1 00:01:10,870 --> 00:01:14,274 Deci, devine mai evident 2 00:01:14,374 --> 00:01:16,743 că nu numai că Gabriel devine mai puternic, 3 00:01:16,810 --> 00:01:18,812 devine mai rău intenționat. 4 00:01:18,912 --> 00:01:21,815 Dacă puterea și capacitatea lui continuă să crească în acest ritm, 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,984 nu îl vom mai putea reține. 6 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 Cu toate acestea, sunt încă hotărât ... 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,393 Dr. Weaver, a ieșit din nou. 8 00:01:35,428 --> 00:01:36,763 Cât de departe a ajuns de data asta? 9 00:01:36,830 --> 00:01:38,298 A ajuns până la sala de discuri 10 00:01:38,398 --> 00:01:39,332 înainte să ajungem la el. Și-a găsit informațiile. 11 00:01:39,432 --> 00:01:40,633 Vrea să plece acasă. 12 00:01:42,402 --> 00:01:43,736 Dr. Fields, ce naiba se întâmplă? 13 00:01:43,803 --> 00:01:45,105 Am încercat să-l supun cu ECT, 14 00:01:45,171 --> 00:01:46,739 dar electroșocul nu a avut niciun efect asupra lui. 15 00:01:46,806 --> 00:01:48,675 Apoi toate mașinile au început să înnebunească. 16 00:01:48,775 --> 00:01:51,244 Parcă bea electricitatea 17 00:01:51,311 --> 00:01:53,413 -și controlul mașinilor noastre. - 18 00:01:56,683 --> 00:01:58,485 Dr. Plume. - 19 00:02:05,091 --> 00:02:08,127 Nu, te rog, nu. El te va ucide. 20 00:02:08,194 --> 00:02:09,496 -Parte deoparte. - 21 00:02:12,098 --> 00:02:13,299 Dă-l jos acum. 22 00:02:13,366 --> 00:02:15,635 - 23 00:02:20,473 --> 00:02:21,708 - 24 00:02:21,808 --> 00:02:24,010 - 25 00:02:25,712 --> 00:02:28,715 - 26 00:03:05,685 --> 00:03:07,654 Închide-l în scaun. 27 00:03:29,042 --> 00:03:32,779 Ai fost un băiat rău, rău, Gabriel. 28 00:03:40,220 --> 00:03:46,960 Vă voi ucide pe toți. 29 00:03:47,060 --> 00:03:50,797 O Doamne. El vorbește. 30 00:03:50,897 --> 00:03:53,366 Își transmite gândurile. 31 00:03:55,735 --> 00:03:59,806 Am crezut că îl putem ajuta, dar m-am înșelat. 32 00:04:04,210 --> 00:04:06,145 Este timpul 33 00:04:07,080 --> 00:04:10,383 am tăiat cancerul. 34 00:07:04,657 --> 00:07:06,325 Frankie încearcă să ajungă la Chavez. 35 00:07:06,426 --> 00:07:08,628 Încearcă să-și ridice brațele pentru a se proteja, 36 00:07:08,728 --> 00:07:10,630 dar nu poate obține nicio pârghie. 37 00:07:10,730 --> 00:07:14,000 Hei, zahăr, credeam că ești în tura târzie. 38 00:07:15,735 --> 00:07:20,473 Am fost, dar gălușca mi-a fost foarte dificilă. 39 00:07:28,748 --> 00:07:30,650 Ce vrei să spui, „un moment greu”? 40 00:07:30,750 --> 00:07:32,018 Nu știu. 41 00:07:32,118 --> 00:07:35,421 E doar puțin mai agitată decât de obicei. 42 00:07:35,488 --> 00:07:37,356 Avem Tylenol? 43 00:07:37,457 --> 00:07:39,325 Se spune că nu pot lua aspirină. 44 00:07:42,662 --> 00:07:44,831 Știi, dacă ai toată această durere, 45 00:07:44,931 --> 00:07:46,699 poate nu ar trebui să mergi la muncă. 46 00:07:46,799 --> 00:07:49,702 Voi fi bine. Iți promit. 47 00:07:52,371 --> 00:07:54,373 Hei, mă uitam la asta. 48 00:07:54,474 --> 00:07:57,944 Te rog, Derek, chiar am nevoie să mă odihnesc. 49 00:07:58,010 --> 00:08:00,713 Nu, poate că trebuie să nu mai rămâi însărcinată. 50 00:08:00,813 --> 00:08:03,616 Derek, te rog. Trebuie doar să mă întind. 51 00:08:03,683 --> 00:08:04,717 Știi că a spus doctorul 52 00:08:04,817 --> 00:08:06,786 asta s-ar putea întâmpla din nou, nu? 53 00:08:06,853 --> 00:08:08,454 Tu stii asta. 54 00:08:08,521 --> 00:08:09,722 De câte ori trebuie să mă uit 55 00:08:09,822 --> 00:08:11,157 copiii mei mor în interiorul tău? 56 00:08:11,991 --> 00:08:13,226 Doar opreste. 57 00:08:13,326 --> 00:08:16,195 Îmi frângi inima, Maddy. Îl jur pe Dumnezeu. 58 00:08:19,665 --> 00:08:21,534 Nu poți continua să faci asta. 59 00:08:28,875 --> 00:08:30,243 Facand ce? 60 00:08:31,677 --> 00:08:35,481 Ce faci, Madison? Spune-mi ce fac, nu? 61 00:08:35,548 --> 00:08:36,582 Spune-mi ce fac. 62 00:08:36,682 --> 00:08:38,150 Spui că asta este vina mea? 63 00:08:38,217 --> 00:08:39,519 Vrei să spui că acest lucru se întâmplă în continuare din cauza ... 64 00:08:39,585 --> 00:08:40,887 Nu o atinge! 65 00:08:42,154 --> 00:08:43,723 -Câțea! - 66 00:08:44,991 --> 00:08:46,259 Oh, la naiba. 67 00:08:46,359 --> 00:08:48,094 Oh, iubito, îmi pare atât de rău. 68 00:08:49,362 --> 00:08:51,097 O să-ți aduc niște gheață, bine? 69 00:08:51,197 --> 00:08:52,999 Bine, îți voi aduce niște gheață. Stai asa. 70 00:09:51,557 --> 00:09:53,426 - 71 00:09:56,829 --> 00:09:57,897 Prunc, 72 00:09:59,231 --> 00:10:01,334 Îmi pare rău că s-a întâmplat, că, uh ... 73 00:10:02,935 --> 00:10:05,004 Uneori parcă nu mă pot controla, bine? 74 00:10:05,104 --> 00:10:07,473 Dar nu eu sunt, asta ... 75 00:10:07,573 --> 00:10:11,444 Știi, încerc și am renunțat la băut, 76 00:10:11,510 --> 00:10:13,946 și voi continua să fac mai bine 77 00:10:14,013 --> 00:10:17,350 -pentru tine și copil, bine? - 78 00:10:23,122 --> 00:10:24,957 A fost un accident, Maddy. 79 00:11:16,008 --> 00:11:17,009 Maddy? 80 00:12:22,241 --> 00:12:23,309 Ce? 81 00:12:34,954 --> 00:12:36,055 Madison? 82 00:12:46,232 --> 00:12:47,433 Nu poate fi! 83 00:12:47,500 --> 00:12:49,001 ... am apucat o lamă de oțel. 84 00:12:49,101 --> 00:12:50,102 ... are posesia pucului în jos ... 85 00:12:51,670 --> 00:12:53,005 ...chiar acum 86 00:12:53,105 --> 00:12:55,975 - 87 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 Ajuta-ma. 88 00:14:20,693 --> 00:14:22,895 - 89 00:14:34,607 --> 00:14:36,075 Derek? 90 00:15:45,778 --> 00:15:48,113 - 91 00:16:01,860 --> 00:16:03,195 Dimineața, Reg. 92 00:16:03,295 --> 00:16:06,832 Dimineaţă? Este ora 4 dimineața Nici nu s-a terminat încă. 93 00:16:06,932 --> 00:16:08,100 -Detective. -Oficial Lee, 94 00:16:08,167 --> 00:16:09,201 ce s-a intamplat aici? 95 00:16:09,301 --> 00:16:10,469 Invazia acasă. 96 00:16:10,536 --> 00:16:12,204 Vecinii au auzit țipete și l-au chemat. 97 00:16:15,374 --> 00:16:16,642 Orice semn de intrare forțată? 98 00:16:16,709 --> 00:16:17,943 Nu că am văzut. 99 00:16:20,446 --> 00:16:21,880 -Unde este soția? -Deja la spital. 100 00:16:21,981 --> 00:16:24,316 Am găsit-o inconștientă în creșă. 101 00:16:24,383 --> 00:16:26,285 Uh-oh, aici vine Miss Lonely-heart. 102 00:16:27,786 --> 00:16:30,155 -Hei, Kekoa. -Winnie, cât de rău este? 103 00:16:30,222 --> 00:16:31,857 Nu am văzut niciodată așa ceva. 104 00:16:31,957 --> 00:16:34,793 Poate din cauza unui accident de vehicul, dar nu și asta. 105 00:16:34,860 --> 00:16:36,462 Acesta este ceva special. 106 00:16:41,633 --> 00:16:43,135 Rahat sfânt. 107 00:16:56,248 --> 00:16:57,349 Sydney? 108 00:16:59,852 --> 00:17:02,087 Salut salut. 109 00:17:04,223 --> 00:17:07,326 Unde sunt? Ce ... Ce s-a întâmplat? 110 00:17:07,393 --> 00:17:09,495 E in regula. Ești într-un spital. 111 00:17:09,561 --> 00:17:11,096 Unde este Derek? 112 00:17:11,196 --> 00:17:15,200 Îți amintești ce s-a întâmplat? Cineva a pătruns în casa ta. 113 00:17:16,402 --> 00:17:20,272 Ai fost atacat, iar Derek ... 114 00:17:20,372 --> 00:17:21,840 Am fost... 115 00:17:23,375 --> 00:17:25,244 -Doar ... Odihneste-te. -Am fost... 116 00:17:25,344 --> 00:17:27,746 Am fost asa de speriat. 117 00:17:29,048 --> 00:17:31,884 Speriat pentru copilul meu. 118 00:17:39,925 --> 00:17:41,193 Unde este ea? 119 00:17:43,762 --> 00:17:46,432 Unde este, Syd? Unde este ea? 120 00:17:48,700 --> 00:17:52,071 Îmi pare rău, Maddy. Nu au putut s-o salveze. 121 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Nu. 122 00:17:58,777 --> 00:18:02,815 Nu Nu NU. Tocilar. 123 00:18:08,821 --> 00:18:09,955 E in regula. 124 00:18:10,055 --> 00:18:12,925 Nu! Te rog nu. 125 00:18:13,792 --> 00:18:15,327 Nu! 126 00:18:15,427 --> 00:18:16,995 Hei, bine. 127 00:18:17,563 --> 00:18:18,564 Nu! 128 00:18:29,274 --> 00:18:30,442 Doamna Mitchell? 129 00:18:31,743 --> 00:18:34,413 Dnă Mitchell, sunt detectivul Kekoa Shaw. 130 00:18:35,581 --> 00:18:36,682 Îmi pare rău că vă deranjez, 131 00:18:36,782 --> 00:18:38,984 dar trebuie să vă pun câteva întrebări. 132 00:18:39,985 --> 00:18:41,286 Doamna Mitchell? 133 00:18:43,122 --> 00:18:45,691 te pot ajuta cu ceva? 134 00:18:45,791 --> 00:18:48,694 Eu sunt detectivul Kekoa Shaw. 135 00:18:48,794 --> 00:18:52,030 Oh, eu sunt Lacul Sydney. Sunt sora lui Madison. 136 00:18:52,798 --> 00:18:54,533 Deci, te pot ajuta? 137 00:18:56,802 --> 00:18:58,170 Oh, asta. 138 00:18:58,270 --> 00:19:03,809 Sunt o ... o prințesă la Family Planet. 139 00:19:03,876 --> 00:19:05,210 Deci, sunt în pauza de masă, 140 00:19:05,310 --> 00:19:08,046 și m-am gândit să trec și să-l verific pe Maddy. 141 00:19:08,147 --> 00:19:11,783 A fost așa de două zile. 142 00:19:11,850 --> 00:19:13,652 Nici nu pot să o fac să mănânce. 143 00:19:13,719 --> 00:19:15,154 Ei bine, poate mă poți ajuta atunci. 144 00:19:15,220 --> 00:19:16,522 Știai de cineva care dorea 145 00:19:16,622 --> 00:19:18,390 să-i rănești sorei sau soțului ei? 146 00:19:18,490 --> 00:19:20,058 Nu există semne de intrare forțată în casă. 147 00:19:20,159 --> 00:19:21,360 Poate că era cineva pe care îl cunoșteau. 148 00:19:21,460 --> 00:19:22,895 Cineva cu acces. 149 00:19:22,995 --> 00:19:26,365 Nu aș ști. Derek ne-a ținut departe. 150 00:19:27,499 --> 00:19:29,801 Nu este prima ei, nu? 151 00:19:29,868 --> 00:19:31,236 Doctorul a spus sora ta 152 00:19:31,336 --> 00:19:33,505 a avut trei avorturi spontane în ultimii doi ani. 153 00:19:35,007 --> 00:19:36,408 O Doamne. 154 00:19:38,310 --> 00:19:40,312 Nu știam. 155 00:19:41,547 --> 00:19:44,082 Nu știu de ce nu mi-ar fi spus. 156 00:19:47,319 --> 00:19:48,554 Maddy ... 157 00:19:56,028 --> 00:19:58,096 Dacă e ceva, sună-mă. 158 00:19:58,197 --> 00:19:59,231 Da. Mulțumesc. 159 00:20:11,677 --> 00:20:13,378 Keh, vei primi o lovitură din asta. 160 00:20:13,445 --> 00:20:16,782 Fără amprente, dar toate tiparele mâinilor sunt cu capul în jos. 161 00:20:16,882 --> 00:20:19,117 Ca și cum perpul nostru ar fi atârnat de tavan. 162 00:20:19,218 --> 00:20:21,019 Acea linie cu ceva de la criminalistică? 163 00:20:21,086 --> 00:20:23,922 Nu există urme pe tavan, dacă asta vrei să spui. 164 00:20:24,022 --> 00:20:26,758 Dar am vorbit cu vecinii și mai mulți dintre ei au spus 165 00:20:26,858 --> 00:20:30,762 că domnul Mitchell obișnuia să o lovească pe doamna Mitchell. 166 00:20:31,430 --> 00:20:32,965 A bătut-o? 167 00:20:33,065 --> 00:20:36,802 Fără intrare forțată, un soț abuziv. 168 00:20:37,569 --> 00:20:38,604 Motiv. 169 00:20:53,085 --> 00:20:55,120 Te rog, lasă-mă să rămân cu tine câteva zile. 170 00:20:55,220 --> 00:20:58,590 Îmi pot arunca munca și câteva audiții. 171 00:20:58,657 --> 00:21:01,460 Nu parcă aș rezerva ceva oricum. 172 00:21:06,064 --> 00:21:08,567 De data aceasta s-a simțit atât de real. 173 00:21:13,472 --> 00:21:14,506 Eu doar... 174 00:21:16,775 --> 00:21:19,645 Pur și simplu nu am putut face suficient pentru a o proteja. 175 00:21:26,018 --> 00:21:28,687 Nu trebuie să rămâi aici, știi. 176 00:21:28,787 --> 00:21:31,456 Știu, dar aceasta este casa mea, 177 00:21:31,523 --> 00:21:34,660 și nu voi lăsa să mi se ia și mie. 178 00:21:35,861 --> 00:21:38,597 O să fiu bine, promit. 179 00:23:31,109 --> 00:23:33,445 - 180 00:23:54,266 --> 00:23:55,967 - 181 00:24:21,760 --> 00:24:24,529 Nu este nimeni acolo. 182 00:24:24,629 --> 00:24:26,331 Nu este nimeni acolo. 183 00:24:26,431 --> 00:24:29,034 Totul e în capul meu. Totul e în capul meu. 184 00:24:29,134 --> 00:24:31,603 Nu este nimeni acolo. Totul este în ... 185 00:24:32,971 --> 00:24:34,339 Totul e în capul meu. 186 00:26:08,567 --> 00:26:10,402 O Doamne. 187 00:26:10,468 --> 00:26:13,638 -Hei, mă vei lăsa să intru? - 188 00:26:13,738 --> 00:26:16,374 Iisuse, Sydney, ce faci? 189 00:26:16,441 --> 00:26:20,145 Bine. Cheia mea nu funcționa și tu nu erai ... 190 00:26:20,245 --> 00:26:21,146 Oh Doamne. 191 00:26:21,246 --> 00:26:22,614 Nu răspundeai. 192 00:26:24,082 --> 00:26:26,551 Am crezut că ceva nu este în regulă, am fost îngrijorat. 193 00:26:28,887 --> 00:26:29,955 Mulțumiri. 194 00:26:34,225 --> 00:26:37,128 Oh, eu, um, am instalat șuruburi. 195 00:26:37,228 --> 00:26:40,732 Asta are atât de mult sens. 196 00:26:41,600 --> 00:26:43,501 Ei bine, bine. 197 00:26:43,602 --> 00:26:45,136 Mama a făcut o caserolă. 198 00:26:45,236 --> 00:26:48,473 Nu aș putea urca cu el, așa că este afară, dar, 199 00:26:48,573 --> 00:26:49,741 A... 200 00:26:51,076 --> 00:26:52,310 Esti bine? 201 00:26:54,579 --> 00:26:55,614 Derek a făcut asta. 202 00:26:56,781 --> 00:26:59,184 Mi-a izbit capul de perete. 203 00:26:59,284 --> 00:27:00,418 Ce? 204 00:27:01,953 --> 00:27:04,122 Îmi pare rău, Maddy. 205 00:27:04,189 --> 00:27:06,625 Nimeni nu merită să moară așa, 206 00:27:06,691 --> 00:27:09,694 dar serios, dracu '. 207 00:27:09,794 --> 00:27:13,198 Meriți mult mai bine. 208 00:27:13,298 --> 00:27:17,035 M-am gândit mult la asta, la părăsirea lui. 209 00:27:17,135 --> 00:27:21,139 Când am prins curajul, am rămas însărcinată. 210 00:27:23,308 --> 00:27:27,212 Acum, dacă aș fi putut să fac un copil. 211 00:27:27,312 --> 00:27:29,881 Nu face asta. Nu este vina ta. 212 00:27:29,981 --> 00:27:31,516 Nu asta spun. 213 00:27:33,852 --> 00:27:36,721 Am vrut să știu cum se simte 214 00:27:36,821 --> 00:27:39,724 a avea o legătură de sânge cu cineva. 215 00:27:41,059 --> 00:27:43,028 O conexiune biologică. 216 00:27:44,195 --> 00:27:46,231 Maddy, despre ce vorbești? 217 00:27:48,199 --> 00:27:49,701 Rahat. 218 00:27:56,307 --> 00:27:58,710 Mama și tata m-au primit când aveam opt ani. 219 00:28:00,178 --> 00:28:03,048 Nu-mi amintesc nimic înainte de asta. 220 00:28:03,148 --> 00:28:07,018 Mama mi-a spus că mama mea biologică a murit în timpul nașterii mele. 221 00:28:08,386 --> 00:28:09,754 Sydney, sunt adoptat. 222 00:28:28,373 --> 00:28:30,675 Bine ați venit la Seattle Underground. 223 00:28:30,742 --> 00:28:32,744 Nu, oameni buni, acesta nu este un tur istoric 224 00:28:32,844 --> 00:28:35,113 -de Nirvana sau Pearl Jam. - 225 00:28:35,213 --> 00:28:37,082 Acesta este un tur al vechiului Seattle, 226 00:28:37,182 --> 00:28:38,283 îngropat dedesubt aici 227 00:28:38,383 --> 00:28:40,418 ca o capsulă a timpului dintr-o epocă trecută. 228 00:28:40,518 --> 00:28:42,053 Toate acestea erau la nivelul străzii 229 00:28:42,120 --> 00:28:43,621 unde oamenii lucrau și trăiau. 230 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 Dar după marele incendiu din 1889, 231 00:28:46,458 --> 00:28:48,693 au decis să reconstruiască noul oraș 232 00:28:48,760 --> 00:28:50,128 deasupra orașului vechi. 233 00:28:50,228 --> 00:28:53,131 Un etaj mai sus pentru a preveni inundațiile. 234 00:28:53,231 --> 00:28:55,133 Încă mai poți vedea străzile pietruite 235 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 și vitrinele de aici. 236 00:28:57,635 --> 00:29:01,239 Și există zvonuri despre pasaje care se întind pe kilometri. 237 00:29:01,306 --> 00:29:03,141 Unii spun că fantomele din trecut 238 00:29:03,241 --> 00:29:04,743 încă bântuie aceste tuneluri. 239 00:29:10,615 --> 00:29:13,151 Ooh. - 240 00:29:13,785 --> 00:29:15,153 Mulțumesc. 241 00:29:17,255 --> 00:29:18,990 Mulțumesc. Noapte bună. 242 00:29:54,859 --> 00:29:56,427 Au fost închise. 243 00:30:07,172 --> 00:30:09,007 Nu poți fi aici jos. 244 00:30:18,316 --> 00:30:19,350 Buna ziua? 245 00:30:45,710 --> 00:30:47,145 - 246 00:30:52,383 --> 00:30:53,985 - 247 00:32:22,340 --> 00:32:26,277 Nu pot să-ți spun 248 00:32:26,344 --> 00:32:29,614 cât timp 249 00:32:29,681 --> 00:32:32,684 Am așteptat asta. 250 00:32:34,452 --> 00:32:37,522 Dar încă nu. 251 00:32:38,923 --> 00:32:40,491 Primul, 252 00:32:40,591 --> 00:32:43,594 Dr. Weaver. 253 00:32:50,335 --> 00:32:51,602 Buna ziua? 254 00:32:52,603 --> 00:32:53,805 Buna ziua? 255 00:32:53,871 --> 00:32:56,474 Dr. Weaver. - Da? 256 00:32:56,541 --> 00:33:01,479 Este timpul să eliminați cancerul. 257 00:33:01,546 --> 00:33:02,647 Ce? 258 00:33:04,449 --> 00:33:07,118 Buna ziua? Îmi pare rău, cine este acesta? 259 00:33:08,553 --> 00:33:09,721 Buna ziua? 260 00:34:24,429 --> 00:34:26,464 - 261 00:34:55,593 --> 00:34:57,728 - 262 00:35:20,618 --> 00:35:22,753 - 263 00:35:26,924 --> 00:35:27,925 Rahat. 264 00:35:52,650 --> 00:35:54,785 - 265 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 Ce faci în casa mea? 266 00:35:59,724 --> 00:36:01,292 Aceasta e casa mea! 267 00:36:01,359 --> 00:36:02,994 Cine ești tu? 268 00:36:03,060 --> 00:36:05,696 - 269 00:36:09,967 --> 00:36:12,737 Nu mă pot mișca. Ce se întâmplă? 270 00:36:24,348 --> 00:36:26,918 Ce vrei? Cine ești tu? 271 00:36:30,521 --> 00:36:32,890 Nu! 272 00:37:02,019 --> 00:37:08,059 E timpul să eliminăm cancerul. 273 00:37:08,125 --> 00:37:11,629 Oh Doamne. Nu. Nu este posibil. 274 00:37:15,866 --> 00:37:16,901 Nu. 275 00:37:51,602 --> 00:37:52,603 Oh Doamne. 276 00:37:56,574 --> 00:37:58,676 Ce vrei de la mine? 277 00:37:58,776 --> 00:38:03,514 Pentru a vă arăta ce a devenit cancerul. 278 00:38:33,177 --> 00:38:34,545 Hei. 279 00:38:34,645 --> 00:38:37,715 Deci, menajera ne-a găsit victima. Dr. Florence Weaver. 280 00:38:37,815 --> 00:38:40,685 Pasăre bătrână dură, dar a luptat până la capăt. 281 00:38:49,193 --> 00:38:50,394 Ce ai, Winnie? 282 00:38:50,494 --> 00:38:52,129 A ucis-o cu unul dintre trofeele ei. 283 00:38:52,196 --> 00:38:54,298 Tocmai am luat baza. Jumătatea de sus lipsește. 284 00:38:54,365 --> 00:38:57,068 Brutalitatea pare în concordanță cu celălalt cadavru al nostru. 285 00:38:57,168 --> 00:39:00,471 -Același tip? -Asta ar fi pariul meu. 286 00:39:00,538 --> 00:39:02,573 Trebuie să găsim acea jumătate care lipsește. 287 00:39:02,673 --> 00:39:05,009 Da, nu toți. 288 00:39:13,818 --> 00:39:14,985 Ce ai? 289 00:39:17,555 --> 00:39:21,025 Dr. Weaver s-a specializat în chirurgia reconstructivă a copilului. 290 00:39:21,092 --> 00:39:23,828 A ținut jurnale despre toți pacienții ei. 291 00:39:25,496 --> 00:39:26,430 Pune toate aceste cărți. 292 00:39:26,530 --> 00:39:27,598 Îi vreau înapoi la secție. 293 00:39:27,698 --> 00:39:28,933 Da domnule. 294 00:39:29,033 --> 00:39:30,768 Ce, o să le parcurgi pe toate? 295 00:39:30,868 --> 00:39:32,937 O să le parcurgem pe toate. 296 00:39:34,905 --> 00:39:38,576 Hei, ai găsit încă restul acelei arme de crimă? 297 00:40:08,606 --> 00:40:10,608 - 298 00:40:32,396 --> 00:40:36,467 Nici măcar nu încercați. 299 00:40:36,567 --> 00:40:38,068 Știri de ultimă oră în această oră, 300 00:40:38,135 --> 00:40:39,970 în timp ce poliția raportează corpul 301 00:40:40,070 --> 00:40:41,906 - al doctorului Florence Weaver ... - 302 00:40:41,972 --> 00:40:43,407 ... a fost găsit brutal ucis 303 00:40:43,474 --> 00:40:45,409 în casa ei din Washington Park în această dimineață. 304 00:40:45,476 --> 00:40:48,345 Descoperirea îngrozitoare a fost făcută de menajeră 305 00:40:48,446 --> 00:40:51,115 la aproximativ 8:30 în această dimineață. 306 00:40:53,083 --> 00:40:54,685 Ai cunoscut-o? 307 00:40:54,785 --> 00:40:56,520 Tocilar. 308 00:40:58,756 --> 00:41:00,624 Dar am văzut-o murind. 309 00:41:01,926 --> 00:41:03,861 Nu știu cum. 310 00:41:03,961 --> 00:41:06,096 Spălam rufe și ... 311 00:41:07,164 --> 00:41:09,967 și l-am văzut omorând-o. 312 00:41:10,034 --> 00:41:12,536 A fost el. A fost el. 313 00:41:12,636 --> 00:41:15,473 L? El, ca tipul care te-a atacat? 314 00:41:15,539 --> 00:41:16,540 Da. 315 00:41:16,640 --> 00:41:18,209 Era aici în ... 316 00:41:18,309 --> 00:41:19,710 Tocilar. 317 00:41:19,810 --> 00:41:23,514 L-am văzut omorând-o în casa ei. 318 00:41:23,614 --> 00:41:27,885 Și parcă aș fi fost acolo și aici în același timp. 319 00:41:27,985 --> 00:41:31,222 A fost ... A fost ... Ce se întâmplă cu mine, Syd? 320 00:41:31,322 --> 00:41:32,456 Bine bine. 321 00:41:34,725 --> 00:41:37,628 Va fi bine. O să ne dăm seama, bine? 322 00:41:47,204 --> 00:41:49,073 Asta e. Am iesit. 323 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Am citit despre încă un copil bolnav, 324 00:41:51,075 --> 00:41:53,644 creierul meu îmi va împinge globii oculari. 325 00:41:53,711 --> 00:41:55,746 -Noapte bună. -Spune-i lui Marcus că e vina mea. 326 00:41:55,846 --> 00:41:57,014 Voi compensa noaptea întâlnirii. 327 00:41:57,081 --> 00:41:58,682 Tu mai bine. E supărat. 328 00:42:01,018 --> 00:42:02,019 Iisus. 329 00:42:05,656 --> 00:42:08,893 -Ba, Basco, ești aici? -Nu. 330 00:42:13,497 --> 00:42:15,499 -Credeam că sunt singurul 331 00:42:15,566 --> 00:42:17,101 tip frumos aici care lucrează târziu. 332 00:42:17,201 --> 00:42:21,672 Am acest caz. Ciudat. Poți îmbătrâni asta? 333 00:42:22,740 --> 00:42:24,241 Cati ani ai nevoie? 334 00:42:25,376 --> 00:42:26,777 30 de ani. 335 00:42:41,358 --> 00:42:42,293 Știu, știu. 336 00:42:42,393 --> 00:42:44,128 Dar cine ar ucide-o, John? 337 00:42:44,228 --> 00:42:46,864 Să nu mai vorbim să o mutilăm așa? 338 00:42:49,400 --> 00:42:51,468 Știu, nu am vorbit cu ea de ani de zile, 339 00:42:51,569 --> 00:42:56,540 dar persoana pe care o cunoșteam, nu făcea decât să ajute oamenii. 340 00:43:00,411 --> 00:43:02,947 Nu-l aduce pe Simion. 341 00:43:03,047 --> 00:43:04,381 A fost un moment diferit. 342 00:43:06,884 --> 00:43:08,385 Buna ziua? Ioan? 343 00:44:20,891 --> 00:44:21,892 Hmm. 344 00:46:22,579 --> 00:46:25,249 - 345 00:47:11,995 --> 00:47:14,064 -Maddy? Maddy. Maddy. - 346 00:47:14,164 --> 00:47:16,233 Hei, ce e în neregulă? Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat? 347 00:47:16,333 --> 00:47:19,903 -El este aici. El este aici. -Care? Cine? 348 00:47:22,673 --> 00:47:24,241 Nu este nimeni aici. 349 00:47:24,341 --> 00:47:25,843 Uită-te la mine, nu este nimeni aici. 350 00:47:25,909 --> 00:47:28,312 Doar visai. Vino aici. 351 00:47:28,378 --> 00:47:30,414 La naiba, Maddy, sângerezi. 352 00:47:31,381 --> 00:47:33,383 Nu visam. 353 00:47:33,483 --> 00:47:36,753 L-am văzut. L-am văzut. 354 00:47:36,854 --> 00:47:40,424 A ucis din nou, dar de data asta i-am văzut fața. 355 00:47:40,524 --> 00:47:43,193 Am văzut ... i-am văzut fața. 356 00:47:47,197 --> 00:47:49,366 Cumva îi văd crimele, 357 00:47:49,433 --> 00:47:50,868 de parcă mi le arăta. 358 00:47:50,934 --> 00:47:52,536 Ce vrei să spui? Îți trimite videoclipuri? 359 00:47:52,603 --> 00:47:57,107 Nu, la naiba. Îi văd în timp ce se întâmplă. 360 00:47:57,207 --> 00:47:59,776 De parcă aș avea viziuni. Știu cum sună asta. 361 00:47:59,877 --> 00:48:03,914 Bine, poate, când criminalul a atacat-o pe Madison, 362 00:48:04,014 --> 00:48:07,951 au format, cum ar fi, un fel de, um, 363 00:48:08,051 --> 00:48:10,787 ca o ... o legătură psihică. 364 00:48:10,888 --> 00:48:12,723 Adică, voi consultați psihici pentru, de exemplu, 365 00:48:12,789 --> 00:48:15,192 cazuri de persoane dispărute, nu? 366 00:48:15,259 --> 00:48:16,793 Nu, noi nu. 367 00:48:16,894 --> 00:48:19,029 Am jucat un psihic într-un episod al unui spectacol de polițiști, 368 00:48:19,096 --> 00:48:21,798 și au spus că este un lucru real. 369 00:48:21,899 --> 00:48:23,567 Avem într-adevăr această conversație? 370 00:48:26,069 --> 00:48:29,773 Bine, Madison, ce ai văzut mai exact? 371 00:48:29,873 --> 00:48:31,875 A ucis din nou. 372 00:48:31,942 --> 00:48:34,378 De data aceasta, vizavi de apartamentele Silvercup 373 00:48:34,444 --> 00:48:35,712 în North Beacon Hill. 374 00:48:35,779 --> 00:48:37,648 -L-am cercetat pe Google. -Grozav. 375 00:48:37,748 --> 00:48:40,484 Wikipedia Brown aici a rezolvat cazul. 376 00:48:40,584 --> 00:48:44,254 Ascultă, Madison l-a văzut pe Dr. Weaver murind când s-a întâmplat, 377 00:48:44,321 --> 00:48:46,957 și acum spune că a văzut-o pe asta, așa că hai să ne uităm. 378 00:48:47,057 --> 00:48:48,659 Dacă greșește, o poți comite, 379 00:48:48,759 --> 00:48:50,260 și poți pune manșetele pe mine. 380 00:49:10,080 --> 00:49:11,648 Iata. Cupa de argint. 381 00:49:15,452 --> 00:49:16,653 Cred că este acesta. 382 00:49:17,688 --> 00:49:19,089 Care? 383 00:49:19,156 --> 00:49:21,792 Deci ce, vom bate la fiecare ușă acum? 384 00:49:21,858 --> 00:49:23,360 Este ultimul etaj. 385 00:49:23,460 --> 00:49:24,361 Am putea ajuta. 386 00:49:24,461 --> 00:49:26,430 Da, nu avem nevoie de ajutorul tău. 387 00:49:26,496 --> 00:49:28,365 Ai putea să fii cu ochii pe acești doi? 388 00:49:32,536 --> 00:49:34,137 Haide, Keh. 389 00:49:39,176 --> 00:49:40,811 Scuze că te deranjez, doamnă. 390 00:49:43,814 --> 00:49:44,848 Ce? 391 00:49:45,849 --> 00:49:47,217 Te văd. 392 00:49:47,317 --> 00:49:50,654 Ce? Ne-au condus. 393 00:49:50,721 --> 00:49:52,656 Draguta actrita mica iti arunca o minge, 394 00:49:52,723 --> 00:49:54,224 și te-ai dus alungând ca un câine. 395 00:49:54,324 --> 00:49:55,993 -Ce a fost asta? -Nimic. 396 00:50:06,470 --> 00:50:10,474 Buna ziua? Cineva acasa? Aceasta este poliția. 397 00:50:10,540 --> 00:50:13,010 Dacă este cineva aici, trebuie să ne anunțați. 398 00:50:28,358 --> 00:50:30,027 Keh. Keh! 399 00:50:49,546 --> 00:50:53,183 Deci, scot un BOLO pe Sloth de la The Goonies? 400 00:50:55,185 --> 00:50:57,220 -Esti bine? Bine. -Mă duc la baie. 401 00:51:00,057 --> 00:51:01,124 Reg ... 402 00:51:07,064 --> 00:51:10,467 Vrei să iei loc în timp ce ea ... în timp ce aștepți? 403 00:51:10,567 --> 00:51:12,202 Oh da. 404 00:51:58,515 --> 00:51:59,516 Buna ziua? 405 00:51:59,616 --> 00:52:02,519 Bună, Emily. 406 00:52:14,297 --> 00:52:17,501 Numele meu este Madison. 407 00:52:17,601 --> 00:52:21,605 Mama ta falsă 408 00:52:21,671 --> 00:52:24,875 Căsătoria voastră de rahat v-a dat numele de Mitchell. 409 00:52:24,975 --> 00:52:28,879 Dar vei fi întotdeauna Emily pentru mine. 410 00:52:28,979 --> 00:52:30,380 Cine ești tu? 411 00:52:30,480 --> 00:52:33,383 Tu știi cine sunt. 412 00:52:33,483 --> 00:52:37,387 Chiar dacă spun că sunt doar în capul tău. 413 00:52:37,487 --> 00:52:40,123 Nu știu despre ce vorbești. 414 00:52:40,190 --> 00:52:43,560 I-ai lăsat să-ți spună că nu sunt real, 415 00:52:43,660 --> 00:52:45,495 că eram doar o voce. 416 00:52:45,562 --> 00:52:47,731 Și le-ai crezut. 417 00:52:47,831 --> 00:52:52,502 Acum, îi voi face să plătească pentru ceea ce au făcut. 418 00:52:52,569 --> 00:52:54,971 Unul câte unul. 419 00:52:55,038 --> 00:52:56,072 Gabriel, nu! 420 00:53:01,144 --> 00:53:02,712 Vedea? 421 00:53:02,812 --> 00:53:05,048 -Profunda ... -Vă rog. 422 00:53:05,148 --> 00:53:07,250 -... întotdeauna ai știut. -Vă rog. 423 00:53:07,350 --> 00:53:10,420 Te rog opreștete. Vă rog. 424 00:53:10,520 --> 00:53:14,391 Oh, abia începem. 425 00:53:25,735 --> 00:53:26,937 Detectiv, dacă am terminat aici, 426 00:53:27,037 --> 00:53:28,104 -plecăm. Mulțumesc. -Um ... 427 00:53:28,205 --> 00:53:31,041 Bine. Bine, bine, eu sunt ... 428 00:53:31,107 --> 00:53:33,076 Ne vedem prin preajmă, bine? 429 00:53:35,946 --> 00:53:38,281 Hei, hei, hei, ai terminat de îmbătrânit fotografia aia? 430 00:53:38,381 --> 00:53:40,850 Da, l-am lăsat pe biroul tău. Ai văzut-o, nu? 431 00:53:40,917 --> 00:53:42,919 De aceea ai adus-o. 432 00:53:43,019 --> 00:53:45,855 -A adus cine în? -Fata din imagine. 433 00:53:46,790 --> 00:53:47,791 Yeesh. 434 00:53:52,729 --> 00:53:54,130 Ah, la naiba. 435 00:53:54,231 --> 00:53:57,100 Era pacientul doctorului. 436 00:53:57,200 --> 00:53:59,402 Ce? Trebuie să ne întoarcem și să-i spunem lui Kekoa. 437 00:53:59,469 --> 00:54:00,470 Putem urmări apelul. 438 00:54:00,570 --> 00:54:02,639 Polițiștii cred că am făcut-o. 439 00:54:02,739 --> 00:54:03,807 Ei bine, asta le va dovedi greșite. 440 00:54:03,907 --> 00:54:04,975 Numele lui este Gabriel. 441 00:54:06,743 --> 00:54:07,811 Nu știu cum știam, 442 00:54:07,911 --> 00:54:09,980 dar vorbind cu el, tocmai am făcut-o. 443 00:54:10,080 --> 00:54:13,250 Este cineva din trecutul meu. 444 00:54:13,316 --> 00:54:15,385 Dinainte mi-am putut aminti. 445 00:54:21,925 --> 00:54:23,293 Unde mergem? 446 00:54:37,474 --> 00:54:39,109 Oh, Maddy. 447 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Maddy. 448 00:54:41,177 --> 00:54:44,347 -Trebuia doar să te văd. -Oh. 449 00:54:44,447 --> 00:54:48,084 Cum stai, scumpo, hmm? Mănânci? 450 00:54:48,151 --> 00:54:51,855 Arăți slab. Trebuie să gătesc mai mult. 451 00:54:51,955 --> 00:54:54,524 Mamă, am nevoie să-ți amintești. 452 00:54:55,659 --> 00:54:57,594 Au spus ei în timpul adopției 453 00:54:57,661 --> 00:54:59,996 dacă aș avea un frate sau ceva? 454 00:55:01,798 --> 00:55:02,866 Nu. 455 00:55:04,534 --> 00:55:06,603 Singurul lucru pe care l-ar spune este dacă ar exista frați, 456 00:55:06,670 --> 00:55:08,872 încearcă să-i plaseze în aceeași familie. 457 00:55:08,972 --> 00:55:10,607 Atunci cine naiba este Gabriel? 458 00:55:15,945 --> 00:55:19,549 Mama? Mamă, ce știi? 459 00:55:28,291 --> 00:55:30,226 Ai vrut o petrecere atât de rea, Maddy, 460 00:55:30,327 --> 00:55:33,363 ne-ai înjurat până când tatăl tău a cedat. 461 00:55:33,463 --> 00:55:35,231 V-am invitat întreaga clasă, dar ... 462 00:55:35,332 --> 00:55:37,000 Au crezut că sunt un ciudat. 463 00:55:37,067 --> 00:55:39,502 Nu aveam prieteni. Îmi amintesc. 464 00:55:50,747 --> 00:55:51,881 Suflați-l, suflați-l, suflați-l. 465 00:55:51,981 --> 00:55:53,049 Pentru nouă dorințe. 466 00:55:58,254 --> 00:55:59,889 Alea arată bine. Arata bine. 467 00:55:59,989 --> 00:56:01,825 Inceteaza sa mai spui asta. 468 00:56:03,827 --> 00:56:05,528 Sunt. 469 00:56:05,595 --> 00:56:09,232 Maddy, cu cine vorbești? 470 00:56:10,200 --> 00:56:11,735 Nimeni. 471 00:56:11,835 --> 00:56:14,838 Maddy? Maddy, ce am spus despre minciună? 472 00:56:14,904 --> 00:56:16,172 Nu am fost. 473 00:56:16,239 --> 00:56:18,375 Ei bine, atunci cu cine vorbeai? 474 00:56:21,444 --> 00:56:22,579 Gabriel. 475 00:56:29,753 --> 00:56:32,756 Este prietenul tău imaginar? 476 00:56:32,856 --> 00:56:34,624 Gabriel nu este inventat. 477 00:56:36,726 --> 00:56:39,129 El spune că ești. 478 00:56:39,229 --> 00:56:41,698 Spune că nu ești adevărata mea familie. 479 00:56:45,735 --> 00:56:48,405 -Acesta este coșmarul care ... - Bine. 480 00:56:51,908 --> 00:56:53,410 Ooh, asta este o lovitură. 481 00:56:53,476 --> 00:56:54,911 - Ooh. 482 00:56:54,978 --> 00:56:56,579 Micuța mea cutie de Crăciun chiar aici. 483 00:56:56,646 --> 00:56:59,215 -Du-o să o pregătești pentru culcare. - Bine. 484 00:56:59,282 --> 00:57:01,317 Maddy, timpul de joc s-a terminat. 485 00:57:01,418 --> 00:57:04,754 Moș Crăciun nu va coborî pe horn dacă ești încă sus. 486 00:57:04,821 --> 00:57:08,124 Mami a spus că mă va iubi când va veni copilul. 487 00:57:08,224 --> 00:57:10,059 A spus că nimic nu se va schimba. 488 00:57:12,929 --> 00:57:14,330 Nu o voi face. 489 00:57:14,431 --> 00:57:16,499 Nu mă poți face. 490 00:57:18,268 --> 00:57:20,770 Vă rog, nu faceți rău copilului. 491 00:57:22,338 --> 00:57:24,574 Maddy? Ce se întâmplă? 492 00:57:26,109 --> 00:57:27,477 Nimic, tati. 493 00:57:32,615 --> 00:57:35,018 Câteva dintre conversațiile pe care le-ai avut cu Gabriel 494 00:57:35,118 --> 00:57:36,820 doar ne-a răcit până la os. 495 00:57:36,920 --> 00:57:40,356 Stai, deci Gabriel a fost ceva ce am inventat? 496 00:57:40,457 --> 00:57:42,859 Orice ai trecut înainte să te alături familiei noastre, 497 00:57:42,959 --> 00:57:46,796 te-a rănit într-un mod pe care nici nu-mi pot imagina. 498 00:57:46,863 --> 00:57:49,365 M-am gândit întotdeauna că l-ai creat pe Gabriel 499 00:57:49,466 --> 00:57:51,768 ca să poți supraviețui. 500 00:57:51,835 --> 00:57:54,871 Ne-am gândit că dacă ți-am dat suficientă dragoste, 501 00:57:54,971 --> 00:57:57,373 nu ai mai avea nevoie de el. 502 00:58:00,310 --> 00:58:02,378 Sper că nu am greșit. 503 00:58:28,538 --> 00:58:29,739 E. Mai ... 504 00:58:40,216 --> 00:58:43,720 Joi, 23 iulie 1992. 505 00:58:43,820 --> 00:58:45,388 Astăzi se împlinește al șaptelea an 506 00:58:45,488 --> 00:58:48,424 de vreme ce Emily May a fost încredințată în grija noastră. 507 00:58:48,525 --> 00:58:50,426 Ea rămâne diferită de orice subiect de testare 508 00:58:50,527 --> 00:58:53,096 ne-am întâlnit vreodată aici la clinică. 509 00:58:53,196 --> 00:58:54,898 Deși în ultimele luni, Emily a început 510 00:58:54,998 --> 00:58:57,367 prezentând semne de psihoză mentală. 511 00:58:57,433 --> 00:58:59,335 Ea spune că vede viziuni, 512 00:58:59,402 --> 00:59:02,572 și auzind gânduri de la Diavol. 513 00:59:02,672 --> 00:59:06,109 L-am contactat pe dr. John Gregory la Hopkins 514 00:59:06,209 --> 00:59:07,610 precum și dr. Victor Fields 515 00:59:07,710 --> 00:59:09,345 de la Spitalul de Copii din Los Angeles, 516 00:59:09,412 --> 00:59:12,615 doar pentru a ajuta la determinarea unui curs de acțiune. 517 00:59:15,018 --> 00:59:17,954 Dr. Florence Weaver. Dr. Victor Fields. 518 00:59:18,054 --> 00:59:19,455 Lucrând același caz 519 00:59:19,556 --> 00:59:22,058 alături de dr. John Gregory. 520 00:59:22,125 --> 00:59:23,259 Rahat sfânt. 521 00:59:58,761 --> 01:00:01,230 - 522 01:00:26,589 --> 01:00:30,360 Dr. Gregory? Acesta este Seattle PD. 523 01:00:37,266 --> 01:00:39,135 Am nevoie să-mi răspunzi. 524 01:01:08,698 --> 01:01:12,635 Detectiv! E încă aici. 525 01:01:13,870 --> 01:01:15,405 E încă aici. 526 01:01:15,505 --> 01:01:16,973 Dumnezeule. 527 01:01:25,014 --> 01:01:27,050 - 528 01:02:07,390 --> 01:02:09,358 Rahat sfânt. 529 01:02:31,214 --> 01:02:33,249 Trebuie să-mi scap mintea. 530 01:03:58,634 --> 01:04:00,203 Stop! - 531 01:05:24,787 --> 01:05:26,656 - 532 01:05:49,345 --> 01:05:50,613 La dracu. 533 01:06:01,324 --> 01:06:02,792 Toate cele trei victime au fost implicate 534 01:06:02,858 --> 01:06:05,328 în același studiu de caz au numit Pacientul mai. 535 01:06:05,428 --> 01:06:08,597 Tu ai fost studiul de caz. Au fost medicii tăi. 536 01:06:10,366 --> 01:06:11,767 Îmi pare rău. 537 01:06:11,834 --> 01:06:15,104 Totul este gol înainte ca părinții Sydney să mă adopte. 538 01:06:17,840 --> 01:06:20,009 Cred că te-ai născut Emily May. 539 01:06:25,548 --> 01:06:27,316 Așa mă numește. 540 01:06:29,118 --> 01:06:30,353 Madison, 541 01:06:30,453 --> 01:06:32,388 departamentul lucrează cu un hipnoterapeut 542 01:06:32,488 --> 01:06:34,457 care ajută la deblocarea amintirilor reprimate. 543 01:06:34,523 --> 01:06:37,893 Traume, abuzuri sexuale, PTSD. 544 01:06:37,994 --> 01:06:39,895 Ai fi dispus să vezi unul? 545 01:06:39,996 --> 01:06:41,230 Știam eu. 546 01:06:41,330 --> 01:06:43,833 Nu este o psihică, la naiba. 547 01:06:47,870 --> 01:06:50,239 Vom întoarce mâinile timpului. 548 01:06:50,339 --> 01:06:53,576 Anii trecuți reconstituindu-se. 549 01:06:53,676 --> 01:06:56,345 Vreau să te întorci la înainte de adopție. 550 01:06:56,412 --> 01:06:58,914 Cred că sunt într-un spital. 551 01:07:00,850 --> 01:07:02,585 Dar nu-mi amintesc nimic. 552 01:07:02,685 --> 01:07:03,819 Bine, te-ai întors 553 01:07:03,886 --> 01:07:05,321 dincolo de amintirile voastre conștiente. 554 01:07:05,388 --> 01:07:08,224 Ne poți spune de ce ești la spital? 555 01:07:13,029 --> 01:07:14,397 Nu sunt sigur. 556 01:07:17,700 --> 01:07:20,236 Dar acum sunt mai bine. 557 01:07:20,336 --> 01:07:23,172 De aceea sunt aici pentru mine. 558 01:07:23,239 --> 01:07:26,175 Cine? - Noii mei părinți. 559 01:07:27,843 --> 01:07:30,513 Au venit să mă ducă la noua mea casă. 560 01:07:31,380 --> 01:07:32,748 E dragut. 561 01:07:36,719 --> 01:07:38,254 Dar și el este aici. 562 01:07:44,293 --> 01:07:45,294 Gabriel. 563 01:07:49,632 --> 01:07:52,301 M-a urmat acasă de la spital. 564 01:07:52,401 --> 01:07:56,572 Cine este Gabriel? Este un prieten? 565 01:07:56,639 --> 01:08:01,410 El spune că este, dar eu sunt singurul care îl poate vedea. 566 01:08:01,477 --> 01:08:02,812 Ai stricat tortul mamei tale. 567 01:08:02,912 --> 01:08:04,914 -Nu am făcut-o, a fost Gabriel. -Stop. 568 01:08:04,980 --> 01:08:06,882 Nu poți continua să minți așa, Maddy. 569 01:08:06,949 --> 01:08:09,118 -Nu mint. -Nu există Gabriel. 570 01:08:09,218 --> 01:08:12,721 Du-te în camera ta. Madison, du-te în camera ta chiar acum. 571 01:08:14,757 --> 01:08:17,827 Deci, când face ceva rău, 572 01:08:17,927 --> 01:08:20,563 Eu sunt cel care are probleme. 573 01:08:30,139 --> 01:08:31,807 - 574 01:08:35,578 --> 01:08:36,745 Pleacă de aici. 575 01:08:41,417 --> 01:08:42,485 Ce? 576 01:08:46,455 --> 01:08:47,957 Dar ea doarme. 577 01:08:54,330 --> 01:08:55,631 Cred. 578 01:08:58,267 --> 01:09:02,138 Într-adevăr? Vrei să spui ca o surpriză bună? 579 01:09:22,124 --> 01:09:23,492 Încetează. 580 01:09:28,464 --> 01:09:33,002 O felie frumoasă de tort pentru mama. 581 01:10:00,529 --> 01:10:01,430 Madison! 582 01:10:01,530 --> 01:10:02,831 Taie-o! 583 01:10:05,100 --> 01:10:08,237 Nu, nu am fost eu! Era Gabriel! 584 01:10:08,337 --> 01:10:11,707 Vă rog! Nu Nu! 585 01:10:11,774 --> 01:10:13,209 Te rog crede-ma! 586 01:10:13,909 --> 01:10:14,944 Vă rog! 587 01:10:16,278 --> 01:10:18,280 Oprește asta. Oprește asta. Oprește asta! 588 01:10:18,380 --> 01:10:20,716 Scoate-o afară, scoate-o afară! Scoate-o afară! 589 01:10:22,218 --> 01:10:24,119 -Opreste asta. Oprește asta. - Beverly ... 590 01:10:24,220 --> 01:10:25,788 -Beverly! -Ieși-o chiar acum! 591 01:10:25,888 --> 01:10:28,390 Când îți voi atinge fruntea, vei reveni cu noi. 592 01:10:31,260 --> 01:10:33,462 -Hei. Bine? 593 01:10:35,564 --> 01:10:36,932 -Maddy? - 594 01:10:37,032 --> 01:10:38,033 Iisus. 595 01:10:38,100 --> 01:10:39,935 Te simți bine? 596 01:10:40,035 --> 01:10:41,770 Îmi amintesc acum. 597 01:10:45,274 --> 01:10:47,643 S-a întâmplat înainte, 598 01:10:47,743 --> 01:10:49,878 trezindu-mă în locuri ciudate, 599 01:10:50,879 --> 01:10:52,381 văzând lucruri. 600 01:10:56,252 --> 01:11:00,222 Nu știu cum, dar Gabriel a vrut să ... 601 01:11:07,096 --> 01:11:08,664 Ce voia, Madison? 602 01:11:11,133 --> 01:11:13,469 Pentru a răni copilul. 603 01:11:15,104 --> 01:11:19,008 Parcă ar fi știut asta cu tine aici ... 604 01:11:20,943 --> 01:11:22,945 Nu aș mai avea nevoie de el. 605 01:11:25,581 --> 01:11:27,182 Și avea dreptate. 606 01:11:28,150 --> 01:11:30,286 A devenit o amintire pierdută, 607 01:11:30,352 --> 01:11:32,988 îngropat adânc în fundul capului meu ... 608 01:11:34,790 --> 01:11:36,091 pana acum. 609 01:11:40,429 --> 01:11:42,831 Criminalul a spus că este Gabriel. 610 01:11:44,833 --> 01:11:47,202 Gabrielul meu. 611 01:11:50,439 --> 01:11:53,609 Stai, spui că ucigașul este 612 01:11:54,510 --> 01:11:56,545 prietenul tău imaginar? 613 01:13:11,186 --> 01:13:12,187 Vai! 614 01:13:12,721 --> 01:13:13,722 La dracu '! 615 01:13:50,159 --> 01:13:51,894 Totul va fi bine. 616 01:13:53,295 --> 01:13:56,064 Maddy? Maddy, ascultă. 617 01:13:59,968 --> 01:14:02,571 Aștepta. Vă rog. 618 01:14:03,906 --> 01:14:06,508 Detectiv, așteaptă. Vă rog. 619 01:14:06,608 --> 01:14:07,810 Nu știu ce se întâmplă, 620 01:14:07,910 --> 01:14:09,511 dar Maddy nu ar fi putut face asta. 621 01:14:09,611 --> 01:14:10,979 Nu poți reveni aici. Aceasta este o scenă a crimei acum. 622 01:14:11,079 --> 01:14:12,481 -Vă rog să mă ascultați. -Nu, asculti. 623 01:14:12,581 --> 01:14:14,082 Întoarce-te sau te voi acuza 624 01:14:14,149 --> 01:14:15,451 cu a fi complice. 625 01:14:18,420 --> 01:14:19,421 Vă rog. 626 01:14:21,757 --> 01:14:24,092 Hei, trebuie să vedeți asta. 627 01:14:42,311 --> 01:14:44,112 Cu asta ucide. 628 01:14:44,179 --> 01:14:45,781 Este restul trofeului lipsă, 629 01:14:45,848 --> 01:14:48,116 transformat într-o armă. 630 01:14:49,985 --> 01:14:53,121 Ți-am spus, încă din prima zi. 631 01:14:58,894 --> 01:15:02,564 Ai arma de crimă, haina, mănușile, 632 01:15:02,664 --> 01:15:05,667 și atelierul lui Jeffrey Dahmer în podul tău. 633 01:15:05,734 --> 01:15:07,369 S-a terminat, Madison. 634 01:15:07,469 --> 01:15:09,905 Era ... Era Gabriel. 635 01:15:10,005 --> 01:15:13,408 A intrat în casa mea. A mai făcut-o înainte. 636 01:15:13,509 --> 01:15:14,843 Destul cu povestea bogeyman. 637 01:15:14,910 --> 01:15:16,712 Te rog, Kekoa. Vă rog. 638 01:15:16,812 --> 01:15:18,146 L-ai văzut. 639 01:15:18,213 --> 01:15:19,748 Știi că nu sunt eu. 640 01:15:19,848 --> 01:15:22,851 -Cine este femeia, Madison? -Nu știu. 641 01:15:22,918 --> 01:15:25,087 Gabriel trebuie să o fi furișat în casa mea. 642 01:15:25,187 --> 01:15:26,989 Lasă-mă să-ți spun ce cred. 643 01:15:27,055 --> 01:15:29,324 Erai bolnav în cap când erai tânăr. 644 01:15:29,391 --> 01:15:33,428 Acei medici te-au ajutat. A funcționat o vreme. 645 01:15:33,529 --> 01:15:35,063 Dar acum boala ta s-a întors 646 01:15:35,163 --> 01:15:37,833 și îi învinovățești pentru că te-au dat dracu. 647 01:15:37,900 --> 01:15:40,335 - Tocilar. 648 01:15:40,402 --> 01:15:42,905 Nu sunt eu. 649 01:15:43,005 --> 01:15:44,106 Nu te mai minți. 650 01:15:44,206 --> 01:15:45,741 Spun dracului adevăr! 651 01:15:50,078 --> 01:15:51,246 Rahat! 652 01:16:03,258 --> 01:16:05,594 Vrea să vorbească cu tine. 653 01:16:09,731 --> 01:16:11,967 Trebuie să mă glumești. 654 01:16:20,042 --> 01:16:21,643 Acesta este detectivul Shaw. 655 01:16:29,117 --> 01:16:33,155 Bună, detectiv. 656 01:16:33,255 --> 01:16:34,756 Cu cine vorbesc? 657 01:16:36,258 --> 01:16:40,495 Tu știi cine sunt. M-ai găsit. 658 01:16:40,596 --> 01:16:43,665 Nu te-am găsit destul de curând. 659 01:16:43,765 --> 01:16:48,670 Dar mi-ai găsit lucrurile. Le vreau înapoi. 660 01:16:48,770 --> 01:16:50,973 De ce erau lucrurile tale în podul ei, hmm? 661 01:16:52,107 --> 01:16:54,943 Încerci să o incriminezi? 662 01:16:55,010 --> 01:17:00,282 Curva mută nici nu știa că mă cuibăresc în casa ei. 663 01:17:00,349 --> 01:17:02,484 Toate acestea sunt personale? 664 01:17:02,584 --> 01:17:07,289 Dacă lama mea ți-ar fi străpuns o gaură în față azi-noapte, 665 01:17:07,356 --> 01:17:09,992 ar fi fost asta personal? 666 01:17:11,927 --> 01:17:13,829 Cine ești tu, Gabriel? 667 01:17:13,929 --> 01:17:17,866 Oh, am crezut că ți-a spus deja. 668 01:17:17,966 --> 01:17:21,003 Sunt o figură a imaginației ei. 669 01:17:27,709 --> 01:17:31,546 Întreabă-o cum mă numea. 670 01:17:36,485 --> 01:17:38,353 Diavolul. 671 01:17:45,327 --> 01:17:49,798 Vezi, Syd? De aceea nu aruncăm niciodată nimic afară. 672 01:17:49,865 --> 01:17:54,836 Nu știi niciodată când ți-ar fi util ceva. 673 01:17:55,904 --> 01:17:57,239 Aici. 674 01:17:57,339 --> 01:17:58,740 Da, am avut un Emily May. 675 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 A fost trimisă în grija noastră 676 01:18:00,409 --> 01:18:02,177 de către Spitalul de Cercetare Simion. 677 01:18:02,244 --> 01:18:04,312 Se spune aici că au fost închise din anii '90. 678 01:18:04,379 --> 01:18:06,314 Deci tocmai a stat acolo gol? 679 01:18:06,381 --> 01:18:09,151 Îmi pare rău, nu știu. Asta a fost înainte de timpul meu. 680 01:18:20,862 --> 01:18:21,930 Whoa. 681 01:19:22,290 --> 01:19:24,059 - 682 01:20:01,263 --> 01:20:05,000 Stocarea înregistrărilor. Nivel subsol. 683 01:20:06,168 --> 01:20:07,702 Desigur. 684 01:20:13,141 --> 01:20:16,978 Te rog, ofițer. Ofiţer! Nu ar trebui să fiu aici! 685 01:20:17,045 --> 01:20:19,481 Nu am gresit nimic! 686 01:20:19,548 --> 01:20:22,717 Nu ar trebui să fiu aici, la naiba! 687 01:20:23,652 --> 01:20:25,720 Au făcut o greșeală. 688 01:20:25,821 --> 01:20:27,455 - 689 01:20:51,346 --> 01:20:53,715 -Prinţesă. 690 01:21:20,609 --> 01:21:21,877 Emily May. 691 01:21:33,054 --> 01:21:36,224 „... rezultatul unei absorbții in utero, 692 01:21:36,291 --> 01:21:39,060 „creșterea sincronizată cu pacientul ...” 693 01:22:02,450 --> 01:22:04,653 Astăzi, vom vorbi cu mama subiecților, 694 01:22:04,753 --> 01:22:05,921 Serena May. 695 01:22:05,987 --> 01:22:07,455 15 ani. 696 01:22:07,555 --> 01:22:09,925 Fata săracă a fost violată și și-a dus sarcina până la termen. 697 01:22:09,991 --> 01:22:13,061 A decis să își încredințeze copiii în grija noastră. 698 01:22:13,128 --> 01:22:15,497 Aceasta ar putea fi o oportunitate fenomenală 699 01:22:15,597 --> 01:22:17,098 pentru a continua cercetările noastre. 700 01:22:19,734 --> 01:22:24,272 Sigur vrei să faci asta, Serena? 701 01:22:25,807 --> 01:22:28,910 Este în regulă, nu există judecată aici. 702 01:22:31,613 --> 01:22:33,481 Mama nu mă va ajuta. 703 01:22:35,350 --> 01:22:39,587 Ea a numit sarcina mea o încălcare împotriva lui Dumnezeu. 704 01:22:39,654 --> 01:22:42,657 Nu știu cum să mă îngrijesc singură. 705 01:22:46,795 --> 01:22:48,630 Este o urâciune. 706 01:22:51,132 --> 01:22:53,668 Nu știu ce să mai fac, doctore. 707 01:22:58,440 --> 01:23:00,942 Te rog să ai grijă de Emily. 708 01:23:01,009 --> 01:23:03,345 Nu-ți face griji. Puteți avea liniște sufletească 709 01:23:03,445 --> 01:23:04,946 știind că vom oferi cele mai bune îngrijiri medicale. 710 01:23:05,013 --> 01:23:08,316 Mi-au spus că a murit în timpul nașterii. 711 01:23:08,383 --> 01:23:11,553 Acei ciocănitori mincinoși. 712 01:23:11,653 --> 01:23:13,054 Acum, vom avea nevoie doar de tine 713 01:23:13,154 --> 01:23:15,790 iar mama ta să semneze niște acte. 714 01:23:36,344 --> 01:23:37,846 Când se va trezi? 715 01:23:37,912 --> 01:23:41,049 E în comă, detectiv. Este în mâinile lui Dumnezeu. 716 01:23:41,149 --> 01:23:44,586 Hei, ai avut dreptate cu metroul. 717 01:23:44,686 --> 01:23:47,922 Jane Doe era ghid turistic acolo jos. 718 01:23:48,023 --> 01:23:49,424 Angajatul lunii. 719 01:23:53,094 --> 01:23:54,829 Serena May. 720 01:23:56,564 --> 01:23:58,400 Aceasta este mama nașterii lui Madison. 721 01:24:12,847 --> 01:24:15,550 Emily, te simți bine? 722 01:24:19,687 --> 01:24:21,222 Esti speriat? 723 01:24:23,525 --> 01:24:26,294 Ei bine, nu fi. Nu se va trezi, promit. 724 01:24:26,394 --> 01:24:27,962 I-am dat un calmant greu. 725 01:24:28,063 --> 01:24:31,399 Probabil de aceea te simți și tu somnoros. 726 01:24:31,466 --> 01:24:33,802 Am vrut doar un moment privat cu tine 727 01:24:33,902 --> 01:24:36,271 fără ca Gabriel să asculte. 728 01:24:41,910 --> 01:24:46,648 Am observat în ultimele săptămâni că ai devenit mai agresiv. 729 01:24:47,482 --> 01:24:49,451 Ne puteți spune de ce? 730 01:24:53,288 --> 01:24:55,824 Mi-a spus să fac lucruri. 731 01:24:56,958 --> 01:25:00,495 Lucruri rele. Să rănesc oamenii. 732 01:25:00,595 --> 01:25:03,064 De aceea l-ai atacat pe Bobby Fey? 733 01:25:06,134 --> 01:25:08,803 Dar Bobby este de două ori mai mare decât tine. 734 01:25:12,574 --> 01:25:14,943 Gabriel mă face puternic. 735 01:25:18,646 --> 01:25:20,482 Mi-a spus să-l ucid pe Bobby. 736 01:25:22,650 --> 01:25:24,986 A spus de fapt aceste cuvinte? 737 01:25:28,323 --> 01:25:32,360 Uneori vorbește cuvinte ... 738 01:25:33,828 --> 01:25:37,532 și alteori, cuvintele sunt în capul meu. 739 01:25:39,767 --> 01:25:41,269 Și apoi... 740 01:25:43,638 --> 01:25:46,174 Atunci nu mai sunt cuvinte. 741 01:25:47,675 --> 01:25:49,978 Doar sentimente. 742 01:25:52,147 --> 01:25:54,682 Dar știam ce vrea să fac. 743 01:25:59,154 --> 01:26:01,122 Se preface că este drăguț. 744 01:26:03,691 --> 01:26:05,894 Dar el este Diavolul. 745 01:26:09,164 --> 01:26:10,331 Bine. 746 01:26:15,069 --> 01:26:16,704 Am de gând să-l trezesc. 747 01:26:16,804 --> 01:26:20,642 De ce nu vii după ce l-am injectat? 748 01:26:26,247 --> 01:26:28,583 - 749 01:26:30,151 --> 01:26:32,754 - 750 01:26:35,390 --> 01:26:36,858 -O Doamne! 751 01:26:36,925 --> 01:26:38,593 Oh Doamne! 752 01:26:38,693 --> 01:26:39,761 O Doamne! Maddy! 753 01:26:41,763 --> 01:26:44,365 Deci, ce este exact Gabriel? 754 01:26:44,432 --> 01:26:48,436 Gabriel este o versiune extremă a unui teratom. 755 01:26:48,536 --> 01:26:51,439 O tumoare formată din țesuturi, păr, dinți, mușchi, oase. 756 01:26:51,539 --> 01:26:53,675 Dar mai concret, în acest caz, 757 01:26:53,741 --> 01:26:56,878 este un gemeni parazit. 758 01:26:56,945 --> 01:26:58,947 Când în uter se dezvoltă doi embrioni 759 01:26:59,047 --> 01:27:00,882 nu te separa așa cum ar trebui, 760 01:27:00,949 --> 01:27:02,217 un gemeni este dominant, 761 01:27:02,283 --> 01:27:03,751 în timp ce cealaltă este subdezvoltată. 762 01:27:03,851 --> 01:27:05,019 Nu este considerat conjugat 763 01:27:05,086 --> 01:27:06,554 pentru că geamănul subdezvoltat 764 01:27:06,621 --> 01:27:08,122 este dependent de corpul celuilalt. 765 01:27:08,223 --> 01:27:13,595 Ca un parazit, Gabriel se hrănește cu Emily. 766 01:27:13,695 --> 01:27:15,530 Ce se întâmplă, Pollyanna? 767 01:27:15,597 --> 01:27:18,199 Te pierzi în drum spre clubul de țară? 768 01:27:27,742 --> 01:27:29,310 Uite, nu vreau probleme. 769 01:27:29,410 --> 01:27:31,279 Nu dau dracu 'ce vrei tu. 770 01:27:40,722 --> 01:27:42,090 Un mar. 771 01:27:44,392 --> 01:27:46,094 Porc. 772 01:27:46,160 --> 01:27:47,495 Un ursulet. 773 01:27:47,595 --> 01:27:49,330 Începem să bănuim că Gabriel 774 01:27:49,430 --> 01:27:51,432 poate cumva să acceseze regiunea la creier 775 01:27:51,499 --> 01:27:53,668 care procesează stimuli vizuali, 776 01:27:53,768 --> 01:27:56,738 și o face pe Emily să vadă ce vrea să vadă. 777 01:27:56,804 --> 01:27:58,640 Acest lucru ar explica afirmațiile sale recente 778 01:27:58,740 --> 01:28:03,077 de halucinații și vise de veghe. 779 01:28:04,612 --> 01:28:06,180 Ce dracu ai făcut ca să intri aici? 780 01:28:06,281 --> 01:28:08,082 Uitați să separați reciclarea? 781 01:28:09,450 --> 01:28:12,453 Dar sunt dispus să joc frumos la un preț. 782 01:28:14,289 --> 01:28:15,923 Ce ai? 783 01:28:15,990 --> 01:28:17,859 Pază! 784 01:28:17,959 --> 01:28:18,960 Nu! Nu! 785 01:28:23,298 --> 01:28:24,332 Căţea. 786 01:28:25,667 --> 01:28:28,002 - 787 01:28:34,976 --> 01:28:37,378 - 788 01:28:37,478 --> 01:28:38,980 Gabriel, oprește-te. 789 01:28:59,701 --> 01:29:01,703 -Ce naiba? 790 01:29:04,172 --> 01:29:05,340 Oh, la naiba. 791 01:29:05,406 --> 01:29:06,908 Ei, curva asta are o criză. 792 01:29:07,008 --> 01:29:08,876 Pentru că împărtășesc literalmente același creier, 793 01:29:08,976 --> 01:29:10,678 Cred că este capabil să-i păcălească mintea 794 01:29:10,745 --> 01:29:13,181 și fă-o să creadă că își trăiește viața ca de obicei. 795 01:29:13,247 --> 01:29:17,085 În esență, plasarea ei într-o închisoare mentală. 796 01:29:17,185 --> 01:29:18,753 Când în realitate, 797 01:29:18,853 --> 01:29:22,557 Gabriel i-a deturnat corpul și îl folosește el însuși. 798 01:29:27,862 --> 01:29:31,199 Este timpul să eliminați cancerul. 799 01:29:31,265 --> 01:29:34,235 Natura parazitară a lui Gabriel a crescut semnificativ 800 01:29:34,335 --> 01:29:37,071 pe măsură ce acum sifonează mai multe lichide și substanțe nutritive, 801 01:29:37,171 --> 01:29:38,906 rezultând pierderea severă în greutate. 802 01:29:39,006 --> 01:29:41,209 Așa că Dr. Fields, Dr. Gregory și eu am concluzionat, 803 01:29:41,275 --> 01:29:45,713 singura modalitate de a o salva pe Emily este de a exciza teratomul. 804 01:29:45,780 --> 01:29:48,516 Acum, Gabriel este legat de creier, 805 01:29:49,784 --> 01:29:51,953 deci îndepărtarea completă l-ar putea ucide pe Emily 806 01:29:52,053 --> 01:29:54,389 sau duce la leziuni cerebrale permanente. 807 01:29:54,455 --> 01:29:57,625 Cursul de acțiune ar fi să îndepărtăm ceea ce putem 808 01:29:57,725 --> 01:30:00,395 și suprimă restul în craniul ei. 809 01:30:01,963 --> 01:30:03,464 Să o închidem. 810 01:30:26,087 --> 01:30:28,456 - 811 01:30:38,099 --> 01:30:39,600 Ce dracu? 812 01:30:51,145 --> 01:30:53,080 Rahat sfânt! O, la naiba! 813 01:30:57,518 --> 01:30:59,787 - 814 01:31:33,821 --> 01:31:34,956 Scoate-ma de aici! 815 01:31:36,123 --> 01:31:38,125 Pază! Ia-l pe paznicul nenorocit! 816 01:31:42,830 --> 01:31:45,166 -Gardă! 817 01:31:46,667 --> 01:31:49,537 Hei! Deschide ușa nenorocitului! 818 01:31:51,539 --> 01:31:53,007 Nu! 819 01:31:56,010 --> 01:31:57,712 Rahat sfânt! Hei! 820 01:32:27,575 --> 01:32:28,876 Keh? Asculta. 821 01:32:28,943 --> 01:32:31,178 Gabriel se află în Madison. 822 01:32:31,245 --> 01:32:32,680 O folosește de tot acest timp. 823 01:32:32,747 --> 01:32:35,716 El a controlat corpul ei ca o marionetă. 824 01:32:35,783 --> 01:32:37,685 Whoa, whoa, whoa, Sydney, încetinește. 825 01:32:37,752 --> 01:32:39,053 Nu ai niciun sens. 826 01:32:39,120 --> 01:32:40,388 Am găsit istoria lui Madison. 827 01:32:40,454 --> 01:32:42,456 S-a născut cu un geamăn parazit. 828 01:32:42,557 --> 01:32:45,726 Gabriel a fost adormit în toți acești ani. 829 01:32:45,793 --> 01:32:47,061 Când Derek a zdrobit capul lui Madison 830 01:32:47,128 --> 01:32:48,729 de perete, l-a trezit pe Gabriel. 831 01:32:48,796 --> 01:32:50,097 -Căţea! - 832 01:32:50,197 --> 01:32:52,800 Doamne, Sydney, e o nebunie. 833 01:32:52,900 --> 01:32:55,536 Mama nașterii lui Madison este încă în viață, Keh. Au mințit. 834 01:32:55,603 --> 01:32:56,904 Știu. Ea este femeia 835 01:32:56,971 --> 01:32:58,472 care a căzut din podul lui Madison. 836 01:32:58,573 --> 01:32:59,974 Am trimis-o la Seattle Medical. 837 01:33:00,074 --> 01:33:01,642 Glumești cu mine? Trebuie să vorbim cu ea. 838 01:33:01,742 --> 01:33:03,978 Este singura persoană rămasă în viață care știe ceva. 839 01:33:18,426 --> 01:33:20,795 - 840 01:33:29,437 --> 01:33:31,238 E pe scări, repede! 841 01:33:32,773 --> 01:33:34,675 - 842 01:33:36,410 --> 01:33:38,679 - 843 01:33:38,779 --> 01:33:40,481 -Vine din interior. - Rahat. 844 01:33:40,581 --> 01:33:42,016 Trebuie sa plec. Trebuie sa plec. 845 01:33:43,451 --> 01:33:45,820 Keh? Keh? 846 01:33:45,920 --> 01:33:47,121 La dracu. 847 01:33:47,188 --> 01:33:49,857 - 848 01:34:59,326 --> 01:35:00,895 Oh Doamne. 849 01:36:04,892 --> 01:36:06,594 Rahat! Ne împușcă! 850 01:36:09,964 --> 01:36:11,065 Stai in spate. 851 01:36:28,783 --> 01:36:29,984 Avem nevoie de backup. 852 01:36:30,084 --> 01:36:31,752 Trimite nenorocita de gardă națională! 853 01:36:49,436 --> 01:36:50,437 Madison! 854 01:37:08,322 --> 01:37:09,990 Madison! 855 01:37:17,631 --> 01:37:19,233 Dă-i jos, nenorocitule! 856 01:37:25,005 --> 01:37:26,907 La dracu '! 857 01:37:41,856 --> 01:37:43,090 O Doamne. 858 01:37:43,190 --> 01:37:45,059 Bine. La dracu. 859 01:37:50,197 --> 01:37:52,099 Ți-am spus să nu fii lovit cu fundul. 860 01:37:52,199 --> 01:37:54,101 - Bine. 861 01:38:50,591 --> 01:38:51,825 -Regina. - 862 01:38:51,926 --> 01:38:53,494 O, Doamne, Kekoa! 863 01:38:58,766 --> 01:39:00,067 De ce sun poliția? 864 01:39:00,134 --> 01:39:02,836 Sunați la paramedici. Acum! 865 01:39:03,938 --> 01:39:04,939 Oh, Reg ... 866 01:39:07,775 --> 01:39:08,842 O Doamne. 867 01:39:08,943 --> 01:39:12,646 Mama, se duce după ea. 868 01:39:12,746 --> 01:39:15,516 Spitalul. Trebuie sa pleci. 869 01:39:15,616 --> 01:39:18,686 Voi rămâne cu ea. E in regula. Paramedicii sunt pe drum. 870 01:39:18,786 --> 01:39:21,455 Voi fi bine. Acum du-te să-l oprești. 871 01:39:21,522 --> 01:39:22,589 Merge! 872 01:39:32,533 --> 01:39:34,134 Ne pare rău, doamnă, această zonă este restricționată. 873 01:39:34,201 --> 01:39:35,636 Bine, știu, ofițer, 874 01:39:35,703 --> 01:39:37,972 dar dacă ai putea suna doar detectivul Kekoa Shaw, 875 01:39:38,038 --> 01:39:39,273 atunci te poate completa, 876 01:39:39,340 --> 01:39:40,641 și spune-i doar că lacul Sydney este aici. 877 01:39:40,708 --> 01:39:42,343 Îmi pare rău. Nimeni nu are voie să intre aici. 878 01:39:42,443 --> 01:39:45,279 Nu vă pot lăsa decât dacă detectivul Shaw este aici cu ... 879 01:39:47,982 --> 01:39:50,784 -Ce s-a întâmplat? Te simți bine? - 880 01:39:50,851 --> 01:39:53,454 O Doamne. O Doamne. O Doamne. 881 01:39:53,520 --> 01:39:55,856 Ai un infarct? 882 01:39:55,956 --> 01:39:58,492 -Pacemakerul meu. -Bine. 883 01:39:58,559 --> 01:40:00,060 -Arde. - 884 01:40:02,663 --> 01:40:04,498 -Vă rugăm să primiți ajutor. -Bine. 885 01:40:04,565 --> 01:40:05,799 - 886 01:40:18,345 --> 01:40:19,580 Sydney! 887 01:40:22,316 --> 01:40:24,218 Te salvam pentru ultima. 888 01:40:31,325 --> 01:40:32,693 Ea te-a ales pe tine ... 889 01:40:33,861 --> 01:40:35,429 ...peste mine. 890 01:40:35,529 --> 01:40:37,564 Propria ei carne și sânge. 891 01:40:37,664 --> 01:40:40,601 Ar fi trebuit să te omor înainte să te naști! 892 01:40:41,869 --> 01:40:42,936 Gabriel, nu! 893 01:40:44,405 --> 01:40:46,273 Gabriel. 894 01:40:50,411 --> 01:40:52,946 Te rog să mă ierți. 895 01:40:56,850 --> 01:40:59,920 Nu ar fi trebuit să te dau niciodată departe. 896 01:41:04,358 --> 01:41:06,193 Ai fost fiul meu. 897 01:41:07,628 --> 01:41:11,298 Și ar fi trebuit să te iubesc indiferent de ce. 898 01:41:21,408 --> 01:41:23,310 - Emily! 899 01:41:23,410 --> 01:41:25,446 Nu! Nu! Nu! O rănești! 900 01:41:25,546 --> 01:41:27,281 -Sydney, pleacă de aici! 901 01:41:28,382 --> 01:41:29,650 - 902 01:41:39,426 --> 01:41:40,494 Continua. 903 01:41:40,594 --> 01:41:41,995 -Madison? - Impusca-ma! 904 01:41:42,096 --> 01:41:44,331 Madison, știu că ești acolo. 905 01:41:44,431 --> 01:41:46,066 Și ucide-o. 906 01:41:46,133 --> 01:41:47,634 Ce i-ai făcut sorei mele? 907 01:41:47,734 --> 01:41:50,237 Nu este sora ta! 908 01:41:52,473 --> 01:41:53,640 Sydney! 909 01:41:58,946 --> 01:42:00,948 -Maddy, te rog. 910 01:42:01,014 --> 01:42:02,516 Nu te poate auzi. 911 01:42:02,616 --> 01:42:06,253 Maddy, știu că mă poți auzi. Trebuie să te lupți cu el. 912 01:42:06,320 --> 01:42:07,621 Madison nu este acasă. 913 01:42:07,688 --> 01:42:09,790 Madison, ți-a ucis bebelușii. 914 01:42:09,857 --> 01:42:12,159 El a fost cauza avorturilor tale. 915 01:42:12,259 --> 01:42:14,595 El se hrănea cu fetușii tăi 916 01:42:14,661 --> 01:42:17,164 să se construiască înapoi. 917 01:42:17,264 --> 01:42:20,033 Maddy, te rog, întoarce-te. 918 01:42:40,154 --> 01:42:42,322 La revedere, sis. 919 01:42:42,389 --> 01:42:43,690 Gabriel, nu! 920 01:42:43,790 --> 01:42:46,326 - 921 01:42:50,497 --> 01:42:52,566 Am vrut să vezi ... 922 01:42:52,666 --> 01:42:54,401 Nu, Gabriel. Vă rog. 923 01:42:54,501 --> 01:42:56,537 ... ce m-ai făcut. 924 01:42:56,637 --> 01:42:58,172 Îmi pare atât de rău. 925 01:43:14,988 --> 01:43:17,591 Un monstru. 926 01:43:19,193 --> 01:43:20,527 Nu, Gabriel. 927 01:43:20,594 --> 01:43:22,763 Ai fost întotdeauna un monstru. 928 01:43:25,866 --> 01:43:27,067 Ce? 929 01:43:28,168 --> 01:43:30,370 Ce se întâmplă? 930 01:43:30,437 --> 01:43:31,705 Madison ... 931 01:43:43,383 --> 01:43:46,887 Acum pot face toate trucurile mintale pe care le poți. 932 01:43:52,125 --> 01:43:53,727 Nu. 933 01:43:53,794 --> 01:43:55,862 Nu este posibil! 934 01:43:55,929 --> 01:44:00,534 Ai uitat că avem același creier? 935 01:44:03,237 --> 01:44:06,306 Nu am cerut să fiu legat de tine. 936 01:44:06,406 --> 01:44:09,042 Nu vă meritați corpul. 937 01:44:09,109 --> 01:44:10,911 Îl pot folosi mai bine decât tine. 938 01:44:11,745 --> 01:44:14,114 Nu mai. 939 01:44:14,214 --> 01:44:17,484 Nu mă mai controlezi niciodată. 940 01:44:19,119 --> 01:44:21,255 S-a terminat, Gabriel. 941 01:44:21,321 --> 01:44:22,990 Îmi iau totul înapoi. 942 01:44:23,090 --> 01:44:28,161 Mintea mea, corpul meu, totul meu. 943 01:44:28,262 --> 01:44:32,299 Acum, vei ajunge să trăiești într-o lume pe care eu o creez. 944 01:44:38,238 --> 01:44:40,507 Nu mă poți închide aici pentru totdeauna. 945 01:44:40,607 --> 01:44:42,676 Vei rămâne mereu cu mine. 946 01:44:42,776 --> 01:44:44,611 Mai devreme sau mai târziu voi ieși. 947 01:44:44,678 --> 01:44:49,483 Știu, dar data viitoare voi fi gata pentru tine. 948 01:45:05,866 --> 01:45:08,201 - 949 01:45:21,982 --> 01:45:22,983 Maddy? 950 01:45:27,154 --> 01:45:29,389 Maddy? Ești tu? 951 01:45:29,489 --> 01:45:32,459 Sydney, îmi pare rău. 952 01:45:32,526 --> 01:45:33,994 Voi ridica asta de pe tine. 953 01:45:34,061 --> 01:45:35,562 Nu, este prea greu. 954 01:45:35,662 --> 01:45:38,165 A fost întotdeauna corpul meu. 955 01:45:38,231 --> 01:45:43,003 Dacă era suficient de puternic pentru a face acest lucru, atunci și eu sunt la fel. 956 01:45:54,881 --> 01:45:57,217 Hei. Hei. 957 01:45:57,317 --> 01:45:59,586 Hei, stai cu mine. Hei. 958 01:45:59,686 --> 01:46:01,588 Hei, uită-te la mine. Hei. 959 01:46:21,074 --> 01:46:23,710 Toată viața mea, am tânjit 960 01:46:23,777 --> 01:46:27,180 pentru o legătură de sânge cu cineva. 961 01:46:27,247 --> 01:46:31,685 Cu toate acestea, în cele din urmă, a fost chiar în fața mea tot timpul. 962 01:46:33,720 --> 01:46:39,059 Sânge sau nu, vei fi întotdeauna sora mea. 963 01:46:41,561 --> 01:46:44,865 Si te voi iubi mereu.