayabilir ve kelepçeleri de bana takarsınız, olur biter. 342 00:49:10,080 --> 00:49:11,648 İşte orada. Silvercup. 343 00:49:15,452 --> 00:49:16,653 Bence burası. 344 00:49:17,688 --> 00:49:19,073 Hangisi? 345 00:49:19,156 --> 00:49:21,775 Ne yani, şimdi her kapıyı çalacak mıyız? 346 00:49:21,858 --> 00:49:23,360 En üst kat. 347 00:49:23,460 --> 00:49:24,378 Yardımcı olabiliriz. 348 00:49:24,461 --> 00:49:26,413 Evet ama yardımınıza ihtiyacımız yok. 349 00:49:26,496 --> 00:49:28,365 Bu ikisine göz kulak olun. 350 00:49:32,536 --> 00:49:34,137 Hadi, Keh. 351 00:49:39,176 --> 00:49:41,096 Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz hanımefendi. 352 00:49:43,814 --> 00:49:44,848 Ne? 353 00:49:45,849 --> 00:49:47,217 Seni çok iyi anlıyorum. 354 00:49:47,317 --> 00:49:50,638 Ne oldu? Bize bir ipucu verdiler işte. 355 00:49:50,721 --> 00:49:52,481 Sevimli küçük aktristin sana bir kemik attı. 356 00:49:52,564 --> 00:49:54,241 Sen de bir köpek gibi peşinden gidiyorsun. 357 00:49:54,324 --> 00:49:55,993 - Ne dedin sen? - Hiçbir şey. 358 00:50:06,470 --> 00:50:10,457 Merhaba? Evde kimse var mı? Polis. 359 00:50:10,540 --> 00:50:13,010 Eğer içeride biri varsa derhal söylesin. 360 00:50:28,358 --> 00:50:30,027 Keh. Keh! 361 00:50:49,546 --> 00:50:53,183 Define Avcıları'ndaki Sloth'un peşinde miyiz yani? 362 00:50:55,185 --> 00:50:57,220 - İyi misin? - Ben bir tuvalete gideceğim. 363 00:51:00,057 --> 00:51:01,124 Reg... 364 00:51:07,064 --> 00:51:10,467 O gelene kadar oturmak ister misin? 365 00:51:10,567 --> 00:51:12,202 Olur tabii. 366 00:51:58,515 --> 00:51:59,516 Alo? 367 00:51:59,616 --> 00:52:02,519 Merhaba Emily. 368 00:52:14,297 --> 00:52:17,501 Benim adım Madison. 369 00:52:17,601 --> 00:52:21,588 Senin o sahte annen... 370 00:52:21,671 --> 00:52:24,875 ...ve o boktan evliliğin sana Mitchell adını verdi. 371 00:52:24,975 --> 00:52:28,879 Ama sen benim için her zaman Emily olacaksın. 372 00:52:28,979 --> 00:52:30,380 Sen kimsin? 373 00:52:30,480 --> 00:52:33,383 Kim olduğumu gayet iyi biliyorsun. 374 00:52:33,483 --> 00:52:37,387 Sadece senin kafanda olduğumu söyleseler bile. 375 00:52:37,487 --> 00:52:40,107 Dediklerinden bir şey anlamıyorum. 376 00:52:40,190 --> 00:52:45,479 Gerçek olmadığımı, sadece bir sesten ibaret olduğumu söylemelerine izin verdin. 377 00:52:45,562 --> 00:52:47,731 Ve sen onlara inandın. 378 00:52:47,831 --> 00:52:52,486 Şimdi onlara yaptıklarının bedelini ödeteceğim. 379 00:52:52,569 --> 00:52:54,955 Birer birer. 380 00:52:55,038 --> 00:52:56,072 Gabriel, hayır! 381 00:53:01,144 --> 00:53:02,712 Gördün mü? 382 00:53:02,812 --> 00:53:05,048 - Derinlerde... - Lütfen. 383 00:53:05,148 --> 00:53:07,250 - ...hep biliyordun. - Lütfen. 384 00:53:07,350 --> 00:53:10,420 Lütfen dur. Lütfen. 385 00:53:10,520 --> 00:53:14,391 Daha yeni başlıyoruz. 386 00:53:25,735 --> 00:53:28,122 Dedektif, bizimle bir işiniz yoksa biz gidiyoruz. 387 00:53:28,205 --> 00:53:31,024 Tamam, öyleyse. Ben... Şey... 388 00:53:31,107 --> 00:53:33,076 Görüşürüz o zaman. 389 00:53:35,946 --> 00:53:38,281 Şu fotoğraf yaşlandırma işi bitmedi mi? 390 00:53:38,381 --> 00:53:40,834 Evet, masanın üzerine bıraktım. Gördün ya. 391 00:53:40,917 --> 00:53:42,919 O kadını bu yüzden getirmedin mi? 392 00:53:43,019 --> 00:53:45,855 - Kimi getirmişim? - Resimdeki kızı işte. 393 00:53:46,790 --> 00:53:47,791 Açıklatıyor bir de. 394 00:53:52,729 --> 00:53:54,130 Yok artık. 395 00:53:54,231 --> 00:53:57,100 Doktorun hastalarından biriymiş. 396 00:53:57,200 --> 00:54:00,470 Ne? Dönüp Kekoa'ya söylemeliyiz. Aramanın nereden geldiğini bulurlar. 397 00:54:00,570 --> 00:54:03,824 - Polisler benim yaptığımı düşünüyor. - Bu arama yanıldıklarını kanıtlayacaktır. 398 00:54:03,907 --> 00:54:04,975 Adı Gabriel'di. 399 00:54:06,743 --> 00:54:09,980 Nasıl yaptığımı bilmiyorum ama onunla konuşurken bir anda ağzımdan çıkıverdi. 400 00:54:10,080 --> 00:54:13,233 O benim geçmişimden biri. 401 00:54:13,316 --> 00:54:15,385 Hatırlayamadığım dönemlerimden. 402 00:54:21,925 --> 00:54:23,293 Nereye gidiyoruz? 403 00:54:37,474 --> 00:54:39,109 Maddy. 404 00:54:40,110 --> 00:54:41,094 Maddy. 405 00:54:41,177 --> 00:54:44,347 Seni görmem gerekiyordu. 406 00:54:44,447 --> 00:54:48,068 Nasılsın tatlım? İyi besleniyor musun? 407 00:54:48,151 --> 00:54:51,855 Zayıf görünüyorsun. Sana bir sürü yemek yapmam gerek. 408 00:54:51,955 --> 00:54:54,524 Anne, bunu hatırlamak zorundasın. 409 00:54:55,659 --> 00:54:57,666 Evlat edinme sırasında bir erkek kardeşim ya da... 410 00:54:57,749 --> 00:54:59,996 ...başka bir şeyim olduğunu söylediler mi size? 411 00:55:01,798 --> 00:55:02,866 Hayır. 412 00:55:04,534 --> 00:55:08,872 Eğer kardeşin olsaydı onu da aynı aileye veriyorlarmış. Bize öyle dediler. 413 00:55:08,972 --> 00:55:10,607 O zaman bu Gabriel de neyin nesi? 414 00:55:15,945 --> 00:55:19,549 Anne? Anne, ne biliyorsun? 415 00:55:26,289 --> 00:55:28,191 ♪ Mutlu yıllar... ♪ 416 00:55:28,291 --> 00:55:30,226 Partiyi çok istiyordun Maddy. 417 00:55:30,327 --> 00:55:33,363 Baban pes edene kadar burnumuzdan getirdin. 418 00:55:33,463 --> 00:55:35,231 Tüm sınıfı arkadaşlarını davet ettik ama... 419 00:55:35,332 --> 00:55:36,984 Benim bir ucube olduğumu sanıyorlardı. 420 00:55:37,067 --> 00:55:39,486 Hiç arkadaşım yoktu. O kısmı iyi hatırlıyorum. 421 00:55:39,569 --> 00:55:44,240 ♪ ...mutlu yıllar, sevgili Maddy... ♪ 422 00:55:44,341 --> 00:55:50,180 ♪ Mutlu yıllar sana ♪ 423 00:55:50,747 --> 00:55:51,898 Üfle, üfle. 424 00:55:51,981 --> 00:55:53,049 Dokuz dileğin için. 425 00:55:58,254 --> 00:55:59,906 Bunlar iyi görünüyor. Bayağı iyi görünüyor. 426 00:55:59,989 --> 00:56:01,825 Bunu söylemeyi kes artık. 427 00:56:03,827 --> 00:56:05,512 Öyleler. 428 00:56:05,595 --> 00:56:09,232 Maddy, kiminle konuşuyorsun? 429 00:56:10,200 --> 00:56:11,735 Kimseyle. 430 00:56:11,835 --> 00:56:14,821 Maddy? Maddy, yalan söylemek hakkında ne demiştik? 431 00:56:14,904 --> 00:56:16,156 Söylemiyorum ki. 432 00:56:16,239 --> 00:56:18,375 Peki, o zaman kiminle konuşuyordun? 433 00:56:21,444 --> 00:56:22,579 Gabriel. 434 00:56:29,753 --> 00:56:32,756 O senin hayali arkadaşın mı? 435 00:56:32,856 --> 00:56:34,624 Gabriel uydurma değil. 436 00:56:36,726 --> 00:56:39,129 Uydurma olan senmişsin, öyle diyor. 437 00:56:39,229 --> 00:56:41,698 Gerçek ailem olmadığınızı söylüyor. 438 00:56:45,735 --> 00:56:48,405 - Bu kabus... - Tamam. 439 00:56:51,908 --> 00:56:53,410 Fena tekmeledi. 440 00:56:54,978 --> 00:56:56,563 İşte benim küçük Noel tatlım da burada. 441 00:56:56,646 --> 00:56:59,199 - Yavaştan yatağına götür. - Peki. 442 00:56:59,282 --> 00:57:01,317 Maddy, oyun zamanı bitti. 443 00:57:01,418 --> 00:57:04,738 Hâlâ ayaktaysan Noel Baba bacadan aşağı inmez. 444 00:57:04,821 --> 00:57:08,124 Annem bebek doğduğunda da beni seveceğini söyledi. 445 00:57:08,224 --> 00:57:10,059 Hiçbir şeyin değişmeyeceğini söyledi. 446 00:57:12,929 --> 00:57:14,330 Yapmayacağım. 447 00:57:14,431 --> 00:57:16,499 Bana zorla yaptıramazsın. 448 00:57:18,268 --> 00:57:20,770 Lütfen bebeğe zarar verme. 449 00:57:22,338 --> 00:57:24,574 Maddy? Neler oluyor? 450 00:57:26,109 --> 00:57:27,477 Hiçbir şey, baba. 451 00:57:32,615 --> 00:57:36,820 Gabriel ile yaptığın konuşmalardan bazıları tüyler ürpertiyordu. 452 00:57:36,920 --> 00:57:40,356 Yani Gabriel benim uydurduğum bir şey miydi? 453 00:57:40,457 --> 00:57:42,859 Ailemize katılmadan önce her ne yaşadıysan... 454 00:57:42,959 --> 00:57:46,780 ...bu seni hayal bile edemeyeceğim bir şekilde incitmiş. 455 00:57:46,863 --> 00:57:49,365 Gabriel'i sen yaratmıştın. Her zaman böyle düşündüm. 456 00:57:49,466 --> 00:57:51,752 Onun sayesinde hayata tutunuyordun. 457 00:57:51,835 --> 00:57:54,278 Sana yeterince sevgi gösterirsek... 458 00:57:54,361 --> 00:57:57,373 ...bir daha ona ihtiyacın olmayacağını düşündük. 459 00:58:00,310 --> 00:58:02,378 Umarım yanılmamışızdır. 460 00:58:28,538 --> 00:58:29,739 E. May... 461 00:58:40,216 --> 00:58:43,720 23 Temmuz 1992, Perşembe. 462 00:58:43,820 --> 00:58:48,424 Bugün Emily May'in bize emanet edilmesinin yedinci yılı. 463 00:58:48,525 --> 00:58:53,096 Şimdiye kadar karşılaştığımız hiçbir deneğe benzemiyor. 464 00:58:53,196 --> 00:58:57,350 Emily son aylarda şizofreni belirtileri göstermeye başladı. 465 00:58:57,433 --> 00:58:59,319 Birtakım vizyonlar gördüğünü... 466 00:58:59,402 --> 00:59:02,572 ...ve Şeytan'ın düşüncelerini duyduğunu söylüyor. 467 00:59:02,672 --> 00:59:07,607 Ne tür yöntemleri uygulayabileceğimize dair Hopkins'ten John Gregor... 468 00:59:07,690 --> 00:59:12,615 ...ve Los Angeles Çocuk Hastanesi'nden Doktor Fields ile temasa geçtim. 469 00:59:15,018 --> 00:59:17,954 Doktor Florence Weaver. Doktor Victor Fields. 470 00:59:18,054 --> 00:59:22,042 John Gregory ile birlikte aynı vaka üzerinde çalışıyorlarmış. 471 00:59:22,125 --> 00:59:23,259 Ha siktir. 472 01:00:26,589 --> 01:00:30,360 Doktor Gregory? Seattle Polis Departmanı'ndan geliyorum. 473 01:00:37,266 --> 01:00:39,135 Cevap verin lütfen. 474 01:01:08,698 --> 01:01:12,635 Dedektif! O hâlâ burada. 475 01:01:13,870 --> 01:01:15,405 O hâlâ burada. 476 01:01:15,505 --> 01:01:16,973 Tanrım. 477 01:02:07,390 --> 01:02:09,358 Siktir. 478 01:02:31,214 --> 01:02:33,249 Aklımı kaçırıyorum galiba. 479 01:03:58,634 --> 01:04:00,203 Dur! 480 01:05:49,345 --> 01:05:50,613 Yok artık. 481 01:06:01,324 --> 01:06:03,695 Üç kurban da Hasta May olarak adlandırdıkları... 482 01:06:03,778 --> 01:06:05,328 ...vaka çalışmasında yer almış. 483 01:06:05,428 --> 01:06:08,597 Çalışma seninle ilgiliydi. Onlar senin doktorlarındı. 484 01:06:10,366 --> 01:06:11,751 Üzgünüm. 485 01:06:11,834 --> 01:06:15,404 Sydney'in ailesinin beni evlat edindiği dönemleri hatırlıyorum. Öncesi yok. 486 01:06:17,840 --> 01:06:20,009 Sanırım gerçek adın Emily May. 487 01:06:25,548 --> 01:06:27,316 Bana böyle sesleniyor. 488 01:06:29,118 --> 01:06:31,449 Madison, departmanımızda bir hipnoterapistle çalışıyoruz. 489 01:06:31,532 --> 01:06:34,440 Bastırılmış anılarının gün yüzüne çıkmasında sana yardımcı olabilir. 490 01:06:34,523 --> 01:06:37,893 Travma, cinsel istismar, TSSB gibi şeyler mesela. 491 01:06:37,994 --> 01:06:39,895 Onunla görüşmek ister misin? 492 01:06:39,996 --> 01:06:41,230 Biliyordum işte. 493 01:06:41,330 --> 01:06:43,833 Medyum demedi farkındaysan. 494 01:06:47,870 --> 01:06:50,239 Zamanı ellerimizle geriye alacağız. 495 01:06:50,339 --> 01:06:53,576 Geçmiş yılları yeniden inşa edeceğiz. 496 01:06:53,676 --> 01:06:56,329 Evlatlık olayından öncesine geri dönmeni istiyorum. 497 01:06:56,412 --> 01:06:58,914 Sanırım hastanedeyim. 498 01:07:00,850 --> 01:07:02,585 Ama hiçbirini hatırlamıyorum. 499 01:07:02,685 --> 01:07:05,305 Tamam, bilinçli anılarının ötesine geçtin. 500 01:07:05,388 --> 01:07:08,224 Bize neden hastanede olduğunu söyleyebilir misin? 501 01:07:13,029 --> 01:07:14,397 Bilmiyorum. 502 01:07:17,700 --> 01:07:20,236 Ama şimdi daha iyiyim. 503 01:07:20,336 --> 01:07:23,156 Bu yüzden benim için buradalar. 504 01:07:23,239 --> 01:07:26,175 - Kim? - Yeni ailem. 505 01:07:27,843 --> 01:07:30,513 Beni yeni evime götürmeye geldiler. 506 01:07:31,380 --> 01:07:32,748 Güzel. 507 01:07:36,719 --> 01:07:38,254 Ama o da burada. 508 01:07:44,293 --> 01:07:45,294 Gabriel. 509 01:07:49,632 --> 01:07:52,301 Beni hastaneden eve kadar takip etti. 510 01:07:52,401 --> 01:07:56,556 Gabriel kim? Arkadaşın mı? 511 01:07:56,639 --> 01:08:01,394 Öyle olduğunu söylüyor ama onu görebilen tek kişi benim. 512 01:08:01,477 --> 01:08:02,829 Annenin pastasını mahvettin. 513 01:08:02,912 --> 01:08:04,897 - Ben yapmadım, Gabriel yaptı. - Kes artık. 514 01:08:04,980 --> 01:08:06,866 Sürekli böyle yalan mı söyleyeceksin Maddy? 515 01:08:06,949 --> 01:08:09,118 - Yalan söylemiyorum. - Gabriel diye biri yok. 516 01:08:09,218 --> 01:08:12,721 Odana git. Madison, hemen odana git. 517 01:08:14,757 --> 01:08:17,827 O kötü bir şey yaptığında... 518 01:08:17,927 --> 01:08:20,563 ...başı belaya giren hep bendim. 519 01:08:35,578 --> 01:08:36,745 Git başımdan. 520 01:08:41,417 --> 01:08:42,485 Ne? 521 01:08:46,455 --> 01:08:47,957 Ama o uyuyor. 522 01:08:54,330 --> 01:08:55,631 Sanırım. 523 01:08:58,267 --> 01:09:02,138 Gerçekten mi? Güzel bir sürpriz gibi mi demek istiyorsun? 524 01:09:22,124 --> 01:09:23,492 Kes onu. 525 01:09:28,464 --> 01:09:33,002 Annem için güzel bir dilim kes. 526 01:10:00,529 --> 01:10:01,447 Madison! 527 01:10:01,530 --> 01:10:02,832 Kes onu! 528 01:10:05,100 --> 01:10:08,237 Hayır, ben değildim! Gabriel'di! 529 01:10:08,337 --> 01:10:11,691 Lütfen! Hayır, hayır! 530 01:10:11,774 --> 01:10:13,209 İnan bana lütfen! 531 01:10:13,909 --> 01:10:14,944 Lütfen! 532 01:10:16,278 --> 01:10:18,280 Durdur şunu. Durdursana. Durdur. 533 01:10:18,380 --> 01:10:20,716 Çıkar onu, dışarı çıkar! Çıkar onu! 534 01:10:22,218 --> 01:10:24,119 - Kes şunu. Durdur artık. - Beverly... 535 01:10:24,220 --> 01:10:25,788 - Beverly! - Onu hemen dışarı çıkar! 536 01:10:25,888 --> 01:10:28,390 Alnına dokunduğumda, bize döneceksin. 537 01:10:31,260 --> 01:10:33,462 İyi misin? 538 01:10:35,564 --> 01:10:36,932 Maddy? 539 01:10:37,032 --> 01:10:38,017 Tanrım. 540 01:10:38,100 --> 01:10:39,935 İyi misin? 541 01:10:40,035 --> 01:10:41,770 Şimdi hatırlıyorum. 542 01:10:45,274 --> 01:10:47,643 Daha önce de olmuş. 543 01:10:47,743 --> 01:10:49,878 Garip yerlerde uyanıp... 544 01:10:50,879 --> 01:10:52,381 ...bir şeyler görüyormuşum. 545 01:10:56,252 --> 01:11:00,222 Nasıl oldu bilmiyorum ama Gabriel istedi... 546 01:11:07,096 --> 01:11:08,664 Ne istedi Madison? 547 01:11:11,133 --> 01:11:13,469 Bebeğe zarar vermemi. 548 01:11:15,104 --> 01:11:17,286 Bir kardeşim olursa... 549 01:11:17,369 --> 01:11:22,945 ...artık ona ihtiyacım olmayacağını biliyor gibiydi sanki. 550 01:11:25,581 --> 01:11:27,182 Haklıydı da. 551 01:11:28,150 --> 01:11:32,988 Kafamın derinliklerine gömülmüş kayıp bir anıydı adeta. 552 01:11:34,790 --> 01:11:36,091 Ta ki şu ana kadar. 553 01:11:40,429 --> 01:11:42,831 Katil adının Gabriel olduğunu söyledi. 554 01:11:44,833 --> 01:11:47,202 Benim Gabriel'im. 555 01:11:50,439 --> 01:11:56,245 Yani katil, senin şu hayali arkadaşın mı? 556 01:13:11,186 --> 01:13:12,187 Oha! 557 01:13:12,721 --> 01:13:13,722 Siktir! 558 01:13:50,159 --> 01:13:51,894 Her şey düzelecek. 559 01:13:53,295 --> 01:13:56,064 Maddy? Dinle lütfen. 560 01:13:59,968 --> 01:14:02,571 Bekleyin. Lütfen. 561 01:14:03,906 --> 01:14:06,508 Dedektif, bekleyin. Lütfen. 562 01:14:06,608 --> 01:14:09,511 Neler olduğunu bilmiyorum ama Maddy böyle bir şey yapmış olamaz. 563 01:14:09,611 --> 01:14:10,996 Buraya giremezsin. Burası artık bir suç mahalli. 564 01:14:11,079 --> 01:14:12,498 - Lütfen beni dinleyin. - Hayır, asıl sen dinle. 565 01:14:12,581 --> 01:14:15,451 Geri çekil yoksa seni suça ortak olmakla suçlarım. 566 01:14:18,420 --> 01:14:19,421 Lütfen. 567 01:14:21,757 --> 01:14:24,092 Bunu görmelisiniz. 568 01:14:42,311 --> 01:14:44,096 Bununla öldürmüş. 569 01:14:44,179 --> 01:14:45,765 Kayıp kupanın üst kısmı. 570 01:14:45,848 --> 01:14:48,116 Onu bir silah haline getirmiş. 571 01:14:49,985 --> 01:14:53,121 İlk gün aynısını demiştim. 572 01:14:58,894 --> 01:15:02,600 Cinayet silahı, ceket ve eldivenler tavan arasından çıktı. 573 01:15:02,683 --> 01:15:05,651 Jeffrey Dahmer'ın atölyesi sandım ilk başta. 574 01:15:05,734 --> 01:15:07,369 Bitti, Madison. 575 01:15:07,469 --> 01:15:09,905 O... Gabriel'di. 576 01:15:10,005 --> 01:15:13,408 Evime girdi. Daha önce de yaptı. 577 01:15:13,509 --> 01:15:14,827 Bu kadar öcü hikâyesi yeter. 578 01:15:14,910 --> 01:15:16,712 Lütfen, Kekoa. Lütfen. 579 01:15:16,812 --> 01:15:18,130 Onu gördün. 580 01:15:18,213 --> 01:15:19,748 Ben olmadığımı biliyorsun. 581 01:15:19,848 --> 01:15:22,835 - O kadın kim, Madison? - Bilmiyorum. 582 01:15:22,918 --> 01:15:25,087 Gabriel onu evime sokmuş olmalı. 583 01:15:25,187 --> 01:15:26,972 Bence ne oldu biliyor musun? 584 01:15:27,055 --> 01:15:29,308 Küçükken kafadan gidiktin. 585 01:15:29,391 --> 01:15:33,428 O doktorlar da bir süre sana yardım etti. 586 01:15:33,529 --> 01:15:35,063 Ama şimdi hastalığın geri döndü... 587 01:15:35,163 --> 01:15:37,817 ...ve seni sikip attıkları için onları suçluyorsun. 588 01:15:37,900 --> 01:15:40,319 Hayır, hayır. 589 01:15:40,402 --> 01:15:42,905 O ben değildim. 590 01:15:43,005 --> 01:15:44,106 Yalan söyleme artık. 591 01:15:44,206 --> 01:15:45,741 Size gerçeği söylüyorum amına koyayım! 592 01:15:50,078 --> 01:15:51,246 Siktir be! 593 01:16:03,258 --> 01:16:05,594 Seninle konuşmak istiyor. 594 01:16:09,731 --> 01:16:11,967 Dalga geçiyor olmalısın. 595 01:16:20,042 --> 01:16:21,643 Ben Dedektif Shaw. 596 01:16:29,117 --> 01:16:33,155 Merhaba Dedektif. 597 01:16:33,255 --> 01:16:34,756 Kiminle konuşuyorum? 598 01:16:36,258 --> 01:16:40,495 Kim olduğumu biliyorsun. Beni buldun. 599 01:16:40,596 --> 01:16:43,665 Tam anlamıyla bulmuş sayılmam. 600 01:16:43,765 --> 01:16:48,670 Ama sen benim eşyalarımı buldun. Onları geri istiyorum. 601 01:16:48,770 --> 01:16:50,973 Eşyaların neden onun çatı katındaydı? 602 01:16:52,107 --> 01:16:54,927 Suçu ona mı atmaya çalışıyorsun? 603 01:16:55,010 --> 01:17:00,266 O aptal sürtük evinde kaldığımı bilmiyordu bile. 604 01:17:00,349 --> 01:17:02,484 Neden? Kişisel bir mesele mi? 605 01:17:02,584 --> 01:17:07,273 Kılıcım dün gece suratına bir delik açsaydı... 606 01:17:07,356 --> 01:17:09,992 ...bu da kişisel sayılır mıydı? 607 01:17:11,927 --> 01:17:13,829 Sen kimsin Gabriel? 608 01:17:13,929 --> 01:17:17,866 Sana anlattı sanıyordum. 609 01:17:17,966 --> 01:17:21,003 Ben onun hayal gücünün bir ürünüyüm. 610 01:17:27,709 --> 01:17:31,546 Sorsana ona, bana ne diye sesleniyormuş? 611 01:17:36,485 --> 01:17:38,353 Şeytan. 612 01:17:45,327 --> 01:17:49,782 Gördün mü, Syd? İşte bu yüzden hiçbir şeyi atmıyoruz. 613 01:17:49,865 --> 01:17:54,836 Bir şeyin ne zaman işe yarayacağını asla bilemezsin. 614 01:17:55,904 --> 01:17:57,239 Burada. 615 01:17:57,339 --> 01:17:59,056 Evet, Emily May diye bir hastamız vardı. 616 01:17:59,139 --> 01:18:02,161 Bakımı ve tedavisi Simion Araştırma Hastanesi tarafından sağlanmaktaydı. 617 01:18:02,244 --> 01:18:04,296 Burada 90'lardan beri kapalı olduğu yazıyor. 618 01:18:04,379 --> 01:18:06,298 Yani bina şu an bomboş bir şekilde duruyor. 619 01:18:06,381 --> 01:18:09,151 Kusura bakmayın, bilmiyorum. Bu benim zamanımdan önceydi. 620 01:18:20,862 --> 01:18:21,930 Vay be. 621 01:20:01,263 --> 01:20:05,000 Arşiv. Bodrum katında. 622 01:20:06,168 --> 01:20:07,702 Tabii ya. 623 01:20:13,141 --> 01:20:16,962 Lütfen, Memur Bey! Burada olmamam gerekiyor! 624 01:20:17,045 --> 01:20:19,465 Ben yanlış bir şey yapmadım! 625 01:20:19,548 --> 01:20:22,717 Burada olmamam gerekiyor, lanet olsun! 626 01:20:23,652 --> 01:20:25,720 Bir hata yaptılar. 627 01:20:51,346 --> 01:20:53,715 Prenses. 628 01:21:20,609 --> 01:21:21,877 Emily May. 629 01:21:33,054 --> 01:21:36,015 "...rahimdeki bir emilim nedeniyle... 630 01:21:36,098 --> 01:21:39,060 ...hastayla eş zamanlı bir biçimde büyüyor..." 631 01:22:02,450 --> 01:22:04,653 Bugün deneklerin annesiyle konuşacağız. 632 01:22:04,753 --> 01:22:05,904 Serena May. 633 01:22:05,987 --> 01:22:07,455 15 yaşında. 634 01:22:07,555 --> 01:22:09,908 Zavallı kız tecavüze uğradı ve doğurmak zorunda kaldı. 635 01:22:09,991 --> 01:22:13,045 Çocuklarını bize emanet etmeye karar verdi. 636 01:22:13,128 --> 01:22:17,098 Bu, araştırmamızı ilerletmek için olağanüstü bir fırsat olabilir. 637 01:22:19,734 --> 01:22:24,272 Bunu yapmak istediğinden emin misin Serena? 638 01:22:25,807 --> 01:22:28,910 Sorun değil, burada kimse seni yargılamaz. 639 01:22:31,613 --> 01:22:33,481 Annem bana yardım etmeyecek. 640 01:22:35,350 --> 01:22:39,571 Hamileliğim Tanrı'nın gözünde büyük bir günahmış. 641 01:22:39,654 --> 01:22:42,657 Tek başıma onlara nasıl bakarım, bilemiyorum. 642 01:22:46,795 --> 01:22:48,630 O iğrenç bir şey. 643 01:22:51,132 --> 01:22:53,668 Ne yapacağımı bilmiyorum, Doktor. 644 01:22:58,440 --> 01:23:00,926 Lütfen Emily'ye göz kulak olun. 645 01:23:01,009 --> 01:23:04,930 Endişelenme. Onun için en iyi tıbbi bakımı sağlayacağız. İçin rahat olsun. 646 01:23:05,013 --> 01:23:08,300 Bana doğum yaparken öldüğünü söylemişlerdi. 647 01:23:08,383 --> 01:23:11,553 Adi yalancılar. 648 01:23:11,653 --> 01:23:15,790 Şimdi, annenle beraber bazı evrakları imzalamanız gerek. 649 01:23:36,344 --> 01:23:37,829 Ne zaman uyanacak? 650 01:23:37,912 --> 01:23:41,049 Komada, Dedektif. Tanrı'ya kalmış. 651 01:23:41,149 --> 01:23:44,586 Yeraltı konusunda haklıydın. 652 01:23:44,686 --> 01:23:47,922 Jane Doe orada bir tur rehberiymiş. 653 01:23:48,023 --> 01:23:49,424 Ayın elemanı seçilmiş. 654 01:23:53,094 --> 01:23:54,829 Serena May. 655 01:23:56,564 --> 01:23:58,400 Bu Madison'ın gerçek annesi. 656 01:24:12,847 --> 01:24:15,550 Emily, iyi misin? 657 01:24:19,687 --> 01:24:21,222 Korktun mu? 658 01:24:23,525 --> 01:24:26,294 Korkma. Uyanmayacak, söz. 659 01:24:26,394 --> 01:24:27,962 Ağır bir sakinleştirici verdim. 660 01:24:28,063 --> 01:24:31,383 Muhtemelen bu yüzden sen de uykulu hissediyorsun. 661 01:24:31,466 --> 01:24:36,271 Hazır Gabriel de bizi dinleyemezken seninle özel bir an yaşayalım istedik. 662 01:24:41,910 --> 01:24:46,648 Son haftalarda daha da agresifleştiğini fark ettik. 663 01:24:47,482 --> 01:24:49,451 Bize nedenini söyleyebilir misin? 664 01:24:53,288 --> 01:24:55,824 Bana bir şeyler yapmamı söylüyordu. 665 01:24:56,958 --> 01:25:00,495 Kötü şeyler. İnsanlara zarar vermemi istiyordu. 666 01:25:00,595 --> 01:25:03,064 Bobby Fey'e bu yüzden mi saldırdın? 667 01:25:06,134 --> 01:25:08,803 Ama Bobby senin iki katın. 668 01:25:12,574 --> 01:25:14,943 Gabriel beni güçlü kılıyor. 669 01:25:18,646 --> 01:25:20,482 Bobby'yi öldürmemi söyledi. 670 01:25:22,650 --> 01:25:24,986 Bu sözleri gerçekten söyledi mi? 671 01:25:28,323 --> 01:25:32,360 Bazen sözler söyler... 672 01:25:33,828 --> 01:25:37,532 ...bazen ise o sözler kafamın içinde. 673 01:25:39,767 --> 01:25:41,269 Ve daha sonra... 674 01:25:43,638 --> 01:25:46,174 ...söz olmaktan çıkıp... 675 01:25:47,675 --> 01:25:49,978 ...duygulara dönüşüyor. 676 01:25:52,147 --> 01:25:54,682 Ama benden ne istediğini çok iyi biliyordum. 677 01:25:59,154 --> 01:26:01,122 İyi biriymiş gibi davranıyor. 678 01:26:03,691 --> 01:26:05,894 Ama o Şeytan. 679 01:26:09,164 --> 01:26:10,331 Peki. 680 01:26:15,069 --> 01:26:16,704 Onu uyandıracağım. 681 01:26:16,804 --> 01:26:20,642 Enjekte ettikten sonra çekin. 682 01:26:35,390 --> 01:26:36,842 Aman Tanrım! 683 01:26:36,925 --> 01:26:38,593 Aman Tanrım! 684 01:26:38,693 --> 01:26:39,773 Aman Tanrım! Maddy! 685 01:26:41,763 --> 01:26:44,349 Peki Gabriel tam olarak nedir? 686 01:26:44,432 --> 01:26:48,436 Gabriel, teratomun ilerlemiş bir versiyonudur. 687 01:26:48,536 --> 01:26:51,439 Dokular, saçlar, dişler, kaslar ve kemiklerden oluşan bir tümör. 688 01:26:51,539 --> 01:26:56,862 Tam anlamıyla ise parazitli bir ikiz. 689 01:26:56,945 --> 01:27:00,752 Anne karnında gelişen iki embriyo, olması gerektiği gibi ayrılmadığında... 690 01:27:00,835 --> 01:27:03,751 ...ikizlerden biri gelişir, diğeri ise çok az gelişir. 691 01:27:03,851 --> 01:27:05,285 Yapışık ikiz olarak sayılmaz... 692 01:27:05,368 --> 01:27:08,122 ...çünkü az gelişmiş ikiz, diğerinin bedenine bağımlıdır. 693 01:27:08,223 --> 01:27:13,595 Gabriel, bir parazit gibi Emily'den beslenir. 694 01:27:13,695 --> 01:27:15,514 Ne oldu, Pollyanna? 695 01:27:15,597 --> 01:27:18,199 Golf kulübüne giderken yolunu mu kaybettin? 696 01:27:27,742 --> 01:27:29,310 Bak, sorun çıksın istemiyorum. 697 01:27:29,410 --> 01:27:31,279 Ne istediğin sikimde bile değil! 698 01:27:40,722 --> 01:27:42,090 Bir elma. 699 01:27:44,392 --> 01:27:46,077 Domuz. 700 01:27:46,160 --> 01:27:47,495 Oyuncak ayı. 701 01:27:47,595 --> 01:27:52,125 Gabriel'in beynin görsel uyaranları işleyen bölgesine bir şekilde erişebildiğinden... 702 01:27:52,208 --> 01:27:56,721 ...ve kendisinin görmek istediği bir şeyi Emily'ye gösterebilmesinden şüpheleniyoruz. 703 01:27:56,804 --> 01:27:59,175 Bu, onun son zamanlardaki halüsinasyonlar... 704 01:27:59,258 --> 01:28:03,077 ...ve uyanık rüyalar hakkındaki iddialarını açıklığa kavuşturuyor. 705 01:28:04,612 --> 01:28:06,198 Ne bok yedin de buralara düştün? 706 01:28:06,281 --> 01:28:08,082 Çöp mü attın yere? 707 01:28:09,450 --> 01:28:12,453 Güzel bir paraya karşılık sana iyi davranırım. 708 01:28:14,289 --> 01:28:15,907 Söyle bakalım, ne kadar? 709 01:28:15,990 --> 01:28:17,859 Gardiyan! 710 01:28:17,959 --> 01:28:18,960 Hayır! Hayır! 711 01:28:23,298 --> 01:28:24,332 Orospu. 712 01:28:37,478 --> 01:28:38,980 Gabriel, yapma. 713 01:28:59,701 --> 01:29:01,703 Bu ne amına koyayım? 714 01:29:04,172 --> 01:29:06,908 Siktir. Bu kaltak nöbet geçiriyor. 715 01:29:07,008 --> 01:29:09,886 Aynı beyni paylaştıkları için Gabriel Emily'nin aklıyla oynayıp onu kandırabilir. 716 01:29:09,969 --> 01:29:13,164 Sanki hiçbir şey olmamış gibi Emily'nin hayatına devam etmesini sağlayabilir. 717 01:29:13,247 --> 01:29:18,753 Gabriel bir bakıma esaretteymiş gibi gözükebilir ama aslında... 718 01:29:18,853 --> 01:29:22,557 ...Emily'nin vücudunu ele geçirdi ve onu kendisi için kullanıyor. 719 01:29:27,862 --> 01:29:31,182 Kanseri kesmenin zamanı geldi. 720 01:29:31,265 --> 01:29:34,191 Gabriel'in parazitik yapısı önemli ölçüde arttı. 721 01:29:34,274 --> 01:29:38,906 Sürekli sıvıları ve besinleri tüketmesi ciddi kilo kaybına neden oluyor. 722 01:29:39,006 --> 01:29:41,388 Böylece Doktor Fields, Doktor Gregory ve ben... 723 01:29:41,471 --> 01:29:45,697 ...Emily'yi kurtarmanın tek yolunun teratomu çıkarmak olduğu sonucuna vardık. 724 01:29:45,780 --> 01:29:51,248 Gabriel beyne yapışık durumda, bu yüzden tamamen çıkarılması Emily'yi öldürebilir... 725 01:29:51,331 --> 01:29:54,372 ...ya da kalıcı beyin hasarına neden olabilir. 726 01:29:54,455 --> 01:30:00,295 Çıkarabileceğimiz kadarını çıkarıp geri kalanını kafatasına doğru iteceğiz. 727 01:30:01,963 --> 01:30:03,464 Kapatalım. 728 01:30:38,099 --> 01:30:39,600 Bu nedir amına koyayım? 729 01:30:51,145 --> 01:30:53,080 Ha siktir! Lanet olsun. 730 01:31:33,821 --> 01:31:34,956 Çıkarın beni! 731 01:31:36,123 --> 01:31:38,125 Gardiyan! Siktiğimin gardiyanını çağırın buraya. 732 01:31:42,830 --> 01:31:45,166 Gardiyan! 733 01:31:46,667 --> 01:31:49,537 Açın şu siktiğimin kapısını! 734 01:31:51,539 --> 01:31:53,007 Hayır! 735 01:31:56,010 --> 01:31:57,712 Siktir! 736 01:32:27,575 --> 01:32:28,860 Keh? Dinle. 737 01:32:28,943 --> 01:32:31,162 Gabriel, Madison'ın içinde. 738 01:32:31,245 --> 01:32:35,700 Bunca zamandır onu kullanıyor. Bir kukla gibi vücudunu kontrol ediyor. 739 01:32:35,783 --> 01:32:39,037 Tane tane anlat Sydney. Söylediklerin hiç mantıklı değil. 740 01:32:39,120 --> 01:32:42,456 Madison'ın geçmişini öğrendim. Parazitli bir ikizle doğmuş. 741 01:32:42,557 --> 01:32:44,665 Gabriel bunca yıldır uykudaydı. 742 01:32:44,748 --> 01:32:48,713 Derek, Madison'ın kafasını duvara vurduğunda onu uyandırdı. 743 01:32:48,796 --> 01:32:50,097 Orospu! 744 01:32:50,197 --> 01:32:52,800 Tanrım, Sydney. Bu delilik. 745 01:32:52,900 --> 01:32:55,520 Madison'ın gerçek annesi hâlâ hayatta, Keh. Yalan söylemişler. 746 01:32:55,603 --> 01:32:58,472 Biliyorum. Madison'ın çatı katından düşen kadın. 747 01:32:58,573 --> 01:32:59,974 Onu Seattle Medical'e gönderdik. 748 01:33:00,074 --> 01:33:03,978 Dalga mı geçiyorsun? Onunla konuşmalıyız. Hayatta olup her şey bilen tek kişi o. 749 01:33:29,437 --> 01:33:31,238 Merdivenlerde, çabuk! 750 01:33:38,779 --> 01:33:40,481 - İçeriden geliyor. - Kahretsin. 751 01:33:40,581 --> 01:33:42,016 Gitmeliyim. Gitmeliyim. 752 01:33:43,451 --> 01:33:45,820 Keh? Keh? 753 01:33:45,920 --> 01:33:47,121 Sikeyim! 754 01:34:59,326 --> 01:35:00,895 Tanrım. 755 01:36:04,892 --> 01:36:06,594 Siktir! Mermiler resmen üzerimize geliyor. 756 01:36:09,964 --> 01:36:11,065 Geride kal. 757 01:36:28,783 --> 01:36:31,752 Desteğe ihtiyacımız var. Siktiğimin Ulusal Muhafızları'nı gönderin! 758 01:36:49,436 --> 01:36:50,437 Madison! 759 01:37:08,322 --> 01:37:09,990 Madison! 760 01:37:17,631 --> 01:37:19,233 Bırak onu, orospu çocuğu! 761 01:37:25,005 --> 01:37:26,907 Siktir! 762 01:37:41,856 --> 01:37:43,090 Aman Tanrım. 763 01:37:43,190 --> 01:37:45,059 Sikeyim. 764 01:37:50,197 --> 01:37:52,099 Sana dayak yeme demiştim. 765 01:37:52,199 --> 01:37:54,101 Tamam. 766 01:38:50,591 --> 01:38:51,825 Regina. 767 01:38:51,926 --> 01:38:53,494 Aman Tanrım, Kekoa! 768 01:38:58,766 --> 01:39:00,051 Neden polisi arıyorum ki? 769 01:39:00,134 --> 01:39:02,836 Sağlık görevlilerini ara. Hemen! 770 01:39:03,938 --> 01:39:04,939 Reg... 771 01:39:07,775 --> 01:39:08,842 Aman Tanrım. 772 01:39:08,943 --> 01:39:12,646 Annesinin yanına gidiyor. 773 01:39:12,746 --> 01:39:15,516 Hastaneye gitmelisin. 774 01:39:15,616 --> 01:39:18,686 Ben yanında olacağım. Sorun yok. Sağlık görevlileri yolda. 775 01:39:18,786 --> 01:39:21,439 Ben iyi olacağım. Şimdi git ve onu durdur. 776 01:39:21,522 --> 01:39:22,589 Git hadi! 777 01:39:32,533 --> 01:39:34,118 Üzgünüm bayan, buraya giremezsiniz. 778 01:39:34,201 --> 01:39:37,955 Biliyorum, Memur Bey ama eğer Dedektif Kekoa Shaw'ı arayabilirseniz... 779 01:39:38,038 --> 01:39:39,257 ...sizi bilgilendirecektir. 780 01:39:39,340 --> 01:39:40,625 Ona Sydney Lake'in burada olduğunu söyleyin. 781 01:39:40,708 --> 01:39:42,360 Üzgünüm. Buraya kimsenin girmesine izin verilmiyor. 782 01:39:42,443 --> 01:39:45,279 Dedektif Shaw burada olmadığı sürece girmenize izin veremem... 783 01:39:47,982 --> 01:39:50,768 Ne oldu? İyi misiniz? 784 01:39:50,851 --> 01:39:53,437 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 785 01:39:53,520 --> 01:39:55,856 Kalp krizi mi geçiriyorsunuz? 786 01:39:55,956 --> 01:39:58,476 - Kalp pilim. - Peki. 787 01:39:58,559 --> 01:40:00,060 Yanıyor. 788 01:40:02,663 --> 01:40:04,498 - Lütfen gidip yardım getir. - Tamam. 789 01:40:18,345 --> 01:40:19,580 Sydney! 790 01:40:22,316 --> 01:40:24,218 Seni sona saklıyordum. 791 01:40:31,325 --> 01:40:32,693 Benim yerime... 792 01:40:33,861 --> 01:40:35,429 ...seni seçti. 793 01:40:35,529 --> 01:40:37,564 Kendi kanından birisi yerine! 794 01:40:37,664 --> 01:40:40,601 Seni daha doğmadan öldürmeliydim! 795 01:40:41,869 --> 01:40:42,936 Gabriel, yapma! 796 01:40:44,405 --> 01:40:46,273 Gabriel. 797 01:40:50,411 --> 01:40:52,946 Lütfen beni affet. 798 01:40:56,850 --> 01:40:59,920 Seni asla vermemeliydim. 799 01:41:04,358 --> 01:41:06,193 Sen benim oğlumdun. 800 01:41:07,628 --> 01:41:11,298 Ve ne olursa olsun seni sevmeliydim. 801 01:41:21,408 --> 01:41:23,310 Emily! 802 01:41:23,410 --> 01:41:25,446 Hayır! Hayır! Hayır! Onu incitiyorsun! 803 01:41:25,546 --> 01:41:27,281 Sydney, git buradan! 804 01:41:39,426 --> 01:41:40,494 Devam et. 805 01:41:40,594 --> 01:41:41,995 - Madison? - Vur beni! 806 01:41:42,096 --> 01:41:44,331 Madison, orada olduğunu biliyorum. 807 01:41:44,431 --> 01:41:46,050 Vur ve onu öldür. 808 01:41:46,133 --> 01:41:47,634 Ablama ne yaptın? 809 01:41:47,734 --> 01:41:50,237 O senin ablan değil! 810 01:41:52,473 --> 01:41:53,640 Sydney! 811 01:41:58,946 --> 01:42:00,931 Maddy, lütfen. 812 01:42:01,014 --> 01:42:02,516 Seni duyamıyor. 813 01:42:02,616 --> 01:42:06,237 Maddy, beni duyduğunu biliyorum. Onunla savaşmalısın. 814 01:42:06,320 --> 01:42:07,605 Madison evde değil. 815 01:42:07,688 --> 01:42:09,774 Madison, o senin bebeklerini öldürdü. 816 01:42:09,857 --> 01:42:12,159 Düşüklerinin sebebi oydu. 817 01:42:12,259 --> 01:42:17,164 Kendini geliştirebilmek için senin fetüslerinden besleniyordu. 818 01:42:17,264 --> 01:42:20,033 Maddy, lütfen. Lütfen geri dön. 819 01:42:40,154 --> 01:42:42,306 Hoşça kal kardeşim. 820 01:42:42,389 --> 01:42:43,690 Gabriel, hayır! 821 01:42:50,497 --> 01:42:52,566 Beni ne hale getirdiğini... 822 01:42:52,666 --> 01:42:54,401 Hayır, Gabriel. Lütfen. 823 01:42:54,501 --> 01:42:56,537 ...görmeni istedim. 824 01:42:56,637 --> 01:42:58,172 Özür dilerim. 825 01:43:14,988 --> 01:43:17,591 Beni bir canavara dönüştürdün. 826 01:43:19,193 --> 01:43:20,511 Hayır, Gabriel. 827 01:43:20,594 --> 01:43:22,763 Sen her zaman bir canavardın. 828 01:43:25,866 --> 01:43:27,067 Ne? 829 01:43:28,168 --> 01:43:30,354 Neler oluyor? 830 01:43:30,437 --> 01:43:31,705 Madison... 831 01:43:43,383 --> 01:43:46,887 Şimdi, yapabileceğin tüm akıl numaralarını yapabilirim. 832 01:43:52,125 --> 01:43:53,711 Hayır. 833 01:43:53,794 --> 01:43:55,846 Mümkün değil! 834 01:43:55,929 --> 01:44:00,534 Aynı beyni paylaştığımızı unuttun mu? 835 01:44:03,237 --> 01:44:06,306 Sana bağlanmayı ben istemedim. 836 01:44:06,406 --> 01:44:09,026 Vücudunu hak etmiyorsun. 837 01:44:09,109 --> 01:44:10,911 Senden daha iyi kullanabilirim. 838 01:44:11,745 --> 01:44:14,114 Artık kullanamazsın. 839 01:44:14,214 --> 01:44:17,484 Beni bir daha asla kontrol edemezsin. 840 01:44:19,119 --> 01:44:21,238 Bitti, Gabriel. 841 01:44:21,321 --> 01:44:22,990 Hepsini geri alıyorum. 842 01:44:23,090 --> 01:44:28,161 Aklımı, bedenimi, her şeyimi. 843 01:44:28,262 --> 01:44:32,299 Artık benim yarattığım bir dünyada yaşayacaksın. 844 01:44:38,238 --> 01:44:40,507 Beni sonsuza kadar buraya kilitleyemezsin. 845 01:44:40,607 --> 01:44:42,676 Hep benimle kalacaksın. 846 01:44:42,776 --> 01:44:44,595 Er ya da geç dışarı çıkacağım. 847 01:44:44,678 --> 01:44:49,483 Biliyorum ama bir dahaki sefere senin için hazır olacağım. 848 01:45:21,982 --> 01:45:22,983 Maddy? 849 01:45:27,154 --> 01:45:29,389 Maddy? Sen misin? 850 01:45:29,489 --> 01:45:32,443 Sydney, çok üzgünüm. 851 01:45:32,526 --> 01:45:33,978 Bunu üzerinden kaldıracağım. 852 01:45:34,061 --> 01:45:35,562 Yapamazsın, çok ağır. 853 01:45:35,662 --> 01:45:38,148 Bu beden her zaman benim bedenimdi. 854 01:45:38,231 --> 01:45:43,003 O bunu yapacak kadar güçlüyse ben de öyleyim. 855 01:45:57,317 --> 01:45:59,586 Benimle kal. 856 01:45:59,686 --> 01:46:01,588 Bana bak. 857 01:46:21,074 --> 01:46:26,880 Hayatım boyunca biriyle kan bağım olsun istedim. 858 01:46:27,247 --> 01:46:31,685 Gözümün önündeki görememişim. 859 01:46:33,720 --> 01:46:39,059 Kan bağımız olsun ya da olmasın, sen her zaman benim kardeşim olacaksın. 860 01:46:41,561 --> 01:46:44,865 Ve ben hep seni seveceğim. 861 01:47:21,109 --> 01:47:26,959 Çeviri: tenebris