1 00:01:04,184 --> 00:01:08,186 FORSKNINGSHOSPITALET SIMION 1993 2 00:01:11,182 --> 00:01:16,205 Det er blevet tydeligere, at ikke alene bliver Gabriel stærkere, - 3 00:01:17,186 --> 00:01:19,190 - han bliver også mere ondsindet. 4 00:01:19,194 --> 00:01:22,191 Vokser hans styrke og evner med samme hast, - 5 00:01:22,195 --> 00:01:24,208 - kan vi snart ikke holde ham her. 6 00:01:25,201 --> 00:01:28,199 Men jeg er stadig fast besluttet på ... 7 00:01:31,210 --> 00:01:33,220 Dr. Weaver, han er sluppet ud igen. 8 00:01:35,218 --> 00:01:38,212 Hvor langt nåede han denne gang? - Til arkivet. 9 00:01:38,216 --> 00:01:40,230 Han fandt sine oplysninger. - Han vil hjem. 10 00:01:42,226 --> 00:01:43,232 Dr. Fields, hvad sker der? 11 00:01:43,236 --> 00:01:46,237 Jeg prøvede med elektrochok, men det virkede ikke. 12 00:01:47,218 --> 00:01:48,838 Så gik alle maskinerne amok. 13 00:01:49,219 --> 00:01:52,245 Det var, som om han drak elektriciteten og styrede maskinerne. 14 00:01:56,248 --> 00:01:58,236 Dr. Plume. 15 00:02:05,242 --> 00:02:08,242 Nej, lad være. Han slår dig ihjel. 16 00:02:08,247 --> 00:02:10,247 Flyt dig. 17 00:02:12,246 --> 00:02:14,254 Nedlæg ham. Nu! 18 00:03:05,315 --> 00:03:08,301 Spænd ham fast i stolen. 19 00:03:29,326 --> 00:03:32,345 Du har været en slem, slem dreng, Gabriel. 20 00:03:40,342 --> 00:03:46,349 Jeg dræber jer alle sammen. 21 00:03:47,342 --> 00:03:50,363 Åh gud. Han taler. 22 00:03:50,367 --> 00:03:53,354 Han udsender sine tanker. 23 00:03:55,370 --> 00:03:59,372 Jeg troede, vi kunne hjælpe ham, men jeg tog fejl. 24 00:04:04,361 --> 00:04:06,362 Det er tid til ... 25 00:04:07,363 --> 00:04:09,386 ... at vi skærer kræftsvulsten bort. 26 00:06:11,496 --> 00:06:17,501 NU 27 00:07:04,561 --> 00:07:10,563 Frankie prøver at få ram på Chavez. Han prøver forgæves at få paraderne op. 28 00:07:10,567 --> 00:07:13,572 Hej, skat. Jeg troede, du havde nattevagten. 29 00:07:15,573 --> 00:07:20,566 Det havde jeg, men klumpen har været hård ved mig. 30 00:07:28,578 --> 00:07:31,590 Hvad mener du med "hård"? - Det ved jeg ikke. 31 00:07:31,594 --> 00:07:37,581 Hun er bare lidt mere aktiv end normalt. Har vi noget paracetamol? 32 00:07:37,585 --> 00:07:39,603 Jeg må ikke tage aspirin. 33 00:07:42,597 --> 00:07:46,608 Hvis du har så ondt, skal du måske blive hjemme fra arbejdet. 34 00:07:46,612 --> 00:07:49,601 Jeg skal nok klare mig. Det lover jeg. 35 00:07:52,598 --> 00:07:54,603 Hey, jeg så det der. 36 00:07:54,606 --> 00:07:57,618 Derek, vær nu sød. Jeg har brug for at hvile mig. 37 00:07:57,622 --> 00:08:00,609 Måske skal du holde op med at blive gravid. 38 00:08:00,613 --> 00:08:03,613 Derek, jeg vil bare gerne ligge lidt ned. 39 00:08:03,617 --> 00:08:07,624 Lægen sagde, at det kunne ske igen. Det ved du jo godt. 40 00:08:08,620 --> 00:08:11,626 Hvor mange gange skal jeg se mine børn dø inden i dig? 41 00:08:11,630 --> 00:08:15,639 Stop nu. - Du knuser mit hjerte, Maddy. 42 00:08:19,633 --> 00:08:22,636 Du kan ikke blive ved med det her. 43 00:08:28,646 --> 00:08:31,645 Med hvad? 44 00:08:31,649 --> 00:08:35,642 Med hvad, Madison? Fortæl mig, hvad det er, jeg gør. 45 00:08:35,646 --> 00:08:37,654 Siger du, at det er min skyld? 46 00:08:37,658 --> 00:08:41,663 Siger du, det sker, fordi ...? - Du rører hende ikke! 47 00:08:41,667 --> 00:08:44,659 Møgkælling! 48 00:08:44,663 --> 00:08:47,670 Shit. Undskyld, skat! 49 00:08:49,654 --> 00:08:52,672 Jeg henter noget is til dig, okay? Jeg henter noget is. 50 00:09:56,734 --> 00:09:58,743 Skat ... 51 00:09:58,747 --> 00:10:00,749 Undskyld for det, der skete. 52 00:10:02,747 --> 00:10:07,738 Nogle gange kan jeg ikke styre mig, men sådan er jeg ikke. 53 00:10:07,742 --> 00:10:11,740 Jeg prøver virkelig, og jeg har lagt sprutten på hylden. 54 00:10:11,745 --> 00:10:16,766 Og jeg vil fortsætte med at forbedre mig for din og babyens skyld, okay? 55 00:10:19,754 --> 00:10:21,762 Maddy, vær nu rar. 56 00:10:22,769 --> 00:10:25,762 Det var et uheld, Maddy. 57 00:11:15,817 --> 00:11:17,824 Maddy? 58 00:12:21,889 --> 00:12:23,893 Hvad? 59 00:12:34,896 --> 00:12:37,898 Madison? 60 00:12:45,915 --> 00:12:47,921 Det sker bare ikke! - ... tog en stålklinge. 61 00:12:48,902 --> 00:12:50,924 ... har pucken. 62 00:12:51,905 --> 00:12:53,923 ... krydsede hinandens veje ... 63 00:12:56,911 --> 00:12:57,933 Hjælp! 64 00:14:34,032 --> 00:14:37,027 Derek? 65 00:16:02,104 --> 00:16:07,109 Godmorgen, Reg. - Morgen? Klokken er fire. 66 00:16:07,113 --> 00:16:09,118 Kriminalassistenter. - Lee, hvad er der sket? 67 00:16:09,122 --> 00:16:13,114 Nogen trængte ind. Naboerne hørte skrig og meldte det. 68 00:16:15,132 --> 00:16:19,127 Er der tegn på indbrud? - Ikke så vidt vi kan se. 69 00:16:20,140 --> 00:16:24,130 Hvor er konen? - På hospitalet. Hun var bevidstløs. 70 00:16:24,142 --> 00:16:27,147 Her kommer Frøken Forelsket. 71 00:16:27,151 --> 00:16:30,140 Hej, Kekoa. - Winnie. Hvor slemt er det? 72 00:16:30,144 --> 00:16:36,152 Jeg har aldrig set noget lignende. Måske i et biluheld, men ikke sådan her. 73 00:16:41,161 --> 00:16:43,151 Kors i røven. 74 00:16:56,496 --> 00:16:59,508 Sydney? 75 00:16:59,512 --> 00:17:01,519 Hej. Hej. 76 00:17:04,505 --> 00:17:07,508 Hvor er jeg? Hvad er der sket? 77 00:17:07,512 --> 00:17:10,528 Det er okay. Du er på hospitalet. - Hvor er Derek? 78 00:17:11,509 --> 00:17:15,511 Kan du huske, hvad der skete? Nogen brød ind hos jer. 79 00:17:16,521 --> 00:17:20,520 I blev overfaldet, og Derek ... 80 00:17:23,527 --> 00:17:25,538 Hvil dig nu bare. 81 00:17:25,542 --> 00:17:28,542 Jeg var så bange. 82 00:17:28,546 --> 00:17:31,544 Jeg frygtede for min babys liv. 83 00:17:39,554 --> 00:17:41,558 Hvor er hun? 84 00:17:43,557 --> 00:17:46,549 Hvor er hun, Syd? Hvor er hun? 85 00:17:48,562 --> 00:17:51,569 Det gør mig så ondt, Maddy. De kunne ikke redde hende. 86 00:17:56,555 --> 00:17:58,567 Nej ... 87 00:17:58,571 --> 00:18:02,574 Nej, nej, nej. 88 00:18:08,581 --> 00:18:12,587 Det er okay. - Nej! Nej. 89 00:18:13,586 --> 00:18:16,593 Nej! - Hey. Okay. 90 00:18:17,589 --> 00:18:19,284 Nej! 91 00:18:29,590 --> 00:18:31,601 Fru Mitchell? 92 00:18:31,605 --> 00:18:35,598 Fru Mitchell? Jeg er kriminalassistent Kekoa Shaw. 93 00:18:35,602 --> 00:18:38,615 Jeg er ked af at forstyrre, men jeg har et par spørgsmål. 94 00:18:39,617 --> 00:18:41,624 Fru Mitchell? 95 00:18:43,603 --> 00:18:46,606 Kan jeg hjælpe med noget? 96 00:18:46,610 --> 00:18:51,629 Jeg er kriminalassistent Kekoa Shaw. - Sydney Lake. Jeg er Madisons søster. 97 00:18:52,626 --> 00:18:54,636 Kan jeg hjælpe dig? 98 00:18:56,628 --> 00:18:58,635 Nå, det her. 99 00:18:58,639 --> 00:19:03,635 Jeg spiller prinsesse på Family Planet. 100 00:19:03,639 --> 00:19:07,632 Jeg har frokostpause og ville se til Maddy. 101 00:19:08,629 --> 00:19:11,642 Hun har været sådan der i to dage. 102 00:19:11,648 --> 00:19:14,657 Jeg kan ikke få noget mad i hende. - Måske kan du hjælpe mig. 103 00:19:15,638 --> 00:19:18,644 Ville nogen skade din søster eller hendes mand? 104 00:19:18,648 --> 00:19:22,651 Der er ingen tegn på indbrud. Det kan have været en, de kendte. 105 00:19:22,655 --> 00:19:26,648 Det ved jeg ikke. Derek holdt os adskilt. 106 00:19:27,655 --> 00:19:29,662 Det er ikke hendes første, vel? 107 00:19:29,666 --> 00:19:34,656 Lægen sagde, at din søster har haft tre ufrivillige aborter på to år. 108 00:19:34,673 --> 00:19:37,659 Åh gud. 109 00:19:38,667 --> 00:19:41,668 Det vidste jeg ikke. 110 00:19:41,672 --> 00:19:44,683 Jeg ved ikke, hvorfor hun ikke fortalte mig det. 111 00:19:47,669 --> 00:19:49,675 Maddy ... 112 00:19:55,698 --> 00:19:58,701 Hvis der er noget, så ring. - Ja. Tak. 113 00:20:11,706 --> 00:20:16,711 Det her vil du elske. Ingen fingeraftryk, og alle håndaftryk er på hovedet. 114 00:20:16,715 --> 00:20:20,722 Som om gerningsmanden hang ned fra loftet. - Understøttes det af retsteknikerne? 115 00:20:20,726 --> 00:20:23,723 Der var i hvert fald ingen fodaftryk i loftet. 116 00:20:23,727 --> 00:20:26,722 Men flere af naboerne sagde, - 117 00:20:26,726 --> 00:20:30,736 - at hr. Mitchell plejede at tæve fru Mitchell. 118 00:20:31,717 --> 00:20:36,730 Slog han hende? - Intet indbrud. Voldelig ægtemand. 119 00:20:37,726 --> 00:20:40,733 Motiv. 120 00:20:42,736 --> 00:20:46,737 TO UGER SENERE 121 00:20:52,757 --> 00:20:58,749 Lad mig blive hos dig nogle dage. Jeg kan droppe arbejdet og nogle auditions. 122 00:20:58,753 --> 00:21:01,768 Det er jo ikke, fordi jeg får en masse roller. 123 00:21:05,767 --> 00:21:08,756 Det føltes så virkeligt denne gang. 124 00:21:12,780 --> 00:21:15,766 Jeg ... 125 00:21:16,774 --> 00:21:19,769 Jeg kunne bare ikke beskytte hende. 126 00:21:25,789 --> 00:21:28,782 Du behøver ikke bo her. 127 00:21:28,786 --> 00:21:34,785 Nej, men det er mit hjem. Ingen skal få lov at tage det fra mig også. 128 00:21:35,795 --> 00:21:38,798 Jeg skal nok klare mig. 129 00:24:22,955 --> 00:24:25,964 Der er ingen der. Der er ikke nogen der. 130 00:24:25,980 --> 00:24:28,972 Det er noget, jeg forestiller mig. 131 00:24:28,976 --> 00:24:31,975 Der er ikke nogen der. Det er noget, jeg ... 132 00:24:32,975 --> 00:24:34,984 Det er noget, jeg forestiller mig. 133 00:26:09,072 --> 00:26:12,082 Åh gud. - Lukker du mig ind? 134 00:26:14,073 --> 00:26:17,086 Kors, Sydney, hvad laver du? 135 00:26:17,090 --> 00:26:21,087 Min nøgle virkede ikke, og du ... Åh gud. 136 00:26:21,091 --> 00:26:23,093 Du svarede ikke. 137 00:26:24,093 --> 00:26:26,101 Jeg troede, der var noget galt. 138 00:26:29,088 --> 00:26:31,091 Tak. 139 00:26:34,102 --> 00:26:38,112 Jeg installerede nogle låse. 140 00:26:38,116 --> 00:26:41,114 Det giver en masse mening. 141 00:26:41,118 --> 00:26:45,113 Okay. Mor har lavet en gryderet. 142 00:26:45,117 --> 00:26:49,126 Jeg kunne ikke klatre herop med den, så den er udenfor, men ... 143 00:26:51,115 --> 00:26:53,127 Er du okay? 144 00:26:54,132 --> 00:26:56,136 Derek lavede det der. 145 00:26:57,117 --> 00:27:00,132 Han smadrede mit hoved ind i væggen. - Hvad? 146 00:27:02,124 --> 00:27:06,143 Det er jeg ked af, Maddy. Ingen har fortjent at dø sådan der, - 147 00:27:07,124 --> 00:27:12,138 - men seriøst, fuck ham. Du har fortjent så meget bedre. 148 00:27:13,146 --> 00:27:17,144 Jeg tænkte meget på det. På at forlade ham. 149 00:27:17,148 --> 00:27:21,147 Da jeg fik samlet modet til det, blev jeg gravid. 150 00:27:23,158 --> 00:27:27,157 Hvis bare jeg havde kunnet få et barn. 151 00:27:27,161 --> 00:27:32,156 Stop. Det er ikke din skyld. - Det siger jeg heller ikke. 152 00:27:34,156 --> 00:27:39,179 Jeg ville gerne vide, hvordan det føles at have et blodsbånd med nogen. 153 00:27:41,168 --> 00:27:43,185 Et biologisk bånd. 154 00:27:44,166 --> 00:27:46,175 Maddy, hvad snakker du om? 155 00:27:49,168 --> 00:27:51,181 Shit. 156 00:27:56,190 --> 00:28:00,187 Mor og far tog mig til sig, da jeg var otte år. 157 00:28:00,191 --> 00:28:03,184 Jeg kan ikke huske noget før det. 158 00:28:03,188 --> 00:28:07,190 Mor fortalte mig, at min biologiske mor døde under min fødsel. 159 00:28:08,203 --> 00:28:11,199 Sydney, jeg er adopteret. 160 00:28:28,224 --> 00:28:30,231 Velkommen til Seattle Underground. 161 00:28:31,212 --> 00:28:34,232 Og nej, folkens, det her handler ikke om Nirvana og Pearl Jam. 162 00:28:35,226 --> 00:28:40,236 Vi skal se det gamle Seattle, som ligger begravet her under byen som en tidskapsel. 163 00:28:40,240 --> 00:28:43,243 Det her var engang gadeniveauet. 164 00:28:43,247 --> 00:28:46,241 Men efter den store brand i 1889 - 165 00:28:46,245 --> 00:28:50,239 - besluttede man at bygge den nye by oven på den gamle, - 166 00:28:50,243 --> 00:28:53,243 - en etage højere oppe, for at forhindre oversvømmelser. 167 00:28:53,247 --> 00:28:57,240 Man kan stadig se brostenene og butiksfacaderne dernede. 168 00:28:58,239 --> 00:29:01,252 Det siges, at der findes gange, der er flere kilometer lange. 169 00:29:01,256 --> 00:29:06,261 Nogle påstår, at fortidens spøgelser stadig hjemsøger disse tunneler. 170 00:29:13,277 --> 00:29:16,262 Tak. 171 00:29:17,269 --> 00:29:19,263 Tak. Hav en god aften. 172 00:29:54,320 --> 00:29:57,308 Vi har lukket. 173 00:30:07,318 --> 00:30:10,322 Du må ikke være hernede. 174 00:30:18,331 --> 00:30:20,333 Hallo? 175 00:32:22,461 --> 00:32:26,458 Jeg har ikke ord for ... 176 00:32:26,462 --> 00:32:29,465 ... hvor længe jeg har ... 177 00:32:29,469 --> 00:32:32,475 ... ventet på det her. 178 00:32:34,472 --> 00:32:37,476 Men ikke endnu. 179 00:32:38,486 --> 00:32:43,485 Først ... dr. Weaver. 180 00:32:50,487 --> 00:32:53,492 Hallo? Hallo? 181 00:32:53,496 --> 00:32:56,497 Dr. Weaver. - Ja? 182 00:32:56,501 --> 00:33:01,497 Det er tid til at skære kræftsvulsten bort. 183 00:33:01,501 --> 00:33:03,504 Hvad? 184 00:33:04,504 --> 00:33:06,520 Hallo? Undskyld, hvem er det? 185 00:33:08,509 --> 00:33:10,514 Hallo? 186 00:33:23,807 --> 00:33:26,816 KIRURGISK ÆRESPRIS Dr. Florence Weaver 187 00:35:26,942 --> 00:35:28,946 Shit. 188 00:35:57,976 --> 00:36:00,984 Hvad laver du i mit hus? - Det her er mit hus! 189 00:36:00,988 --> 00:36:02,985 Hvem er du? 190 00:36:09,990 --> 00:36:12,985 Jeg kan ikke røre mig. Hvad sker der? 191 00:36:24,012 --> 00:36:27,004 Hvad vil du? Hvem er du? 192 00:36:30,022 --> 00:36:33,008 Nej! Nej! 193 00:37:02,044 --> 00:37:08,041 Det er tid til at skære kræftsvulsten bort. 194 00:37:08,053 --> 00:37:12,043 Åh gud. Nej, det kan ikke passe. 195 00:37:16,052 --> 00:37:17,053 Nej. 196 00:37:51,104 --> 00:37:54,105 Åh gud! 197 00:37:56,110 --> 00:37:59,095 Hvad vil du med mig? 198 00:37:59,099 --> 00:38:03,115 Vise dig, hvad kræftsvulsten er blevet til. 199 00:38:33,137 --> 00:38:38,134 Hej. Rengøringsassistenten fandt ofret. Dr. Florence Weaver. 200 00:38:38,138 --> 00:38:41,146 En sej gammel kone. Hun kæmpede til det sidste. 201 00:38:49,155 --> 00:38:52,158 Hvad har du der, Winnie? - Han dræbte hende med hendes trofæ. 202 00:38:52,162 --> 00:38:57,159 Den øverste del mangler. - Lige så brutalt som det andet lig. 203 00:38:57,165 --> 00:38:59,173 Er det samme morder? - Det tror jeg. 204 00:39:00,177 --> 00:39:03,169 Vi skal finde den manglende halvdel. 205 00:39:03,173 --> 00:39:05,177 Ja, det skal vi alle. 206 00:39:14,170 --> 00:39:15,190 Hvad har du der? 207 00:39:18,173 --> 00:39:21,184 Dr. Weaver specialiserede sig i rehabiliteringskirurgi for børn. 208 00:39:21,188 --> 00:39:24,196 Hun havde journaler om alle sine patienter. 209 00:39:25,198 --> 00:39:28,191 Tag alle bøgerne med på stationen. - Javel. 210 00:39:28,195 --> 00:39:31,188 Vil du gennemgå dem alle sammen? 211 00:39:31,192 --> 00:39:34,193 Vi skal gennemgå dem alle sammen. 212 00:39:35,199 --> 00:39:38,212 Hey, har du fundet resten af mordvåbnet? 213 00:39:46,209 --> 00:39:48,213 ÆRESPRIS 214 00:40:32,264 --> 00:40:36,270 Du skal ikke prøve på noget. 215 00:40:36,274 --> 00:40:42,261 Breaking News: Politiet meddeler, at dr. Florence Weaver - 216 00:40:42,265 --> 00:40:45,280 - er blevet fundet myrdet på brutal vis i sit hjem. 217 00:40:45,284 --> 00:40:51,278 Liget blev fundet af rengøringsassistenten omkring klokken 8.30 i morges. 218 00:40:53,277 --> 00:40:56,290 Kendte du hende? - Nej. Nej. 219 00:40:58,298 --> 00:41:03,305 Men jeg så hende dø. Jeg forstår ikke hvordan. 220 00:41:04,286 --> 00:41:07,290 Jeg skulle til at vaske tøj, - 221 00:41:07,294 --> 00:41:10,291 - og så så jeg ham dræbe hende. 222 00:41:10,295 --> 00:41:12,310 Det var ham. Det var ham. 223 00:41:12,314 --> 00:41:16,311 Ham? Ham, som overfaldt dig? - Ja. 224 00:41:16,315 --> 00:41:19,321 Var han her i ...? - Nej, nej. 225 00:41:20,302 --> 00:41:23,321 Jeg så ham myrde hende i hendes hus. 226 00:41:23,325 --> 00:41:28,311 Og det føltes, som om jeg både var der og her på samme tid. 227 00:41:28,315 --> 00:41:31,317 Det var ... Det var ... Hvad sker der med mig, Syd? 228 00:41:31,321 --> 00:41:33,324 Okay. Okay. 229 00:41:35,316 --> 00:41:37,334 Det skal nok gå. Vi finder ud af det, okay? 230 00:41:47,336 --> 00:41:53,345 Slut. Læser jeg om ét til sygt barn, skubber min hjerne mine øjeæbler ud. 231 00:41:53,357 --> 00:41:57,341 Godnat. - Sig til Marcus, at det var min skyld. 232 00:41:57,345 --> 00:41:59,356 Ja. Han er pissevred. 233 00:42:01,343 --> 00:42:02,358 Kors. 234 00:42:05,366 --> 00:42:08,372 Yo, Basco, er du her? - Nej. 235 00:42:14,374 --> 00:42:17,366 Jeg troede, jeg var den eneste flotte fyr på overarbejde. 236 00:42:17,370 --> 00:42:21,379 Jeg har en sag. En sær en. Kan du ælde hende her? 237 00:42:22,384 --> 00:42:25,372 Hvor mange år? 238 00:42:25,376 --> 00:42:27,391 30 år. 239 00:42:41,394 --> 00:42:46,409 Jeg ved det godt, men hvem skulle dræbe hende, John? Og mishandle hende sådan? 240 00:42:49,393 --> 00:42:51,408 Ja, jeg har ikke talt med hende i årevis, - 241 00:42:51,412 --> 00:42:56,416 - men hende, jeg kendte, gjorde ikke andet end at hjælpe folk. 242 00:43:00,415 --> 00:43:04,418 Du skal ikke nævne Simion. Det var en anden tid. 243 00:43:06,431 --> 00:43:09,423 Hallo? John? 244 00:47:11,685 --> 00:47:16,669 Maddy? Maddy. Maddy. Hvad er der i vejen? 245 00:47:16,673 --> 00:47:19,688 Han er her. Han er her. - Hvem? Hvem? 246 00:47:22,686 --> 00:47:25,693 Der er ingen her. Se på mig. Der er ingen her. 247 00:47:25,697 --> 00:47:30,687 Det var bare en drøm. Kom her. Shit, Maddy. Du bløder. 248 00:47:31,689 --> 00:47:36,704 Det var ikke en drøm. Jeg så ham. Jeg så ham. 249 00:47:36,708 --> 00:47:40,697 Han myrdede en igen, men denne gang så jeg hans ansigt. 250 00:47:40,701 --> 00:47:42,717 Jeg så hans ansigt. 251 00:47:47,702 --> 00:47:50,719 Jeg ser de her mord, fordi han viser mig dem. 252 00:47:50,723 --> 00:47:56,720 Sender han dig videoer? - Nej. Jeg ser dem, mens det sker. 253 00:47:56,724 --> 00:47:59,727 Som syner. Jeg ved godt, hvordan det lyder. 254 00:47:59,731 --> 00:48:03,734 Da morderen angreb Madison, - 255 00:48:03,738 --> 00:48:09,736 - opstod der måske et psykisk bånd mellem dem. 256 00:48:10,743 --> 00:48:14,747 I taler da med synske mennesker, når der er nogen, der er forsvundet. 257 00:48:14,752 --> 00:48:16,745 Nej. 258 00:48:16,749 --> 00:48:21,736 Jeg spillede en synsk person i en krimi, og de sagde, at det var ægte. 259 00:48:21,754 --> 00:48:25,754 Taler vi virkelig om det her? 260 00:48:25,758 --> 00:48:29,754 Okay, Madison, hvad så du helt nøjagtigt? 261 00:48:29,758 --> 00:48:31,762 Han myrdede en igen. 262 00:48:31,766 --> 00:48:35,760 Det var over for Silvercup-bygningnen i North Beacon Hill. 263 00:48:35,764 --> 00:48:40,764 Jeg googlede det. - Wikipediadetektiven har opklaret sagen. 264 00:48:40,768 --> 00:48:44,761 Madison så dr. Weaver dø, mens det skete, - 265 00:48:44,765 --> 00:48:46,779 - og nu har hun set et mord til. Lad os se på det. 266 00:48:46,783 --> 00:48:50,790 Tager hun fejl, kan I få hende indlagt og mig arresteret. 267 00:49:09,804 --> 00:49:12,804 Der. Silvercup. 268 00:49:15,795 --> 00:49:18,815 Jeg tror, det er den her bygning. - Hvilken en? 269 00:49:18,819 --> 00:49:22,822 Skal vi så banke på alle døre? - Det er på øverste etage. 270 00:49:23,803 --> 00:49:26,806 Vi kan hjælpe til. - Vi har ikke brug for hjælp. 271 00:49:26,810 --> 00:49:29,820 Holder I øje med de to der? 272 00:49:32,814 --> 00:49:34,830 Kom så, Keh. 273 00:49:38,837 --> 00:49:41,834 Undskyld, vi forstyrrede. 274 00:49:43,832 --> 00:49:46,845 Hvad? - Jeg har set dig. 275 00:49:47,826 --> 00:49:50,836 Hvad? De gav os et spor. 276 00:49:50,840 --> 00:49:53,851 Du hopper og springer for den søde skuespillerinde. 277 00:49:53,855 --> 00:49:56,848 Hvad? - Ikke noget. 278 00:50:06,849 --> 00:50:10,852 Hallo? Er der nogen hjemme? Det er politiet. 279 00:50:10,856 --> 00:50:12,865 Hvis her er nogen, så giv lyd nu. 280 00:50:27,889 --> 00:50:30,888 Keh. Keh! 281 00:50:49,897 --> 00:50:52,909 Så jeg skal efterlyse Sloth fra "Goonierne"? 282 00:50:54,915 --> 00:50:57,915 Er du okay? - Jeg går på toilettet. 283 00:50:59,913 --> 00:51:01,906 Reg ... 284 00:51:07,919 --> 00:51:09,933 Vil du sidde ned, mens hun ... Mens du venter? 285 00:51:10,914 --> 00:51:12,920 Ja. 286 00:51:48,970 --> 00:51:50,962 Ukendt nummer 287 00:51:57,983 --> 00:52:02,966 Hallo? - Hej, Emily. 288 00:52:13,995 --> 00:52:17,983 Jeg hedder Madison. 289 00:52:17,987 --> 00:52:21,989 Din falske mor gav dig navnet Madison. 290 00:52:21,993 --> 00:52:24,998 Dit lorteægteskab gav dig navnet Mitchell. 291 00:52:25,002 --> 00:52:28,999 Men for mig vil du altid være Emily. 292 00:52:29,003 --> 00:52:32,015 Hvem er du? - Du ved godt, hvem jeg er. 293 00:52:34,000 --> 00:52:37,022 Også selv om de siger, at jeg kun findes inde i dit hoved. 294 00:52:38,003 --> 00:52:40,019 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 295 00:52:40,023 --> 00:52:45,030 Du lod dem fortælle dig, at jeg ikke fandtes. At jeg bare var en stemme. 296 00:52:46,011 --> 00:52:48,019 Og du troede på dem. 297 00:52:48,023 --> 00:52:52,036 Nu vil jeg straffe dem for det, de gjorde. 298 00:52:53,017 --> 00:52:56,032 Én efter én. - Nej, Gabriel! 299 00:53:01,038 --> 00:53:07,047 Kan du se? Du ved det jo godt inderst inde. 300 00:53:07,051 --> 00:53:10,057 Vil du ikke nok lade være? 301 00:53:11,038 --> 00:53:14,058 Vi er kun lige begyndt. 302 00:53:26,180 --> 00:53:31,188 Hvis der ikke er mere, så går vi nu. - Okay. Jeg ... 303 00:53:31,192 --> 00:53:34,201 Vi ses, okay? 304 00:53:36,196 --> 00:53:38,204 Er du færdig med at ælde hende der? 305 00:53:38,208 --> 00:53:43,199 Ja, jeg lagde det til dig. Det så du vel? Det er vel derfor, du hentede hende ind. 306 00:53:43,203 --> 00:53:48,200 Hentede hvem ind? - Hende fra billedet. Kors. 307 00:53:52,227 --> 00:53:57,211 Årh, for helvede. Hun var lægens patient. 308 00:53:57,215 --> 00:54:00,226 Hvad? Det må vi fortælle Kekoa. Vi kan spore opkaldet. 309 00:54:00,230 --> 00:54:04,217 Panserne tror, at jeg gjorde det. - Det her modbeviser det. 310 00:54:04,221 --> 00:54:06,239 Han hedder Gabriel. 311 00:54:07,220 --> 00:54:10,227 Jeg ved ikke, hvorfra jeg ved det. 312 00:54:10,231 --> 00:54:15,239 Han er en fra min fortid. Fra den tid, jeg ikke kan huske. 313 00:54:22,238 --> 00:54:24,257 Hvor er vi på vej hen? 314 00:54:37,266 --> 00:54:41,261 Åh, Maddy. Maddy. 315 00:54:41,265 --> 00:54:44,274 Jeg måtte bare se dig. 316 00:54:44,278 --> 00:54:48,269 Hvordan klarer du dig, skat? Får du spist noget? 317 00:54:48,273 --> 00:54:52,266 Du ser så mager ud. Jeg må lave mere mad til dig. 318 00:54:52,270 --> 00:54:54,284 Mor, du skal huske noget for mig. 319 00:54:55,292 --> 00:55:00,277 Da jeg blev adopteret, sagde de så noget om, at jeg havde en bror? 320 00:55:01,297 --> 00:55:04,283 Nej. 321 00:55:04,287 --> 00:55:06,301 De sagde kun, at hvis der er søskende, - 322 00:55:07,282 --> 00:55:09,285 - så placerer de dem i den samme familie. 323 00:55:09,289 --> 00:55:12,303 Hvem helvede er så Gabriel? 324 00:55:16,296 --> 00:55:19,310 Mor? Mor, hvad ved du om det? 325 00:55:20,304 --> 00:55:22,298 MADISONS 9-års fødselsdag / Jul 326 00:55:28,315 --> 00:55:33,322 Du ville så gerne have en fest, Maddy. Du plagede os, indtil din far gav efter. 327 00:55:33,326 --> 00:55:37,316 Vi inviterede hele din klasse, men ... - De syntes, jeg var underlig. 328 00:55:37,320 --> 00:55:41,320 Jeg havde ingen venner. Det kan jeg godt huske. 329 00:55:51,328 --> 00:55:54,333 Pust dem ud. - Så får du ni ønsker. 330 00:55:58,347 --> 00:56:01,359 De ser lækre ud. - Hold nu op med at sige det. 331 00:56:03,362 --> 00:56:09,353 Det er de. - Maddy, hvem snakker du med? 332 00:56:10,354 --> 00:56:14,371 Ikke nogen. - Maddy, hvad har vi sagt om at lyve? 333 00:56:15,352 --> 00:56:18,365 Jeg løj ikke. - Hvem snakkede du så med? 334 00:56:21,371 --> 00:56:24,366 Gabriel. 335 00:56:29,389 --> 00:56:34,388 Er han din usynlige ven? - Gabriel er ikke fri fantasi. 336 00:56:36,395 --> 00:56:41,396 Det siger han, at I er. Han siger, at I ikke er min rigtige familie. 337 00:56:45,406 --> 00:56:49,409 Det er det mareridt, som ... 338 00:56:52,401 --> 00:56:56,412 Det var et spark. - Min lille jule-nuttebasse. 339 00:56:56,416 --> 00:57:01,413 Gør hende klar til at komme i seng. - Maddy, nu skal du ikke lege mere. 340 00:57:01,417 --> 00:57:04,425 Julemanden kommer ikke, hvis du stadig er oppe. 341 00:57:05,406 --> 00:57:08,410 Mor siger, at hun vil elske mig, når babyen kommer. 342 00:57:08,414 --> 00:57:11,418 Hun siger, at det ikke vil ændre sig. 343 00:57:12,433 --> 00:57:16,427 Det vil jeg ikke. Du kan ikke få mig til det. 344 00:57:18,426 --> 00:57:20,437 Du må ikke gøre babyen noget. 345 00:57:22,433 --> 00:57:24,437 Maddy, hvad foregår der? 346 00:57:26,429 --> 00:57:28,432 Ikke noget, far. 347 00:57:32,450 --> 00:57:36,458 Nogle af dine samtaler med Gabriel fik os til at isne af frygt. 348 00:57:37,439 --> 00:57:40,446 Så Gabriel var noget, jeg fandt på? 349 00:57:40,450 --> 00:57:46,466 Hvad end du var igennem inden, så skadede det dig på utrolige måder. 350 00:57:47,447 --> 00:57:51,465 Jeg tænkte, at du havde opfundet Gabriel for at kunne overleve det. 351 00:57:51,469 --> 00:57:57,466 Vi tænkte, at hvis vi elskede dig nok, så ville du ikke have brug for ham mere. 352 00:58:00,468 --> 00:58:02,471 Jeg håber, at vi ikke tog fejl. 353 00:58:28,502 --> 00:58:31,510 E. May ... 354 00:58:40,508 --> 00:58:43,522 Torsdag den 23. juli 1992. 355 00:58:43,526 --> 00:58:48,521 I dag er det syv år siden, at Emily May blev overladt i vores varetægt. 356 00:58:48,525 --> 00:58:53,519 Hun er ulig enhver anden patient, vi har her på klinikken. 357 00:58:53,523 --> 00:58:57,526 På det seneste er Emily begyndt at vise tegn på psykose. 358 00:58:57,530 --> 00:59:02,539 Hun siger, at hun ser syner og hører tanker, som Djævlen sender. 359 00:59:02,543 --> 00:59:06,529 Jeg har kontaktet dr. John Gregory på Hopkins - 360 00:59:06,533 --> 00:59:09,540 - og dr. Victor Fields fra Los Angeles Børnehospital - 361 00:59:09,545 --> 00:59:14,539 - for at få hjælp til at finde ud af, hvad der skal gøres. 362 00:59:15,541 --> 00:59:19,551 Dr. Florence Weaver. Dr. Victor Fields. På samme sag - 363 00:59:19,555 --> 00:59:23,550 - sammen med dr. John Gregory. Kors i røven. 364 01:00:26,624 --> 01:00:30,620 Dr. Gregory? Det er politiet. 365 01:00:37,626 --> 01:00:39,646 Svar mig! 366 01:01:08,670 --> 01:01:15,666 Kriminalassistent! Han er her stadig! Han er her stadig! 367 01:01:15,670 --> 01:01:18,677 Kors. 368 01:02:08,718 --> 01:02:10,723 Kors i røven! 369 01:02:31,743 --> 01:02:33,766 Jeg må være blevet sindssyg! 370 01:03:58,840 --> 01:04:00,845 Stop! 371 01:05:48,966 --> 01:05:51,959 For helvede. 372 01:06:00,982 --> 01:06:04,985 Alle tre ofre arbejdede med samme patient, som de kaldte May. 373 01:06:05,966 --> 01:06:08,968 Det var dig. De var dine læger. 374 01:06:09,989 --> 01:06:14,986 Beklager. Jeg kan intet huske, fra før Sydneys forældre adopterede mig. 375 01:06:17,986 --> 01:06:20,996 Jeg tror, du blev født som Emily May. 376 01:06:25,987 --> 01:06:28,997 Det er det, han kalder mig. 377 01:06:29,001 --> 01:06:34,015 Madison, vi arbejder sammen med en hypnotisør, som kan låse op for minder. 378 01:06:34,996 --> 01:06:38,006 Traumer, seksuelt misbrug, PTSD. 379 01:06:38,010 --> 01:06:41,010 Er du villig til at prøve det? - Jeg vidste det. 380 01:06:41,014 --> 01:06:45,009 Hun er ikke synsk, for fanden. 381 01:06:48,021 --> 01:06:50,027 Nu skruer vi tiden tilbage. 382 01:06:50,031 --> 01:06:57,025 De forgangne år genskaber sig selv. Du skal gå tilbage til før din adoption. 383 01:06:57,029 --> 01:07:03,023 Jeg tror, jeg er på et hospital. Men jeg kan ikke huske noget af det. 384 01:07:03,027 --> 01:07:05,044 Okay, du er tilbage før dine bevidste minder. 385 01:07:05,048 --> 01:07:09,048 Kan du fortælle os, hvorfor du er på hospitalet? 386 01:07:13,044 --> 01:07:16,036 Det er jeg ikke helt sikker på. 387 01:07:18,041 --> 01:07:23,060 Men jeg har det bedre nu. Det er derfor, de er kommet efter mig. 388 01:07:23,064 --> 01:07:26,060 Hvem? - Mine nye forældre. 389 01:07:28,058 --> 01:07:33,057 De er kommet for at tage mig med til mit nye hjem. Det er et rart sted. 390 01:07:37,062 --> 01:07:40,069 Men han er her også. 391 01:07:44,081 --> 01:07:47,079 Gabriel. 392 01:07:50,076 --> 01:07:52,081 Han fulgte med mig fra hospitalet. 393 01:07:52,085 --> 01:07:57,081 Hvem er Gabriel? Er han din ven? 394 01:07:57,085 --> 01:08:00,098 Det siger han, at han er, men jeg er den eneste, der kan se ham. 395 01:08:00,102 --> 01:08:01,103 VELKOMMEN SØDE PIGE 396 01:08:02,084 --> 01:08:04,097 Du har ødelagt din mors kage. - Det var ikke mig. Det var Gabriel. 397 01:08:04,101 --> 01:08:09,105 Stop. Du skal ikke lyve mere, Maddy. Gabriel findes ikke. 398 01:08:09,109 --> 01:08:13,097 Gå ind på dit værelse. Madison, gå ind på dit værelse. 399 01:08:15,105 --> 01:08:18,108 Så når han gør noget slemt, - 400 01:08:18,112 --> 01:08:22,111 - så er det mig, der får ballade. 401 01:08:35,139 --> 01:08:38,128 Gå væk. 402 01:08:41,142 --> 01:08:43,146 Hvad? 403 01:08:46,150 --> 01:08:49,140 Men hun sover. 404 01:08:54,153 --> 01:08:56,158 Jo ... 405 01:08:58,159 --> 01:09:02,156 Nå? Mener du som en god overraskelse? 406 01:09:22,179 --> 01:09:24,191 Skær den ud. 407 01:09:28,196 --> 01:09:33,184 Et lækkert stykke kage til mor. 408 01:10:00,229 --> 01:10:04,223 Madison! - Skær i hende! 409 01:10:05,225 --> 01:10:08,225 Nej! Det var ikke mig! Det var Gabriel! 410 01:10:08,229 --> 01:10:11,239 Nej! Nej! 411 01:10:12,220 --> 01:10:15,226 I må tro på mig! 412 01:10:16,239 --> 01:10:21,229 Stop det her. Stop det her! Væk hende! Væk hende! 413 01:10:22,233 --> 01:10:26,236 Stop det! - Beverly! Beverly! 414 01:10:26,240 --> 01:10:29,257 Når jeg rører din pande, er du tilbage sammen med os. 415 01:10:31,253 --> 01:10:33,257 Hey, er du okay? 416 01:10:35,264 --> 01:10:38,250 Maddy. - Kors. 417 01:10:38,254 --> 01:10:41,272 Er du okay? - Jeg kan huske det nu. 418 01:10:45,266 --> 01:10:50,259 Det er sket før. At jeg er vågnet op på sære steder. 419 01:10:51,261 --> 01:10:53,278 Og har set syner. 420 01:10:56,279 --> 01:11:00,278 Jeg ved ikke hvordan, men Gabriel ville ... 421 01:11:07,284 --> 01:11:11,284 Hvad ville han, Madison? 422 01:11:11,288 --> 01:11:15,291 Han ville gøre babyen ondt. 423 01:11:15,295 --> 01:11:19,292 Det var, som om han vidste, at når du kom ... 424 01:11:21,294 --> 01:11:24,306 ... så ville jeg ikke have brug for ham mere. 425 01:11:25,313 --> 01:11:28,303 Og han havde ret. 426 01:11:28,307 --> 01:11:33,306 Han blev til et undertrykt minde, begravet bagerst i mit hoved. 427 01:11:34,327 --> 01:11:37,319 Indtil nu. 428 01:11:40,326 --> 01:11:44,334 Morderen sagde, at han var Gabriel. 429 01:11:45,315 --> 01:11:47,325 Min Gabriel. 430 01:11:50,338 --> 01:11:56,343 Siger du, at morderen er din usynlige ven? 431 01:13:12,755 --> 01:13:15,751 Fuck! 432 01:13:50,778 --> 01:13:55,800 Det skal nok gå alt sammen. Maddy, hør på mig. 433 01:13:59,804 --> 01:14:02,796 Vent. Vil I ikke nok? 434 01:14:03,806 --> 01:14:06,802 Kriminalassistent, vent. 435 01:14:06,806 --> 01:14:10,803 Maddy kan ikke have gjort det her. - Gå. Det her er et gerningssted nu. 436 01:14:10,807 --> 01:14:15,806 Vil du ikke nok høre på mig? - Du bliver snart anholdt som medskyldig. 437 01:14:18,810 --> 01:14:20,813 Vær nu rar ... 438 01:14:21,821 --> 01:14:23,830 I skal se det her. 439 01:14:42,832 --> 01:14:47,854 Det her er, hvad han myrder folk med. Resten af trofæet lavet til et våben. 440 01:14:49,854 --> 01:14:52,860 Jeg sagde det jo lige fra starten. 441 01:14:58,866 --> 01:15:04,871 Du har mordvåbnet, frakken, handskerne og et morderværksted på loftet. 442 01:15:05,866 --> 01:15:09,875 Det er slut, Madison. - Det var ... Det var Gabriel. 443 01:15:09,879 --> 01:15:13,865 Han brød ind hos mig. Han har gjort det før. 444 01:15:13,869 --> 01:15:16,873 Slut med bøhmand-historier. - Kekoa, vær nu rar. 445 01:15:16,877 --> 01:15:19,882 Du har set ham. Du ved, at det ikke er mig. 446 01:15:19,886 --> 01:15:22,887 Hvem er kvinden, Madison? - Det ved jeg ikke. 447 01:15:22,891 --> 01:15:26,882 Gabriel må have sneget hende ind hos mig. - Hør, hvad jeg tror. 448 01:15:26,886 --> 01:15:29,881 Du var syg i hovedet som barn. 449 01:15:29,885 --> 01:15:32,895 Lægerne hjalp dig. Det virkede et stykke tid. 450 01:15:33,890 --> 01:15:37,900 Men nu er din sygdom tilbage, og du bebrejder dem for det. 451 01:15:37,904 --> 01:15:42,904 Nej. Nej. Det er ikke mig. 452 01:15:42,908 --> 01:15:46,913 Hold op med at lyve for os. - Jeg taler fucking sandt! 453 01:15:49,918 --> 01:15:51,926 Shit! 454 01:16:01,920 --> 01:16:02,932 Ukendt nummer 455 01:16:02,936 --> 01:16:06,930 Han vil tale med dig. 456 01:16:09,931 --> 01:16:12,943 Det er kraftedeme løgn. 457 01:16:19,948 --> 01:16:22,948 Kriminalassistent Shaw. 458 01:16:28,960 --> 01:16:32,948 Hej, kriminalassistent. 459 01:16:32,966 --> 01:16:34,965 Hvem taler jeg med? 460 01:16:34,969 --> 01:16:36,950 Optager 461 01:16:36,954 --> 01:16:39,962 Du ved godt, hvem jeg er. Du fandt mig. 462 01:16:39,966 --> 01:16:42,961 Jeg fandt dig ikke hurtigt nok. 463 01:16:43,970 --> 01:16:47,969 Men du fandt mine ting. Jeg vil have dem tilbage. 464 01:16:48,973 --> 01:16:53,990 Hvorfor var dine ting på hendes loft? Prøver du på at få hende i fedtefadet? 465 01:16:54,988 --> 01:16:59,981 Den dumme so anede ikke engang, at jeg havde bygget rede i hendes hjem. 466 01:16:59,996 --> 01:17:02,980 Er det her personligt? 467 01:17:02,984 --> 01:17:07,000 Hvis min klinge havde banket et hul i dit fjæs i går aftes, - 468 01:17:07,004 --> 01:17:09,996 - ville det så have været personligt? 469 01:17:11,998 --> 01:17:18,003 Hvem er du, Gabriel? - Har hun ikke allerede fortalt jer det? 470 01:17:18,007 --> 01:17:21,007 Jeg er hendes fantasifoster. 471 01:17:28,011 --> 01:17:32,007 Spørg hende, hvad hun plejede at kalde mig. 472 01:17:36,035 --> 01:17:39,024 Djævlen. 473 01:17:45,044 --> 01:17:49,043 Kan du se det, Syd? Det er derfor, vi aldrig smider noget ud. 474 01:17:50,039 --> 01:17:55,045 Man ved aldrig, hvornår man skal bruge det. 475 01:17:55,049 --> 01:17:57,051 Her. 476 01:17:57,055 --> 01:18:02,057 Ja. Vi havde en Emily May her. Hun blev sendt hertil fra Simionhospitalet. 477 01:18:02,061 --> 01:18:06,064 Det har været lukket siden 90'erne. - Så det har bare stået tomt? 478 01:18:07,045 --> 01:18:10,064 Beklager. Det ved jeg ikke. Det var før min tid. 479 01:19:44,157 --> 01:19:48,169 Velkommen til Helvede 480 01:19:55,170 --> 01:19:59,160 SIMIONHOSPITALET - ØSTFLØJEN 481 01:19:59,164 --> 01:20:01,175 KÆLDER ARKIV 482 01:20:01,179 --> 01:20:05,173 Arkivet. Kælderen. 483 01:20:06,179 --> 01:20:09,175 Selvfølgelig. 484 01:20:13,190 --> 01:20:16,198 Hr. betjent, det er ikke meningen, at jeg skal være her! 485 01:20:17,179 --> 01:20:19,202 Jeg har ikke gjort noget galt! 486 01:20:20,183 --> 01:20:23,204 Det er ikke meningen, at jeg skal være her, for fanden! 487 01:20:23,208 --> 01:20:26,209 Det er en fejl. 488 01:20:52,232 --> 01:20:55,225 Prinsesse. 489 01:21:20,266 --> 01:21:23,253 Emily May. 490 01:21:33,268 --> 01:21:39,272 "... resultatet af en absorption i livmoderen, som voksede med patienten ..." 491 01:21:56,284 --> 01:21:57,288 SERENA MAY JULI 85 492 01:22:02,310 --> 01:22:07,299 I dag skal vi tale med patientens mor, Serena May. 15 år gammel. 493 01:22:07,303 --> 01:22:10,302 Staklen blev voldtaget og fuldførte sin graviditet. 494 01:22:10,306 --> 01:22:13,307 Hun besluttede at overlade sine børn til os. 495 01:22:13,311 --> 01:22:17,309 Det er en fænomenal chance for at fremme vores forskning. 496 01:22:17,313 --> 01:22:19,328 23. JULI 1985 MAY, SERENA 497 01:22:20,309 --> 01:22:24,320 Er du sikker på, at du vil det her, Serena? 498 01:22:26,316 --> 01:22:29,316 Det er okay. Vi dømmer dig ikke her. 499 01:22:31,337 --> 01:22:34,332 Mor vil ikke hjælpe mig. 500 01:22:35,340 --> 01:22:39,347 Hun kaldte min graviditet for en forbrydelse mod Gud. 501 01:22:40,328 --> 01:22:42,348 Jeg kan ikke selv tage mig af dem. 502 01:22:47,334 --> 01:22:49,350 Han er vederstyggelig. 503 01:22:51,348 --> 01:22:55,348 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre, doktor. 504 01:22:58,360 --> 01:23:01,354 Vil du ikke nok passe på Emily? 505 01:23:01,358 --> 01:23:05,355 Bare rolig. Vi giver hende den bedste lægehjælp. 506 01:23:05,359 --> 01:23:08,368 De sagde, at hun døde under fødslen. 507 01:23:08,372 --> 01:23:10,380 De løgnagtige pikspillere. 508 01:23:11,382 --> 01:23:15,384 Du og din mor skal bare skrive under på nogle papirer. 509 01:23:36,397 --> 01:23:41,396 Hvornår vågner hun op? - Hun er i koma. Det ved kun Gud. 510 01:23:41,400 --> 01:23:44,411 Du havde ret med hensyn til Underground. 511 01:23:44,415 --> 01:23:49,410 Den ukendte var rundviser dernede. Månedens medarbejder. 512 01:23:53,409 --> 01:23:56,420 Serena May. 513 01:23:56,424 --> 01:23:59,425 Det her er Madisons biologiske mor. 514 01:24:13,017 --> 01:24:16,009 Emily, er du okay? 515 01:24:20,017 --> 01:24:22,037 Er du bange? 516 01:24:24,021 --> 01:24:26,739 Det skal du ikke være. Han vågner ikke op. Det lover jeg. 517 01:24:27,020 --> 01:24:31,027 Jeg har bedøvet ham. Det er nok også derfor, du er søvnig. 518 01:24:32,029 --> 01:24:36,047 Vi ville give dig et privat øjeblik, uden at Gabriel lyttede med. 519 01:24:42,051 --> 01:24:47,043 Vi har bemærket, at du er blevet mere aggressiv i de seneste uger. 520 01:24:48,042 --> 01:24:50,065 Kan du fortælle os hvorfor? 521 01:24:53,069 --> 01:24:57,060 Han har sagt, at jeg skal gøre ting. 522 01:24:57,064 --> 01:25:01,058 Slemme ting. Gøre folk ondt. 523 01:25:01,062 --> 01:25:04,074 Var det derfor, du overfaldt Bobby Fey? 524 01:25:06,077 --> 01:25:09,069 Men Bobby er dobbelt så stor som dig. 525 01:25:13,069 --> 01:25:15,078 Gabriel gør mig stærk. 526 01:25:19,078 --> 01:25:22,079 Han sagde, at jeg skulle dræbe Bobby. 527 01:25:23,084 --> 01:25:26,093 Sagde han rent faktisk de ord? 528 01:25:28,104 --> 01:25:32,106 Nogle gange siger han ordene ... 529 01:25:34,101 --> 01:25:37,115 ... og nogle gange er ordene inde i mit hoved. 530 01:25:40,100 --> 01:25:42,113 Og så ... 531 01:25:44,105 --> 01:25:46,115 Så er de ikke rigtigt ord mere. 532 01:25:48,106 --> 01:25:50,114 Bare følelser. 533 01:25:52,124 --> 01:25:56,118 Men jeg vidste, hvad han ville have mig til. 534 01:25:59,130 --> 01:26:02,132 Han lader, som om han er rar. 535 01:26:04,124 --> 01:26:06,129 Men han er Djævlen. 536 01:26:09,140 --> 01:26:11,149 Okay. 537 01:26:15,145 --> 01:26:20,161 Nu vækker jeg ham. Kom med rundt, når han har fået sprøjten. 538 01:26:36,156 --> 01:26:38,178 Åh gud! - Åh gud! 539 01:26:39,159 --> 01:26:41,159 Åh gud! Maddy! 540 01:26:42,167 --> 01:26:44,181 Hvad er Gabriel så? 541 01:26:44,185 --> 01:26:48,189 Han er en ekstrem version af et teratom. 542 01:26:49,170 --> 01:26:51,791 En tumor, som består af væv, hår, tænder, muskler og knogler. 543 01:26:52,172 --> 01:26:57,183 Men i dette tilfælde er det mere specifikt en parasitisk tvilling. 544 01:26:57,187 --> 01:27:01,184 Når to fostre, der udvikler sig i livmoderen, ikke skilles ad, - 545 01:27:01,188 --> 01:27:04,185 - så er den ene tvilling dominant, mens den anden er underudviklet. 546 01:27:04,189 --> 01:27:08,198 De er ikke siamesiske tvillinger, for den ene af dem er afhængig af den andens krop. 547 01:27:08,202 --> 01:27:13,194 Som en parasit lever Gabriel af Emilys krop. 548 01:27:14,196 --> 01:27:19,211 Hvad er der i vejen, Pollyanna? For du vild på vej til tennisklubben? 549 01:27:28,211 --> 01:27:31,224 Jeg vil ikke have noget ballade. - Det vil jeg fucking skide på! 550 01:27:36,236 --> 01:27:38,229 EMILY OG GABRIEL FEBRUAR 93 551 01:27:41,221 --> 01:27:43,233 Et æble. 552 01:27:44,240 --> 01:27:47,245 Gris. En bamse. 553 01:27:47,249 --> 01:27:51,249 Vi mistænker, at Gabriel har adgang til den del af hjernen, - 554 01:27:51,253 --> 01:27:57,240 - som bearbejder visuelle stimuli, og får Emily til at se, hvad han vil. 555 01:27:57,244 --> 01:28:02,265 Det kunne forklare hendes hallucinationer og drømme i vågen tilstand. 556 01:28:04,259 --> 01:28:09,253 Hvad fanden har du lavet, siden du er her? Har du glemt at affaldssortere? 557 01:28:09,267 --> 01:28:12,270 Jeg skal nok være sød, men det kommer til at koste. 558 01:28:14,272 --> 01:28:19,265 Hvad har du? - Vagt! Nej! Nej! 559 01:28:23,279 --> 01:28:25,269 So! 560 01:28:37,298 --> 01:28:39,286 Gabriel, stop! 561 01:29:00,322 --> 01:29:03,309 Hvad fanden? 562 01:29:04,320 --> 01:29:07,315 Shit, kællingen får et anfald. 563 01:29:07,319 --> 01:29:10,332 Fordi de deler hjerne, så kan han narre hende - 564 01:29:10,336 --> 01:29:16,340 - til at tro, at hun lever et normalt liv. Han har sat hende i et mentalt fængsel. 565 01:29:17,330 --> 01:29:22,343 Men i virkeligheden har Gabriel kapret hendes krop, så han selv bruger den. 566 01:29:28,337 --> 01:29:31,349 Det er tid til at skære kræftsvulsten bort. 567 01:29:31,353 --> 01:29:34,352 Gabriel snylter væsentligt mere nu. 568 01:29:34,356 --> 01:29:38,364 Han tager mere væske og flere næringsstoffer, og hun har tabt sig. 569 01:29:39,345 --> 01:29:41,358 Dr. Fields, dr. Gregory og jeg har konkluderet, - 570 01:29:41,362 --> 01:29:45,373 - at vi kun kan redde Emily ved at fjerne teratomet. 571 01:29:46,354 --> 01:29:48,368 Gabriel deler hjerne med Emily, - 572 01:29:50,357 --> 01:29:54,375 - så at fjerne ham helt kan dræbe Emily eller give hende hjerneskade. 573 01:29:54,379 --> 01:30:00,378 Vi fjerner, hvad vi kan, og trykker resten ind i hendes kranium. 574 01:30:02,372 --> 01:30:04,390 Lad os lukke hende sammen. 575 01:30:38,410 --> 01:30:40,429 Hvad fanden? 576 01:30:51,425 --> 01:30:53,424 Kors i røven! 577 01:31:33,485 --> 01:31:35,467 Få mig ud herfra! 578 01:31:36,471 --> 01:31:38,470 Hent vagten! 579 01:31:43,491 --> 01:31:45,474 Vagt! 580 01:31:46,496 --> 01:31:49,492 Luk den fucking dør op! 581 01:31:51,494 --> 01:31:53,504 Nej! 582 01:31:56,487 --> 01:31:57,504 Shit! Hey! 583 01:32:27,533 --> 01:32:32,540 Keh? Gabriel er inden i Madison. Han har styret hende hele tiden. 584 01:32:32,544 --> 01:32:36,527 Han styrer hendes krop som en dukke. 585 01:32:36,530 --> 01:32:38,549 Langsommere, Sydney. Det giver ingen mening. 586 01:32:39,530 --> 01:32:42,548 Madison blev født med en parasitisk tvilling. 587 01:32:42,552 --> 01:32:45,555 Gabriel har ligget i dvale i alle disse år. 588 01:32:45,559 --> 01:32:49,561 Da Derek smadrede Madisons hoved ind i væggen, vågnede Gabriel. 589 01:32:50,547 --> 01:32:52,565 Sydney, det er helt vanvittigt. 590 01:32:53,546 --> 01:32:55,558 Madisons biologiske mor er stadig i live. 591 01:32:55,562 --> 01:32:58,562 Ja. Det var hende, der faldt ned gennem Madisons loft. 592 01:32:58,566 --> 01:33:01,568 Hun er på hospitalet. - Vi skal snakke med hende. 593 01:33:01,572 --> 01:33:03,577 Hun er den eneste i live, der ved noget. 594 01:33:12,580 --> 01:33:14,586 BEVISMATERIALE 595 01:33:29,595 --> 01:33:31,587 Trapperne! Hurtigt! 596 01:33:38,612 --> 01:33:41,617 Det kommer indefra. - Shit. Jeg er nødt til at løbe. 597 01:33:43,605 --> 01:33:46,622 Keh? Keh? Fuck. 598 01:34:59,698 --> 01:35:03,690 Åh gud. 599 01:36:04,760 --> 01:36:07,749 Shit! Vi bliver beskudt! 600 01:36:09,766 --> 01:36:12,754 Bliv i dækning! 601 01:36:28,782 --> 01:36:31,782 Vi har brug for forstærkning! Send fucking militæret! 602 01:36:49,798 --> 01:36:51,807 Madison! 603 01:37:08,811 --> 01:37:09,826 Madison! 604 01:37:17,828 --> 01:37:19,828 Væk fra ham, pikfjæs! 605 01:37:25,841 --> 01:37:26,842 Fuck! 606 01:37:41,857 --> 01:37:44,864 Åh gud! Okay. Fuck. 607 01:37:49,875 --> 01:37:51,875 Jeg sagde, du skulle passe på. 608 01:37:52,871 --> 01:37:53,874 Okay. 609 01:38:50,922 --> 01:38:53,920 Regina. Åh gud, Kekoa! 610 01:38:58,934 --> 01:39:02,938 Hvorfor ringer jeg til politiet? - Ring efter en ambulance. Nu! 611 01:39:03,941 --> 01:39:05,952 Reg ... 612 01:39:07,942 --> 01:39:11,953 Åh gud. Moren. Hun går efter hende. 613 01:39:12,947 --> 01:39:14,958 Hospitalet. Du må af sted. 614 01:39:15,951 --> 01:39:18,951 Jeg bliver hos hende. Det er okay. Ambulancen er på vej. 615 01:39:18,955 --> 01:39:22,951 Jeg klarer mig. Stop ham. Af sted! 616 01:39:32,762 --> 01:39:35,758 Der er ingen adgang her. - Det ved jeg godt. 617 01:39:35,762 --> 01:39:38,770 Men ring til Kekoa Shaw, så fortæller han dig det hele. 618 01:39:38,774 --> 01:39:42,765 Sig, at Sydney Lake er her. - Beklager. Her er ingen adgang. 619 01:39:42,769 --> 01:39:46,769 Jeg kan ikke lukke dig ind, medmindre Shaw er her med ... 620 01:39:47,787 --> 01:39:50,783 Hvad er der i vejen? Er du okay? 621 01:39:50,787 --> 01:39:53,777 Åh gud. Åh gud. Åh gud. Åh gud. 622 01:39:53,781 --> 01:39:57,790 Er det et hjerteanfald? - Min pacemaker. 623 01:39:57,794 --> 01:40:00,799 Den brænder. 624 01:40:02,794 --> 01:40:05,793 Find hjælp! - Okay. 625 01:40:18,800 --> 01:40:19,806 Sydney! 626 01:40:21,819 --> 01:40:25,816 Jeg ville gemme dig til sidst. 627 01:40:31,814 --> 01:40:33,822 Hun valgte dig ... 628 01:40:33,828 --> 01:40:36,834 ... frem for mig! Hendes eget kød og blod. 629 01:40:37,832 --> 01:40:40,829 Jeg skulle have dræbt dig, inden du blev født! 630 01:40:41,836 --> 01:40:43,846 Gabriel, nej! 631 01:40:44,827 --> 01:40:45,844 Gabriel. 632 01:40:50,835 --> 01:40:52,848 Tilgiv mig. 633 01:40:56,854 --> 01:40:59,855 Jeg skulle aldrig have givet dig bort. 634 01:41:04,847 --> 01:41:07,857 Du var min søn. 635 01:41:07,861 --> 01:41:10,875 Og jeg skulle have elsket dig uanset hvad. 636 01:41:21,882 --> 01:41:25,873 Emily! Nej! Nej! Du gør hende ondt! 637 01:41:25,891 --> 01:41:27,890 Sydney, kom væk herfra! 638 01:41:39,885 --> 01:41:41,900 Gør det! Skyd mig! 639 01:41:41,904 --> 01:41:45,905 Madison, jeg ved, du er derinde. - Og dræb hende. 640 01:41:45,909 --> 01:41:49,903 Hvad har du gjort ved min søster? - Hun er ikke din søster! 641 01:41:52,899 --> 01:41:53,903 Sydney! 642 01:41:59,912 --> 01:42:02,909 Maddy ... - Hun kan ikke høre dig. 643 01:42:02,913 --> 01:42:05,930 Maddy, jeg ved, du kan høre. Kæmp imod ham. 644 01:42:06,911 --> 01:42:09,924 Madison er ikke hjemme. - Madison, han dræbte dine børn. 645 01:42:09,928 --> 01:42:16,940 Han forårsagede aborterne. Han åd af fostrene for at genopbygge sig selv. 646 01:42:16,944 --> 01:42:19,931 Maddy, vil du ikke nok komme tilbage? 647 01:42:39,964 --> 01:42:43,958 Farvel, søs. - Gabriel, nej! 648 01:42:50,961 --> 01:42:53,982 Du skulle se ... - Nej, Gabriel. 649 01:42:54,963 --> 01:42:56,963 ... hvad du har gjort mig til. 650 01:42:56,967 --> 01:42:58,972 Jeg er så ked af det. 651 01:43:14,995 --> 01:43:17,987 Et monster. 652 01:43:19,004 --> 01:43:22,997 Nej, Gabriel. Du har altid været et monster. 653 01:43:26,002 --> 01:43:28,008 Hvad? 654 01:43:28,012 --> 01:43:32,003 Hvad sker der? Madison ... 655 01:43:44,013 --> 01:43:47,025 Nu kan jeg alle de samme tricks som dig. 656 01:43:52,035 --> 01:43:55,043 Nej. Det er umuligt! 657 01:43:56,037 --> 01:44:01,028 Har du glemt, at vi deler hjerne? 658 01:44:03,050 --> 01:44:09,050 Jeg bad ikke om at blive lænket til dig. Du har ikke fortjent din krop. 659 01:44:09,054 --> 01:44:14,058 Jeg kan bruge den bedre end dig. - Ikke mere. 660 01:44:14,062 --> 01:44:17,068 Du får aldrig mere kontrollen over mig. 661 01:44:19,063 --> 01:44:21,066 Det er slut, Gabriel. 662 01:44:21,070 --> 01:44:27,069 Jeg tager det hele tilbage. Mit sind, min krop. Det hele. 663 01:44:28,077 --> 01:44:32,079 Nu kan du leve i en verden, jeg skaber. 664 01:44:38,086 --> 01:44:42,090 Du kan ikke låse mig inde her for evigt. Du vil altid hænge på mig. 665 01:44:43,080 --> 01:44:49,100 Før eller senere slipper jeg ud. - Ja, men næste gang er jeg klar. 666 01:45:22,121 --> 01:45:23,136 Maddy? 667 01:45:27,133 --> 01:45:32,144 Maddy? Er det dig? - Sydney, undskyld. 668 01:45:33,125 --> 01:45:35,149 Jeg løfter den her af dig. - Nej, den er for tung. 669 01:45:36,130 --> 01:45:38,145 Det har hele tiden været min krop. 670 01:45:38,149 --> 01:45:42,155 Hvis han var stærk nok til at gøre det, så er jeg også. 671 01:45:55,155 --> 01:45:59,173 Hey, hey. Bliv hos mig. Hey. 672 01:46:00,154 --> 01:46:03,156 Se på mig. Hey. 673 01:46:21,186 --> 01:46:26,187 Hele mit liv har jeg længtes efter at have et blodsbånd med nogen. 674 01:46:27,200 --> 01:46:32,185 Men til sidst viste det sig, at jeg hele tiden havde haft det. 675 01:46:34,192 --> 01:46:39,201 Blod eller ej, så vil du altid være min søster. 676 01:46:41,217 --> 01:46:45,202 Og jeg vil altid elske dig. 677 01:51:20,486 --> 01:51:22,486 Oversat af Jesper Buhl Scandinavian Text Service