1
00:00:47,414 --> 00:00:49,553
Jokainen päivä on uusi.
2
00:00:50,383 --> 00:00:51,919
Uusi mahdollisuus.
3
00:00:52,986 --> 00:00:56,832
Miljoona uutta mahdollisuutta
auringon noustessa uuteen päivään.
4
00:01:00,894 --> 00:01:05,502
Mitä tapahtuu, jos auringon noustessa
mahdollisuuksia ei enää olekaan?
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,276
Vain kuolemaa.
6
00:01:08,101 --> 00:01:11,082
Sinä ja kaikki tuntemasi ihmiset kun/ette.
7
00:01:13,206 --> 00:01:16,210
Miten käyttäisit pimeyttä edeltävän ajan?
8
00:01:17,777 --> 00:01:19,586
Miten päättäisit päiväsi?
9
00:01:25,051 --> 00:01:28,089
Olemme yksinkertaisia olentoja, sotilaita.
10
00:01:28,188 --> 00:01:29,531
Meille opetetaan kunniaa.
11
00:01:29,589 --> 00:01:33,036
Kunnia tarkoittaa uhrausta.
Uhraus on kuolema.
12
00:01:33,093 --> 00:01:35,403
Meidän tai vihollisemme kuolema.
13
00:01:37,864 --> 00:01:40,811
Tavallaan, loppujenlopuksi
14
00:01:42,202 --> 00:01:44,443
sotilaita koulutetaan siihen tarkoitukseen.
15
00:01:45,638 --> 00:01:48,414
Tuhoamme Jumalan luomakunnan.
16
00:01:49,375 --> 00:01:52,788
Riistämme elämän,
jonka vain Jumala voi antaa.
17
00:01:55,915 --> 00:01:58,156
Jos emme olisikaan sotilaita
18
00:01:59,385 --> 00:02:00,625
vaan jumalia.
19
00:02:24,477 --> 00:02:26,514
2500-luku.
20
00:02:26,613 --> 00:02:29,287
Pitkittynyt sota ihmiskunnan
ja fanaattisten avaruusolentojen
21
00:02:29,349 --> 00:02:31,693
Covenantin välillä
on päättynyt rauhansopimukseen.
22
00:02:31,784 --> 00:02:34,287
Tulitauosta huolimatta
Maan siirtokunnat ovat alttiita
23
00:02:34,354 --> 00:02:36,664
Covenantin sabotaasiyrityksille.
24
00:02:36,756 --> 00:02:38,997
Laivaston tiedustelupalvelu, eli ONI,
25
00:02:39,092 --> 00:02:41,766
on saanut tehtäväkseen torjua
Covenantin aiheuttaman uhan.
26
00:02:41,828 --> 00:02:48,768
Tämän pitäisi olla rauhan aika.
27
00:02:51,704 --> 00:02:56,676
SEDRA
ASUKKAISTA 92 % IHMISIÄ
28
00:03:35,648 --> 00:03:37,252
Kuule, Locke...
29
00:03:37,650 --> 00:03:39,652
Pahinta rauhassa Covenantin kanssa on se,
30
00:03:39,719 --> 00:03:42,666
että joudumme nyt
jahtaamaan pikkutekijöitä.
31
00:03:46,893 --> 00:03:48,668
Ei sitä tiedä.
32
00:03:48,728 --> 00:03:51,902
Tiedustelun mukaan
tällä tyypillä on pahat mielessä.
33
00:03:51,998 --> 00:03:54,877
Hän aikoo vahingoittaa UNSCIä.
34
00:03:58,571 --> 00:04:00,050
Mitä luulet hänen kuljettavan?
35
00:04:00,373 --> 00:04:01,408
Huumeita.
36
00:04:01,507 --> 00:04:03,180
Eksoottisia eläimiä?
37
00:04:03,243 --> 00:04:05,689
Sanoma: tuon ääneen?
38
00:04:06,412 --> 00:04:08,050
Yritän pitää tämän mielenkiintoisena.
39
00:04:27,133 --> 00:04:28,737
Onko tuo tarpeeksi mielenkiintoista?
40
00:04:28,901 --> 00:04:29,902
Liikettä.
41
00:04:31,904 --> 00:04:33,975
Mitä Covenant tekee täällä?
42
00:04:34,641 --> 00:04:36,450
Sedrahan on pelkkä takapajula.
43
00:04:55,962 --> 00:04:57,134
Mitä ihmettä?
44
00:04:57,230 --> 00:04:58,800
Eliittikiihkoilija?
45
00:04:59,399 --> 00:05:01,902
En ole nähnyt torakkaa vuosikausiin.
46
00:05:03,970 --> 00:05:06,974
Mikä ikinä tuo onkaan,
se on kylmä kuin musta aukko.
47
00:05:07,674 --> 00:05:09,312
Jäähdytysainetta?
48
00:05:09,442 --> 00:05:10,477
Sille on vain yksi käyttötarkoitus.
49
00:05:11,110 --> 00:05:12,111
Pommi.
50
00:05:13,179 --> 00:05:16,251
Huonompi homma. Liikettä.
Hajaannutaan.
51
00:05:16,683 --> 00:05:18,253
Ramos, hoida pienempi.
52
00:05:18,484 --> 00:05:19,519
Kuittaan.
53
00:05:29,595 --> 00:05:30,596
Sain hänet!
54
00:05:31,364 --> 00:05:33,776
Gaines, Locke täällä. Kohde on kiihkoilijalla.
55
00:05:34,600 --> 00:05:35,670
Eliittilläkö?
56
00:05:35,768 --> 00:05:37,213
Luulemme, että se on pommi.
57
00:05:37,804 --> 00:05:38,839
Missä se on?
58
00:05:38,938 --> 00:05:40,281
Se etenee kaupunkia kohti.
59
00:05:40,506 --> 00:05:42,281
Lähden teitä kohti.
60
00:06:26,853 --> 00:06:29,493
Se pääsi kaupungin läpikulkutunneliin.
61
00:06:30,089 --> 00:06:31,261
Radioyhteys saattaa katketa siellä.
62
00:06:31,357 --> 00:06:32,358
Selvä.
63
00:06:32,425 --> 00:06:33,870
Horrigan, merkitse sijaintini.
64
00:07:35,054 --> 00:07:38,297
Se pakenee taistelua.
Kohteen on oltava kaupunki.
65
00:07:38,825 --> 00:07:40,304
Locke, hoidamme itäpuolen.
66
00:07:40,393 --> 00:07:41,428
Mitä siellä on?
67
00:07:41,727 --> 00:07:42,899
Päätori.
68
00:07:43,596 --> 00:07:45,132
Ehkä 500 sedralaista.
69
00:07:45,331 --> 00:07:46,901
Se otus on pysäytettävä.
70
00:07:59,912 --> 00:08:01,687
Meidän on nollattava se.
71
00:08:01,781 --> 00:08:03,590
Se on nähty ostoskeskuksessa.
72
00:08:47,393 --> 00:08:48,736
Se on ohi.
73
00:08:51,330 --> 00:08:52,809
Anna se tänne.
74
00:08:59,138 --> 00:09:02,551
Tämä... on vasta alkua.
75
00:09:38,778 --> 00:09:40,052
Ei tämä voinut olla tässä.
76
00:09:44,383 --> 00:09:47,057
Mikä laite tuo oikein oli?
77
00:09:47,119 --> 00:09:48,427
Ehkä se oli suutari. En tiedä.
78
00:09:48,521 --> 00:09:51,434
Eliittikiihkoilija ei tekisi moista virhettä.
79
00:09:51,524 --> 00:09:54,198
Miksi ne edes tulivat tänne asti?
80
00:09:54,260 --> 00:09:55,603
Ilmoitetaan Goodwinille.
81
00:09:55,695 --> 00:09:56,799
Hän on YK:n kokouksessa.
82
00:09:56,896 --> 00:09:59,069
Ei tehdä hätiköityjä ratkaisuja.
83
00:10:07,873 --> 00:10:09,045
Mikä häntä vaivaa?
84
00:10:09,108 --> 00:10:10,587
En tiedä.
85
00:10:10,943 --> 00:10:12,422
Hän on saanut tartunnan...
86
00:10:16,248 --> 00:10:17,454
Gaines.
87
00:10:23,289 --> 00:10:24,563
Odota.
88
00:10:27,627 --> 00:10:31,598
SEDRAN
SIIRTOKUNTAKAARTIN SAIRAALA
89
00:10:31,664 --> 00:10:35,134
- Vartioikaa sisäänkäyntejä.
- Selvä.
90
00:10:35,234 --> 00:10:38,181
- Hengitä.
- Sinulla ei ole hätää.
91
00:10:38,270 --> 00:10:39,806
Odota.
92
00:10:39,905 --> 00:10:41,316
ONI, meillä on kulkulupa.
93
00:10:41,674 --> 00:10:44,177
Ainoastaan sedralaiset pääsevät sisään.
94
00:10:44,777 --> 00:10:47,849
Tuon haavoittuneita, eversti.
Puhutaan tästä myöhemmin.
95
00:10:54,286 --> 00:10:55,594
Menkää vain.
96
00:10:57,490 --> 00:10:59,163
Viekää hänet diakoniyksikköön.
97
00:10:59,258 --> 00:11:01,329
En halua tämän leviävän,
jos se on tarttuvaa.
98
00:11:01,661 --> 00:11:02,935
Selvä.
99
00:11:12,972 --> 00:11:15,680
Joku voi noin vain leikkiä Jumalaa.
100
00:11:16,308 --> 00:11:18,345
Joku, jota ei tunne.
101
00:11:18,444 --> 00:11:22,187
Kuin näkymätön ja pahansuopa voima
taivaankannen takaa.
102
00:11:22,281 --> 00:11:24,887
Se vie ainoan perusoikeutemme...
103
00:11:26,819 --> 00:11:27,957
Elämän.
104
00:11:42,468 --> 00:11:44,243
Mitä teemme nyt? Odotammeko?
105
00:11:44,537 --> 00:11:46,676
Odotammeko tartuntaa?
106
00:11:47,006 --> 00:11:50,180
Lääkärit eivät ole nähneet mitään vastaavaa.
107
00:11:51,177 --> 00:11:54,590
Jos oireita ei vielä ole näkynyt,
saatamme olla turvassa.
108
00:11:55,481 --> 00:11:57,825
Mitä ne tekivät meille?
109
00:12:22,742 --> 00:12:23,914
Ramos.
110
00:12:25,344 --> 00:12:27,017
Mitä nyt, lääkintämies?
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,718
Mitä löysitte?
112
00:12:28,781 --> 00:12:31,022
Uhreja on kaukana räjähdysalueesta.
113
00:12:31,751 --> 00:12:35,289
Jopa 10 kilometrin päässä on tartuntoja.
114
00:12:35,387 --> 00:12:37,264
Tämän osaston potilaista
115
00:12:37,690 --> 00:12:39,192
100 prosenttia on ihmisiä.
116
00:12:39,859 --> 00:12:41,395
Se ei vaikuta muihin lajeihin.
117
00:12:41,761 --> 00:12:43,604
Onko niillä yhdiste,
118
00:12:43,696 --> 00:12:45,937
joka tappaa valikoiden ainoastaan ihmisiä?
119
00:12:46,031 --> 00:12:47,203
Se ei ole yhdiste.
120
00:12:47,399 --> 00:12:50,608
Se on alkuaine.
Se muistuttaa 120 Maan alkuainetta,
121
00:12:50,703 --> 00:12:54,378
mutta se on transmutatoitunut
täysin uuteen muotoon.
122
00:12:54,440 --> 00:12:58,718
Se vaikuttaa vain ihmisten DNA:hän.
123
00:13:01,113 --> 00:13:03,992
Covenant on näemmä löytänyt
Graalin maljansa.
124
00:13:04,083 --> 00:13:06,654
Ne tappavat meidät
ampumatta laukaustakaan.
125
00:13:06,752 --> 00:13:09,392
Emmekä ole edes sodassa.
126
00:13:10,389 --> 00:13:14,132
Mutta miksi Seura?
Miksi ne valitsivat syrjäisen siirtokunnan?
127
00:13:14,226 --> 00:13:17,571
Miksei vaikka Gannick 22:ta?
128
00:13:17,630 --> 00:13:18,631
Ehkä tämä on vasta testi.
129
00:13:19,064 --> 00:13:23,479
Huonosti valvotut rajat, Sekalainen väestö.
Tästä on hyvä jatkaa.
130
00:13:26,739 --> 00:13:30,312
Sedralaiset luulevat, että tätä hinaajaa
käytettiin tavaran salakuljetuksessa.
131
00:13:30,409 --> 00:13:32,480
Lentäjiä ei löytynyt.
132
00:13:32,578 --> 00:13:34,922
- Tarkista se, Estrin.
- Selvä.
133
00:13:45,791 --> 00:13:46,792
Hei, Locke...
134
00:13:48,861 --> 00:13:50,340
Siinä hän on.
135
00:13:52,865 --> 00:13:53,866
Mitä löysitte?
136
00:13:54,934 --> 00:13:56,845
Kerron sitten, kun on sen aika.
137
00:13:59,839 --> 00:14:03,548
Tehdään yhteistyötä.
Haluamme molemmat samaa.
138
00:14:04,043 --> 00:14:05,716
ONI ei työskentele kenenkään kanssa.
139
00:14:05,811 --> 00:14:07,882
Olette kaikkien muiden yläpuolella.
140
00:14:13,986 --> 00:14:16,899
Minä en päätä ohjesäännöstämme.
141
00:14:16,989 --> 00:14:19,367
Kaksi sotilastani on tehohoidossa.
142
00:14:19,859 --> 00:14:22,066
Olen vastuussa heistä.
143
00:14:22,795 --> 00:14:25,298
Pyydän tätä upseerina.
144
00:14:27,399 --> 00:14:28,639
Vie heidät tukikohtaan, Macer.
145
00:14:32,338 --> 00:14:33,339
Herra eversti.
146
00:14:37,376 --> 00:14:38,377
Kerro minulle...
147
00:14:39,545 --> 00:14:41,183
...kuka alusta lensi.
148
00:14:49,488 --> 00:14:51,729
Jos esität tyhmää, kuolet tunnin sisällä.
149
00:14:51,824 --> 00:14:53,326
Eversti Aiken,
150
00:14:54,927 --> 00:14:57,430
Saammeko me yrittää?
151
00:15:00,699 --> 00:15:03,236
Sinun olisi parempi tietää paikkasi.
152
00:15:06,505 --> 00:15:08,576
Tämä on teidän syytänne, tiedäthän sen?
153
00:15:09,341 --> 00:15:12,515
Eivät ne meitä halua tuhota vaan UNSC:n.
154
00:15:13,345 --> 00:15:15,757
Teimme meidän alueellamme.
155
00:15:15,848 --> 00:15:19,022
UNSC on auttanut planeettaanne.
156
00:15:19,084 --> 00:15:21,860
Haluatte vain kasvattaa UNSC:n valtaa
157
00:15:22,187 --> 00:15:24,599
ettekä ymmärrä kulttuureja,
joita assimiloitte.
158
00:15:32,298 --> 00:15:36,542
Voin auttaa sinut pois tästä pulasta.
159
00:15:37,202 --> 00:15:41,480
Axl ei tiennyt käyvänsä kauppaa
kiihkoilijoiden kanssa.
160
00:15:41,573 --> 00:15:43,780
Hän ei tiennyt, mihin sitä käytettäisiin.
161
00:15:43,876 --> 00:15:46,447
Ymmärrän tilanteesi. Työtön siirtolainen...
162
00:15:46,545 --> 00:15:48,491
Jotenkin sinunkin on elettävä.
163
00:15:48,981 --> 00:15:52,394
Emme me sinua halua, ainoastaan tietoa.
164
00:15:53,385 --> 00:15:56,559
Miten sait sen alkuaineen käsiisi?
165
00:15:57,056 --> 00:15:59,127
Kerro, mitä tiedät...
166
00:16:01,226 --> 00:16:04,901
tai Aiken jatkaa Axlin hakkaamista.
167
00:16:09,268 --> 00:16:11,578
Hän sanoo olevansa pelkkä välikäsi.
168
00:16:12,671 --> 00:16:17,142
Häntä pyydettiin viemään paketti
tapaamispaikalle ja olemaan hiljaa.
169
00:16:17,643 --> 00:16:19,316
Hän oli kuitenkin utelias.
170
00:16:21,513 --> 00:16:23,652
Paketin sisältö ei selvinnyt,
171
00:16:24,783 --> 00:16:27,263
mutta hän selvitti sen alkuperän.
172
00:16:29,755 --> 00:16:32,861
Se on paikasta, minne kukaan ei mene.
173
00:16:34,026 --> 00:16:35,937
Se on helvetistä.
174
00:16:39,264 --> 00:16:42,268
Tuhoon tuomitulta planeetalta,
minne eliititkään eivät uskaltaudu.
175
00:16:46,505 --> 00:16:48,485
He ostivat sen joltakulta, joka uskaltautui.
176
00:16:54,313 --> 00:16:56,350
Jäljittämällä hinaajan liikkeitä taaksepäin
177
00:16:56,448 --> 00:16:58,394
päädymme melkoiseen paikkaan.
178
00:17:01,286 --> 00:17:02,856
Punainen jättiläinen.
179
00:17:02,955 --> 00:17:06,801
Puoli tusinaa elottomia planeettoja,
mutta se ei ole tässä kiinnostavaa.
180
00:17:15,167 --> 00:17:16,475
Halo-rengas.
181
00:17:17,136 --> 00:17:18,410
Tuossa on alfa-Halo.
182
00:17:18,504 --> 00:17:19,710
Aivan niin.
183
00:17:20,305 --> 00:17:22,751
Pääase tuhoutui.
184
00:17:22,975 --> 00:17:25,387
Ja nyt se palasi kummittelemaan.
185
00:17:30,649 --> 00:17:34,995
Räjähdys sinkosi
renkaan osia galaksin halki.
186
00:17:35,054 --> 00:17:38,160
Tämä päätyi tähtemme kiertoradalle.
187
00:17:39,391 --> 00:17:41,997
Sinne meneminen rikkoo rauhansopimusta.
188
00:17:42,428 --> 00:17:46,399
Sopimuksen mukaan UNSC ja Covenant
eivät saa lähestyä rengasta.
189
00:17:48,167 --> 00:17:50,113
Tuoltako he hakivat alkuainetta?
190
00:17:50,602 --> 00:17:54,209
Tietojemme mukaan Halo-renkaassa
ei ollut moista alkuainetta.
191
00:17:54,273 --> 00:17:56,082
Ennen räjähdystä.
192
00:17:56,842 --> 00:17:58,446
Nyt tilanne voi olla toinen.
193
00:17:59,111 --> 00:18:01,091
Totta, sotamies. Mene asiaan.
194
00:18:01,346 --> 00:18:03,883
Macer, korpraali, herra komentajakapteeni.
195
00:18:04,783 --> 00:18:06,194
Teoria on yksinkertainen.
196
00:18:06,785 --> 00:18:10,790
Halo-renkaan räjähdystä
voi verrata supernovaan.
197
00:18:10,889 --> 00:18:13,802
Ilmiön fissio ja fuusio
saattoivat luoda uusia alkuaineita.
198
00:18:13,892 --> 00:18:15,565
Kuten salaperäisen alkuaineemme.
199
00:18:15,627 --> 00:18:18,540
Oliko fysiikka pääaineesi?
200
00:18:18,730 --> 00:18:19,970
Navigointi.
201
00:18:20,065 --> 00:18:21,908
Harrastin fysiikkaa ajantappomielessä.
202
00:18:29,208 --> 00:18:30,881
Näytä kohteen koostumus.
203
00:18:32,244 --> 00:18:35,987
Alkuaineet 120-130.
204
00:18:37,449 --> 00:18:40,896
Vertaa muihin planeettoihin
ja taivaankappaleisiin.
205
00:18:42,321 --> 00:18:43,891
ALKUAINEANALYYSI
EI TULOKSIA
206
00:18:44,790 --> 00:18:45,825
Laajenna hakua.
207
00:18:46,892 --> 00:18:49,065
Galaksit, tunnettu maailmankaikkeus.
208
00:18:52,564 --> 00:18:53,804
LAAJENNETTU HAKU
EI TULOKSIA
209
00:18:53,899 --> 00:18:55,276
Ainutkertainen tapaus.
210
00:18:55,400 --> 00:18:57,744
Ihmisille tappava alkuaine.
211
00:18:57,803 --> 00:19:00,784
Sitä löytyy
vain tästä Halo-renkaan osasta.
212
00:19:03,742 --> 00:19:06,621
96 neliökilometriä.
Sen voi tuhota ydinaseella.
213
00:19:08,614 --> 00:19:09,752
Hävittäjä voi tehdä sen.
214
00:19:09,815 --> 00:19:11,658
Odottakaa.
215
00:19:11,750 --> 00:19:13,286
Mitä nyt, Estrin?
216
00:19:15,587 --> 00:19:16,930
Alus lähestyy sitä.
217
00:19:17,356 --> 00:19:19,996
Hinaaja. Samanlainen kuin tämäkin.
218
00:19:21,760 --> 00:19:24,934
Joku palaa ei-kenenkään-maalle.
219
00:19:25,497 --> 00:19:28,000
Meillä ei ole paljon aikaa.
220
00:19:28,100 --> 00:19:29,602
Se on rohkea teko.
221
00:19:30,002 --> 00:19:34,144
Ryhmä paikalle, tuhoatte esiintymät
ja vangitsette niiden kaivajan.
222
00:19:34,206 --> 00:19:35,810
Ja selvitämme, kuka on ostaja.
223
00:19:35,874 --> 00:19:37,615
Tiedämme, keitä he ovat.
224
00:19:37,943 --> 00:19:41,823
Tarvitsemme vain todisteita. Todisteita
siitä, että Covenant rikkoo sopimusta.
225
00:19:42,548 --> 00:19:43,822
Antakaa sitten minulle lupa.
226
00:19:44,149 --> 00:19:46,186
Vain me voimme tehdä asialle jotakin.
227
00:19:46,285 --> 00:19:47,286
Saanko...
228
00:19:51,056 --> 00:19:52,797
Teidän tulisi tietää eräs asia.
229
00:19:53,158 --> 00:19:57,573
Kiertoratansa takia renkaan pala
pyörii kuin mikä tahansa planeetta.
230
00:19:58,297 --> 00:20:02,143
Vauhti on nopea.
Sen vuorokausi kestää 16 tuntia.
231
00:20:02,968 --> 00:20:04,003
Ja?
232
00:20:04,069 --> 00:20:09,143
Tähden etäisyyden takia
lämpötila päivällä on jopa 482 astetta.
233
00:20:09,474 --> 00:20:11,147
He ovat yövuorossa.
234
00:20:11,910 --> 00:20:15,187
He häipyvät ennen auringonnousua.
235
00:20:15,581 --> 00:20:18,585
Yöllä lämmintä on vain 54 astetta.
236
00:20:19,985 --> 00:20:22,989
Pakko myöntää, kovia kavereita.
237
00:20:25,891 --> 00:20:27,871
Ehdimme vielä paikan päälle.
238
00:20:29,027 --> 00:20:31,439
Tuhoamme esiintymät Havokilla,
239
00:20:31,530 --> 00:20:34,272
vangitsemme salakuljettajat
ja häivymme muutamassa tunnissa.
240
00:20:35,200 --> 00:20:36,873
Havok on suuri pyyntö.
241
00:20:39,671 --> 00:20:41,582
Olosuhteetkin ovat suuret.
242
00:20:43,542 --> 00:20:46,022
Jos haluatte tehdä tämän tänään.
243
00:20:46,078 --> 00:20:49,287
teidän on pyydettävä sedralaisten apua.
244
00:20:53,018 --> 00:20:54,053
Missä Aiken on?
245
00:20:55,220 --> 00:20:57,097
Häntä ei saa häiritä...
246
00:20:57,189 --> 00:20:59,362
Häntä ei saa häiritä.
247
00:22:11,630 --> 00:22:13,541
Kuulin, että tarvitsette aluksen.
248
00:22:48,700 --> 00:22:53,979
Kaikkien niiden tarinoiden jälkeen
en uskonut näkeväni itse Halo-rengasta.
249
00:22:55,006 --> 00:22:57,043
Ei se ole enää entisensä.
250
00:22:57,142 --> 00:22:59,213
Siirrymme Condorille.
251
00:22:59,311 --> 00:23:00,722
Kyllä se kelpaa.
252
00:23:01,246 --> 00:23:03,886
Joudumme suostumaan ehtoihin.
253
00:23:04,483 --> 00:23:05,826
Herra komentajakapteeni?
254
00:23:05,884 --> 00:23:07,864
- Happilaitteet.
- Selvä.
255
00:23:14,826 --> 00:23:16,601
Emme suunnitelleet yhteisoperaatiota.
256
00:23:16,928 --> 00:23:19,408
Aliarvioitte sedralaiset, komentaja.
257
00:23:19,498 --> 00:23:23,241
Emme ulkoista
planeetan puolustusta muille.
258
00:23:23,335 --> 00:23:24,405
Toimimme paremmin yksin.
259
00:23:25,337 --> 00:23:28,284
Olkaa onnellisia,
että pääsette edes mukaan.
260
00:23:28,373 --> 00:23:30,353
Me teemme raskaan työn.
261
00:23:31,376 --> 00:23:32,878
Sehän nähdään.
262
00:23:32,944 --> 00:23:34,014
Lähtö 10 minuutin päästä.
263
00:23:41,119 --> 00:23:43,463
Ei tämä onnistu.
264
00:23:43,555 --> 00:23:46,468
He ovat meitä 200 vuotta jäljessä.
265
00:23:47,125 --> 00:23:49,935
He uskovat yhä Valhallaan!
266
00:23:50,028 --> 00:23:52,872
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
267
00:24:34,072 --> 00:24:36,416
Valmiina helvettiin, eversti?
268
00:24:50,422 --> 00:24:53,130
- Isä?
-Kuulin, että tulet kotiin.
269
00:24:53,191 --> 00:24:55,432
Tein meistä kuvan rannalla.
270
00:24:57,796 --> 00:25:00,140
- Hei sitten, isä.
Minun on ikävä sinua!
271
00:25:11,543 --> 00:25:13,523
Oletko ennen nähnyt Havok-ydinkärkeä?
272
00:25:15,380 --> 00:25:16,791
Vain virtuaaliympäristössä.
273
00:25:17,315 --> 00:25:19,192
Oletko ollut taistelussa?
274
00:25:21,453 --> 00:25:23,364
Te ette ymmärrä sedralaisia.
275
00:25:23,455 --> 00:25:27,460
Olemme eläneet jatkuvassa sodassa
vihollisten ympäröiminä.
276
00:25:27,526 --> 00:25:28,561
Taistelimme jo kehdossa.
277
00:25:29,294 --> 00:25:30,671
Ehkäpä.
278
00:25:32,330 --> 00:25:33,638
Jos teet virheen tuon kanssa,
279
00:25:34,299 --> 00:25:36,472
et edes ehdi tajuamaan, että teit virheen.
280
00:25:36,735 --> 00:25:38,214
Eikä kukaan 100 kilometrin säteellä.
281
00:25:38,870 --> 00:25:40,872
Sen takia vain me koskemme siihen.
282
00:25:41,306 --> 00:25:42,307
Tämä on tehtävämme.
283
00:25:42,908 --> 00:25:46,481
En halua kuulla noita sanoja enää.
Tämä on sedralaisten operaatio...
284
00:25:46,878 --> 00:25:48,653
Me laukaisemme ydinkärjen.
285
00:25:49,381 --> 00:25:53,158
Ja nappaamme salakuljettajat
neuvonantajan roolissa.
286
00:25:56,054 --> 00:26:00,093
Laittaisitko miehellesi kuonokopan,
komentaja Locke?
287
00:26:00,191 --> 00:26:02,398
Hänellä on nyt kuonokoppa.
288
00:26:02,494 --> 00:26:03,495
Hän ehti sanoa sanottavansa.
289
00:26:06,765 --> 00:26:11,009
Kun pääsemme perille,
auringonnousuun on kahdeksan tuntia.
290
00:26:11,369 --> 00:26:13,679
Pinnalle jääneet
291
00:26:14,839 --> 00:26:16,045
kuolevat sillä hetkellä.
292
00:26:16,942 --> 00:26:18,285
Ilmakehää voi hengittää,
293
00:26:18,376 --> 00:26:21,186
mutta happea on 20 prosenttia
renkaan happimäärästä.
294
00:26:21,446 --> 00:26:23,289
Se hidastaa meitä.
295
00:26:23,381 --> 00:26:26,225
Käytämme happilaitteita ja suodattimia.
296
00:26:28,520 --> 00:26:32,525
En halua kuulla yhtäkään erisnimeä
ennen tehtäväalueelta poistumista.
297
00:26:32,591 --> 00:26:34,935
En Seuraa enkä Oma.
298
00:26:36,027 --> 00:26:37,233
Olemme vain sotilaita.
299
00:26:38,697 --> 00:26:43,203
Olen komentava upseeri,
joten tieto kulkee kauttani, onko selvä?
300
00:26:44,235 --> 00:26:46,044
On kyllä.
301
00:26:57,048 --> 00:26:59,551
Haluan vain tehdä selväksi,
302
00:27:02,320 --> 00:27:04,800
että kuuntelen ainoastaan sinua.
303
00:27:30,415 --> 00:27:33,521
Ystävänne on väärässä meistä.
osaamme taistella.
304
00:27:34,819 --> 00:27:36,264
Tänään ette taistele.
305
00:27:40,925 --> 00:27:43,030
Eversti on oikeassa teistä.
306
00:27:45,296 --> 00:27:46,434
ONIsta.
307
00:27:47,198 --> 00:27:49,872
Pidätte itseänne muita parempina.
308
00:27:49,968 --> 00:27:51,777
Olettehan te, mutta...
309
00:27:53,471 --> 00:27:56,145
Ainoa eromme on koulutuksen määrä.
310
00:27:57,375 --> 00:28:00,288
Luuletko,
että olisit yhtä hyvä ONI-koulutuksella?
311
00:28:01,546 --> 00:28:03,116
Ehkä parempi.
312
00:28:04,115 --> 00:28:06,459
Sekö on tavoitteesi? Haluatko ONIin?
313
00:28:11,456 --> 00:28:12,560
Ehkä haluat spartalaiseksi.
314
00:28:13,692 --> 00:28:14,966
Hänen ei pitäisi olla kumpaakaan.
315
00:28:21,399 --> 00:28:23,003
Tiesitkö, että hän oli spartalainen?
316
00:28:25,804 --> 00:28:27,181
Noin vuosikymmen sitten.
317
00:28:27,472 --> 00:28:30,043
Koodinimi oli Randall-037.
318
00:28:30,141 --> 00:28:32,553
Eräänä päivänä hän otti ja häipyi.
319
00:28:32,644 --> 00:28:35,090
Kukaan ei häivy spartalaisohjelmasta.
320
00:28:35,180 --> 00:28:36,352
Sen piti olla mahdotonta.
321
00:28:37,549 --> 00:28:39,426
Kokelaisiin on upotettu liikaa aikaa ja rahaa.
322
00:28:40,251 --> 00:28:43,892
Kymmenen vuotta myöhemmin
näen edessäni everstinne.
323
00:28:43,988 --> 00:28:46,594
Arpien perusteella
hänen kehostaan poistettiin titaania.
324
00:28:47,325 --> 00:28:50,238
Nyt hänen nimensä onkin Aiken.
325
00:28:50,929 --> 00:28:52,909
Miten se on mahdollista?
326
00:28:53,832 --> 00:28:55,778
Olet ONIn mies. Kerro sinä minulle.
327
00:28:56,367 --> 00:28:57,573
Älä nyt, Macer.
328
00:28:59,070 --> 00:29:00,743
En luota sinuun.
329
00:29:00,839 --> 00:29:03,376
Emme tekisi työtämme,
jos meihin luotettaisiin.
330
00:29:03,441 --> 00:29:04,613
Komentaja.
331
00:29:24,362 --> 00:29:26,933
Eversti, paikansimme hinaajan.
332
00:29:50,421 --> 00:29:52,594
Condor pudottaa meidät
kahden kilometrin päähän.
333
00:29:52,657 --> 00:29:54,068
Etenemme kohteeseen jalan.
334
00:29:54,626 --> 00:29:57,129
Varaudutaan yllätykseen.
335
00:29:57,228 --> 00:29:58,639
Mitä Havokiin tulee,
336
00:29:58,730 --> 00:30:00,300
ellette ole eri mieltä, komentaja,
337
00:30:00,398 --> 00:30:02,969
ehdotan, että se jää tänne,
kunnes saamme vankimme.
338
00:30:03,735 --> 00:30:05,009
Viritetään se sitten
339
00:30:05,103 --> 00:30:07,413
ja häivytään hyvissä ajoissa.
340
00:30:07,906 --> 00:30:10,250
Jäädään kuitenkin tarkkailuetäisyydelle.
341
00:30:10,308 --> 00:30:14,154
Havokin näkeminen ensimmäistä kertaa
on lumoava näky.
342
00:30:14,245 --> 00:30:15,986
Vastaavaa ilotulitusta saa hakea.
343
00:30:16,080 --> 00:30:17,286
Aamen.
344
00:30:17,415 --> 00:30:19,361
Tulkaa, kun annamme signaalin.
345
00:30:35,466 --> 00:30:38,003
Viimeinen mahdollisuus, eversti.
Voimme hoitaa tämän itse.
346
00:30:38,102 --> 00:30:39,172
Teemme tämän tiimityönä.
347
00:30:39,270 --> 00:30:40,647
Selvä. Yrittäkää pysyä perässä.
348
00:30:51,816 --> 00:30:53,454
Pudottakaa köydet!
349
00:30:53,685 --> 00:30:56,063
Köydet laskettu. Pudotus viidessä.
350
00:31:14,806 --> 00:31:17,548
Jokin tässä paikassa karmii selkäpiitäni.
351
00:31:18,209 --> 00:31:20,018
Koko paikka on käristynyt.
352
00:31:20,078 --> 00:31:22,183
Täällä oli jokia ja metsiä.
353
00:31:22,247 --> 00:31:24,193
Kaikki metsässä eläneet olennot...
354
00:31:24,249 --> 00:31:25,751
Se oli elossa. Nyt se on kuollut.
355
00:31:26,184 --> 00:31:28,562
Edelläkävijät rakensivat
sen 100000 vuotta sitten.
356
00:31:28,653 --> 00:31:30,189
Emme ymmärrä sitä vieläkään.
357
00:31:33,057 --> 00:31:34,730
Vaikka se on nyt mennyttä kalua.
358
00:31:56,514 --> 00:31:57,925
ALERIALAINEN HINAAJA
EI ELONMERKKEJÄ
359
00:31:58,016 --> 00:31:59,017
En havaitse liikettä.
360
00:31:59,851 --> 00:32:03,389
Best, Wisner, tarkkailkaa ympäristöä.
361
00:32:03,454 --> 00:32:05,434
En halua tulla yllätetyksi.
362
00:32:05,523 --> 00:32:06,763
- Selvä.
- Selvä.
363
00:32:56,908 --> 00:32:58,581
Mitä sanotte tästä, eversti?
364
00:32:58,643 --> 00:33:02,022
Näyttää hylätyltä,
mutta moottori on yhä lämmin.
365
00:33:03,414 --> 00:33:06,418
Se toimii yhä.
Miksiköhän he käyttivät varjoa?
366
00:33:06,584 --> 00:33:08,461
Ahdas kahdelle hengelle.
367
00:33:09,520 --> 00:33:11,090
Missähän ne kaksi ovat?
368
00:33:17,095 --> 00:33:18,438
Havaitsin jotakin, Locke.
369
00:33:47,225 --> 00:33:48,636
Rahtikontti.
370
00:33:49,360 --> 00:33:51,840
Se on huonossa kunnossa.
371
00:33:51,896 --> 00:33:53,500
Se irrotettiin ennen laskeutumista.
372
00:33:54,065 --> 00:33:55,908
He eivät aikoneet ottaa sitä mukaansa.
373
00:33:56,801 --> 00:33:57,802
Hevosen jälkiä.
374
00:34:00,038 --> 00:34:01,881
Kuka tulee tänne hevosella?
375
00:34:01,973 --> 00:34:05,716
Lähelle ei voinut laskeutua.
Se on nopein tapa liikkua.
376
00:34:05,977 --> 00:34:07,650
Ehkä tuhat vuotta sitten.
377
00:34:17,588 --> 00:34:20,831
Näemme luolan, Maser. Saatko kuvaa siitä?
378
00:34:21,392 --> 00:34:22,928
En, maa on liian paksua.
379
00:34:23,261 --> 00:34:25,070
Ymmärrän. Pysy yläpuolellamme.
380
00:34:25,997 --> 00:34:28,068
Pysy kaukana, mutta ole silmä kovana.
381
00:34:28,166 --> 00:34:29,167
Selvä.
382
00:34:29,500 --> 00:34:30,501
Olkaa valmiina.
383
00:34:50,922 --> 00:34:52,196
Kosteuden määrä kasvaa.
384
00:35:13,311 --> 00:35:14,551
Näen heidät. Kello 12:ssa.
385
00:35:15,046 --> 00:35:19,222
M-SS-tainnutusammuksia.
Haluan heidät elävinä.
386
00:35:30,061 --> 00:35:32,132
Meillä on aluksenne. Ette voi paeta.
387
00:35:33,397 --> 00:35:34,398
Nouskaa ylös!
388
00:35:34,499 --> 00:35:36,240
Laskekaa aseenne!
389
00:35:37,735 --> 00:35:39,237
Melkoisia kavereita.
390
00:35:39,737 --> 00:35:42,741
Laskekaa aseenne!
391
00:35:47,411 --> 00:35:48,481
Mikä hevosia vaivaa?
392
00:35:48,579 --> 00:35:49,751
Ne haistavat jotakin.
393
00:35:49,814 --> 00:35:50,815
Ne liikkuvat.
394
00:35:51,082 --> 00:35:52,186
Pirulainen.
395
00:35:52,283 --> 00:35:53,591
Horrigan. Estrin.
396
00:35:58,489 --> 00:36:00,765
Eversti, näen heidät.
He pakenevat idän suuntaan.
397
00:36:13,104 --> 00:36:14,276
Tehdään tästä helppoa.
398
00:36:14,605 --> 00:36:16,278
Ette tiedä, mitä teette!
399
00:36:16,707 --> 00:36:18,448
Suu kiinni. Soita suutasi kotimatkalla.
400
00:36:22,213 --> 00:36:23,988
Ei hassummin neuvonantajilta, vai mitä?
401
00:36:25,449 --> 00:36:26,450
Hienoa.
402
00:36:26,784 --> 00:36:29,196
- Laskeudu, Macer. Saimme heidät.
- Selvä.
403
00:36:29,287 --> 00:36:31,028
Sotamiehet, hakekaa säiliöt.
404
00:36:31,122 --> 00:36:32,362
Kyllä, herra eversti.
405
00:36:52,410 --> 00:36:53,411
Rauhoitu, poika!
406
00:37:08,059 --> 00:37:09,094
Nouskaa heti!
407
00:37:09,427 --> 00:37:10,770
Mitä siellä on tekeillä, Macer?
408
00:37:10,861 --> 00:37:12,499
En tiedä. Nouse ylemmäs!
409
00:37:24,175 --> 00:37:26,348
Condor, mitä siellä on tekeillä?
410
00:37:30,047 --> 00:37:32,357
Jokin on kiinni aluksessa.
Menetän hallinnan.
411
00:37:32,450 --> 00:37:35,727
Menetin työntövoiman.
Moottorit ovat mennyttä.
412
00:37:42,460 --> 00:37:43,461
Macer.
413
00:37:52,203 --> 00:37:53,204
Pelastautukaa!
414
00:37:55,039 --> 00:37:56,040
Se osuu meihin!
415
00:38:48,959 --> 00:38:50,836
Perääntykää! suojaan!
416
00:39:02,139 --> 00:39:04,312
Lopettakaa! Tuli seis!
417
00:39:06,177 --> 00:39:07,349
Verhoudumme!
418
00:39:27,665 --> 00:39:28,905
Mitä nuo ovat?
419
00:39:28,999 --> 00:39:32,674
Vain sillä on väliä,
että ne eivät nyt näe meitä.
420
00:39:35,339 --> 00:39:37,478
En olisi varma siitä.
421
00:39:45,082 --> 00:39:46,152
Perääntykää!
422
00:39:47,351 --> 00:39:48,762
Perääntykää! Perääntykää!
423
00:39:54,859 --> 00:39:57,237
Käytimme verhoutumislaitetta.
Miten ne näkivät meidät?
424
00:39:59,530 --> 00:40:01,601
Se johtuu teknologiastanne!
425
00:40:01,699 --> 00:40:03,110
Se vetää niitä kuin magneetti.
426
00:40:03,334 --> 00:40:04,404
Ne aistivat sen!
427
00:40:04,502 --> 00:40:07,711
Kun ne pääsevät jäljillemme,
ne aistivat liikkeemme.
428
00:40:18,682 --> 00:40:19,683
Virta pois.
429
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
Mitä?
430
00:40:22,953 --> 00:40:23,954
Tee se.
431
00:42:22,673 --> 00:42:25,381
Kertoisiko joku, mitä nuo ovat?
432
00:42:25,476 --> 00:42:29,014
En tiedä, mutta niillä on selvästi
jonkinlainen laumaäly.
433
00:42:30,014 --> 00:42:31,049
Oletan...
434
00:42:31,148 --> 00:42:32,491
Ne ovat metsästäjämatoja.
435
00:42:34,318 --> 00:42:36,320
Tai jotakin niiden kaltaisia.
436
00:42:36,820 --> 00:42:39,733
Niiden kyky havaita meidät
on kuitenkin poikkeuksellinen.
437
00:42:39,823 --> 00:42:40,824
Niiden elimet
438
00:42:41,825 --> 00:42:43,668
havaitsevat pienetkin muutokset ilmassa.
439
00:42:44,862 --> 00:42:49,038
Magneettihäiriöt, radioaallot, EMP:t.
Kaikki varusteenne.
440
00:42:49,433 --> 00:42:52,539
Teille ne ovat metsästäjämatoja,
meille lekgoloja.
441
00:42:52,603 --> 00:42:55,345
Emme tuo teknologiaa tänne.
442
00:42:56,941 --> 00:42:58,284
Ne reagoivat siihen huonosti.
443
00:43:01,011 --> 00:43:03,457
Nämä ihmiset ovat täysin hukassa.
444
00:43:03,547 --> 00:43:05,959
He luottavat teknologiaan niin paljon,
445
00:43:06,050 --> 00:43:09,190
että he eivät osaa elää ilman sitä.
446
00:43:09,687 --> 00:43:11,360
Ehkä se koituu kohtaloksenne.
447
00:43:15,259 --> 00:43:16,704
Nilkkani on murtunut.
448
00:43:35,946 --> 00:43:37,755
Meillä on ongelma.
449
00:43:37,815 --> 00:43:40,625
Meillä ei ole pitkän matkan viestimiä.
450
00:43:40,718 --> 00:43:43,460
Nyt, kun Condor on kanjonin pohjalla,
451
00:43:43,554 --> 00:43:45,397
emme voi kutsua ketään apuun.
452
00:43:46,790 --> 00:43:49,236
Kukaan meistä ei pääse täältä pois.
453
00:43:50,594 --> 00:43:53,734
Viiden tunnin päästä aurinko nousee
454
00:43:54,765 --> 00:43:56,267
ja muuttaa meidät tomuksi.
455
00:44:01,739 --> 00:44:02,979
Tuo ei ole totta.
456
00:44:06,510 --> 00:44:07,580
Meillä on yhä hinaaja.
457
00:44:08,746 --> 00:44:09,747
Se on kahden hengen alus.
458
00:44:09,813 --> 00:44:11,986
Meitä on yhdeksän.
459
00:44:17,921 --> 00:44:19,423
Emmekö mitenkään saa yhteyttä muualle?
460
00:44:20,858 --> 00:44:22,929
Ainoastaan Condorissa
on tarvittavat laitteet.
461
00:44:23,427 --> 00:44:25,304
Vaikka lähettäisimme signaalin,
462
00:44:26,630 --> 00:44:29,270
apu ei ehtisi tänne kolmessa tunnissa.
463
00:44:35,773 --> 00:44:37,343
Tämä on siis tilanteemme.
464
00:44:38,275 --> 00:44:40,152
Tämä kivenmurikka. Me.
465
00:44:41,111 --> 00:44:43,216
Mitä voimme tehdä?
466
00:44:47,451 --> 00:44:50,057
Jotkut meistä eivät selviä yöstä.
467
00:44:50,788 --> 00:44:52,290
Se on selvä.
468
00:44:53,023 --> 00:44:55,469
Voimme silti suorittaa tehtävämme.
469
00:44:55,559 --> 00:44:58,130
Havok ei tuhoutunut pudotuksessa.
470
00:44:58,195 --> 00:45:00,197
Se on tehty kestämään pahempaa.
471
00:45:00,798 --> 00:45:01,799
Meillä on heidät.
472
00:45:02,633 --> 00:45:04,169
Menemme Condorin luo,
473
00:45:04,968 --> 00:45:07,312
haemme ydinaseen ja
tuhoamme esiintymät.
474
00:45:09,873 --> 00:45:13,582
Varmistamme, että Sedran tapahtumat
eivät tule toistumaan.
475
00:45:13,711 --> 00:45:16,317
Kaksi tuntia alas kanjoniin,
kaksi tuntia alukselle.
476
00:45:16,880 --> 00:45:18,587
Miten pääsemme aluksella?
477
00:45:18,682 --> 00:45:20,491
Miten päätämme, kuka lähtee sillä?
478
00:45:31,161 --> 00:45:32,663
Pelastusvenesäännöt.
479
00:45:36,333 --> 00:45:38,745
Kasvoin Englannin pohjoisrannikolla.
480
00:45:38,836 --> 00:45:40,747
Kuulin tarinoita kuninkaallisesta laivastosta.
481
00:45:42,172 --> 00:45:45,085
Toinen vuosituhat. Haaksirikkoutuneet
merimiehet olivat veneissä.
482
00:45:45,175 --> 00:45:47,018
Sääntöjen mukaan he pitivät yhtä.
483
00:45:48,245 --> 00:45:51,192
Ruoasta ja vedestä ei tapeltu.
484
00:45:52,783 --> 00:45:55,093
Vasta sitten, kun vaihtoehtoja ei enää ollut,
485
00:45:55,185 --> 00:45:59,190
päätettiin, kuka jäisi eloon ja kuka kuolisi.
486
00:46:00,791 --> 00:46:03,431
Päätöksen aikaistaminen
olisi tuhonnut yhteistyön,
487
00:46:03,527 --> 00:46:08,476
joka piti heidät elossa
pelastajien saapumiseen saakka.
488
00:46:17,808 --> 00:46:19,879
Miten he päättivät?
489
00:46:21,879 --> 00:46:23,552
Vetämällä pitkää tikkua.
490
00:47:06,423 --> 00:47:09,302
Toivottavasti se ei pudonnut pohjalle.
491
00:47:09,493 --> 00:47:11,495
Se selviää vain yhdellä tavalla.
492
00:47:12,763 --> 00:47:14,265
Teidän kannattaa luopua panssareista.
493
00:47:14,932 --> 00:47:17,970
Ilman ilmankierron hydrauliikkaa
ne ovat turhaa painoa.
494
00:47:18,035 --> 00:47:20,515
Ne hidastavat ja ovat tappavan kuumia.
495
00:47:20,604 --> 00:47:23,278
Sovittu, pidämme vain happilaitteet.
496
00:47:23,874 --> 00:47:26,548
Pärjäämme hetken ilman niitä,
497
00:47:26,643 --> 00:47:29,146
mutta tämä ympäristö heikentää
kykyämme toimia.
498
00:47:29,279 --> 00:47:32,522
Jossain vaiheessa viimeiset kolme
yksikköä on kytkettävä päälle.
499
00:47:35,786 --> 00:47:38,790
Olemme nyt sataprosenttisen analogisia.
500
00:47:39,690 --> 00:47:43,365
Näytetään ystävällemme, että sotilas
on muutakin kuin panssarinsa.
501
00:48:21,331 --> 00:48:22,833
Teemmekö tämän todella?
502
00:48:23,834 --> 00:48:26,508
Laskeudummeko alas,
kun pakotie on ylhäällä?
503
00:48:26,570 --> 00:48:29,847
Locke jos kuka pystyy ihmeisiin.
504
00:48:53,697 --> 00:48:57,042
Mies on sekaisin.
Emme varmasti vedä pitkää tikkua.
505
00:48:58,035 --> 00:48:59,412
Tiedätkö paremman keinon?
506
00:48:59,770 --> 00:49:02,546
Painostetaan vankeja.
507
00:49:02,606 --> 00:49:05,212
Kun olemme saaneet tiedot,
voimme heivata heidät.
508
00:49:05,542 --> 00:49:07,112
Hän hidastaa matkantekoa.
509
00:49:07,210 --> 00:49:11,283
He tuntevat tämän alueen.
He ehtisivät hinaajalle ennen meitä.
510
00:49:11,381 --> 00:49:13,622
Ehkä heidät pitää sitten lopettaa.
511
00:49:13,717 --> 00:49:16,994
Luutnantti, minä teen täällä päätökset.
512
00:49:17,087 --> 00:49:18,725
Emme tee mitään tuollaista.
513
00:49:18,822 --> 00:49:20,460
Puhutaan nyt suoraan.
514
00:49:20,557 --> 00:49:23,766
Kaikki kunnia Wisnerille
ja bussikuskillemme,
515
00:49:24,294 --> 00:49:26,331
mutta ryhmäsi on kuollut,
eikä sinulla ole alusta.
516
00:49:26,897 --> 00:49:27,932
Olet vain yksi meistä.
517
00:49:27,998 --> 00:49:29,068
Horrigan.
518
00:49:30,667 --> 00:49:31,941
Kyllä, herra eversti.
519
00:49:33,904 --> 00:49:34,905
Puhuin harkitsemattomasti.
520
00:49:35,138 --> 00:49:36,811
Et puhunut, luutnantti.
521
00:49:36,907 --> 00:49:40,684
Sinulla on selvästi yhä sanottavaa.
Valista meitä muitakin.
522
00:49:41,411 --> 00:49:43,516
Sanoine sen itse.
523
00:49:43,613 --> 00:49:45,991
Olemme vain sotilaita.
524
00:49:46,316 --> 00:49:49,593
Sotilaina tajuamme,
että työmme ei ole kaunista.
525
00:49:50,687 --> 00:49:53,327
Jos tehtävä on kaikki kaikessa,
526
00:49:53,590 --> 00:49:55,160
meidän tulisi ajatella sitä.
527
00:49:55,258 --> 00:49:58,364
Tästä ei tule mitään,
jos raahaamme heitä perässämme.
528
00:49:58,462 --> 00:49:59,497
Voitte tappaa meidät.
529
00:50:01,098 --> 00:50:03,203
En tosin tiedä, kuka sitten lentäisi alusta.
530
00:50:06,870 --> 00:50:08,213
Ketään ei tapeta.
531
00:50:11,775 --> 00:50:13,345
Emme ala panikoida.
532
00:50:14,311 --> 00:50:16,052
Se ei ole vaihtoehto.
533
00:50:24,554 --> 00:50:25,794
Hiljaisuus.
534
00:50:28,291 --> 00:50:31,067
Sen väitetään olevan
samaan paras liittolainen.
535
00:50:31,161 --> 00:50:33,539
Sen turvin voi yllättää vihollisen.
536
00:50:33,630 --> 00:50:36,236
Se paljastaa kaikki vihollisen liikkeet.
537
00:50:37,534 --> 00:50:40,344
Opin kauan sitten,
sää se ei pidä paikkaansa.
538
00:50:42,139 --> 00:50:45,712
Sotilas alkaa ajatella hiljaisuudessa.
539
00:50:47,144 --> 00:50:49,590
Hän alkaa pelätä.
540
00:50:50,680 --> 00:50:54,253
Pelko saa samaan tekemään päätöksiä.
541
00:50:56,353 --> 00:50:59,732
Päätöksiä, jotka lievittävät pelkoa.
542
00:51:01,858 --> 00:51:04,998
Päätöksiä, jotka tuhoavat kaiken.
543
00:51:19,176 --> 00:51:20,780
Kuinka paljon matkaa on jäljellä?
544
00:51:21,678 --> 00:51:22,713
Miksi auttaisin teitä?
545
00:51:23,880 --> 00:51:25,450
Koska meillä on aseet.
546
00:51:27,117 --> 00:51:28,892
Ette ole varmaankaan
kuulleet planeetastani.
547
00:51:29,219 --> 00:51:30,425
Aleriasta.
548
00:51:30,854 --> 00:51:33,858
Satavuotinen kuivuus
on tappanut puolet väestöstä.
549
00:51:33,924 --> 00:51:35,699
Etsimme ruokaa epätoivoisesti.
550
00:51:36,226 --> 00:51:38,900
Niin epätoivoisesti,
että meidät lähetettiin helvettiin
551
00:51:38,962 --> 00:51:40,032
rahan toivossa.
552
00:51:40,564 --> 00:51:42,737
Tuhoamalla esiintymät
553
00:51:42,799 --> 00:51:45,439
tuhoatte kansani tulonlähteen.
554
00:51:46,303 --> 00:51:49,250
Eikö viattomien veri tahraa omatuntoasi?
555
00:51:49,773 --> 00:51:52,151
Mielenkiintoinen toteamus ONIIta.
556
00:51:57,114 --> 00:51:58,889
Tehdään näin.
557
00:51:59,716 --> 00:52:02,060
Ei puhuta politiikkaa tänään.
558
00:52:03,253 --> 00:52:05,961
Yritämme vain selvitä yhdessä.
559
00:52:07,290 --> 00:52:08,462
Etsimme aluksen.
560
00:52:09,059 --> 00:52:11,471
Räjäytämme ydinaseen
561
00:52:11,561 --> 00:52:14,167
ja tuhoamme esiintymät.
562
00:52:14,264 --> 00:52:16,574
Et voi estää meitä.
563
00:52:17,567 --> 00:52:19,240
Voit kylläkin auttaa meitä matkalla,
564
00:52:20,437 --> 00:52:23,316
jolloin ainakin osa meistä
saattaa jäädä henkiin.
565
00:52:26,243 --> 00:52:27,745
Ehkä olet yksi heistä.
566
00:52:28,411 --> 00:52:30,584
En minä selviä hengissä.
567
00:52:30,647 --> 00:52:33,093
Ystäväsi pitää siitä huolta.
568
00:52:38,088 --> 00:52:39,158
Saat sanani.
569
00:52:39,589 --> 00:52:41,125
Jos autat meitä löytämään aluksen,
570
00:52:42,025 --> 00:52:43,129
vedät tikkua muiden joukossa.
571
00:52:49,032 --> 00:52:51,137
Älä väitä, ettet ole peluri.
572
00:52:51,935 --> 00:52:55,439
Se, että tulit tänne näissä olosuhteissa,
573
00:52:55,505 --> 00:52:57,348
kertoo kaiken tarvittavan.
574
00:53:04,614 --> 00:53:06,821
Polut ovat tuolla.
575
00:53:06,883 --> 00:53:08,226
Alhaalla vasemmalla.
576
00:53:22,132 --> 00:53:24,806
Pelaat vaarallista peliä.
577
00:53:43,820 --> 00:53:45,163
Mahdotonta.
578
00:53:45,522 --> 00:53:49,197
Kasveja, vettä. Mitä ihmettä tämä on?
579
00:53:52,162 --> 00:53:54,403
Ne eivät ole hiilipohjaisia eliöitä.
580
00:53:55,498 --> 00:53:57,500
Ne voivat olla mitä tahansa.
581
00:53:58,401 --> 00:54:01,348
Halo-renkaat? Kaikki on mahdollista.
582
00:54:06,376 --> 00:54:08,185
Alamme hidastua.
583
00:54:08,245 --> 00:54:11,192
Ilman happea alamme putoilla kuin kärpäset.
584
00:54:11,248 --> 00:54:12,693
Emme tarvitse ilmaanne.
585
00:54:13,416 --> 00:54:16,420
Emme olisi tulleet paikkaan,
jonka ilmakehä on vihamielinen...
586
00:54:16,519 --> 00:54:18,226
Haisal, lopeta.
587
00:54:25,028 --> 00:54:28,566
Käynnistetään kaikki kolme kerralla.
588
00:54:28,632 --> 00:54:31,909
Jokainen kyllästää itsensä hapella,
ja sammutamme ne nopeasti.
589
00:54:31,968 --> 00:54:34,448
Kerrotte madoille olinpaikkamme.
590
00:54:40,043 --> 00:54:43,047
30 sekuntia.
Jatkamme matkaa heti sen jälkeen.
591
00:55:18,948 --> 00:55:20,325
Sammuttakaa.
592
00:55:26,423 --> 00:55:27,697
Mennään.
593
00:55:36,633 --> 00:55:38,135
Lähdetään.
594
00:56:05,862 --> 00:56:07,842
Happitankki...
595
00:56:16,906 --> 00:56:18,010
Saitko sen?
596
00:56:21,678 --> 00:56:22,816
Sain.
597
00:56:25,715 --> 00:56:27,251
Enää kaksi jäljellä.
598
00:56:33,656 --> 00:56:34,828
Wisner?
599
00:56:41,097 --> 00:56:42,508
Auttakaa! Pyydän!
600
00:56:44,167 --> 00:56:46,113
Ei! Ei! Ei!
601
00:56:46,536 --> 00:56:47,913
Auttakaa!
602
00:56:50,573 --> 00:56:52,780
Ei, ei! Ei, ei!
603
00:57:04,220 --> 00:57:06,632
Ramos! Mene!
604
00:57:21,638 --> 00:57:23,049
Suojautukaa!
605
00:57:39,722 --> 00:57:40,826
Jonkun on autettava häntä!
606
00:57:40,924 --> 00:57:41,994
Muista tehtävämme.
607
00:58:02,412 --> 00:58:03,914
Macer!
608
00:58:31,274 --> 00:58:32,548
Mene!
609
00:59:01,170 --> 00:59:03,172
Liikettä.
610
00:59:20,990 --> 00:59:22,230
Luoja.
611
00:59:22,325 --> 00:59:25,101
Tapan heidät Halo-renkaan avulla.
612
01:00:13,076 --> 01:00:14,077
Kiitos.
613
01:00:16,879 --> 01:00:18,119
Kiitos sinulle.
614
01:00:20,617 --> 01:00:24,497
Bussikuski ei olekaan tyhjäntoimittaja.
615
01:00:24,887 --> 01:00:29,302
Jos voisimme palata menneeseen,
hän olisi täydellinen pakkaus.
616
01:00:29,759 --> 01:00:33,400
Kaksi tuntia, 40 minuuttia
auringonnousuun. Lähdetään.
617
01:00:33,763 --> 01:00:37,404
Emme ole enää välittömässä vaarassa.
618
01:00:44,741 --> 01:00:46,277
Mitä ihmettä?
619
01:00:54,851 --> 01:00:56,262
Luoja.
620
01:00:57,086 --> 01:00:58,121
Se on Wisner.
621
01:00:58,855 --> 01:01:00,334
Ei ole.
622
01:01:00,423 --> 01:01:01,458
Ei.
623
01:01:01,524 --> 01:01:03,595
- Ne osaavat ottaa hänen muotonsa.
- Eivät.
624
01:01:03,960 --> 01:01:06,497
Mutta lihaksien liikkeitä
ne eivät osaa jäljitellä.
625
01:01:07,030 --> 01:01:08,100
Se on ansa.
626
01:01:08,297 --> 01:01:10,971
Meidän on päästävä täältä pois.
Aika käy vähiin.
627
01:01:11,267 --> 01:01:13,679
He ovat liian lähellä eikä häntä voi liikuttaa.
628
01:01:13,770 --> 01:01:15,807
Miksette jätä minua tänne?
629
01:01:16,039 --> 01:01:18,280
Olen kyllästynyt jorinoihinne.
630
01:01:19,942 --> 01:01:23,185
Jos pakenette, ne kuulevat teidät.
631
01:01:23,613 --> 01:01:27,390
Ehkä saan nähdä,
miten ne repivät teidät riekaleiksi.
632
01:01:29,285 --> 01:01:30,559
Emme varmasti selviä.
633
01:01:31,354 --> 01:01:33,459
Emme ole tarpeeksi nopeita.
634
01:01:34,624 --> 01:01:36,160
Ramos on oikeassa.
635
01:01:37,694 --> 01:01:39,571
Emme ole tarpeeksi nopeita.
636
01:01:49,005 --> 01:01:50,040
Haisal!
637
01:01:59,315 --> 01:02:01,056
Liikettä! Mentiin!
638
01:02:22,839 --> 01:02:25,410
Senkin hurtta!
639
01:02:29,078 --> 01:02:31,615
Sinä et valitse! Se ei ollut päätöksesi!
640
01:02:32,215 --> 01:02:34,923
Et saa leikkiä Jumalaa! Se ei ole oikeutesi!
641
01:02:35,017 --> 01:02:37,759
Katso ympärillesi. Näetkö Jumalan täällä?
642
01:02:37,854 --> 01:02:39,856
Tänään me olemme Jumala.
643
01:02:45,528 --> 01:02:48,031
Hän oli oikeassa, mutta emme tienneet sitä.
644
01:02:48,631 --> 01:02:51,703
Sillä hetkellä
645
01:02:51,768 --> 01:02:53,805
paholaisen huohottaessa niskaamme
646
01:02:53,903 --> 01:02:55,644
me olimme jumalia.
647
01:02:57,373 --> 01:02:59,080
Kirottujen jumalia.
648
01:03:13,556 --> 01:03:16,628
Pidän hänet ruodussa. Lupaan sen.
649
01:03:16,726 --> 01:03:17,796
Niinhän sinä luulet.
650
01:03:17,894 --> 01:03:21,137
Se ei välttämättä onnistu nyt,
kun keskus alkaa romahtaa.
651
01:03:21,230 --> 01:03:22,641
Teemme yhteistyötä, niin ei käy.
652
01:03:22,732 --> 01:03:26,009
ONI huolehtii ONIsta.
Tiedämme molemmat sen.
653
01:03:26,102 --> 01:03:27,740
Sinähän halusit unohtaa erisnimet.
654
01:03:28,004 --> 01:03:30,985
Pelko saa ihmiset heimoutumaan.
Luotamme vain omiimme.
655
01:03:31,073 --> 01:03:33,178
Olemme teille toisia. Myönnä pois.
656
01:03:34,243 --> 01:03:35,620
Piirrät rajalinjoja.
657
01:03:38,080 --> 01:03:40,253
Etsit tekosyytä kääntyä meitä vastaan.
658
01:03:42,185 --> 01:03:44,131
Ei sinulla ole syytä pelätä minua.
659
01:03:44,187 --> 01:03:47,862
Olen vain yksi mies,
jolla on bussikuski apunaan.
660
01:03:49,258 --> 01:03:51,260
Mies, joka oli spartalainen.
661
01:03:51,327 --> 01:03:53,671
Esität pelokasta, komentaja.
662
01:03:53,763 --> 01:03:57,609
Olen kuollut kerran. Se ero meissä on.
663
01:03:58,167 --> 01:04:01,046
Annoin elämäni ryhtyessäni sotilaaksi.
664
01:04:01,137 --> 01:04:03,447
Nyt kyse on enää siitä,
minkä puolesta annamme sen.
665
01:04:03,539 --> 01:04:06,145
Jalo sotilas. Ehdin jo unohtaa.
666
01:04:06,209 --> 01:04:08,985
Pääsemmekö Valhallaan,
jos kuolemme täällä?
667
01:04:09,045 --> 01:04:11,548
ONIn miehet eivät pääse Valhallaan.
668
01:04:11,848 --> 01:04:13,657
Puhun nyt suoraan.
669
01:04:14,383 --> 01:04:18,525
Minua ei haittaa,
jos haluat kuolla kaiken kokemasi lakia.
670
01:04:19,455 --> 01:04:20,957
Minä en kuitenkaan aio luovuttaa.
671
01:04:21,691 --> 01:04:24,672
En antaudu yön syleilyyn.
672
01:04:24,894 --> 01:04:28,137
En metsästäjämadoille,
en sinulle enkä auringolle.
673
01:04:28,197 --> 01:04:29,870
Haluatko, että he kuolevat ensin?
674
01:04:29,966 --> 01:04:32,469
En. He ovat ryhmäni.
675
01:04:35,571 --> 01:04:36,811
Rakastan heitä.
676
01:04:37,006 --> 01:04:40,749
Sitä sinulta edellytetään, jos aiot selvitä.
Tiedäthän sen?
677
01:04:40,843 --> 01:04:42,686
Sinä tai he.
678
01:04:44,580 --> 01:04:48,357
Jos rakastat heitä, se ei ole mikään valinta.
679
01:05:08,871 --> 01:05:10,612
Tuolla on osa siitä.
680
01:05:10,706 --> 01:05:11,776
Olemme lähellä.
681
01:05:13,542 --> 01:05:15,681
Levittäydytään. Etsitään reitti alas.
682
01:05:37,867 --> 01:05:40,279
Kauheaa, että hänelle kävi noin.
683
01:05:42,538 --> 01:05:44,415
Pääsimme sentään tänne asti.
684
01:05:45,107 --> 01:05:47,747
Hän antoi meille mahdollisuuden elää.
685
01:05:53,316 --> 01:05:56,729
He ovat vilkuilleet ympärilleen koko ajan.
686
01:05:57,219 --> 01:05:58,459
He ovat valinneet.
687
01:05:59,822 --> 01:06:01,267
Me kaikki olemme.
688
01:06:01,891 --> 01:06:02,926
Valinneet mitä?
689
01:06:02,992 --> 01:06:05,336
Toisen, joka jää eloon.
690
01:06:05,428 --> 01:06:06,498
Heidän itsensä lisäksi.
691
01:06:06,595 --> 01:06:08,302
Jokainen on päättänyt olla itse
692
01:06:08,397 --> 01:06:10,274
toinen selviytyjistä.
693
01:06:11,734 --> 01:06:14,908
Katsoin ympärilleni ja valitsin sinut.
694
01:06:15,738 --> 01:06:18,309
- Älä tee tätä.
-Meillä ei ole aikaa.
695
01:06:18,407 --> 01:06:20,148
On aika valita.
696
01:06:21,744 --> 01:06:26,489
Meidän tulee selvitä
ja jatkaa taistelua toisena päivänä.
697
01:06:26,582 --> 01:06:29,358
Emme voi iskeä
Covenantia vastaan kuolleina.
698
01:06:29,452 --> 01:06:30,590
Entä he?
699
01:06:34,590 --> 01:06:36,331
Olemme menettäneet sotilaita ennenkin.
700
01:06:38,094 --> 01:06:39,437
Emme hylänneet heitä.
701
01:06:40,596 --> 01:06:44,772
Sano, että tuet minua,
kun tikkujen vetämisen aika tulee.
702
01:06:44,834 --> 01:06:46,177
Lupaa, että otat minut mukaasi.
703
01:06:47,203 --> 01:06:49,308
Tikut päättävät.
704
01:06:49,372 --> 01:06:50,851
Kaikkien kohdalla.
705
01:06:51,440 --> 01:06:52,680
Myös minun.
706
01:06:52,942 --> 01:06:55,980
Tuo ei riitä. Kenen puolella olet?
707
01:06:56,612 --> 01:06:59,183
Jos pelastan sinut, tapan muut.
708
01:06:59,281 --> 01:07:01,283
En tee sellaista päätöstä.
709
01:07:06,522 --> 01:07:09,469
Sitten joku muu tekee sen.
710
01:07:10,493 --> 01:07:12,632
Tajuathan sen?
711
01:07:22,505 --> 01:07:23,882
Auta minua.
712
01:07:23,973 --> 01:07:25,884
Milloin tulet takaisin, isä?
713
01:07:25,975 --> 01:07:27,511
Kuulin, että olet tulossa kotiin.
714
01:07:27,877 --> 01:07:29,049
Otin kuvan...
715
01:07:29,145 --> 01:07:30,818
Mitä teet? Sammuta se.
716
01:07:32,848 --> 01:07:34,225
Jos kosket siihen, tapan sinut.
717
01:07:34,316 --> 01:07:35,693
Sammuta se.
718
01:07:35,751 --> 01:07:36,889
Ramos, sanon tämän vain kerran.
719
01:07:37,319 --> 01:07:40,664
Lapsesi ovat kauniita,
mutta nyt he tapattavat meidät.
720
01:07:44,093 --> 01:07:46,699
Etsitään nyt reitti alas.
721
01:08:00,576 --> 01:08:04,046
Luulin, että olimme jo helvetin
yhdeksännessä kehässä,
722
01:08:04,113 --> 01:08:05,956
mutta taisimme löytää bonustason.
723
01:09:17,353 --> 01:09:19,355
Muilla ei ole lapsia.
724
01:09:19,455 --> 01:09:22,197
Heidän kuolemansa ei vaikuta muihin.
725
01:09:22,291 --> 01:09:23,770
Jos minä kuolen,
726
01:09:25,094 --> 01:09:27,540
lapset jäävät yksin. Heillä ei ole ketään...
727
01:09:27,630 --> 01:09:29,632
Suu kiinni. Keskity tehtävään.
728
01:09:30,633 --> 01:09:32,340
Tehtävä on sinulle kaikki kaikessa.
729
01:09:32,434 --> 01:09:34,778
Vedä pitkää tikkua kuin hyvä sotilas.
730
01:09:35,137 --> 01:09:38,175
Tikut eivät tule päättämään mitään.
731
01:09:38,274 --> 01:09:39,981
Ase tekee päätökset.
732
01:09:40,042 --> 01:09:43,785
Jos me päätämme
aseiden päättävän, ne myös päättävät.
733
01:09:47,449 --> 01:09:49,360
Minä ja sinä?
734
01:09:49,451 --> 01:09:51,055
Kumpi meistä lentäisi hinaajalla?
735
01:09:51,620 --> 01:09:53,361
Toisen on oltava pilotti.
736
01:09:53,455 --> 01:09:55,025
Ehkä se tyttö sitten.
737
01:09:55,124 --> 01:09:57,365
Jos kuumuus tappaa hänet,
sitten salakuljettaja.
738
01:09:57,459 --> 01:09:59,234
Jäljelle jää yksi paikka.
739
01:10:00,062 --> 01:10:04,340
Tapamme muut ja vedämme pitkää tikkua.
740
01:10:05,534 --> 01:10:07,411
Parannamme todennäköisyyttä selvitä.
741
01:10:07,503 --> 01:10:08,982
Ei, olet seonnut.
742
01:10:09,638 --> 01:10:11,140
Vain minä näen asiat selvästi.
743
01:10:11,340 --> 01:10:12,819
Olet väärässä.
744
01:10:14,043 --> 01:10:16,216
Suu kiinni! Älä puhu heille.
745
01:10:16,312 --> 01:10:18,553
Kerroin sinulle asioita. Luotin sinuun.
746
01:10:26,088 --> 01:10:28,329
Auta minua. Ramos, auta minut ylös.
747
01:10:28,824 --> 01:10:30,235
Auta minut ylös.
748
01:10:33,662 --> 01:10:35,232
Auta nyt!
749
01:10:50,379 --> 01:10:53,519
Teen tämän lasteni takia. Ymmärräthän?
750
01:10:54,516 --> 01:10:56,086
Mitä siellä tapahtuu?
751
01:10:58,621 --> 01:10:59,861
Kerro nyt!
752
01:11:01,857 --> 01:11:02,892
Hän putosi.
753
01:11:06,729 --> 01:11:07,867
Hän...
754
01:11:10,466 --> 01:11:11,706
Hän putosi.
755
01:11:39,995 --> 01:11:41,906
Se on ohi. Unohda se.
756
01:11:43,265 --> 01:11:47,008
Tärkeintä on se, että sinulla on ase.
757
01:12:02,685 --> 01:12:06,098
Olemme lähellä. Pohja tulee pian vastaan.
758
01:12:07,423 --> 01:12:09,130
Otetaan happea.
759
01:12:09,525 --> 01:12:12,005
Jos teemme sen alhaalla, ne hyökkäävät
760
01:12:12,094 --> 01:12:13,596
ja jäämme ansaan.
761
01:12:13,662 --> 01:12:16,666
Aivan kuten viimeksi.
Kyllästäkää itsenne nopeasti.
762
01:12:28,677 --> 01:12:30,281
Ei tule onnistumaan, ystäväiseni.
763
01:12:34,116 --> 01:12:35,117
Meillä ei ole aikaa tälle.
764
01:12:35,184 --> 01:12:36,686
Emme voi jakaa tätä kaikkien kanssa.
765
01:12:37,486 --> 01:12:40,831
Tarvitsemme kaiken ilman
palataksemme hinaajan luo.
766
01:12:40,889 --> 01:12:42,027
Sinä et päätä siitä.
767
01:12:42,124 --> 01:12:44,570
Minähän sanoin,
että muut tekevät päätöksiä.
768
01:12:44,893 --> 01:12:46,873
Ei tikkuja.
769
01:12:46,962 --> 01:12:50,000
Tehtävä on ohi. Palaamme alukselle.
770
01:12:51,300 --> 01:12:53,405
Tapa sitten minut,
mutta annan hänelle happea.
771
01:12:53,502 --> 01:12:54,810
Älä liiku!
772
01:12:55,037 --> 01:12:56,675
Lopeta!
773
01:12:57,639 --> 01:13:00,916
Usko pois, olen valmis ampumaan sinut!
774
01:13:02,311 --> 01:13:03,312
Laske se.
775
01:13:06,014 --> 01:13:09,894
Emme tee tätä! Emme kuole tällä tavalla!
776
01:13:11,019 --> 01:13:12,692
Uhkaatko minua aseella?
777
01:13:15,724 --> 01:13:17,169
Minä valitsin sinut.
778
01:13:18,827 --> 01:13:20,397
Valitsin sinut.
779
01:13:20,929 --> 01:13:22,169
Pudota se.
780
01:13:23,532 --> 01:13:27,036
Pudota ase, tai...
781
01:13:27,102 --> 01:13:28,342
Tai mitä?
782
01:13:37,513 --> 01:13:40,687
Laitetaan virrat päälle ja ammuskellaan.
783
01:13:42,618 --> 01:13:44,222
Sinä häviät.
784
01:13:44,686 --> 01:13:47,530
Jos laitatte virran päälle, kuolemme kaikki.
785
01:13:48,357 --> 01:13:49,734
Te myös.
786
01:13:51,727 --> 01:13:53,263
Ei sitä tiedä varmaksi.
787
01:13:54,196 --> 01:13:55,800
Voin laittaa virran päälle,
788
01:13:56,698 --> 01:13:58,803
ampua sinut
789
01:13:59,768 --> 01:14:01,076
ja sammuttaa aseen ajoissa.
790
01:14:01,136 --> 01:14:02,547
Ehkä metsästäjät eivät huomaa sitä.
791
01:14:05,240 --> 01:14:06,378
Ottaisitko sen riskin?
792
01:14:06,875 --> 01:14:08,877
Kaikki mitä teemme, on yhtä suurta riskiä.
793
01:14:13,215 --> 01:14:15,491
Saat vielä hetken aikaa, Locke.
794
01:14:23,392 --> 01:14:24,894
Älä viitsi.
795
01:14:57,526 --> 01:14:59,164
Tämän ei tarvitse päättyä näin.
796
01:15:00,462 --> 01:15:01,600
Kuten suunnittelimme.
797
01:15:09,104 --> 01:15:10,879
Yritin pelastaa sinut.
798
01:15:12,274 --> 01:15:14,880
Minä en ole se, joka kaipaa pelastusta.
799
01:15:18,647 --> 01:15:20,320
Kuolleen miehen puhetta.
800
01:15:41,236 --> 01:15:44,376
Jos haluatte seurata heitä, en estä teitä.
801
01:15:47,342 --> 01:15:49,253
Tiedät minut mielipiteeni.
802
01:15:51,480 --> 01:15:53,585
Emme jaksa edes 200 metriä.
803
01:16:06,194 --> 01:16:07,901
Ehkä se riittää, Macer.
804
01:16:54,242 --> 01:16:55,721
Kiirehtikää!
805
01:16:57,412 --> 01:16:59,085
Hän kääntyy sinua vastaan.
806
01:16:59,147 --> 01:17:00,125
Suu kiinni.
807
01:17:00,215 --> 01:17:02,422
Vähiten hyödyllinen meistä kuolee.
808
01:17:02,484 --> 01:17:06,125
Minut hän tarvitsee pilotiksi.
Mihin sinua tarvitaan?
809
01:17:08,724 --> 01:17:10,635
Miksi kerrot tämän minulle?
810
01:17:10,726 --> 01:17:13,172
Luotan enemmän sinuun kuin häneen.
811
01:18:29,571 --> 01:18:33,314
Havokit ovat kuulemma luodinkestäviä.
Katsotaan, oliko se vain mainospuhe.
812
01:18:53,528 --> 01:18:56,600
Aluksen moottorit toimivat yhä.
813
01:18:56,698 --> 01:18:58,336
Condor ei vie meitä avaruuteen,
814
01:18:59,000 --> 01:19:02,504
mutta jos saamme sen lentokuntoon,
815
01:19:03,205 --> 01:19:05,344
ehdimme hinaajalle.
816
01:19:20,722 --> 01:19:21,860
Mitä?
817
01:19:22,357 --> 01:19:23,700
Hän on oikeassa.
818
01:19:24,192 --> 01:19:25,865
Et tarvitse minua.
819
01:19:26,094 --> 01:19:27,198
Hän puhuu asiaa.
820
01:19:27,696 --> 01:19:28,800
Ei kyllä puhu.
821
01:19:29,531 --> 01:19:31,807
Aluksessa on autopilotti.
822
01:19:33,702 --> 01:19:35,739
Miksi sitten raahaamme häntä mukanamme?
823
01:19:35,804 --> 01:19:38,250
Käynnistysjärjestelmässä
on biometrinen tunnistus.
824
01:19:39,107 --> 01:19:41,246
Sen takia hän on pysynyt matkassamme.
825
01:19:41,309 --> 01:19:44,222
Tarvitsemme hänen sormenjälkeään.
826
01:19:44,980 --> 01:19:48,086
Emme muuta. Vain sormenjäljen.
827
01:19:52,888 --> 01:19:54,094
Tule.
828
01:20:01,563 --> 01:20:03,804
Meillä on puoli tuntia aikaa.
829
01:20:04,266 --> 01:20:08,408
Viritämme tämän, häivymme paikalta
830
01:20:08,470 --> 01:20:10,814
ja ihailemme räjähdystä kiertoradalta.
831
01:20:11,773 --> 01:20:13,411
Meillä on ongelmia.
832
01:20:14,409 --> 01:20:16,082
Puhuin hätiköiden.
833
01:20:16,778 --> 01:20:20,954
Moottorit toimivat,
mutta polttoainekennot ovat särkyneet.
834
01:20:21,016 --> 01:20:23,462
Emme pääse minnekään ilman polttoainetta.
835
01:20:31,426 --> 01:20:32,962
Meillä saattaa yhä olla mahdollisuus.
836
01:20:46,708 --> 01:20:49,518
Näissä on varavoimanlähde.
837
01:20:49,611 --> 01:20:51,613
Kytketään se alukseen
838
01:20:51,847 --> 01:20:54,293
ja toivotaan, että pääsemme hinaajalle asti.
839
01:20:55,851 --> 01:20:56,989
Kytke tämä järjestelmään.
840
01:20:57,953 --> 01:20:59,557
Vannista, että se toimii.
841
01:20:59,654 --> 01:21:00,655
Kyllä, herra eversti.
842
01:21:03,358 --> 01:21:05,065
Esiintymät on tuhottava.
843
01:21:06,895 --> 01:21:08,238
Tulimme tänne asti sen takia.
844
01:21:09,030 --> 01:21:11,704
Yksi meistä jää tänne joka tapauksessa.
845
01:21:13,835 --> 01:21:17,146
Kaksi meistä lähtee alukselle,
846
01:21:18,139 --> 01:21:20,141
yksi jää tänne.
847
01:21:21,076 --> 01:21:23,215
Havokin voi räjäyttää manuaalisesti.
848
01:21:43,098 --> 01:21:44,099
Minun on otettava happea.
849
01:21:44,199 --> 01:21:45,769
Meillä ei ole siihen aikaa!
850
01:21:46,568 --> 01:21:48,172
Nopeasti sitten.
851
01:21:58,413 --> 01:22:00,188
Tämä on tyhjä.
852
01:22:19,301 --> 01:22:20,905
Kaikki valmista.
853
01:22:20,969 --> 01:22:24,382
Meidän on lähdettävä pikimmiten.
Se tyhjenee äkkiä.
854
01:22:24,439 --> 01:22:25,782
Sammuta se, kunnes olemme valmiita.
855
01:22:27,275 --> 01:22:28,879
Menkää, aika käy vähiin.
856
01:22:29,311 --> 01:22:31,382
Sinä et sitä päätä.
857
01:22:31,780 --> 01:22:33,760
Yksi meistä ei jää henkiin. Tiedämme sen.
858
01:22:33,815 --> 01:22:35,055
Päätetään nyt.
859
01:22:36,217 --> 01:22:37,423
Mene!
860
01:22:37,786 --> 01:22:40,232
Minä päätin tehtävästä. Minä teen sen.
861
01:22:47,595 --> 01:22:50,303
Emme ehtineet vetää pitkää tikkua.
862
01:23:26,534 --> 01:23:27,706
Valitsen kaksi.
863
01:23:28,670 --> 01:23:30,843
Yhden punaisen, yhden valkoisen.
864
01:23:37,278 --> 01:23:38,450
Kolme.
865
01:23:39,781 --> 01:23:41,385
Olet liian nuori.
866
01:23:44,552 --> 01:23:46,327
Sotilas on sotilas.
867
01:23:48,656 --> 01:23:49,828
Kolme.
868
01:23:53,395 --> 01:23:56,308
Päätös sitten pitää, sotamies.
869
01:23:57,065 --> 01:23:59,841
Jos haluat olla sotilas
ja valitset punaisen, jäät tänne.
870
01:24:02,404 --> 01:24:04,213
Helmet saavat päättää.
871
01:24:13,515 --> 01:24:15,324
Punainen jää tänne.
872
01:25:11,873 --> 01:25:13,477
Näin sen pitikin mennä.
873
01:25:15,076 --> 01:25:16,111
Menkää.
874
01:25:20,248 --> 01:25:21,591
Voin uhata aseella.
875
01:25:25,987 --> 01:25:27,398
Laita alus lähtökuntoon, Macer.
876
01:25:52,447 --> 01:25:53,983
Nähdään Valhallassa.
877
01:25:54,682 --> 01:25:57,094
ONIt eivät pääse Valhallaan.
878
01:26:01,489 --> 01:26:02,991
Sinä saatat päästä.
879
01:27:38,886 --> 01:27:40,593
He ovat tuolla!
880
01:27:54,102 --> 01:27:55,103
Mitä ihmettä?
881
01:28:07,315 --> 01:28:08,555
Meillä on ongelmia.
882
01:28:09,117 --> 01:28:10,118
Pidä se vakaana, Macer.
883
01:29:16,551 --> 01:29:17,529
Liikettä!
884
01:29:17,618 --> 01:29:20,189
Et saa heitä kiinni, jos raahaat minua.
885
01:29:21,022 --> 01:29:22,023
Liikettä!
886
01:29:45,646 --> 01:29:47,057
Älä tee sitä!
887
01:29:59,994 --> 01:30:01,064
Älä tee sitä!
888
01:30:06,334 --> 01:30:07,779
Älä tee sitä!
889
01:30:45,206 --> 01:30:47,550
Ei! Ei!
890
01:30:54,215 --> 01:30:55,319
Ei!
891
01:32:03,784 --> 01:32:06,128
VAROITUS!
892
01:32:27,542 --> 01:32:30,751
ASE VIRITETTY
893
01:32:58,005 --> 01:32:59,712
Nyt! Tule!
894
01:33:19,560 --> 01:33:21,130
Tarvitsen apuasi, bussikuski.
895
01:33:21,729 --> 01:33:23,572
Autopilotti on standardimallia.
896
01:33:30,705 --> 01:33:33,276
Sitten mentiin!
897
01:34:09,810 --> 01:34:12,586
Kuolema löytää meidät kaikki.
898
01:34:12,647 --> 01:34:14,422
Etenkin sotilaat.
899
01:34:15,416 --> 01:34:18,192
Se saapuu
yhtä vääjäämättömästi kuin aurinko.
900
01:34:18,285 --> 01:34:21,129
Se on pelottava vain,
jos pelkäämme tuonpuoleisia.
901
01:34:21,188 --> 01:34:24,761
Jos oma sielu on täynnä
pimeyttä kirkkauden sijaan.
902
01:34:26,127 --> 01:34:27,435
Tavallaan
903
01:34:28,429 --> 01:34:30,602
sotilaat ovat jumalia.
904
01:34:32,833 --> 01:34:36,645
Annamme elämämme,
jotta muut saavat rauhan.
905
01:34:37,471 --> 01:34:39,610
Vaikka edes hetkeksi.
906
01:34:41,008 --> 01:34:44,512
Eloonjääneet kantavat osaa meistä.
907
01:34:44,612 --> 01:34:47,525
Tekomme muodostavat
heidän tekojensa siemenen.
908
01:34:47,615 --> 01:34:49,856
Uhraus jää elämään.
909
01:34:50,685 --> 01:34:52,494
Viimeisellä hetkellään sotilas
910
01:34:52,553 --> 01:34:56,968
tietää joutuvansa vastaamaan
samoihin kysymyksiin kuin toverinsakin.
911
01:34:58,659 --> 01:35:02,232
Käytätkö elämäsi kuoleman luomiseen
912
01:35:03,564 --> 01:35:07,410
vai kuolemasi elämän luomiseen?
913
01:35:09,403 --> 01:35:12,316
Se on kysymykseni sinulle,
komentaja Locke.
914
01:35:13,474 --> 01:35:15,147
Miten sinä kuulet?
915
01:35:16,644 --> 01:35:18,146
Ja minkä puolesta?