1
00:00:46,921 --> 00:00:49,048
Cada día es un renacer.
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,425
Nace como una promesa.
3
00:00:52,469 --> 00:00:56,305
Un millón de posibilidades toman forma
bajo el sol del nuevo día.
4
00:01:00,393 --> 00:01:04,980
Pero ¿y si no hubiera más posibilidades
la próxima vez que saliera el sol?
5
00:01:05,398 --> 00:01:06,774
Solo la muerte.
6
00:01:07,609 --> 00:01:10,569
Tu muerte,
y la de todo lo que hayas conocido.
7
00:01:12,697 --> 00:01:15,699
¿Cómo te prepararías para esa oscuridad?
8
00:01:17,285 --> 00:01:19,078
¿Cómo saldrías?
9
00:01:24,542 --> 00:01:27,586
Somos algo simple, soldados.
10
00:01:27,670 --> 00:01:29,004
Se nos enseña el honor.
11
00:01:29,089 --> 00:01:32,508
El honor significa sacrificio.
El sacrificio significa muerte.
12
00:01:32,592 --> 00:01:34,885
Ya sea la propia o la del enemigo.
13
00:01:37,347 --> 00:01:40,307
De alguna forma, en el fondo,
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,936
un soldado solo se entrena para eso.
15
00:01:45,146 --> 00:01:47,898
Para deshacer la obra de Dios.
16
00:01:48,858 --> 00:01:52,277
Para tomar la vida que solo Dios puede dar.
17
00:01:55,406 --> 00:01:57,658
Como si no fuéramos soldados,
18
00:01:58,868 --> 00:02:00,119
sino dioses.
19
00:02:23,977 --> 00:02:26,019
Es el siglo XXII.
20
00:02:26,104 --> 00:02:28,772
Una larga guerra entre la humanidad
y una alianza alienígena fanática,
21
00:02:28,857 --> 00:02:31,191
el Covenant, terminó con un frágil tratado.
22
00:02:31,276 --> 00:02:33,777
A pesar del cese del fuego,
las colonias terrícolas exteriores
23
00:02:33,862 --> 00:02:36,155
aún son vulnerables
a los ataques encubiertos del Covenant.
24
00:02:36,239 --> 00:02:38,490
La Oficina de Inteligencia Naval, la ONI,
25
00:02:38,575 --> 00:02:41,243
tiene una tarea de contraespionaje
para vencer al Covenant en su terreno.
26
00:02:41,327 --> 00:02:48,250
Este es supuestamente un tiempo de paz.
27
00:02:51,212 --> 00:02:56,175
PLANETA SEDRA
POBLACIÓN: 92% HUMANA
28
00:03:35,131 --> 00:03:36,757
Déjame decirte algo, Locke.
29
00:03:37,133 --> 00:03:39,134
Lo peor de la paz con el Covenant
30
00:03:39,219 --> 00:03:42,137
es que nos reduce a esto,
a seguirle la pista a pececitos.
31
00:03:46,392 --> 00:03:48,143
Nunca se sabe.
32
00:03:48,228 --> 00:03:51,396
Por lo que oímos de este tipo,
está tramando algo.
33
00:03:51,481 --> 00:03:54,358
Algo que la UNSC no tomaría bien.
34
00:03:58,071 --> 00:03:59,529
¿Se les ocurre qué llevará?
35
00:03:59,864 --> 00:04:00,906
Drogas.
36
00:04:00,990 --> 00:04:02,658
¿Fauna exótica?
37
00:04:02,742 --> 00:04:05,160
¿Dijiste eso de verdad?
38
00:04:05,912 --> 00:04:07,537
Para mantenerlo interesante.
39
00:04:26,641 --> 00:04:28,225
¿Eso es lo bastante interesante para ti?
40
00:04:28,393 --> 00:04:29,393
Acérquense.
41
00:04:31,396 --> 00:04:33,480
¿Qué hace aquí
una nave de descenso Covenant?
42
00:04:34,148 --> 00:04:35,941
¿En un lugar perdido como Sedra?
43
00:04:55,461 --> 00:04:56,628
¿Qué es esto?
44
00:04:56,713 --> 00:04:58,297
¿Un Élite Zealot?
45
00:04:58,881 --> 00:05:01,383
Hace años que no veía una cucaracha.
46
00:05:03,469 --> 00:05:06,471
Tenga lo que tenga, está congelado.
47
00:05:07,181 --> 00:05:08,807
¿Refrigerante de estasis?
48
00:05:08,933 --> 00:05:09,975
Solo se usa para una cosa.
49
00:05:10,601 --> 00:05:11,601
Una bomba.
50
00:05:12,687 --> 00:05:15,731
Nada bueno. Vamos, gente. Divídanse.
51
00:05:16,190 --> 00:05:17,733
Ramos, el pequeño.
52
00:05:17,984 --> 00:05:19,026
Entendido.
53
00:05:29,078 --> 00:05:30,078
¡Lo tengo!
54
00:05:30,872 --> 00:05:33,248
Gaines, Locke.
Acaban de darle el objetivo a un Zealot.
55
00:05:34,083 --> 00:05:35,167
¿Un Élite?
56
00:05:35,251 --> 00:05:36,710
Creemos que es una bomba.
57
00:05:37,295 --> 00:05:38,337
¿Dónde está? ¿Adónde se fue?
58
00:05:38,421 --> 00:05:39,755
Se dirige a la ciudad.
59
00:05:40,006 --> 00:05:41,757
Vamos hacia ti.
60
00:06:26,344 --> 00:06:28,970
Entró a un túnel de acceso a la ciudad.
61
00:06:29,597 --> 00:06:30,764
Quizá perdamos la comunicación.
62
00:06:30,848 --> 00:06:31,848
Entendido.
63
00:06:31,933 --> 00:06:33,350
Horrigan, marca mi posición.
64
00:07:34,537 --> 00:07:37,789
Huyó de la pelea.
Su objetivo debe ser la ciudad.
65
00:07:38,332 --> 00:07:39,791
Tenemos el lado este, Locke.
66
00:07:39,876 --> 00:07:40,917
¿Qué hay ahí? Dime.
67
00:07:41,210 --> 00:07:42,377
El mercado central.
68
00:07:43,087 --> 00:07:44,629
Quizá 500 sedranos.
69
00:07:44,839 --> 00:07:46,381
¡Maldición! Tenemos que eliminarlo.
70
00:07:59,395 --> 00:08:01,188
Tenemos que ubicarlo.
71
00:08:01,272 --> 00:08:03,064
Lo vieron entrando al centro comercial.
72
00:08:46,901 --> 00:08:48,235
Se acabó.
73
00:08:50,821 --> 00:08:52,280
Dámelo.
74
00:08:58,621 --> 00:09:02,040
No es más que el comienzo.
75
00:09:38,286 --> 00:09:39,536
No puede haber sido eso.
76
00:09:43,874 --> 00:09:46,543
¿Qué tipo de dispositivo era?
¿No hay daños?
77
00:09:46,627 --> 00:09:47,919
Pudo ser una falla.
78
00:09:48,004 --> 00:09:50,922
Un Élite Zealot no vendría hasta aquí
para cometer un error así.
79
00:09:51,007 --> 00:09:53,675
¿Y para qué venir aquí?
80
00:09:53,759 --> 00:09:55,093
Hay que hablar con Goodwin.
81
00:09:55,177 --> 00:09:56,303
Está en la reunión de la ONU.
82
00:09:56,387 --> 00:09:58,555
No haría mucho ruido
hasta saber de qué se trata.
83
00:10:07,356 --> 00:10:08,523
¿Qué pasa?
84
00:10:08,608 --> 00:10:10,066
No sé.
85
00:10:10,443 --> 00:10:11,901
Algo la infectó...
86
00:10:15,740 --> 00:10:16,948
Gaines.
87
00:10:22,788 --> 00:10:24,039
Tenla.
88
00:10:27,126 --> 00:10:31,087
HOSPITAL DE LA GUARDIA
COLONIAL SEDRANA
89
00:10:31,172 --> 00:10:34,633
- Aseguren las entradas.
- Sí, coronel Aiken.
90
00:10:34,717 --> 00:10:37,677
- Respira.
- Vas a estar bien, ¿me oíste?
91
00:10:37,762 --> 00:10:39,304
Esperen.
92
00:10:39,388 --> 00:10:40,805
ONI, tenemos autorización.
93
00:10:41,182 --> 00:10:43,683
Solo se puede entrar
con pasaportes sedranos.
94
00:10:44,268 --> 00:10:47,354
Tengo heridos, coronel.
Podemos hablar de política después.
95
00:10:53,778 --> 00:10:55,070
Adelante.
96
00:10:56,989 --> 00:10:58,657
Llévenlo a la Unidad Diácono con el resto.
97
00:10:58,741 --> 00:11:00,825
No quiero que propaguen esto
si es contagioso.
98
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Sí, coronel.
99
00:11:12,463 --> 00:11:15,173
De esa forma,
alguien puede hacer de Dios contigo.
100
00:11:15,800 --> 00:11:17,842
Alguien que no conoces.
101
00:11:17,927 --> 00:11:21,680
Invisible, como una fuerza malévola
mas allá del firmamento.
102
00:11:21,764 --> 00:11:24,391
Puede quitarte tu único derecho innato...
103
00:11:26,310 --> 00:11:27,435
La vida.
104
00:11:41,951 --> 00:11:43,743
¿Qué hacemos? ¿Esperar?
105
00:11:44,036 --> 00:11:46,162
¿Ver si nos afecta?
106
00:11:46,497 --> 00:11:49,666
Los médicos dicen
que nunca vieron nada igual.
107
00:11:50,668 --> 00:11:54,087
Pero si aún no tenemos síntomas,
quizá estemos a salvo.
108
00:11:54,964 --> 00:11:57,298
¿Qué diablos nos hicieron?
109
00:12:22,241 --> 00:12:23,408
Ramos.
110
00:12:24,827 --> 00:12:26,494
Hábleme, doctor.
111
00:12:27,079 --> 00:12:28,204
¿Qué saben?
112
00:12:28,289 --> 00:12:30,498
Llegan de más y más lejos
del lugar de la explosión.
113
00:12:31,250 --> 00:12:34,794
Hay gente afectada
a 8 y 10 kilómetros de distancia.
114
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
La población de esta sala
115
00:12:37,173 --> 00:12:38,673
es 100% humana.
116
00:12:39,341 --> 00:12:40,884
No afecta a otras especies.
117
00:12:41,260 --> 00:12:43,094
¿Dices que obtuvieron un compuesto
118
00:12:43,179 --> 00:12:45,430
que mata selectivamente a los humanos?
119
00:12:45,514 --> 00:12:46,681
No es un compuesto.
120
00:12:46,891 --> 00:12:50,101
Es un elemento.
Consiguieron rastrearlo hasta la familia 120,
121
00:12:50,186 --> 00:12:53,855
pero tiene una transmutación
que lo convierte en algo nunca visto.
122
00:12:53,939 --> 00:12:58,193
Afecta de forma aleatoria al ADN humano,
pero no a otros.
123
00:13:00,613 --> 00:13:03,490
El Covenant descubrió su santo grial, ¿no?
124
00:13:03,574 --> 00:13:06,159
La forma de eliminarnos
sin un solo disparo.
125
00:13:06,243 --> 00:13:08,870
Cuando se supone
que ni siquiera estamos en guerra.
126
00:13:09,872 --> 00:13:13,625
La pregunta es por qué Sedra.
¿Por qué usarlo en una colonia periférica?
127
00:13:13,709 --> 00:13:17,045
¿Por qué no atacar centros urbanos
como Gannick 22?
128
00:13:17,129 --> 00:13:18,129
Debe de ser una prueba.
129
00:13:18,547 --> 00:13:22,967
Fronteras porosas. Población mixta.
Si funciona aquí, irán por los peces gordos.
130
00:13:26,222 --> 00:13:29,808
Los sedranos creen que este es
el remolcador en el que trajeron el elemento.
131
00:13:29,892 --> 00:13:31,976
No encuentran a los pilotos.
132
00:13:32,061 --> 00:13:34,395
- Revísalo, Estrin.
- Sí, señor.
133
00:13:45,282 --> 00:13:46,282
Locke.
134
00:13:48,369 --> 00:13:49,828
Ahí viene nuestro coronel sedrano.
135
00:13:52,373 --> 00:13:53,373
¿Qué averiguaron?
136
00:13:54,416 --> 00:13:56,334
Les avisaré en el momento oportuno.
137
00:13:59,338 --> 00:14:03,049
Sugiero que trabajemos juntos en esto.
Ambos queremos lo mismo.
138
00:14:03,551 --> 00:14:05,218
La ONI no trabaja con nadie.
139
00:14:05,302 --> 00:14:07,387
Son solo ustedes,
los demás en un nivel inferior.
140
00:14:13,477 --> 00:14:16,396
Para que lo sepa, no hago política.
141
00:14:16,480 --> 00:14:18,857
Tengo dos soldados graves
por esa explosión.
142
00:14:19,358 --> 00:14:21,568
Esos soldados son mi responsabilidad.
143
00:14:22,278 --> 00:14:24,779
Se lo pido de oficial a oficial.
144
00:14:26,907 --> 00:14:28,116
Acompáñalos a la base, Macer.
145
00:14:31,829 --> 00:14:32,829
Sí, señor.
146
00:14:36,876 --> 00:14:37,876
Vas a decirme...
147
00:14:39,044 --> 00:14:40,670
quién piloteó ese remolcador.
148
00:14:48,971 --> 00:14:51,222
Sigue haciéndote el tonto
y habrás muerto en una hora.
149
00:14:51,307 --> 00:14:52,807
Coronel Aiken.
150
00:14:54,435 --> 00:14:56,936
¿Le importa si nosotros lo intentamos?
151
00:15:00,190 --> 00:15:02,734
Solo me importa que se calle
y sepa su lugar.
152
00:15:05,988 --> 00:15:08,072
Saben que esto es su culpa, ¿no?
153
00:15:08,824 --> 00:15:11,993
No iban por nosotros,
sino por ustedes, la UNSC.
154
00:15:12,828 --> 00:15:15,246
Porque estaban operando aquí,
en nuestro territorio.
155
00:15:15,331 --> 00:15:18,499
Vea el lado bueno también.
La UNSC ha hecho mucho por ustedes.
156
00:15:18,584 --> 00:15:21,336
Ustedes están aquí
solo para expandir el poder de la UNSC,
157
00:15:21,670 --> 00:15:24,088
sin tener la menor idea
sobre las culturas que asimilan.
158
00:15:31,805 --> 00:15:36,017
Puedo ayudarte a librarte de él,
si eso quieres.
159
00:15:36,685 --> 00:15:43,274
Axl no sabía que haría tratos con Zealots
ni para qué lo usarían.
160
00:15:43,359 --> 00:15:45,944
Entiendo tu situación.
Un inmigrante sin trabajo
161
00:15:46,028 --> 00:15:47,987
tiene que ganarse la vida.
162
00:15:48,489 --> 00:15:51,866
No te queremos a ti,
queremos tu información.
163
00:15:52,868 --> 00:15:56,037
Cómo obtuviste ese elemento.
164
00:15:56,538 --> 00:15:58,623
Cuéntanos lo que sabes,
165
00:16:00,709 --> 00:16:04,379
o Aiken seguirá golpeando a Axl.
166
00:16:08,759 --> 00:16:11,052
Dice que es solo un intermediario.
167
00:16:12,179 --> 00:16:16,641
Le dijeron que llevara algunas cosas
a un sitio sin hacer preguntas.
168
00:16:17,142 --> 00:16:18,810
Pero las hizo igual.
169
00:16:21,021 --> 00:16:23,147
No pudo averiguar qué transportaba,
170
00:16:24,274 --> 00:16:26,734
pero averiguó de dónde venía.
171
00:16:29,238 --> 00:16:32,365
Dice que proviene de un lugar
al que nadie quiere ir.
172
00:16:33,534 --> 00:16:35,410
Dice que proviene del infierno.
173
00:16:38,747 --> 00:16:41,749
Un lugar tan terrible
que ni siquiera los Élite Zealots quieren ir.
174
00:16:46,005 --> 00:16:47,964
Así que se lo compran
a alguien dispuesto a ir.
175
00:16:53,804 --> 00:16:55,847
Si rastreamos la posición del remolcador,
176
00:16:55,931 --> 00:16:57,890
no va a creer adónde terminamos.
177
00:17:00,769 --> 00:17:02,353
Un gigante rojo intenso.
178
00:17:02,438 --> 00:17:06,274
Lo rodean media docena de planetas
carbonizados, pero eso no es lo interesante.
179
00:17:14,658 --> 00:17:15,950
Es un pedazo del anillo Halo.
180
00:17:16,618 --> 00:17:17,910
Es Alfa Halo.
181
00:17:17,995 --> 00:17:19,203
Exacto.
182
00:17:19,788 --> 00:17:22,248
El arma que destruyó el Jefe Maestro.
183
00:17:22,458 --> 00:17:24,876
Ahora volvió por nosotros.
184
00:17:30,132 --> 00:17:34,469
La explosión y el desliespacio producido
esparcen restos del anillo por la galaxia.
185
00:17:34,553 --> 00:17:37,638
Al parecer, este terminó
en la órbita de nuestro gigante rojo.
186
00:17:38,891 --> 00:17:41,476
Ir hasta ahí
sería una violación grave de la paz.
187
00:17:41,935 --> 00:17:45,897
El tratado dice que nadie vuelve al anillo.
Ni la UNSC ni el Covenant.
188
00:17:47,649 --> 00:17:49,609
¿Crees que de ahí obtienen el elemento?
189
00:17:50,110 --> 00:17:53,696
El problema es que no hay registro
de un elemento como ese en el anillo Halo.
190
00:17:53,781 --> 00:17:55,573
Antes de la explosión.
191
00:17:56,325 --> 00:17:57,950
Después podría ser otra historia.
192
00:17:58,619 --> 00:18:00,578
Tiene sentido, soldado. Continúe.
193
00:18:00,829 --> 00:18:03,372
Macer. Cabo primero, señor.
194
00:18:04,291 --> 00:18:05,666
Y es sencillo.
195
00:18:06,293 --> 00:18:10,296
Por lo que sabemos, el anillo Halo explotó
por un evento a nivel de supernova.
196
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Con la fisión y la fusión correctas,
se forman nuevos elementos.
197
00:18:13,383 --> 00:18:15,051
Como nuestro elemento misterioso.
198
00:18:15,135 --> 00:18:18,012
Déjame adivinar. ¿Estudiaste Física?
199
00:18:18,222 --> 00:18:19,472
Navegación regional.
200
00:18:19,556 --> 00:18:21,390
Ojeaba libros de física cuando me aburría.
201
00:18:28,690 --> 00:18:30,358
Muestra la composición del objeto.
202
00:18:31,735 --> 00:18:35,488
Rango del elemento 120 a 130.
203
00:18:36,949 --> 00:18:40,368
Referencia cruzada a otros planetas,
cuerpos celestes con este elemento.
204
00:18:41,829 --> 00:18:43,371
ANÁLISIS DE MATERIA DE ELEMENTO
SIN RESULTADOS
205
00:18:44,289 --> 00:18:45,331
Expande la búsqueda.
206
00:18:46,375 --> 00:18:48,543
Galaxias, universos conocidos.
207
00:18:52,047 --> 00:18:53,297
BÚSQUEDA AMPLIADA
SIN RESULTADOS
208
00:18:53,382 --> 00:18:54,757
Parece que es algo único.
209
00:18:54,883 --> 00:18:57,218
Un elemento letal para los humanos.
210
00:18:57,302 --> 00:19:00,263
Nativo de este punto del anillo Halo
y de ninguna otra parte.
211
00:19:03,225 --> 00:19:06,102
Son 96 kilómetros cuadrados.
Podríamos usar una bomba nuclear.
212
00:19:08,105 --> 00:19:09,230
Lanzarla desde un destructor.
213
00:19:09,314 --> 00:19:11,149
Espera un momento.
214
00:19:11,233 --> 00:19:12,775
¿Qué tienes, Estrin?
215
00:19:15,070 --> 00:19:16,404
Llegó otra nave.
216
00:19:16,864 --> 00:19:19,490
Un remolcador. Igual a este.
217
00:19:21,243 --> 00:19:24,412
Parece que alguien regresa
a la tierra de nadie.
218
00:19:24,997 --> 00:19:27,498
No tenemos mucho tiempo, almirante.
219
00:19:27,583 --> 00:19:29,083
Sería arriesgado, Locke.
220
00:19:29,501 --> 00:19:33,629
Enviar a un equipo, destruir los depósitos,
atrapar a quien lo esté extrayendo.
221
00:19:33,714 --> 00:19:35,298
Y averiguar a quién se lo venden.
222
00:19:35,382 --> 00:19:37,091
Sabemos a quién se lo venden.
223
00:19:37,426 --> 00:19:41,304
Solo necesitamos pruebas sólidas
de que el Covenant rompió el trato.
224
00:19:42,055 --> 00:19:43,306
Entonces deme la autorización.
225
00:19:43,640 --> 00:19:45,683
Solo nosotros en la región
podemos hacer algo.
226
00:19:45,767 --> 00:19:46,767
Señor, si me permite.
227
00:19:50,564 --> 00:19:52,273
Creo que necesita más información.
228
00:19:52,649 --> 00:19:57,069
A causa de su órbita, esta parte del anillo
tiene rotación como cualquier otro planeta,
229
00:19:57,779 --> 00:20:01,616
pero gira muy rápido.
Su día tiene un ciclo de apenas 16 horas.
230
00:20:02,451 --> 00:20:03,492
¿Y?
231
00:20:03,577 --> 00:20:08,623
Por la cercanía a esa estrella,
la temperatura diurna llega a 500 grados.
232
00:20:08,957 --> 00:20:10,625
Trabajarán de noche.
233
00:20:11,418 --> 00:20:14,670
Sacarán el elemento
y se irán mucho antes que salga el sol.
234
00:20:15,088 --> 00:20:18,090
Refresca hasta unos 55 grados de noche
a causa de la masa.
235
00:20:19,468 --> 00:20:22,470
Debo admitir que tienen agallas.
236
00:20:25,390 --> 00:20:27,350
Aún podemos llegar antes de que terminen.
237
00:20:28,518 --> 00:20:30,937
Destruimos los depósitos con el Havok,
238
00:20:31,021 --> 00:20:33,773
atrapamos a los contrabandistas
y salimos del planeta en horas.
239
00:20:34,691 --> 00:20:36,359
Un Havok es mucho pedir.
240
00:20:39,154 --> 00:20:41,072
Las circunstancias lo ameritan, señor.
241
00:20:43,033 --> 00:20:45,493
Si quiere hacerlo esta noche,
242
00:20:45,577 --> 00:20:48,788
su única opción son los sedranos.
243
00:20:52,501 --> 00:20:53,542
¿Dónde está Aiken?
244
00:20:54,711 --> 00:20:58,839
No está disponible, señor.
245
00:22:11,121 --> 00:22:13,039
Entiendo que necesita una nave.
246
00:22:48,200 --> 00:22:53,454
En todos estos años que oí del anillo Halo,
nunca pensé que lo visitaría.
247
00:22:54,498 --> 00:22:56,540
No será el anillo Halo de antes, sin duda.
248
00:22:56,625 --> 00:22:58,709
Van a darnos un Cóndor.
249
00:22:58,794 --> 00:23:00,211
Con eso basta.
250
00:23:00,754 --> 00:23:03,381
Parece que viene con equipaje.
251
00:23:03,965 --> 00:23:05,299
¿Señor?
252
00:23:05,384 --> 00:23:07,343
- Paquetes de oxígeno.
- Sí, señor.
253
00:23:14,309 --> 00:23:16,102
No planeábamos trabajar en conjunto.
254
00:23:16,436 --> 00:23:18,896
Subestima a los sedranos, comandante.
255
00:23:18,980 --> 00:23:22,733
Si nos golpean en la cara,
no hacemos que otro termine la pelea.
256
00:23:22,818 --> 00:23:23,901
Trabajamos mejor solos.
257
00:23:24,820 --> 00:23:27,780
Tienen suerte
hasta de venir en calidad de consejeros.
258
00:23:27,864 --> 00:23:29,824
Nosotros haremos todo el trabajo pesado.
259
00:23:30,867 --> 00:23:32,368
Ya lo veremos.
260
00:23:32,452 --> 00:23:33,494
Despegamos en 10.
261
00:23:40,627 --> 00:23:42,962
No podemos hacer esto.
262
00:23:43,046 --> 00:23:45,965
Esta gente está dos siglos
detrás de nosotros.
263
00:23:46,633 --> 00:23:49,427
Todavía creen en Valhalla.
264
00:23:49,511 --> 00:23:52,346
No tenemos opción, Horrigan.
265
00:24:33,555 --> 00:24:35,890
¿Listo para ir al infierno, coronel?
266
00:24:49,905 --> 00:24:52,615
- ¿Papá?
- Oí que volvías a casa.
267
00:24:52,699 --> 00:24:54,909
Hice una foto de nosotros en la playa.
268
00:24:57,287 --> 00:24:59,622
- Adiós, papá.
- ¡Te extraño!
269
00:25:11,051 --> 00:25:13,010
¿Habías visto una bomba Havok?
270
00:25:14,888 --> 00:25:16,263
Solo virtualmente.
271
00:25:16,806 --> 00:25:18,682
¿Y una batalla? ¿Viste alguna?
272
00:25:20,936 --> 00:25:22,853
Hay algo que no entienden de los sedranos.
273
00:25:22,938 --> 00:25:26,941
Hemos vivido en guerra perpetua,
rodeados de enemigos.
274
00:25:27,025 --> 00:25:28,067
Nacimos luchando.
275
00:25:28,777 --> 00:25:30,152
Quizá sea así,
276
00:25:31,821 --> 00:25:33,113
pero si cometes un error con eso,
277
00:25:33,782 --> 00:25:35,950
ni tendrás tiempo
para saber que lo cometiste.
278
00:25:36,243 --> 00:25:37,701
Ni nadie en 100 kilómetros.
279
00:25:38,370 --> 00:25:40,371
Por eso solo lo tocamos nosotros.
280
00:25:40,789 --> 00:25:41,789
Esta es nuestra misión.
281
00:25:42,415 --> 00:25:45,960
No quiero oír eso otra vez, teniente.
Esta es una operación sedrana...
282
00:25:46,378 --> 00:25:48,128
Nosotros pondremos la bomba.
283
00:25:48,880 --> 00:25:52,633
Y atraparemos a los contrabandistas,
como consejeros.
284
00:25:55,554 --> 00:25:59,598
¿Quiere ponerle un bozal a su subalterno,
comandante Locke?
285
00:25:59,683 --> 00:26:01,892
Tiene oficialmente un bozal.
286
00:26:01,977 --> 00:26:02,977
Dijo lo que tenía que decir.
287
00:26:06,273 --> 00:26:10,484
Cuando lleguemos abajo,
tendremos unas ocho horas antes del alba.
288
00:26:10,860 --> 00:26:13,153
Quien esté en la superficie
en ese momento...
289
00:26:14,322 --> 00:26:15,531
estará muerto.
290
00:26:16,449 --> 00:26:17,783
La atmósfera aún es respirable,
291
00:26:17,867 --> 00:26:20,661
pero tiene solo un 20% del oxígeno
que tenía el anillo antes.
292
00:26:20,954 --> 00:26:22,788
Eso nos hará más lentos.
293
00:26:22,872 --> 00:26:25,708
Todos deben usar
sistemas de oxígeno y filtros.
294
00:26:28,003 --> 00:26:32,006
Por último, no quiero oír
más nombres propios hasta la exfiltración.
295
00:26:32,090 --> 00:26:34,425
Ni sedranos ni ONI.
296
00:26:35,510 --> 00:26:36,719
Solo un equipo de soldados.
297
00:26:38,179 --> 00:26:42,683
Como oficial al mando de esta misión,
yo superviso el equipo, ¿está claro?
298
00:26:43,727 --> 00:26:45,519
Por aquí está claro.
299
00:26:56,531 --> 00:26:59,033
Si tenemos problemas, para que lo sepas,
300
00:27:01,828 --> 00:27:04,288
solo te escucharé a ti.
301
00:27:29,898 --> 00:27:33,025
Su amigo se equivoca con nosotros.
Podemos pelear.
302
00:27:34,319 --> 00:27:35,736
No esta noche.
303
00:27:40,408 --> 00:27:42,534
El coronel tiene razón sobre ustedes.
304
00:27:44,788 --> 00:27:45,913
La ONI.
305
00:27:46,706 --> 00:27:49,375
Se creen mejores que todos.
306
00:27:49,459 --> 00:27:51,251
No es que no sea cierto, pero...
307
00:27:52,962 --> 00:27:55,631
Ustedes solo se distinguen de nosotros
por el entrenamiento.
308
00:27:56,883 --> 00:27:59,760
¿Crees que con el entrenamiento ONI
serías igual de buena?
309
00:28:01,054 --> 00:28:02,596
Y quizá mejor.
310
00:28:03,598 --> 00:28:05,933
¿Esa es tu aspiración? ¿Ser ONI?
311
00:28:10,939 --> 00:28:12,064
Quizá prefieras ser Spartan.
312
00:28:13,191 --> 00:28:14,441
Ni una cosa ni la otra.
313
00:28:20,907 --> 00:28:22,491
Él fue Spartan.
314
00:28:25,286 --> 00:28:26,662
Hace diez años, quizá.
315
00:28:26,955 --> 00:28:29,540
Se llamaba Randall-037.
316
00:28:29,624 --> 00:28:32,042
Un día, se levanta y se va.
317
00:28:32,127 --> 00:28:34,586
Y nadie abandona el programa Spartan.
318
00:28:34,671 --> 00:28:35,838
Se supone que no es posible.
319
00:28:37,048 --> 00:28:38,924
Invirtieron demasiado en ti.
320
00:28:39,759 --> 00:28:43,387
Diez años después,
de pronto veo a tu coronel.
321
00:28:43,471 --> 00:28:46,098
Con cicatrices
como si le hubieran quitado mucho titanio.
322
00:28:46,808 --> 00:28:49,727
Salvo que no se llama Randall, sino Aiken.
323
00:28:50,437 --> 00:28:52,396
¿Cómo pudo pasar eso?
324
00:28:53,314 --> 00:28:55,274
Usted es ONI. Dígamelo.
325
00:28:55,859 --> 00:28:57,067
Vamos, Macer.
326
00:28:58,570 --> 00:29:00,237
Sé que no debo confiar en usted.
327
00:29:00,321 --> 00:29:02,865
No haríamos nuestro trabajo
si confiaran en nosotros.
328
00:29:02,949 --> 00:29:04,116
Comandante.
329
00:29:23,845 --> 00:29:26,430
Coronel, localizamos
la posición del remolcador.
330
00:29:49,913 --> 00:29:52,080
El Cóndor nos dejará
a dos kilómetros del objetivo.
331
00:29:52,165 --> 00:29:53,540
Seguiremos a pie.
332
00:29:54,125 --> 00:29:56,627
Para mantener el factor sorpresa.
333
00:29:56,711 --> 00:29:58,128
En cuanto al Havok,
334
00:29:58,213 --> 00:29:59,797
a menos que disienta, comandante,
335
00:29:59,881 --> 00:30:02,466
sugiero que se quede aquí
hasta que tengamos la presa.
336
00:30:03,218 --> 00:30:04,510
Podemos detonarlo en ese momento,
337
00:30:04,594 --> 00:30:06,887
asegurándonos de estar en el espacio
cuando explote,
338
00:30:07,388 --> 00:30:09,723
pero no tan lejos como para no poder verlo.
339
00:30:09,808 --> 00:30:13,644
Es fascinante ver un Havok
explotar en tiempo real.
340
00:30:13,728 --> 00:30:15,479
Fuegos artificiales sin igual.
341
00:30:15,563 --> 00:30:16,772
Amén por eso.
342
00:30:16,898 --> 00:30:18,857
Vengan cuando demos la señal.
343
00:30:34,958 --> 00:30:37,501
Es la última oportunidad, coronel.
Podemos hacerlo solos.
344
00:30:37,585 --> 00:30:38,669
Lo haremos en equipo.
345
00:30:38,753 --> 00:30:40,128
Como quiera. No se queden atrás.
346
00:30:51,307 --> 00:30:52,933
¡Suelten las cuerdas!
347
00:30:53,184 --> 00:30:55,561
Cuerdas afuera. Lanzamos en cinco.
348
00:31:14,289 --> 00:31:17,040
Algo de este lugar me da escalofríos.
349
00:31:17,709 --> 00:31:19,501
Está todo arrasado.
350
00:31:19,586 --> 00:31:21,670
Había ríos, bosques.
351
00:31:21,754 --> 00:31:23,672
Todo lo que vivía en esos bosques.
352
00:31:23,756 --> 00:31:25,257
Si estaba vivo, ahora está muerto.
353
00:31:25,675 --> 00:31:28,051
Los Forerunner construyeron esto
hace 100.000 años,
354
00:31:28,136 --> 00:31:29,678
y aún no lo entendemos.
355
00:31:32,557 --> 00:31:34,224
Ni siquiera hecho polvo como está.
356
00:31:55,997 --> 00:31:57,414
REMOLCADOR ALERIANO
DESOCUPADO
357
00:31:57,498 --> 00:31:58,498
No registro movimiento.
358
00:31:59,334 --> 00:32:02,878
Best, Wisner, controlen un rango de 360.
359
00:32:02,962 --> 00:32:04,922
No quiero que nos flanqueen.
360
00:32:05,006 --> 00:32:06,256
- Sí, señor.
- Sí, señor.
361
00:32:56,391 --> 00:32:58,058
¿Tiene alguna idea, coronel?
362
00:32:58,142 --> 00:33:01,520
Pensaría que se largaron,
pero el motor sigue caliente.
363
00:33:02,897 --> 00:33:05,899
Todavía funciona. Me pregunto
por qué desplegaron el paracaídas.
364
00:33:06,067 --> 00:33:07,943
Es poco espacio para dos personas.
365
00:33:09,028 --> 00:33:10,570
La pregunta es dónde están esos dos.
366
00:33:16,577 --> 00:33:17,911
Tengo algo, Locke.
367
00:33:46,733 --> 00:33:48,108
Una unidad de carga.
368
00:33:48,860 --> 00:33:51,319
Parece que se dañó bastante al entrar.
369
00:33:51,404 --> 00:33:52,988
Se deshicieron de él antes de aterrizar.
370
00:33:53,573 --> 00:33:55,407
Parece que no planeaban llevarlo de vuelta.
371
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
Huellas de caballos.
372
00:33:59,537 --> 00:34:01,371
¿Quién diablos trae caballos?
373
00:34:01,456 --> 00:34:05,208
No podían bajar el remolcador cerca
de los depósitos. Era la forma más rápida.
374
00:34:05,460 --> 00:34:07,127
La forma más rápida hace 1 .000 años.
375
00:34:17,096 --> 00:34:20,307
Tengo una cueva, Macer.
¿Puedes ver a través de la tierra?
376
00:34:20,892 --> 00:34:22,434
No, señor. Es demasiado gruesa.
377
00:34:22,769 --> 00:34:24,561
Entendido. Mantente arriba
lejos de nosotros.
378
00:34:25,480 --> 00:34:27,564
No quiero el ruido de tu motor,
pero sí tus ojos.
379
00:34:27,648 --> 00:34:28,648
Entendido, señor.
380
00:34:28,983 --> 00:34:29,983
Prepárense.
381
00:34:50,421 --> 00:34:51,671
Humedad en aumento.
382
00:35:12,819 --> 00:35:14,027
Los tengo. Justo enfrente.
383
00:35:14,529 --> 00:35:18,698
Municiones no letales M-53.
Los quiero incapacitados, no muertos.
384
00:35:29,544 --> 00:35:31,628
Tenemos su nave. No hay escapatoria.
385
00:35:32,880 --> 00:35:33,880
¡De pie!
386
00:35:34,006 --> 00:35:35,715
¡Suelten sus armas!
387
00:35:37,218 --> 00:35:38,718
Estos tipos son increíbles.
388
00:35:39,220 --> 00:35:42,222
¡Suelten sus armas! ¡Se los advierto!
389
00:35:46,894 --> 00:35:47,978
¿Qué les pasa a los caballos?
390
00:35:48,062 --> 00:35:49,229
Huelen algo.
391
00:35:49,313 --> 00:35:50,313
Se desplazan.
392
00:35:50,565 --> 00:35:51,690
Desgraciados.
393
00:35:51,774 --> 00:35:53,066
Horrigan. Estrin.
394
00:35:57,989 --> 00:36:00,240
Coronel, los tengo. Al este de usted.
395
00:36:12,587 --> 00:36:13,753
Hagámoslo fácil, ¿quieres?
396
00:36:14,088 --> 00:36:15,755
¡No saben lo que están haciendo!
397
00:36:16,215 --> 00:36:17,924
Cállate y ahorra la energía para el viaje.
398
00:36:21,721 --> 00:36:23,471
No está mal para ser consejeros, ¿verdad?
399
00:36:24,932 --> 00:36:25,932
Muy bien.
400
00:36:26,267 --> 00:36:28,685
- Tráelo, Macer, tenemos la presa.
- Entendido.
401
00:36:28,769 --> 00:36:30,520
Soldados, busquen los contenedores.
402
00:36:30,605 --> 00:36:31,855
Sí, señor.
403
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
¡Tranquilo!
404
00:37:07,558 --> 00:37:08,600
¡Suba, señor!
405
00:37:08,935 --> 00:37:10,268
¿Qué diablos pasa, Macer?
406
00:37:10,353 --> 00:37:11,978
No sé, ¡pero suba!
407
00:37:23,658 --> 00:37:25,825
Háblame, Cóndor.
¿Qué diablos está pasando?
408
00:37:29,538 --> 00:37:31,831
Tengo algo encima, señor.
Pierdo el control de la nave.
409
00:37:31,958 --> 00:37:35,210
No hay propulsión... Motores reventados.
410
00:37:41,968 --> 00:37:42,968
Macer.
411
00:37:51,686 --> 00:37:52,686
¡Sal de ahí!
412
00:37:54,522 --> 00:37:55,522
¡Va a chocarnos!
413
00:38:48,451 --> 00:38:50,327
¡Retirada! ¡Cúbranse!
414
00:39:01,630 --> 00:39:03,798
¡Descansen! ¡No disparen!
415
00:39:05,676 --> 00:39:06,843
¡Vamos a ocultarnos!
416
00:39:27,156 --> 00:39:28,406
¿Qué demonios son?
417
00:39:28,491 --> 00:39:32,160
Lo único que importa ahora es
que estamos ocultos y no pueden vernos.
418
00:39:34,830 --> 00:39:36,956
No estoy tan seguro.
419
00:39:44,590 --> 00:39:48,259
¡Retirada!
420
00:39:54,350 --> 00:39:56,726
Estábamos ocultos. ¿Cómo lo supieron?
421
00:39:59,021 --> 00:40:01,106
¡Es su tecnología!
422
00:40:01,190 --> 00:40:02,607
Es como un imán para ellos.
423
00:40:02,817 --> 00:40:03,900
¡La sienten!
424
00:40:03,984 --> 00:40:07,195
Cuando están sobre ti,
hasta pueden sentir tus movimientos.
425
00:40:18,165 --> 00:40:19,165
Apaguen todo.
426
00:40:19,250 --> 00:40:20,250
¿Qué?
427
00:40:22,461 --> 00:40:23,461
Háganlo.
428
00:42:22,164 --> 00:42:24,874
¿Alguien puede decirme
qué son esas cosas?
429
00:42:24,959 --> 00:42:28,503
No sé, pero están mostrando
inteligencia de enjambre.
430
00:42:29,505 --> 00:42:30,547
Adoptar formas...
431
00:42:30,631 --> 00:42:31,965
Son Gusanos Hunter.
432
00:42:33,801 --> 00:42:35,802
O algo parecido.
433
00:42:36,303 --> 00:42:39,222
Aunque es inusual
que perciban dónde estamos.
434
00:42:39,306 --> 00:42:40,306
Sus órganos
435
00:42:41,308 --> 00:42:43,142
detectan cualquier cambio en el aire.
436
00:42:44,353 --> 00:42:48,523
Perturbaciones magnéticas, ondas de radio,
pulsos electromagnéticos, lo que lleven.
437
00:42:48,941 --> 00:42:52,026
Ustedes los llaman Gusanos Hunter,
nosotros los llamamos Lekgolo.
438
00:42:52,111 --> 00:42:54,821
Aprendimos que no debemos
traer tecnología aquí.
439
00:42:56,448 --> 00:42:57,782
No responden bien ante ella.
440
00:43:00,494 --> 00:43:02,954
Esta gente no sabe
cómo reaccionar, hermano.
441
00:43:03,038 --> 00:43:05,456
Dependen tanto de su tecnología
442
00:43:05,541 --> 00:43:08,668
que no sabrían qué hacer sin ella,
¿no es cierto?
443
00:43:09,169 --> 00:43:10,837
Quizá será eso lo que los mate.
444
00:43:14,758 --> 00:43:16,175
Tengo el tobillo fracturado.
445
00:43:35,446 --> 00:43:37,238
Tenemos un problema.
446
00:43:37,323 --> 00:43:40,116
Ninguna de estas unidades tiene
un comunicador ex-orbital.
447
00:43:40,200 --> 00:43:42,952
Y con ese Cóndor en el fondo del cañón,
448
00:43:43,037 --> 00:43:44,871
no hay forma de llamar para una extracción.
449
00:43:46,290 --> 00:43:48,708
A partir de este momento,
nadie saldrá de esta roca.
450
00:43:50,085 --> 00:43:53,212
Y en unas cinco horas, saldrá el sol.
451
00:43:54,256 --> 00:43:55,757
Todos seremos polvo.
452
00:44:01,221 --> 00:44:02,472
Eso no es cierto.
453
00:44:06,018 --> 00:44:07,060
Queda el remolcador.
454
00:44:08,228 --> 00:44:09,228
Es para dos personas.
455
00:44:09,313 --> 00:44:11,481
Y somos nueve.
456
00:44:17,404 --> 00:44:18,905
¿Seguro que no hay comunicación?
457
00:44:20,366 --> 00:44:22,408
El único ex-orbital está en ese Cóndor.
458
00:44:22,910 --> 00:44:24,786
Y aun si pudiéramos enviar una señal,
459
00:44:26,121 --> 00:44:28,748
una nave de rescate no podría
llegar en tres horas.
460
00:44:35,255 --> 00:44:36,839
Esta es la situación, entonces.
461
00:44:37,758 --> 00:44:39,634
Esta roca. Nosotros.
462
00:44:40,594 --> 00:44:42,720
Y qué podemos hacer al respecto.
463
00:44:46,934 --> 00:44:49,560
Algunos no sobreviviremos la noche.
464
00:44:50,270 --> 00:44:51,771
Eso es un hecho.
465
00:44:52,523 --> 00:44:54,941
Pero no implica que no podamos
completar la misión antes.
466
00:44:55,067 --> 00:44:57,610
El Havok sobrevivió la caída.
467
00:44:57,695 --> 00:44:59,696
Están construidos
para soportar mucho más.
468
00:45:00,280 --> 00:45:01,280
Los tenemos a ellos.
469
00:45:02,116 --> 00:45:03,658
Ahora bajamos al Cóndor,
470
00:45:04,451 --> 00:45:06,786
tomamos la bomba
y destruimos los depósitos.
471
00:45:09,373 --> 00:45:13,084
Nos aseguramos de que no vuelva a pasar
lo que pasó en Sedra.
472
00:45:13,210 --> 00:45:15,795
Dos horas para bajar,
dos horas para llegar al remolcador.
473
00:45:16,380 --> 00:45:18,089
¿Y cuando llegamos al remolcador?
474
00:45:18,173 --> 00:45:19,966
¿Cómo decidimos quién lo toma?
475
00:45:30,644 --> 00:45:32,145
Las reglas de los botes salvavidas.
476
00:45:35,816 --> 00:45:38,234
Recuerdo mi infancia
en la costa norte de Inglaterra.
477
00:45:38,318 --> 00:45:40,236
La gente contaba historias
de la Marina Real.
478
00:45:41,655 --> 00:45:44,574
Segundo milenio.
Marineros náufragos en botes salvavidas.
479
00:45:44,658 --> 00:45:46,492
La regla era mantenerse unidos.
480
00:45:47,745 --> 00:45:50,663
Sin pelear por comida ni por agua.
481
00:45:52,291 --> 00:45:54,584
Solo al final,
cuando no quedaba otra alternativa,
482
00:45:54,668 --> 00:45:58,671
debían tomar la ardua decisión
de quién viviría y quién no.
483
00:46:00,299 --> 00:46:02,925
Hacerlo antes de tiempo
socavaría la colaboración
484
00:46:03,010 --> 00:46:07,972
necesaria para mantenerlos con vida
el tiempo suficiente para que los rescataran.
485
00:46:17,316 --> 00:46:19,358
¿Cómo tomaban las decisiones arduas?
486
00:46:21,361 --> 00:46:23,029
Lo echaban a la suerte.
487
00:47:05,906 --> 00:47:08,783
Espero que no haya caído
hasta el fondo de todo.
488
00:47:08,992 --> 00:47:10,993
Solo hay una forma de averiguarlo.
489
00:47:12,246 --> 00:47:13,746
Sugiero deshacerse de la armadura.
490
00:47:14,414 --> 00:47:17,458
Sin la hidráulica de la refrigeración,
no son más que un estorbo.
491
00:47:17,543 --> 00:47:20,002
Bajan el ritmo y te cocinan en el proceso.
492
00:47:20,087 --> 00:47:22,755
De acuerdo. Solo conservaremos el oxígeno.
493
00:47:23,382 --> 00:47:26,050
Podemos estar un tiempo sin ellas,
494
00:47:26,134 --> 00:47:28,636
pero habrá un deterioro muy rápido
en esta atmósfera.
495
00:47:28,762 --> 00:47:32,014
Tarde o temprano, habrá que encender
las tres últimas unidades de aire.
496
00:47:35,269 --> 00:47:38,271
A partir de este momento,
estaremos en modo analógico en un 100%.
497
00:47:39,189 --> 00:47:42,859
Le mostraremos a nuestro amigo
que un soldado es más que su armadura.
498
00:48:20,814 --> 00:48:22,315
¿Cómo haremos esto?
499
00:48:23,317 --> 00:48:25,985
¿Bajar cuando la única salida es subir?
500
00:48:26,069 --> 00:48:29,322
Si alguien puede hacer magia, es Locke.
501
00:48:53,180 --> 00:48:56,515
Ese tipo está loco.
No vamos a echarlo a la suerte.
502
00:48:57,517 --> 00:48:58,893
¿Tienes una mejor opción?
503
00:48:59,269 --> 00:49:02,021
Deberíamos presionar a estos tipos.
504
00:49:02,105 --> 00:49:04,690
Conseguir los datos que necesitamos
y luego abandonarlos.
505
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Porque con ese no vamos a ninguna parte.
506
00:49:06,693 --> 00:49:10,780
Si los soltamos, ellos conocen el terreno
y llegarán al remolcador en un instante.
507
00:49:10,864 --> 00:49:13,115
Entonces quizá solo quede eliminarlos.
508
00:49:13,200 --> 00:49:16,494
Le recuerdo, teniente,
que aquí las decisiones las tomo yo.
509
00:49:16,578 --> 00:49:18,204
No tomaremos una decisión como esa.
510
00:49:18,330 --> 00:49:19,956
Tengo noticias para usted.
511
00:49:20,040 --> 00:49:23,250
Mis respetos por Wisner
y la chofer de autobús con pretensiones,
512
00:49:23,794 --> 00:49:25,836
pero su equipo está muerto
y no tiene una nave.
513
00:49:26,380 --> 00:49:27,421
Ahora es igual a todos.
514
00:49:27,506 --> 00:49:28,547
Horrigan.
515
00:49:30,175 --> 00:49:31,425
Sí, señor.
516
00:49:33,387 --> 00:49:34,387
Hablé cuando no me tocaba.
517
00:49:34,638 --> 00:49:36,305
No, teniente.
518
00:49:36,390 --> 00:49:40,184
Me parece que aún tiene algo que decir.
Dígalo. Aclárenos la situación.
519
00:49:40,894 --> 00:49:43,020
Usted lo dijo antes.
520
00:49:43,105 --> 00:49:45,481
No somos más que soldados.
521
00:49:45,816 --> 00:49:49,068
Y como soldados,
sabemos que serlo no es agradable.
522
00:49:50,195 --> 00:49:52,822
Si la misión es lo principal, como dice,
523
00:49:53,073 --> 00:49:54,657
tenemos que pensar en la misión.
524
00:49:54,741 --> 00:49:57,868
Y no podemos cumplirla
con ellos a cuestas.
525
00:49:57,953 --> 00:49:58,995
Podrían eliminarnos a ambos,
526
00:50:00,580 --> 00:50:02,707
pero tengo curiosidad
por ver quién volaría la nave.
527
00:50:06,378 --> 00:50:07,712
Nadie eliminará a nadie.
528
00:50:11,258 --> 00:50:12,842
Nosotros no entramos en pánico.
529
00:50:13,802 --> 00:50:15,553
No es una opción.
530
00:50:24,062 --> 00:50:25,271
El silencio.
531
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Dicen que es el mejor aliado de un soldado.
532
00:50:30,652 --> 00:50:33,029
Le otorga el elemento de sorpresa.
533
00:50:33,113 --> 00:50:35,740
Deja al descubierto
los movimientos del enemigo.
534
00:50:37,034 --> 00:50:39,827
Pero aprendí hace tiempo
que eso era mentira.
535
00:50:41,621 --> 00:50:45,207
Porque el silencio permite
que el soldado piense.
536
00:50:46,626 --> 00:50:49,086
Le da tiempo para asustarse.
537
00:50:50,172 --> 00:50:53,758
Y un soldado asustado comienza
a tomar decisiones.
538
00:50:55,844 --> 00:50:59,221
Decisiones para alejar el temor.
539
00:51:01,349 --> 00:51:04,477
Decisiones que arruinan todo.
540
00:51:18,658 --> 00:51:20,284
¿Cuánto falta?
541
00:51:21,161 --> 00:51:22,203
¿Por qué debería ayudarlos?
542
00:51:23,371 --> 00:51:24,955
Porque tenemos las armas.
543
00:51:26,625 --> 00:51:28,375
Nunca oyó hablar de mi planeta, ¿no?
544
00:51:28,710 --> 00:51:29,919
Aleria.
545
00:51:30,337 --> 00:51:33,339
Una sequía de 100 años mató
a la mitad de la población.
546
00:51:33,423 --> 00:51:35,174
Quedamos desesperados por alimento.
547
00:51:35,717 --> 00:51:38,385
Tanto como para enviar a hijos
y padres a infiernos como este
548
00:51:38,470 --> 00:51:39,512
para ganar dinero.
549
00:51:40,055 --> 00:51:42,223
Si destruyen esos depósitos,
550
00:51:42,307 --> 00:51:44,934
destruirán una de las únicas
fuentes de ingreso de mi pueblo.
551
00:51:45,811 --> 00:51:48,729
No les preocupa traficar
con la sangre de otros, supongo.
552
00:51:49,272 --> 00:51:51,649
Es gracioso que lo diga la ONI.
553
00:51:56,613 --> 00:51:58,364
Le propondré algo.
554
00:51:59,199 --> 00:52:01,534
Nada de política. No esta noche.
555
00:52:02,744 --> 00:52:05,454
Nos une el objetivo de sobrevivir.
556
00:52:06,790 --> 00:52:07,957
Encontraremos esa nave.
557
00:52:08,542 --> 00:52:10,960
Detonaremos esa bomba, si aún es viable,
558
00:52:11,044 --> 00:52:13,671
y destruiremos los depósitos.
559
00:52:13,755 --> 00:52:16,048
No tiene poder para evitarlo.
560
00:52:17,050 --> 00:52:18,717
Pero puede ayudar a hacerlo más rápido
561
00:52:19,928 --> 00:52:22,805
y darnos al menos a algunos
la posibilidad de salir vivos.
562
00:52:25,725 --> 00:52:27,226
Quizá a usted mismo.
563
00:52:27,894 --> 00:52:30,062
Yo no lograré salir esta noche.
564
00:52:30,147 --> 00:52:32,565
Su amigo se ocupará de eso.
565
00:52:37,571 --> 00:52:38,654
Le doy mi palabra.
566
00:52:39,072 --> 00:52:40,614
Si nos ayuda a encontrar la nave,
567
00:52:41,533 --> 00:52:42,616
eso lo decidirá la suerte.
568
00:52:48,540 --> 00:52:50,624
No actúe como si no fuera un jugador.
569
00:52:51,418 --> 00:52:54,920
El hecho de que haya venido aquí,
en estas circunstancias,
570
00:52:55,005 --> 00:52:56,839
me confirma que es exactamente eso.
571
00:53:04,097 --> 00:53:06,307
Están los senderos empinados.
572
00:53:06,391 --> 00:53:07,725
Abajo a la izquierda.
573
00:53:21,615 --> 00:53:24,283
Es un juego peligroso.
574
00:53:43,303 --> 00:53:44,637
Imposible.
575
00:53:45,013 --> 00:53:48,682
Plantas, agua. ¿Qué diablos es esto?
576
00:53:51,645 --> 00:53:53,896
No debe ser vida basada en carbono.
577
00:53:54,981 --> 00:53:56,982
Podría ser un millón de cosas.
578
00:53:57,901 --> 00:54:00,819
¿Un anillo Halo? No descarto nada.
579
00:54:05,867 --> 00:54:07,660
Perdemos ritmo.
580
00:54:07,744 --> 00:54:10,663
Necesitamos oxígeno,
o la gente empezará a caer.
581
00:54:10,747 --> 00:54:12,164
No necesitamos su aire.
582
00:54:12,916 --> 00:54:15,918
No iríamos a un lugar
donde la misma atmósfera nos rechazara...
583
00:54:16,002 --> 00:54:17,711
Haisal, basta.
584
00:54:24,511 --> 00:54:28,055
Bien, encenderé
los tres sistemas de aire al mismo tiempo.
585
00:54:28,139 --> 00:54:31,392
Cuando todos estén recargados,
los cerraremos lo más rápido posible.
586
00:54:31,476 --> 00:54:33,936
Le avisará a los gusanos dónde están.
587
00:54:39,526 --> 00:54:42,528
Treinta segundos.
Nos vamos apenas hayamos terminado.
588
00:55:18,440 --> 00:55:19,815
Apagamos.
589
00:55:25,905 --> 00:55:27,197
Vamos.
590
00:55:36,124 --> 00:55:37,624
En marcha.
591
00:56:05,362 --> 00:56:07,321
¡Maldición! La carga de oxígeno.
592
00:56:16,414 --> 00:56:17,498
¿Lo tienes?
593
00:56:21,169 --> 00:56:22,294
Lo tengo.
594
00:56:25,215 --> 00:56:26,757
Nos faltan dos.
595
00:56:33,139 --> 00:56:34,306
¿Wisner?
596
00:56:40,605 --> 00:56:41,980
¡Ayúdame! ¡Por favor!
597
00:56:43,650 --> 00:56:45,609
¡No!
598
00:56:46,027 --> 00:56:47,403
¡Auxilio!
599
00:56:50,073 --> 00:56:52,282
¡No! ¡No!
600
00:57:03,711 --> 00:57:06,130
¡Ramos! ¡Ve!
601
00:57:21,146 --> 00:57:22,521
¡Cúbranse!
602
00:57:39,205 --> 00:57:40,330
¡Alguien tiene que ayudarlo!
603
00:57:40,415 --> 00:57:41,498
Mantente en la misión, Macer.
604
00:58:01,895 --> 00:58:03,395
¡Macer!
605
00:58:30,757 --> 00:58:32,049
¡Vete!
606
00:59:00,662 --> 00:59:02,663
Vamos.
607
00:59:20,473 --> 00:59:21,723
Dios mío.
608
00:59:21,808 --> 00:59:24,601
Voy a matarlos con el anillo Halo.
609
01:00:12,567 --> 01:00:13,567
Gracias.
610
01:00:16,362 --> 01:00:17,613
Gracias, de paso.
611
01:00:20,116 --> 01:00:23,994
Parece que la chofer de autobús
con pretensiones sabía hacer algo.
612
01:00:24,370 --> 01:00:28,790
Sí, y en otras circunstancias,
sería la mujer perfecta.
613
01:00:29,250 --> 01:00:32,878
El sol saldrá en 2 horas y 40 minutos.
Debemos movernos.
614
01:00:33,254 --> 01:00:36,882
Creo que quizá estemos a salvo.
Tan a salvo como podemos estarlo.
615
01:00:44,223 --> 01:00:45,766
¿Qué diablos es eso?
616
01:00:54,359 --> 01:00:55,734
Dios mío.
617
01:00:56,569 --> 01:00:57,611
Es Wisner.
618
01:00:58,363 --> 01:00:59,821
No es ella.
619
01:00:59,906 --> 01:01:00,947
No.
620
01:01:01,032 --> 01:01:03,075
- Pueden imitar la forma.
- No.
621
01:01:03,451 --> 01:01:05,994
Pero no pueden hacer
movimientos musculares.
622
01:01:06,537 --> 01:01:07,579
Es una trampa.
623
01:01:07,789 --> 01:01:10,457
Tenemos que salir de este agujero.
No tenemos tiempo.
624
01:01:10,750 --> 01:01:13,168
Están muy cerca,
y no iremos a ninguna parte con él.
625
01:01:13,252 --> 01:01:15,295
¿Por qué no me dejan aquí?
626
01:01:15,546 --> 01:01:17,756
Estoy harto de escucharte.
627
01:01:19,425 --> 01:01:22,678
Además, si huyen, los oirán.
628
01:01:23,096 --> 01:01:26,890
Y quizá pueda ver cómo te despedazan.
629
01:01:28,768 --> 01:01:30,060
Nunca vamos a lograrlo.
630
01:01:30,853 --> 01:01:32,938
No somos lo bastante rápidos.
631
01:01:34,107 --> 01:01:35,649
Ramos tiene razón.
632
01:01:37,193 --> 01:01:39,069
No somos lo bastante rápidos.
633
01:01:48,496 --> 01:01:49,538
¡Haisal!
634
01:01:58,798 --> 01:02:00,549
¡Maldición, vamos! ¡Vamos!
635
01:02:22,321 --> 01:02:24,906
¡Perro! ¡Maldito perro!
636
01:02:28,578 --> 01:02:31,121
¡Tú no eliges! ¡No lo haces!
637
01:02:31,706 --> 01:02:34,416
¡No juegas a ser Dios!
¡No tienes derecho!
638
01:02:34,500 --> 01:02:37,252
Mira a tu alrededor.
¿Ves a Dios por alguna parte?
639
01:02:37,336 --> 01:02:39,337
Esta noche, nosotros somos Dios.
640
01:02:45,011 --> 01:02:47,512
Él tenía razón, aunque no lo sabíamos.
641
01:02:48,139 --> 01:02:51,183
En ese momento, en esa roca,
642
01:02:51,267 --> 01:02:53,310
con el diablo pisándonos los talones,
643
01:02:53,394 --> 01:02:55,145
éramos dioses.
644
01:02:56,856 --> 01:02:58,565
Dioses de los condenados.
645
01:03:13,039 --> 01:03:16,124
Voy a tenerlo controlado. Se lo prometo.
646
01:03:16,209 --> 01:03:17,292
Ese será su plan,
647
01:03:17,376 --> 01:03:20,629
pero no sé si será posible
ahora que el equilibrio se desmorona.
648
01:03:20,713 --> 01:03:22,130
Si trabajamos juntos, no pasará.
649
01:03:22,215 --> 01:03:25,509
ONI cuida a ONI. Ambos lo sabemos.
650
01:03:25,593 --> 01:03:27,219
Dijo sin nombres propios esta noche.
651
01:03:27,512 --> 01:03:30,472
La gente asustada es tribal.
Confía en los suyos, no en los otros.
652
01:03:30,556 --> 01:03:32,682
Somos los otros esta noche.
No finja que no.
653
01:03:33,726 --> 01:03:35,101
Suena como si creara divisiones.
654
01:03:37,563 --> 01:03:39,731
Encuentra justificaciones para atacarnos.
655
01:03:41,692 --> 01:03:43,610
No debería temerme a mí.
656
01:03:43,694 --> 01:03:47,364
Soy un solo hombre, con el apoyo
de una chofer de autobús con pretensiones.
657
01:03:48,741 --> 01:03:50,742
Un hombre que fue Spartan.
658
01:03:50,827 --> 01:03:53,161
Juega asustado, comandante.
659
01:03:53,246 --> 01:03:57,082
Yo ya morí.
Esa es la diferencia entre nosotros dos.
660
01:03:57,667 --> 01:04:00,544
Entregué mi vida cuando me hice soldado.
661
01:04:00,628 --> 01:04:02,921
Ahora se trata de para qué la entregamos.
662
01:04:03,047 --> 01:04:05,632
El noble soldado. Lo había olvidado.
663
01:04:05,716 --> 01:04:08,468
Morimos aquí y vamos a Valhalla, ¿no?
664
01:04:08,553 --> 01:04:11,054
No se permiten ONI en Valhalla.
665
01:04:11,347 --> 01:04:13,139
Escúcheme.
666
01:04:13,891 --> 01:04:18,019
Si quiere morir
después de lo que le pasó, bien,
667
01:04:18,938 --> 01:04:20,438
pero yo aún tengo una lucha.
668
01:04:21,190 --> 01:04:24,150
No me adentraré
dócilmente en esta noche, no todavía.
669
01:04:24,402 --> 01:04:27,612
Ni por los Gusanos Hunter,
ni por usted, ni por el sol.
670
01:04:27,697 --> 01:04:29,364
¿Preferiría que ellos se fueran antes?
671
01:04:29,448 --> 01:04:31,950
No, nunca. Son mi equipo.
672
01:04:35,079 --> 01:04:36,288
Los quiero.
673
01:04:36,497 --> 01:04:40,250
Porque necesitará eso para sobrevivir.
Lo sabe, ¿verdad?
674
01:04:40,334 --> 01:04:42,168
Es usted o ellos.
675
01:04:44,088 --> 01:04:47,841
Si los quiere, si realmente los quiere,
no hay nada que elegir.
676
01:05:08,362 --> 01:05:10,113
Encontramos una parte.
677
01:05:10,197 --> 01:05:11,281
Estamos cerca.
678
01:05:13,034 --> 01:05:15,160
Dispersémonos y busquemos
una forma de bajar.
679
01:05:37,350 --> 01:05:39,768
Odio que haya tenido que pasarle eso.
680
01:05:42,021 --> 01:05:43,897
Nos hizo llegar hasta aquí.
681
01:05:44,607 --> 01:05:47,233
Nos dio una oportunidad de vivir. A ti y a mí.
682
01:05:52,823 --> 01:05:56,201
Sabes que han estado
mirando a su alrededor todo el tiempo.
683
01:05:56,702 --> 01:05:57,953
Eligiendo.
684
01:05:59,330 --> 01:06:00,747
Como todos.
685
01:06:01,374 --> 01:06:02,415
¿Eligiendo qué?
686
01:06:02,500 --> 01:06:04,834
Al otro que vivirá.
687
01:06:04,919 --> 01:06:06,002
Además de ellos mismos.
688
01:06:06,087 --> 01:06:07,796
Sabes que todos se apuntaron a sí mismos
689
01:06:07,880 --> 01:06:09,756
para uno de esos asientos.
690
01:06:11,217 --> 01:06:14,386
Yo miré alrededor y te elegí a ti.
691
01:06:15,221 --> 01:06:17,806
- No hagas esto.
- No tenemos tiempo.
692
01:06:17,890 --> 01:06:19,641
Es hora de elegir.
693
01:06:21,227 --> 01:06:25,981
Parte de ser soldado, parte de ser ONI,
es vivir para luchar un día más.
694
01:06:26,065 --> 01:06:28,858
No podemos aporrear al Covenant
si estamos muertos.
695
01:06:28,943 --> 01:06:30,068
¿Y entonces?
696
01:06:34,073 --> 01:06:35,824
Hemos perdido soldados antes.
697
01:06:37,576 --> 01:06:38,910
Pero no los abandonamos.
698
01:06:40,079 --> 01:06:44,249
Solo dime que me apoyarás
cuando lo echemos a la suerte.
699
01:06:44,333 --> 01:06:45,667
Que me sacarás de esta roca.
700
01:06:46,711 --> 01:06:48,795
La suerte lo decidirá.
701
01:06:48,879 --> 01:06:50,338
Por todos.
702
01:06:50,923 --> 01:06:52,173
Incluso por mí.
703
01:06:52,425 --> 01:06:55,468
Eso no basta.
Necesito saber dónde estás parado.
704
01:06:56,095 --> 01:06:58,680
Si te salvo a ti, los mato a ellos.
705
01:06:58,764 --> 01:07:00,765
No es una elección que quiera hacer.
706
01:07:06,022 --> 01:07:08,940
Entonces la gente empezará a elegir.
707
01:07:09,984 --> 01:07:12,110
Te das cuenta de eso, ¿verdad?
708
01:07:21,996 --> 01:07:23,371
Ayúdame aquí, amigo.
709
01:07:23,456 --> 01:07:25,373
¿Cuando vuelves, papa?
710
01:07:25,458 --> 01:07:27,000
Oí que volvías.
711
01:07:27,376 --> 01:07:28,543
Hice una foto...
712
01:07:28,627 --> 01:07:30,295
¿Qué haces? ¡Apaga eso!
713
01:07:32,339 --> 01:07:33,715
Si los tocas, te mato.
714
01:07:33,799 --> 01:07:35,175
Apágalo.
715
01:07:35,259 --> 01:07:36,384
Ramos, te diré esto una vez.
716
01:07:36,802 --> 01:07:40,138
Tus hijos son hermosos,
pero esta noche, harán que nos maten.
717
01:07:43,601 --> 01:07:46,186
Encontremos una forma de bajar.
718
01:08:00,076 --> 01:08:03,536
Pensé que ya estábamos
en el noveno círculo del infierno,
719
01:08:03,621 --> 01:08:05,455
pero parece que hay un nivel adicional.
720
01:09:16,861 --> 01:09:18,862
Ninguno de ellos tiene hijos.
721
01:09:18,946 --> 01:09:21,698
Si mueren aquí, solo mueren ellos.
722
01:09:21,782 --> 01:09:23,241
Si yo muero,
723
01:09:24,577 --> 01:09:27,036
mis hijos no tendrán nada. No hay nadie...
724
01:09:27,121 --> 01:09:29,122
Cállate. Concéntrate en la misión.
725
01:09:30,124 --> 01:09:31,833
Siempre es la misión, ¿no?
726
01:09:31,917 --> 01:09:34,252
Échalo a la suerte como un buen soldado.
727
01:09:34,628 --> 01:09:37,672
Puedes apostar
a que la suerte no decidirá nada.
728
01:09:37,756 --> 01:09:39,465
Un arma lo hará.
729
01:09:39,550 --> 01:09:43,261
Si tú y yo decidimos
que será un arma, así será.
730
01:09:46,932 --> 01:09:48,850
¿Tú y yo?
731
01:09:48,934 --> 01:09:50,560
¿Quién volará el remolcador?
732
01:09:51,103 --> 01:09:52,854
Se necesita un piloto
en uno de los asientos.
733
01:09:52,938 --> 01:09:54,522
La chica, quizá.
734
01:09:54,607 --> 01:09:56,858
Si el calor la mata, el contrabandista.
735
01:09:56,942 --> 01:09:58,735
Queda un solo asiento.
736
01:09:59,570 --> 01:10:03,823
Eliminamos al resto
y lo echamos a la suerte entre los dos.
737
01:10:05,034 --> 01:10:06,910
Probabilidad del 50% en vez de uno en siete.
738
01:10:06,994 --> 01:10:08,453
No, estás loco.
739
01:10:09,121 --> 01:10:10,622
Soy el único sensato.
740
01:10:10,831 --> 01:10:12,290
Te equivocas.
741
01:10:13,542 --> 01:10:15,710
¡Cállate! No vayas a hablar con ellos.
742
01:10:15,794 --> 01:10:18,046
Te conté cosas. Confié en ti.
743
01:10:25,596 --> 01:10:27,805
Ayúdame. Ramos, ayúdame.
744
01:10:28,307 --> 01:10:29,724
Vamos, déjame subir.
745
01:10:33,145 --> 01:10:34,729
¡Déjame subir!
746
01:10:49,870 --> 01:10:52,997
Son esos niños. Entiendes, ¿verdad?
747
01:10:53,999 --> 01:10:55,583
¿Qué está pasando?
748
01:10:58,128 --> 01:10:59,337
¡Háblame!
749
01:11:01,340 --> 01:11:02,382
Se cayó.
750
01:11:06,220 --> 01:11:07,345
Él...
751
01:11:09,974 --> 01:11:11,182
Se cayó.
752
01:11:39,503 --> 01:11:41,379
Se acabó. Olvídalo.
753
01:11:42,756 --> 01:11:46,509
Lo importante es que aún tienes el arma.
754
01:12:02,192 --> 01:12:05,570
Estamos cerca.
El fondo no está lejos de aquí.
755
01:12:06,905 --> 01:12:08,614
Mejor recarguemos aquí arriba.
756
01:12:09,033 --> 01:12:11,492
Si lo hacemos abajo y vienen,
757
01:12:11,577 --> 01:12:13,077
estaremos atrapados.
758
01:12:13,162 --> 01:12:16,164
Igual que la última vez.
Recarguen lo más rápido posible.
759
01:12:28,177 --> 01:12:29,761
Eso no pasará, amigo.
760
01:12:33,599 --> 01:12:34,599
No tenemos tiempo para esto.
761
01:12:34,683 --> 01:12:36,184
Ya no hay suficiente para compartir.
762
01:12:36,977 --> 01:12:40,313
Para poder regresar al remolcador,
necesitamos aire. Todo.
763
01:12:40,397 --> 01:12:41,522
Eso no lo decides tú.
764
01:12:41,607 --> 01:12:44,067
Te dije que se empezaría a elegir.
765
01:12:44,401 --> 01:12:46,361
No lo echaremos a la suerte.
766
01:12:46,445 --> 01:12:49,489
Esta misión se terminó.
Ahora regresaremos al remolcador.
767
01:12:50,783 --> 01:12:52,909
Si quieres matarme, hazlo,
pero ella tendrá oxígeno.
768
01:12:52,993 --> 01:12:54,285
¡No te muevas!
769
01:12:54,536 --> 01:12:56,162
¡Basta, maldición!
770
01:12:57,122 --> 01:13:00,416
Voy a activarla y dispararte,
lo juro por Dios.
771
01:13:01,794 --> 01:13:02,794
¡Bájala!
772
01:13:05,506 --> 01:13:09,384
No haremos esto. No nos iremos así.
773
01:13:10,511 --> 01:13:12,178
¿Te pones en mi contra?
774
01:13:15,224 --> 01:13:16,641
Yo te elegí.
775
01:13:18,310 --> 01:13:19,894
Te elegí a ti.
776
01:13:20,437 --> 01:13:21,646
Suéltala.
777
01:13:23,023 --> 01:13:26,526
Te lo juro por Dios, suéltala o...
778
01:13:26,610 --> 01:13:27,819
¿O qué?
779
01:13:36,995 --> 01:13:40,164
Podemos activarlas, si quieres,
y decidirlo a tiros.
780
01:13:42,126 --> 01:13:43,709
Pero vas a perder.
781
01:13:44,169 --> 01:13:47,004
Si la activas, nos matas a todos.
782
01:13:47,840 --> 01:13:49,215
Incluyéndolos.
783
01:13:51,218 --> 01:13:52,760
Nunca se sabe.
784
01:13:53,679 --> 01:13:55,304
Podría activarla,
785
01:13:56,181 --> 01:13:58,307
llenarte de balas,
786
01:13:59,268 --> 01:14:00,560
desactivarla.
787
01:14:00,644 --> 01:14:02,019
Quizá los Hunter ni se enteren.
788
01:14:04,731 --> 01:14:05,857
¿Te arriesgarías?
789
01:14:06,358 --> 01:14:08,359
Ahora todo es arriesgarse.
790
01:14:12,698 --> 01:14:14,991
Tienes un segundo más, Locke.
791
01:14:22,875 --> 01:14:24,375
Vamos, hombre.
792
01:14:57,034 --> 01:14:58,659
No tiene que ser así.
793
01:14:59,953 --> 01:15:01,078
Como lo planeamos.
794
01:15:08,587 --> 01:15:10,379
Intenté salvarte.
795
01:15:11,757 --> 01:15:14,383
No soy yo quien necesita que lo salven.
796
01:15:18,138 --> 01:15:19,805
Dijo el muerto.
797
01:15:40,744 --> 01:15:43,871
Quien quiera ir detrás de ellos,
puede hacerlo.
798
01:15:46,833 --> 01:15:48,751
Conocen mi posición.
799
01:15:50,963 --> 01:15:53,089
No llegaría ni a 200 metros.
800
01:16:05,686 --> 01:16:07,395
Quizá no necesites más que eso, Macer.
801
01:16:53,734 --> 01:16:55,192
¡Rápido!
802
01:16:56,903 --> 01:16:58,571
Él va a traicionarte, ¿no?
803
01:16:58,655 --> 01:16:59,614
Cállate.
804
01:16:59,698 --> 01:17:01,907
El menos esencial siempre muere.
805
01:17:01,992 --> 01:17:05,620
A mí me necesita para volar la nave.
¿Para qué te necesita a ti?
806
01:17:08,206 --> 01:17:10,124
¿Por qué me dices esto?
807
01:17:10,208 --> 01:17:12,668
Porque confío en ti más que en él.
808
01:18:29,079 --> 01:18:32,790
Los Havok son a prueba de balas.
Veamos si era solo publicidad.
809
01:18:53,019 --> 01:18:56,105
Señor, parece que parte de la propulsión
aún está operativa.
810
01:18:56,189 --> 01:18:57,815
Cóndor no nos sacará del anillo,
811
01:18:58,483 --> 01:19:01,986
pero si pudiéramos soltar el embrague
y activar los propulsores,
812
01:19:02,696 --> 01:19:04,822
quizá podríamos llegar al remolcador.
813
01:19:20,213 --> 01:19:21,338
¿Qué?
814
01:19:21,840 --> 01:19:23,174
Lo que dice es cierto.
815
01:19:23,675 --> 01:19:25,342
No me necesitas.
816
01:19:25,594 --> 01:19:26,677
Tiene razón.
817
01:19:27,179 --> 01:19:28,304
No tiene ninguna razón.
818
01:19:29,014 --> 01:19:31,307
Un remolcador como ese tiene
piloto automático.
819
01:19:33,185 --> 01:19:35,227
¿Y por qué lo mantenemos con nosotros?
820
01:19:35,312 --> 01:19:37,730
Porque también tiene
un encendido biométrico.
821
01:19:38,607 --> 01:19:40,733
Esa es la carta que ha estado jugando.
822
01:19:40,817 --> 01:19:43,694
Necesitamos su huella digital
para arrancarlo.
823
01:19:44,488 --> 01:19:47,573
Pero es todo lo que necesitamos.
Su huella digital.
824
01:19:52,370 --> 01:19:53,579
Vamos.
825
01:20:01,046 --> 01:20:03,297
Nos queda una media hora.
826
01:20:03,757 --> 01:20:07,885
Solo tenemos que activarla, alejarnos
827
01:20:07,969 --> 01:20:10,304
y detonarla
cuando el remolcador esté en órbita.
828
01:20:11,264 --> 01:20:12,890
Tenemos problemas.
829
01:20:13,892 --> 01:20:15,559
Me precipité.
830
01:20:16,269 --> 01:20:20,439
La propulsión aún funciona, pero
las células de combustible están destruidas.
831
01:20:20,524 --> 01:20:22,942
No irá a ninguna parte sin combustible.
832
01:20:30,909 --> 01:20:32,451
Quizá aún haya una alternativa.
833
01:20:46,216 --> 01:20:49,009
Esto tiene una célula de energía estándar
de reserva.
834
01:20:49,094 --> 01:20:51,095
Si la usamos para la nave,
835
01:20:51,346 --> 01:20:53,764
quizá alcance para llevarnos al remolcador.
836
01:20:55,350 --> 01:20:56,475
Pon esta célula en el sistema.
837
01:20:57,435 --> 01:20:59,061
Pruébala, verifica que aún funcione.
838
01:20:59,145 --> 01:21:00,145
Sí, señor.
839
01:21:02,858 --> 01:21:04,567
No podemos dejar los depósitos intactos.
840
01:21:06,403 --> 01:21:07,736
Vinimos hasta aquí.
841
01:21:08,530 --> 01:21:11,198
Y al menos uno de nosotros
no saldrá de esta roca.
842
01:21:13,326 --> 01:21:16,620
Lo único que podemos hacer es
enviar a dos de nosotros al remolcador,
843
01:21:17,622 --> 01:21:19,623
mientras el otro se queda aquí
844
01:21:20,584 --> 01:21:22,710
y detona el Havok a mano.
845
01:21:42,606 --> 01:21:43,606
Tengo que recargar.
846
01:21:43,690 --> 01:21:45,274
¡No tenemos tiempo para eso!
847
01:21:46,067 --> 01:21:47,651
Recarga rápido.
848
01:21:57,913 --> 01:21:59,663
No recibo nada.
849
01:22:18,808 --> 01:22:20,392
Está operativa.
850
01:22:20,477 --> 01:22:23,854
Sugiero que partamos de inmediato.
No sé cuánto tiempo aguantará.
851
01:22:23,939 --> 01:22:25,272
Ahórrala hasta que estemos listos.
852
01:22:26,775 --> 01:22:28,359
Vaya con ella. No tienen mucho tiempo.
853
01:22:28,818 --> 01:22:30,861
Esa decisión no la tomará usted.
854
01:22:31,279 --> 01:22:33,238
No lograremos irnos los tres.
Ya sabemos eso.
855
01:22:33,323 --> 01:22:34,531
Elijamos ahora.
856
01:22:35,700 --> 01:22:36,909
¡Camine, maldición!
857
01:22:37,285 --> 01:22:39,703
Esta es mi misión. Es mi responsabilidad.
858
01:22:47,087 --> 01:22:49,797
Nunca lo echamos a la suerte, ¿no?
859
01:23:26,042 --> 01:23:27,209
Elegiré dos.
860
01:23:28,169 --> 01:23:30,337
Una roja, una blanca.
861
01:23:36,761 --> 01:23:37,928
Tres.
862
01:23:39,264 --> 01:23:40,889
Eres demasiado joven.
863
01:23:44,060 --> 01:23:45,811
Un soldado es un soldado.
864
01:23:48,148 --> 01:23:49,314
Tres.
865
01:23:52,902 --> 01:23:55,779
Para que lo sepas, soldado,
no hay marcha atrás.
866
01:23:56,573 --> 01:23:59,324
Si quieres ser un soldado y eliges rojo,
te pasaré por encima.
867
01:24:01,911 --> 01:24:03,704
Dejemos que las cuentas lo decidan.
868
01:24:13,006 --> 01:24:14,798
La roja se queda.
869
01:25:11,356 --> 01:25:12,981
Como debía ser.
870
01:25:14,567 --> 01:25:15,609
Vayan.
871
01:25:19,739 --> 01:25:21,073
Puedo obligarlo, si quiere.
872
01:25:25,495 --> 01:25:26,870
Enciéndelo, Macer.
873
01:25:51,938 --> 01:25:53,480
Nos vemos en Valhalla.
874
01:25:54,190 --> 01:25:56,567
No se permiten ONI en Valhalla.
875
01:26:00,989 --> 01:26:02,489
A usted, quizá.
876
01:27:38,378 --> 01:27:40,087
¡Ahí están!
877
01:27:53,601 --> 01:27:54,601
¿Qué diablos?
878
01:28:06,823 --> 01:28:08,031
Tenemos problemas.
879
01:28:08,616 --> 01:28:09,616
Cuidado, Macer.
880
01:29:16,059 --> 01:29:17,017
¡Vamos!
881
01:29:17,101 --> 01:29:19,686
Nunca los alcanzará si me lleva a cuestas.
882
01:29:20,521 --> 01:29:21,521
¡Vamos!
883
01:29:45,129 --> 01:30:07,275
¡No lo hagas!
884
01:30:44,689 --> 01:30:54,823
¡No!
885
01:32:03,267 --> 01:32:05,602
¡PELIGRO!
886
01:32:27,041 --> 01:32:30,252
DISPOSITIVO ARMADO
887
01:32:57,488 --> 01:32:59,197
¡Ahora! ¡Vamos!
888
01:33:19,051 --> 01:33:20,635
Ayúdame, chofer de autobús.
889
01:33:21,220 --> 01:33:23,054
El piloto automático es como todos.
890
01:33:30,187 --> 01:33:32,772
Partimos. ¡Partimos!
891
01:34:09,310 --> 01:34:12,062
La muerte vendrá a todos nosotros.
892
01:34:12,146 --> 01:34:13,897
En especial, a los soldados.
893
01:34:14,899 --> 01:34:17,692
Su llegada es inevitable como el sol.
894
01:34:17,777 --> 01:34:20,612
Solo es de temer
si temes lo que hay del otro lado.
895
01:34:20,696 --> 01:34:24,240
Si ves oscuridad en tu alma en vez de luz.
896
01:34:25,618 --> 01:34:26,910
De alguna forma,
897
01:34:27,912 --> 01:34:30,080
supongo que los soldados son dioses.
898
01:34:32,333 --> 01:34:36,127
Entregas tu vida
para que otros vivan en paz.
899
01:34:36,962 --> 01:34:39,089
Aunque solo sea fugaz.
900
01:34:40,508 --> 01:34:44,010
Quienes viven llevan parte de ti con ellos.
901
01:34:44,095 --> 01:34:47,013
Tus hazañas se convierten
en semillas para las de ellos.
902
01:34:47,098 --> 01:34:49,349
El sacrificio sigue adelante.
903
01:34:50,184 --> 01:34:51,976
Y en sus momentos finales como soldados,
904
01:34:52,061 --> 01:34:56,439
deberán responder las mismas preguntas
que tú debiste responder.
905
01:34:58,150 --> 01:35:01,736
Con tu vida, ¿solo crearías muerte?
906
01:35:03,072 --> 01:35:06,908
O con tu muerte, ¿crearías vida?
907
01:35:08,911 --> 01:35:11,788
Esa es mi pregunta para usted,
comandante Locke.
908
01:35:12,957 --> 01:35:14,624
¿Cómo morirá?
909
01:35:16,127 --> 01:35:17,627
Y ¿para qué?