1 00:00:34,543 --> 00:00:36,420 КЮЛОТЫ / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ 2 00:00:36,545 --> 00:00:39,423 1. ЖЕНСКИЕ БРЮКИ, ОБЫЧНО ПО ЩИКОЛОТКУ, СКРОЕННЫЕ НА МАНЕР ЮБКИ. 3 00:00:39,548 --> 00:00:43,677 ОБЫЧНО НОСЯТСЯ ЖЕНЩИНАМИ СРЕДНИХ ЛЕТ. 4 00:00:46,889 --> 00:00:49,808 {\an8}«ТЕЙЛОРСВИЛЛ ГАЗЕТТ» 5 00:01:58,794 --> 00:02:00,254 И мы ни в чём 6 00:02:00,379 --> 00:02:01,630 Не виноваты… 7 00:02:44,631 --> 00:02:45,966 ЛОГОВО 8 00:02:53,056 --> 00:02:54,183 {\an8}Доброе утро, Йойо. 9 00:02:54,308 --> 00:02:55,642 {\an8}Доброе, Джин. Уже началось? 10 00:02:55,767 --> 00:02:57,978 {\an8}Ждут вас, сэр. Вам лучше переодеться. 11 00:02:58,103 --> 00:02:59,021 {\an8}Ладушки. 12 00:03:48,904 --> 00:03:51,198 Хотите выпить, прежде чем мы начнем? 13 00:03:53,992 --> 00:03:54,952 Нет, спасибо. 14 00:03:55,077 --> 00:03:56,787 А я сделаю себе 15 00:03:58,330 --> 00:03:59,665 коктейль «Суицид». 16 00:04:07,130 --> 00:04:09,049 {\an8}ЛЕД 17 00:04:09,841 --> 00:04:12,678 Немного корневого пива, традиционная кола, 18 00:04:12,803 --> 00:04:14,847 чуточку лимонно-лаймовой газировки, 19 00:04:15,639 --> 00:04:18,808 апельсиновый сок и мой секретный ингредиент — 20 00:04:20,477 --> 00:04:22,688 капелька холодного чая с лимоном. 21 00:04:24,857 --> 00:04:26,400 Люблю кислинку. 22 00:04:32,865 --> 00:04:34,116 Идеально. 23 00:04:36,535 --> 00:04:37,661 Всё готово? 24 00:04:38,161 --> 00:04:39,496 Наконец-то да. 25 00:04:39,872 --> 00:04:41,665 После нескольких лет работы я создал 26 00:04:41,832 --> 00:04:46,169 генетически модифицированных комаров и способ управлять ими. 27 00:04:50,007 --> 00:04:53,302 Этот пульт активирует приемник, находящийся под коровой, 28 00:04:53,510 --> 00:04:55,971 тем самым подавая сигнал, привлекающий комаров. 29 00:04:56,138 --> 00:04:58,182 Это не просто зудящие комариные укусы. 30 00:04:58,724 --> 00:05:01,518 Один укус убьет большое животное за считаные минуты. 31 00:05:02,769 --> 00:05:07,482 Итак, теоретически, если приемник поместить, скажем, 32 00:05:08,108 --> 00:05:11,278 в центре… маленького городка, 33 00:05:11,486 --> 00:05:13,488 комары полетят к нему, 34 00:05:14,198 --> 00:05:16,950 кусая и убивая всех в городе? 35 00:05:19,203 --> 00:05:20,078 Теоретически. 36 00:05:20,287 --> 00:05:23,749 Учитывая, что у нас есть тысячи комаров, 37 00:05:23,874 --> 00:05:28,003 мы могли бы убить тысячи людей, но мы же не хотим этого делать, верно? 38 00:05:29,504 --> 00:05:32,633 Мы используем их, чтобы убить больных бешенством животных, так? 39 00:05:32,758 --> 00:05:34,343 В Южной Африке? 40 00:05:34,468 --> 00:05:37,888 Вы ведь говорили, там целые стада животных с бешенством? 41 00:05:39,890 --> 00:05:41,683 Погодите! Стойте! 42 00:05:41,808 --> 00:05:45,103 Вам это с рук не сойдет! В моём доме полно улик! 43 00:05:45,938 --> 00:05:46,897 Йойо. 44 00:05:51,443 --> 00:05:54,071 Прощайте, доктор Брэдли. 45 00:06:09,795 --> 00:06:12,130 Теперь никто меня не остановит. 46 00:06:13,131 --> 00:06:14,258 Никто. 47 00:06:15,884 --> 00:06:19,012 {\an8}СОФТ-РОК, ШТАТ НЕБРАСКА 48 00:06:22,933 --> 00:06:25,602 Когда я смотрю фильмы про XIX век, 49 00:06:25,769 --> 00:06:27,813 я всё время думаю: 50 00:06:27,938 --> 00:06:30,440 «Там ведь все…» Боже, не хочу показаться грубой… 51 00:06:30,732 --> 00:06:31,692 - Воняли? - Да. 52 00:06:31,817 --> 00:06:33,318 Да, знаю. Я постоянно об этом думаю. 53 00:06:33,443 --> 00:06:34,695 - Дезодорантов не было! - Нет. 54 00:06:34,820 --> 00:06:36,405 Туалетов не было, зубы не чистили. 55 00:06:36,572 --> 00:06:37,531 - У всех желтые зубы. - Да. 56 00:06:37,698 --> 00:06:39,116 Желтые зубы были нормой. 57 00:06:39,241 --> 00:06:40,367 - Нормой. - Обычный цвет. 58 00:06:40,492 --> 00:06:41,577 Да, для всех. 59 00:06:48,750 --> 00:06:52,045 Приснилось, что я занимаюсь любовью с человечком с банки «Принглз». 60 00:06:52,170 --> 00:06:54,423 - А с чем «Принглз»? - Без ничего. Как я люблю. 61 00:06:54,548 --> 00:06:56,091 - «Принглз» без ничего — лучшие. - Да. 62 00:06:56,341 --> 00:06:57,885 - Ага. - Знаешь, кто мне нравится? 63 00:06:58,010 --> 00:06:59,011 - Кто? - Мистер Орешек. 64 00:06:59,136 --> 00:07:00,387 - Батюшки. - В нём что-то есть. 65 00:07:00,554 --> 00:07:01,388 Он такой умный. 66 00:07:01,597 --> 00:07:03,140 - У него был монокль. - И шляпа. 67 00:07:03,348 --> 00:07:05,309 - Обожаю мужчин в шляпах. - И я. 68 00:07:09,062 --> 00:07:10,147 Боже, так забавно: 69 00:07:10,272 --> 00:07:12,065 все еноты мира сейчас спят. 70 00:07:12,232 --> 00:07:13,066 Что? 71 00:07:13,233 --> 00:07:15,235 Слушай, я не знаю больше того, что только что сказала. 72 00:07:15,360 --> 00:07:17,571 Да я и не уверена, что знаю о том, что я сказала. 73 00:07:17,738 --> 00:07:19,489 - Простите. - Привет. 74 00:07:20,157 --> 00:07:22,075 - Вы тут работаете? - Да. 75 00:07:22,784 --> 00:07:25,454 Здорово! Нас интересует диван, на котором вы сидите. 76 00:07:25,913 --> 00:07:27,998 - Хорошо. - Ладно. 77 00:07:30,834 --> 00:07:32,252 - Так… - Дело вот в чём. 78 00:07:32,377 --> 00:07:33,462 Так. 79 00:07:35,130 --> 00:07:38,300 Этот диван — выставочный образец. Он один такой остался. 80 00:07:38,425 --> 00:07:39,927 - Мне очень жаль. - Извините. 81 00:07:40,052 --> 00:07:41,094 Он уже довольно затертый. 82 00:07:41,261 --> 00:07:43,388 Раз это выставочный образец, должна быть скидка? 83 00:07:44,097 --> 00:07:46,141 Простите, мы отойдем на минутку. 84 00:07:46,642 --> 00:07:47,809 Мы мигом. 85 00:07:50,521 --> 00:07:52,606 - Стар. - Барб, что будем делать? 86 00:07:52,731 --> 00:07:53,774 Это наш диван. 87 00:07:53,941 --> 00:07:55,400 Мы столько на нём болтали. 88 00:07:55,609 --> 00:07:58,278 Помнишь, ты рассказала мне про свою зависимость от карамели? 89 00:07:58,403 --> 00:08:00,239 - Это было на этом диване. - Карамельки. 90 00:08:00,364 --> 00:08:01,657 Боже, рада, что это в прошлом. 91 00:08:01,782 --> 00:08:03,200 И это на нём ты рассказала, 92 00:08:03,367 --> 00:08:04,910 что у моего мужа роман с Диной Ранкусио. 93 00:08:05,035 --> 00:08:06,119 Мне было так тяжело. 94 00:08:06,328 --> 00:08:08,288 Спасибо, что рассказала. Другие друзья не стали бы. 95 00:08:08,497 --> 00:08:10,499 Я не могла об этом молчать. Я никогда тебе не вру. 96 00:08:10,624 --> 00:08:13,001 - Я никогда бы тебя не обманула. - Стар. 97 00:08:13,126 --> 00:08:14,670 Извините, дамы. 98 00:08:15,712 --> 00:08:17,798 Послушайте, мы немного странно ведем себя, потому что 99 00:08:17,923 --> 00:08:21,093 любим этот диван. 100 00:08:21,218 --> 00:08:23,262 - Это правда. - Так и есть. 101 00:08:23,387 --> 00:08:25,013 Мы сидим на нём каждый день. 102 00:08:25,138 --> 00:08:27,182 Это… Это наш диван для откровений. 103 00:08:27,683 --> 00:08:31,603 Так вы советуете нам не покупать этот диван, 104 00:08:31,770 --> 00:08:35,274 потому что хотите сидеть на нём? В рабочее время? 105 00:08:35,399 --> 00:08:37,900 - Точно. Именно. Да. - Да. Она поняла. В точку. 106 00:08:38,025 --> 00:08:39,194 - Именно так. - Спасибо. 107 00:08:39,319 --> 00:08:42,114 Спасибо за помощь. Вы очень нам помогли. 108 00:08:42,280 --> 00:08:43,782 - Большое спасибо. - Огромное спасибо. 109 00:08:43,907 --> 00:08:45,325 - Вы так любезны. - Боже. 110 00:08:45,492 --> 00:08:47,536 - Так. Слушай, чуть не попали. - Наш диван. 111 00:08:47,661 --> 00:08:49,413 - Надо что-то делать. - Сделаем в нём дыру. 112 00:08:49,621 --> 00:08:51,665 - Пукнем на него. - Да. Давай. 113 00:08:51,790 --> 00:08:53,125 Пукнем прямо сейчас. 114 00:08:54,293 --> 00:08:55,377 Привет. 115 00:08:55,502 --> 00:08:58,881 Я пригласил сюда вас обеих, потому что… 116 00:08:59,923 --> 00:09:02,759 Стар, погоди, а ты разве работаешь сегодня? 117 00:09:03,093 --> 00:09:05,179 Я всегда прихожу, когда Барб работает. 118 00:09:05,304 --> 00:09:07,514 Она делает так же. Не волнуйтесь, вы не переплачиваете. 119 00:09:07,639 --> 00:09:09,057 Стой. Я думала, ты сегодня работаешь. 120 00:09:09,349 --> 00:09:10,434 Нет! Я думала, ты работаешь. 121 00:09:10,601 --> 00:09:12,144 - Вот умора. - Так это я работаю. 122 00:09:12,269 --> 00:09:13,103 Такое уже было. 123 00:09:13,228 --> 00:09:14,354 Это уже не в первый раз. 124 00:09:14,479 --> 00:09:15,647 Иногда смена у одной, 125 00:09:15,772 --> 00:09:16,940 - а выходим обе. - Да. 126 00:09:17,065 --> 00:09:19,526 Так. Слушайте. Мне непросто вам это говорить. 127 00:09:20,235 --> 00:09:22,821 Но вынужден сказать, что мы закрываем магазин. 128 00:09:23,238 --> 00:09:24,072 Что? 129 00:09:24,198 --> 00:09:26,575 Он, наверное, имеет в виду ремонт. Батюшки. 130 00:09:26,783 --> 00:09:27,951 Будет музыкальный автомат? 131 00:09:28,076 --> 00:09:29,995 Прошу, скажите, что у нас будет музыкальный автомат. 132 00:09:30,162 --> 00:09:32,247 Нет, хватит спрашивать меня об этом. 133 00:09:32,998 --> 00:09:34,166 Магазин закрывается насовсем. 134 00:09:34,583 --> 00:09:38,170 Как выяснилось, сеть магазинов «Дженнифер Конвертиблс» 135 00:09:38,295 --> 00:09:43,258 закрылась семь месяцев назад, а нам никто сказать не удосужился. 136 00:09:43,383 --> 00:09:45,135 - Так что это значит? - Что это значит? 137 00:09:45,260 --> 00:09:47,221 Мне жаль, я знаю, как вам здесь нравится. 138 00:09:47,346 --> 00:09:49,932 Но хорошая новость в том, что компания дает выходное пособие. 139 00:09:50,098 --> 00:09:50,933 Нет. Выходное пособие? 140 00:09:51,058 --> 00:09:52,809 - Не хотим мы пособие. - Нет! Пожалуйста. 141 00:09:52,935 --> 00:09:55,062 Эта работа — наша жизнь. Это наша цель. 142 00:09:55,187 --> 00:09:56,647 Где нам отмечать День благодарения? 143 00:09:56,813 --> 00:09:57,981 Ну, можно… 144 00:09:58,690 --> 00:10:01,902 Стоп, вы приходите сюда, когда магазин закрыт, 145 00:10:02,027 --> 00:10:03,946 и устраиваете ужины в честь Дня благодарения? 146 00:10:08,742 --> 00:10:09,785 - Нет. - Нет. 147 00:10:10,410 --> 00:10:11,453 ДЖЕННИФЕР КОНВЕРТИБЛС 148 00:10:11,578 --> 00:10:12,663 Боже, я так расстроилась. 149 00:10:12,788 --> 00:10:14,706 Поверить не могу, что мы больше тут не работаем. 150 00:10:14,831 --> 00:10:17,125 Я в печали. Кажется… Я правда в печали. 151 00:10:17,251 --> 00:10:18,710 Я тоже, но знаешь что? 152 00:10:18,835 --> 00:10:19,836 Мы найдем другую работу. 153 00:10:20,003 --> 00:10:23,048 В этом городке полно мест, где нужны женщины за 40. 154 00:10:23,173 --> 00:10:25,259 Да. Вот это настрой! 155 00:10:26,093 --> 00:10:27,678 - Мы найдем еще и лучше. - Да. 156 00:10:27,803 --> 00:10:30,681 Школьные аттестаты-то у обеих есть. 157 00:10:30,806 --> 00:10:32,266 - Это у тебя. - У меня нет. 158 00:10:32,391 --> 00:10:34,268 - Я думала, у тебя. - У меня нет. 159 00:10:37,020 --> 00:10:38,939 - Что же нам делать? - Дамы! 160 00:10:39,147 --> 00:10:40,357 Привет! 161 00:10:40,899 --> 00:10:42,568 - Мики. - Мики. 162 00:10:46,947 --> 00:10:48,907 - Выглядишь потрясающе. - Просто супер. 163 00:10:49,032 --> 00:10:49,950 Ого. 164 00:10:50,117 --> 00:10:52,202 Мы с Мигелем только что вернулись из отпуска. 165 00:10:52,369 --> 00:10:54,830 Влетит же мне от моего дерматолога. 166 00:10:54,955 --> 00:10:56,957 Я столько ультрафиолета хапанула. 167 00:10:58,250 --> 00:11:00,085 Боже, это видно. Ты сияешь. 168 00:11:00,210 --> 00:11:01,295 Такая загорелая. 169 00:11:01,545 --> 00:11:03,547 Девочки, я готова переехать туда на ПМЖ. 170 00:11:03,714 --> 00:11:05,799 - Что? Куда? Где вы были? - Где? Куда вы ездили? 171 00:11:05,924 --> 00:11:08,427 Это крошечный оазис на побережье Флориды. 172 00:11:08,552 --> 00:11:09,636 Как раз для таких, как мы. 173 00:11:09,803 --> 00:11:13,432 Дам средних лет, которые еще любят пройтись мимо бассейна 174 00:11:13,557 --> 00:11:16,560 при полном параде и сразить всех наповал своим топом. 175 00:11:16,685 --> 00:11:18,645 - Ух ты. - Я не шучу. 176 00:11:18,854 --> 00:11:20,355 Прямо вторая молодость. 177 00:11:20,772 --> 00:11:22,649 Вторая молодость? Ну… 178 00:11:22,774 --> 00:11:23,984 И не то чтобы я искала, 179 00:11:24,193 --> 00:11:26,904 но там столько классных мужиков. 180 00:11:27,070 --> 00:11:29,823 Сплошной Томми Багама с головы до пят. 181 00:11:29,948 --> 00:11:32,159 - Томми Багама. - Томми Багама. 182 00:11:32,451 --> 00:11:35,871 Это и круглосуточная аптека — вот тебе и вечеринка. 183 00:11:35,996 --> 00:11:39,249 Лучшая неделя в моей жизни. Девчонки, вы должны съездить. 184 00:11:39,374 --> 00:11:41,335 - Сейчас не лучшее… - О да, нет. 185 00:11:41,460 --> 00:11:42,669 - Мы не… - Сейчас никак. 186 00:11:42,794 --> 00:11:43,754 Мы не в том положении, 187 00:11:43,879 --> 00:11:45,464 - чтобы куда-то ехать. - Не получится. 188 00:11:45,589 --> 00:11:46,673 Я вам брошюрку скину. 189 00:11:46,924 --> 00:11:49,426 - Ух ты. Спасибо. - О да. 190 00:11:49,551 --> 00:11:50,969 - В этом нет необходимости. - Да. 191 00:11:51,094 --> 00:11:53,972 Хоть посмотреть, что это. Как, говоришь, называется это место? 192 00:11:54,097 --> 00:11:55,724 Виста Дель Мар! 193 00:11:57,434 --> 00:12:00,896 - Вид на рыбу-меч. - Вид на озеро. 194 00:12:03,607 --> 00:12:06,527 Прежде чем мы начнем, я хочу поблагодарить Барб и Стар… 195 00:12:06,652 --> 00:12:07,528 Б и С 196 00:12:07,694 --> 00:12:10,656 …за организацию сегодняшнего клуба болтушек и за их знаменитый… 197 00:12:10,781 --> 00:12:11,740 {\an8}ДОМА Я СЧАСТЛИВА 198 00:12:11,865 --> 00:12:14,826 {\an8}…обычный суп с хот-догами. Опять. 199 00:12:14,952 --> 00:12:16,787 - Не за что. - Это простой рецепт. 200 00:12:16,912 --> 00:12:18,705 - Простой. - Гэйл еще нет, 201 00:12:18,830 --> 00:12:22,167 но уже ровно 18:00. Так что пора запирать дверь. 202 00:12:25,712 --> 00:12:26,713 Я здесь. 203 00:12:26,838 --> 00:12:28,590 Ты опоздала, Гэйл, пока. 204 00:12:31,093 --> 00:12:34,221 Итак, клуб болтушек официально открыт. 205 00:12:34,429 --> 00:12:37,558 Я надеялась, на этой неделе мы поговорим о лошадях. 206 00:12:38,267 --> 00:12:41,478 Особенно о моей лошадке и о том, как чудно мы с ней провели… 207 00:12:41,603 --> 00:12:43,480 Ты знаешь правила, Делорес. 208 00:12:43,605 --> 00:12:47,734 Мы говорим лишь на те темы, что вытаскиваем из банки тем. 209 00:12:48,610 --> 00:12:49,862 Дай сюда свой суп. 210 00:13:00,330 --> 00:13:01,999 Сегодняшняя тема — 211 00:13:03,917 --> 00:13:05,002 работа. 212 00:13:06,378 --> 00:13:10,424 Я хотела поговорить о моей работе в магазине рождественских украшений. 213 00:13:10,549 --> 00:13:13,510 Я знаю, все думают, что там сейчас всё тихо, 214 00:13:13,635 --> 00:13:16,555 но жизнь у нас кипит… круглый год. 215 00:13:17,931 --> 00:13:19,850 - Я тебе верю. - Спасибо. 216 00:13:20,017 --> 00:13:22,436 Я обожаю свою работу в аптеке. 217 00:13:23,270 --> 00:13:24,980 Я могу играть с таблетками, 218 00:13:25,105 --> 00:13:28,066 и иногда я трясу пузырьки под музыку. 219 00:13:28,609 --> 00:13:30,861 Стар, нельзя рассказывать девочкам о том, что сегодня было. 220 00:13:30,986 --> 00:13:32,946 Что? В смысле врать? Нельзя. 221 00:13:33,071 --> 00:13:35,365 Но нас уволили из самого популярного места в городе. 222 00:13:35,490 --> 00:13:38,368 - Что они о нас подумают? - И я обожаю свою униформу. 223 00:13:38,577 --> 00:13:39,828 Она вся белая, 224 00:13:39,953 --> 00:13:43,081 поэтому я оттеняю ее яркими носочками. 225 00:13:43,957 --> 00:13:45,459 Она такие забавные. 226 00:13:45,667 --> 00:13:48,337 На этих есть чашки с кофе и кофейные зерна. 227 00:13:48,545 --> 00:13:51,006 - Была б ты моим модельером. - Времени нет. 228 00:13:51,131 --> 00:13:53,342 Барб и Стар? Теперь вы. 229 00:13:53,467 --> 00:13:55,511 Вы же работаете в самом популярном месте в городе! 230 00:13:55,677 --> 00:13:57,471 Может, нам про носки поговорить. 231 00:13:57,596 --> 00:13:59,640 О да. Я обожаю короткие носки. 232 00:13:59,765 --> 00:14:02,601 Барб, Стар, тема разговора — работа. 233 00:14:04,978 --> 00:14:06,605 Расскажите нам о своей работе. 234 00:14:07,272 --> 00:14:08,857 Что ж… 235 00:14:10,651 --> 00:14:13,654 - Да, сегодня… - Сегодня было… Жарко. 236 00:14:13,820 --> 00:14:14,821 - Жарко. - Да. 237 00:14:15,113 --> 00:14:17,908 - У нас была куча… Большая поставка. - Большая поставка. 238 00:14:18,033 --> 00:14:20,077 - Одна большая партия. - Мебели. 239 00:14:20,202 --> 00:14:21,620 - И диван. - Столы. 240 00:14:21,745 --> 00:14:23,038 - Там был парень. - Парень был. 241 00:14:23,163 --> 00:14:24,915 - Он привез… - Высокий такой. 242 00:14:25,207 --> 00:14:27,793 - А второй пониже. - Не такой высокий. 243 00:14:27,960 --> 00:14:29,962 - Мы заполнили бумаги. - Инвентаризация. 244 00:14:30,087 --> 00:14:31,088 Всё сделали. 245 00:14:31,213 --> 00:14:33,632 - Потом пришлось всё принять. - Посмотреть на образцы. 246 00:14:33,757 --> 00:14:35,843 - Он привез образцы. - Привез папку с образцами. 247 00:14:35,968 --> 00:14:38,220 - Чай заварили. - Закончили работу. 248 00:14:38,345 --> 00:14:40,597 - И потом получили повышение. - И получили повышение. 249 00:14:40,722 --> 00:14:41,682 Что? 250 00:14:42,266 --> 00:14:43,934 - Ого! - Поздравляю. 251 00:14:44,226 --> 00:14:45,686 Поздравляю, девчонки! 252 00:14:45,811 --> 00:14:48,313 - Иди домой, Гэйл. - Мы так вами гордимся. 253 00:14:48,438 --> 00:14:49,773 Давайте выпьем. 254 00:14:52,651 --> 00:14:55,779 Что? Так я салютую своей лошадке. 255 00:15:01,076 --> 00:15:02,953 Нас с Барб уволили. 256 00:15:04,872 --> 00:15:06,999 Простите. Магазин закрылся. 257 00:15:07,124 --> 00:15:09,543 И история про доставку, которую мы вам рассказали, 258 00:15:09,668 --> 00:15:11,587 про мужчин, грузовики, ночные столики, 259 00:15:11,712 --> 00:15:12,921 образцы тканей, диваны, 260 00:15:13,130 --> 00:15:15,591 высокого парня, парня пониже… 261 00:15:15,716 --> 00:15:17,384 Это всё ложь! 262 00:15:17,509 --> 00:15:18,594 Вот чёрт. 263 00:15:19,469 --> 00:15:23,640 Мы все знаем, что в клубе болтушек всего три правила. 264 00:15:24,516 --> 00:15:26,727 Первое правило — никаких тапочек. 265 00:15:27,352 --> 00:15:30,480 Правило номер два — не материться, за исключением слова на «Х». 266 00:15:31,273 --> 00:15:34,651 Правило номер три — не врать. 267 00:15:34,860 --> 00:15:36,820 Вы двое исключаетесь из клуба. 268 00:15:36,945 --> 00:15:37,905 - Что? - Что? 269 00:15:38,030 --> 00:15:39,573 Дамы, берите свои сумочки и блокноты. 270 00:15:40,324 --> 00:15:44,453 Нет, Дебби, пожалуйста. А разве нет правила третьего страйка? 271 00:15:44,578 --> 00:15:46,830 Прошу, мы больше так не будем. Это всё, что у нас осталось. 272 00:15:46,955 --> 00:15:48,540 - Дай нам еще шанс. - Еще один. 273 00:15:48,665 --> 00:15:50,083 - Пожалуйста. - Всего-то раз соврали. 274 00:15:50,209 --> 00:15:52,419 - Дайте нам шанс. - Мы не знали, что сказать. 275 00:15:59,426 --> 00:16:02,679 Барб, ты злишься на меня? Прости, у меня вырвалось. 276 00:16:02,804 --> 00:16:05,807 Стар, нет. Я никогда на тебя не злюсь. 277 00:16:06,350 --> 00:16:09,853 Ничего, мы соврали. Мы это заслужили. 278 00:16:12,606 --> 00:16:14,399 Ты в курсе, что бывают джинсовые кюлоты? 279 00:16:15,484 --> 00:16:16,902 Они как раз для нашей погоды. 280 00:16:17,027 --> 00:16:19,780 Думаешь, закрытие магазина — это знак? 281 00:16:20,405 --> 00:16:21,823 И наш вылет из клуба? 282 00:16:22,699 --> 00:16:23,825 Знак? 283 00:16:25,285 --> 00:16:27,538 Да. Помнишь, последнее время я частенько сижу, 284 00:16:27,663 --> 00:16:29,581 - уставившись в пол? - Да. 285 00:16:29,706 --> 00:16:33,919 Иногда я мечтаю о жизни где-то в другом месте. 286 00:16:35,420 --> 00:16:38,090 Может, что-то подсказывает нам поступить иначе. 287 00:16:38,215 --> 00:16:40,676 - Боже мой. Да. - Да? 288 00:16:40,801 --> 00:16:43,262 Попробуем носки с раздельными пальцами? 289 00:16:43,387 --> 00:16:44,429 - Да. - Какие они? 290 00:16:44,596 --> 00:16:45,556 Мне всегда было интересно. 291 00:16:45,722 --> 00:16:48,517 Как отреагируют мои пальцы? Они всегда были вместе. 292 00:16:48,642 --> 00:16:49,726 Им понравится. 293 00:16:49,852 --> 00:16:51,937 - А если пойти дальше? - Например? 294 00:16:52,729 --> 00:16:53,647 А вот. 295 00:16:53,772 --> 00:16:54,940 ВИСТА ДЕЛЬ МАР 296 00:16:55,399 --> 00:16:56,650 - Путешествие? - Да. 297 00:16:56,775 --> 00:16:58,235 - Стар… - Нет, послушай. 298 00:16:58,360 --> 00:17:00,445 Посмотри на этих двоих. Глянь, как они счастливы. 299 00:17:00,571 --> 00:17:02,614 Представь, что это мы с тобой едем на «банане». 300 00:17:02,865 --> 00:17:06,576 Рассекаем волны, раскинув руки и ноги, 301 00:17:06,701 --> 00:17:09,371 а вода и воздух наполняют нас. 302 00:17:09,496 --> 00:17:12,457 Это опасно. Во время путешествий всякое случается. 303 00:17:12,583 --> 00:17:14,709 А если мы заблудимся, или нас отравят, или вдруг сыпь? 304 00:17:14,877 --> 00:17:17,461 А если нас арестуют за провоз наркотиков в заднице? 305 00:17:17,588 --> 00:17:18,881 А если мы вывалимся из машины? 306 00:17:19,006 --> 00:17:21,132 Ты слышала про диарею путешественника? 307 00:17:22,217 --> 00:17:26,220 Твоему кишечнику плевать, где ты, он просто освобождается. 308 00:17:26,345 --> 00:17:28,223 Тебе не было любопытно, шумит ли океан, 309 00:17:28,348 --> 00:17:29,641 как наш проектор? 310 00:17:29,766 --> 00:17:31,518 В настоящем океане сильное течение. 311 00:17:31,643 --> 00:17:34,354 Людей уносит, они тонут и идут ко дну. 312 00:17:36,481 --> 00:17:37,608 Ладно. 313 00:17:39,026 --> 00:17:41,153 Я знаю, после смерти Рона для тебя всё изменилось. 314 00:17:41,278 --> 00:17:43,155 После ухода Кармайна — для меня точно. 315 00:17:43,280 --> 00:17:45,365 Но раньше мы веселились. 316 00:17:46,074 --> 00:17:48,118 Помнишь, мы как-то катались на грузовике с сеном? 317 00:17:48,911 --> 00:17:50,120 И за нами гонялся мужик 318 00:17:50,245 --> 00:17:51,955 с тыквой на голове и бензопилой. 319 00:17:52,080 --> 00:17:53,916 А потом мы узнали, что это не актер, 320 00:17:54,041 --> 00:17:55,834 а сбежавший из местной тюрьмы заключенный. 321 00:17:55,959 --> 00:17:59,254 - Он был реальным убийцей. - Да. Он хотел убить нас. 322 00:17:59,379 --> 00:18:01,798 Помнишь, четвертого июля мы катались на роликах по городу 323 00:18:01,924 --> 00:18:03,342 в купальниках с пайетками? 324 00:18:03,467 --> 00:18:05,260 И потом у тебя вспыхнули волосы. 325 00:18:05,385 --> 00:18:07,179 А от них и мои занялись. 326 00:18:07,304 --> 00:18:10,182 - Мы подожгли друг другу волосы. - Подожгли друг другу волосы. 327 00:18:14,436 --> 00:18:20,192 Барб, мне кажется… мы утратили свой… блеск. 328 00:18:21,401 --> 00:18:23,904 Ведь так и бывает с возрастом? 329 00:18:24,029 --> 00:18:26,031 Нет. Это необязательно. 330 00:18:26,156 --> 00:18:28,408 У нас еще есть шанс снова стать такими. 331 00:18:29,451 --> 00:18:32,538 Посмотри, все наши истории — они… Они из прошлого. 332 00:18:32,663 --> 00:18:34,873 У нас нет историй из настоящего. 333 00:18:37,167 --> 00:18:39,878 Мне кажется… мы постепенно исчезаем. 334 00:18:41,004 --> 00:18:42,548 Я не хочу исчезать. 335 00:18:42,673 --> 00:18:44,841 Слушай, я знаю, ты боишься, что-то пойдет не так. 336 00:18:44,967 --> 00:18:47,177 Но что, если не пойдет? 337 00:18:47,302 --> 00:18:49,429 Что, если мы поедем туда и нам будет чертовски весело? 338 00:18:49,555 --> 00:18:51,473 Будем лежать на пляже, загорать 339 00:18:51,598 --> 00:18:54,935 и завтракать булочками, и круассанами со всяким желе… 340 00:18:55,060 --> 00:18:56,562 - Сделаем это. - Что? 341 00:18:57,145 --> 00:18:58,564 Не могу поверить, что говорю это. 342 00:18:58,689 --> 00:19:01,775 Отбросим осторожность и будем отрываться по полной! 343 00:19:01,900 --> 00:19:03,151 - Серьезно? - Да. 344 00:19:03,861 --> 00:19:05,320 - Барб. - Стар. 345 00:19:06,488 --> 00:19:08,615 - Едем в Виста Дель Мар. - В Виста Дель Мар. 346 00:19:11,660 --> 00:19:13,495 Возьму кюлоты, которые купила в «Кабуме». 347 00:19:13,620 --> 00:19:15,205 - Кюлоты? - Шорты с бахромой. 348 00:19:15,330 --> 00:19:16,707 - Мандариновые трусики. - Мои бигуди. 349 00:19:16,832 --> 00:19:18,500 Не хочу, чтобы они пострадали. 350 00:19:20,419 --> 00:19:21,753 - Короче… - Сырная пицца. 351 00:19:21,879 --> 00:19:23,964 Боже, я возьму с грибами. Что ж… 352 00:19:24,089 --> 00:19:26,174 Чеки путешественника. Остались еще со свадьбы. 353 00:19:26,300 --> 00:19:28,093 Для душа. Безопасность — прежде всего. 354 00:19:28,218 --> 00:19:31,471 Всегда стоит захватить сувенирчик из дома. 355 00:19:31,638 --> 00:19:33,807 - Мы скупим во Флориде всё печенье. - Веревка. 356 00:19:33,932 --> 00:19:35,225 Это для сырной пиццы. 357 00:19:35,350 --> 00:19:36,602 Мои бигуди. 358 00:19:37,311 --> 00:19:39,688 Ершик для туалета и чесалка для спины. 359 00:19:39,813 --> 00:19:42,274 Может, пора положить бигуди. 360 00:19:42,399 --> 00:19:44,151 - Виста Дель Мар… - Вот и мы. 361 00:19:44,568 --> 00:19:49,531 ВИСТА ДЕЛЬ МАР 362 00:19:52,242 --> 00:19:53,493 О чём задумалась? 363 00:19:53,660 --> 00:19:55,579 Переживаю, что что-то пойдет не так. 364 00:19:55,704 --> 00:20:00,042 Я даже пыталась отвлечься, обучая лабораторных мышей. 365 00:20:00,209 --> 00:20:02,920 Всё будет хорошо. Я обещаю. 366 00:20:03,045 --> 00:20:05,964 Поезжай туда пораньше. Осмотрись на месте. 367 00:20:06,256 --> 00:20:07,549 Вот микрочип. 368 00:20:07,674 --> 00:20:10,344 Без него приемник не активировать. 369 00:20:10,469 --> 00:20:12,804 Осторожнее с ним. Он хрупкий. 370 00:20:13,972 --> 00:20:15,349 В твоем поясе — отделение для него. 371 00:20:15,849 --> 00:20:16,934 Его спроектировал Йойо. 372 00:20:17,518 --> 00:20:19,353 Боже, обожаю этого мальчонку, которого я украла. 373 00:20:20,354 --> 00:20:23,565 И, что самое важное… антидот. 374 00:20:23,774 --> 00:20:26,818 Тебя могут ужалить. Это обезопасит тебя от яда. 375 00:20:27,277 --> 00:20:30,864 - Я не подведу тебя, любовь моя. - Нет… не подведешь. 376 00:20:33,492 --> 00:20:37,079 Я разрабатывала этот план всю свою жизнь. 377 00:20:38,413 --> 00:20:42,084 Наконец-то, время настало. 378 00:20:42,251 --> 00:20:44,253 Поскорее бы всё это кончилось. 379 00:20:44,378 --> 00:20:47,506 После того, что они с тобой сделали. Хочу, чтобы ты была счастлива. 380 00:20:48,465 --> 00:20:50,342 А мы стали официальной парой. 381 00:21:01,186 --> 00:21:02,020 Да. 382 00:21:03,105 --> 00:21:04,857 Ты же хочешь, чтобы мы были вместе, да? 383 00:21:05,858 --> 00:21:07,067 Были официальной парой? 384 00:21:10,529 --> 00:21:12,114 Да, конечно хочу. 385 00:21:12,239 --> 00:21:15,951 Я просто… Мне трудно расслабиться. Пока всё не закончилось. 386 00:21:16,076 --> 00:21:18,412 - Ты же понимаешь. - Да. 387 00:21:18,537 --> 00:21:19,705 Так что 388 00:21:21,123 --> 00:21:23,083 не облажайся. 389 00:21:27,337 --> 00:21:28,839 Стрингс, ты так и не попадаешь в такт. 390 00:21:31,008 --> 00:21:32,050 Остальные заслужили сыр. 391 00:21:38,807 --> 00:21:41,602 Я была не готова к взлету. 392 00:21:41,727 --> 00:21:42,686 Я тоже. 393 00:21:42,811 --> 00:21:45,063 Мэм, простите, что я так кричала. 394 00:21:46,982 --> 00:21:49,860 - Что? Бесплатный журнал! - Что? 395 00:21:49,985 --> 00:21:52,154 Надо прочесть это интервью с Доном Чидлом. 396 00:21:52,446 --> 00:21:53,572 Обожаю его. 397 00:21:53,906 --> 00:21:56,783 Знаешь, это мне напомнило, как я на днях задалась вопросом: 398 00:21:56,909 --> 00:21:59,119 «Не вспомню ни одной известной актрисы по имени Триш». 399 00:21:59,578 --> 00:22:01,538 Шутишь? Это мое любимое имя. 400 00:22:01,663 --> 00:22:04,625 Что? И мое тоже. Почему мы об этом не говорили? 401 00:22:04,750 --> 00:22:09,087 Для меня женщина по имени Триш — та, на которую можно положиться. 402 00:22:09,213 --> 00:22:12,007 Она отлично держится. Спортивная, естественная. 403 00:22:12,132 --> 00:22:14,426 Всё свое. И любит праздники. 404 00:22:14,551 --> 00:22:18,514 Триш? В Рождество? Забудь. Она всем дарит подарки. 405 00:22:18,639 --> 00:22:20,224 А Хэллоуин? 406 00:22:20,349 --> 00:22:22,518 Триш оставляет для детей огромный котелок со сладостями. 407 00:22:22,684 --> 00:22:23,519 Да. 408 00:22:23,644 --> 00:22:25,354 - Потому что она доверяет. - Она доверяет. 409 00:22:25,479 --> 00:22:27,481 - Она гуляет с подружками. - Танцы в стиле кантри. 410 00:22:27,606 --> 00:22:29,149 У нее природное чувство ритма. 411 00:22:29,274 --> 00:22:30,776 В одном ухе у нее две сережки. 412 00:22:30,901 --> 00:22:32,402 - А в другом… - Одна. 413 00:22:33,487 --> 00:22:35,155 Я как-то устраивалась на работу в «Тэлботс» 414 00:22:35,280 --> 00:22:37,407 - и сказала, что меня зовут Триш. - Что? 415 00:22:37,533 --> 00:22:40,869 Помнишь, я сбила ту даму и она умерла? 416 00:22:40,994 --> 00:22:42,538 - Ее звали Триш. Да. - Серьезно? 417 00:22:42,663 --> 00:22:45,541 В заварушке Триш может потерять ухо, но не слух. 418 00:22:45,707 --> 00:22:48,377 - Она сорвиголова. - А ее мама переживает. 419 00:22:48,502 --> 00:22:50,170 У них сложные отношения. 420 00:22:50,295 --> 00:22:52,464 Триш всегда хотела быть фотографом-портретистом. 421 00:22:52,589 --> 00:22:54,883 Она обожает людей. Она всегда говорит: 422 00:22:55,008 --> 00:22:57,135 «Лицо человека многое о нём говорит». 423 00:22:57,261 --> 00:22:58,595 - Это прекрасно. - Да. 424 00:22:58,720 --> 00:23:00,180 Так. Любимое число Триш? 425 00:23:00,305 --> 00:23:01,181 - Четыре. - Четыре. 426 00:23:01,306 --> 00:23:02,224 Ее любимое животное? 427 00:23:02,349 --> 00:23:03,183 - Курица! - Курица! 428 00:23:03,308 --> 00:23:04,852 Любимый фильм Триш? 429 00:23:04,977 --> 00:23:06,228 - «Короткое замыкание». - «Звонок». 430 00:23:08,063 --> 00:23:11,066 А потом она сказала: «Знаешь что, рак кожи? 431 00:23:11,817 --> 00:23:13,235 Ты не убьешь меня. 432 00:23:14,361 --> 00:23:16,363 Потому что я сама себя убью». 433 00:23:17,197 --> 00:23:18,240 И так она и сделала. 434 00:23:19,533 --> 00:23:22,661 Она спрыгнула с того утеса рядом с ее домом. 435 00:23:22,786 --> 00:23:26,498 Полетела в воду, ударяясь о каждый камень по пути. 436 00:23:27,791 --> 00:23:31,545 И теперь в океане обитает прекрасный дух. 437 00:23:32,671 --> 00:23:34,339 И знаешь, как ее зовут? 438 00:23:38,302 --> 00:23:39,678 - Триш. - Триш. 439 00:23:41,096 --> 00:23:42,472 - Триш. - Триш. 440 00:23:58,363 --> 00:24:04,244 {\an8}ВИСТА ДЕЛЬ МАР 441 00:24:05,871 --> 00:24:07,247 Я на месте. 442 00:24:09,541 --> 00:24:10,834 Боже! 443 00:24:11,335 --> 00:24:12,878 Воздух здесь совсем другой. 444 00:24:13,003 --> 00:24:14,838 Бог мой, ты права. 445 00:24:15,631 --> 00:24:16,924 Тут пахнет как в «Ред Лобстер». 446 00:24:18,091 --> 00:24:19,760 Смотри, автобус до нашего отеля! 447 00:24:19,927 --> 00:24:20,802 ПАЛЬМ ВИСТА ОТЕЛЬ 448 00:24:21,345 --> 00:24:22,596 О боже. 449 00:24:26,934 --> 00:24:32,731 {\an8}ПАЛЬМ ВИСТА ОТЕЛЬ 450 00:24:47,704 --> 00:24:52,417 - О моя Стар. - О моя Барб. 451 00:24:52,793 --> 00:24:54,253 Позвольте ваш багаж, мэм. 452 00:24:54,419 --> 00:24:55,546 Стойка регистрации вон там. 453 00:24:55,712 --> 00:24:57,047 Как долетели? 454 00:25:02,594 --> 00:25:04,596 Добро пожаловать в «Пальм Виста» 455 00:25:04,721 --> 00:25:06,598 Рай во Флориде 456 00:25:07,057 --> 00:25:09,017 Здесь все ваши мечты Осуществятся 457 00:25:09,142 --> 00:25:10,811 Все напитки Подаются со льдом 458 00:25:13,605 --> 00:25:15,440 Мы здесь Чтобы угодить каждому гостю 459 00:25:15,566 --> 00:25:17,401 Мы обожаем городской пирог 460 00:25:17,526 --> 00:25:19,653 Это нирвана средних лет 461 00:25:19,903 --> 00:25:22,072 В отеле «Пальм Виста» 462 00:25:22,614 --> 00:25:24,157 Возьмите пасту-салат 463 00:25:24,283 --> 00:25:26,410 Это же шведский стол 464 00:25:26,535 --> 00:25:28,328 Мы порубим ингредиенты От души 465 00:25:28,453 --> 00:25:30,372 Мы будем менять простыни Каждый день 466 00:25:30,747 --> 00:25:32,082 Ну, почти каждый день 467 00:25:32,791 --> 00:25:36,336 Куда ни глянь Кругом официальные пары 468 00:25:37,379 --> 00:25:40,757 И скоро Придет и мой черед 469 00:25:41,675 --> 00:25:45,512 Мужчина должен сделать всё Чтобы завоевать любимую 470 00:25:45,888 --> 00:25:49,683 Так что я убью всех В этом городе 471 00:25:50,392 --> 00:25:52,019 Спа так расслабляет 472 00:25:52,144 --> 00:25:54,021 Море такое голубое 473 00:25:54,396 --> 00:25:56,315 Я здесь прихожу в себя После развода 474 00:25:56,607 --> 00:25:59,526 А в бассейне есть хлор 475 00:26:00,694 --> 00:26:05,908 Так что приготовьтесь К лучшему в своей жизни отдыху 476 00:26:06,033 --> 00:26:11,413 Мы встряхнем вас Как следует 477 00:26:11,538 --> 00:26:14,708 Вы готовы Пережить вторую молодость? 478 00:26:14,833 --> 00:26:17,753 - Вторую молодость - Вторую молодость 479 00:26:18,003 --> 00:26:20,756 Вторую молодость 480 00:26:21,340 --> 00:26:23,133 В «Пальм Виста» 481 00:26:23,258 --> 00:26:26,178 Пальм Виста Пальм 482 00:26:26,303 --> 00:26:27,804 Виста 483 00:26:27,930 --> 00:26:30,307 Мотель 484 00:26:30,432 --> 00:26:32,809 Стоп. 485 00:26:34,937 --> 00:26:37,564 Вы сказали «Пальм Виста Мотель»? 486 00:26:37,731 --> 00:26:38,815 Да. 487 00:26:38,982 --> 00:26:40,150 Ортопедические матрасы 488 00:26:40,317 --> 00:26:42,986 Нет, Джерри! Нет. Ты снова опоздал. Песня кончилась. 489 00:26:44,363 --> 00:26:45,906 Дамы, мне очень жаль, 490 00:26:46,156 --> 00:26:50,118 но это «Пальм Виста Отель Спа и Салон». 491 00:26:50,244 --> 00:26:53,205 А вам нужен «Пальм Виста Мотель», 492 00:26:53,330 --> 00:26:54,706 он на улице, 493 00:26:54,957 --> 00:26:57,709 по ту сторону раскаленной парковки, метрах в двухстах. 494 00:26:57,834 --> 00:26:58,835 Хорошего дня. 495 00:26:58,961 --> 00:27:00,254 - Пожалуйста! - Можно остаться тут? 496 00:27:00,379 --> 00:27:01,880 - Есть номера? - Нам тут нравится. 497 00:27:02,047 --> 00:27:03,924 {\an8}Дамы, можете флиртовать со мной сколько угодно, 498 00:27:04,049 --> 00:27:05,467 {\an8}но я не передумаю. 499 00:27:05,676 --> 00:27:07,719 Свободных номеров нет. 500 00:27:07,928 --> 00:27:09,596 {\an8}Отель забит под завязку, 501 00:27:09,763 --> 00:27:12,224 {\an8}ведь на выходных будет Праздник морепродуктов. 502 00:27:12,349 --> 00:27:13,350 Хорошего дня. 503 00:27:13,475 --> 00:27:14,726 {\an8}ПРАЗДНИК МОРЕПРОДУКТОВ 504 00:27:14,935 --> 00:27:16,353 Ну и ну. 505 00:27:23,819 --> 00:27:26,697 ПАЛЬМ ВИСТА МОТЕЛЬ 506 00:27:29,283 --> 00:27:31,493 А здесь тоже неплохо. 507 00:27:31,952 --> 00:27:34,580 Посмотри на эту… картину. 508 00:27:35,873 --> 00:27:38,333 Здрасте. 509 00:27:38,458 --> 00:27:39,710 - Привет. - Привет. 510 00:27:39,835 --> 00:27:42,254 У нас бронь на Барб и Стар. 511 00:27:42,838 --> 00:27:44,548 Так, на шесть ночей? 512 00:27:44,715 --> 00:27:45,883 - Ага. - Да. 513 00:27:46,049 --> 00:27:47,634 Да. Полотенца нужны? 514 00:27:48,260 --> 00:27:50,429 - Да. - Думаю, да. 515 00:27:51,054 --> 00:27:52,306 Простыни нужны? 516 00:27:54,099 --> 00:27:56,393 - Скорее всего. - Да, для постели. 517 00:27:57,769 --> 00:27:59,605 Но подушек нет, ясно? 518 00:28:05,903 --> 00:28:07,237 - Ладно. - Понятно. 519 00:28:10,449 --> 00:28:11,491 Боже. 520 00:28:12,367 --> 00:28:13,619 Тут так спокойно. 521 00:28:14,912 --> 00:28:17,206 Красивые пятна. Смотрятся как узоры. 522 00:28:17,414 --> 00:28:18,624 Да. 523 00:28:18,874 --> 00:28:19,958 Что-то я зажарилась. 524 00:28:20,125 --> 00:28:21,251 - Я тоже. - Да. 525 00:28:21,376 --> 00:28:22,669 - Мне так жарко. - Да. 526 00:28:23,503 --> 00:28:24,379 У меня идея. 527 00:28:24,630 --> 00:28:26,506 Пройдемся до бассейна в том классном отеле? 528 00:28:26,673 --> 00:28:27,507 Стар. 529 00:28:27,633 --> 00:28:29,801 - Это вообще законно? - Если честно, не знаю. 530 00:28:32,804 --> 00:28:33,931 Пошли. 531 00:28:35,557 --> 00:28:36,391 Боже. 532 00:28:36,517 --> 00:28:38,060 - Надо взять воды. - Мои глаза… 533 00:28:38,185 --> 00:28:39,353 Я ничего не вижу. 534 00:29:10,843 --> 00:29:13,470 Мики была права. Тут все такие дружелюбные! 535 00:29:13,595 --> 00:29:15,556 Я знаю. Стар? 536 00:29:15,681 --> 00:29:16,974 - Что? - Этот парень тебе машет. 537 00:29:17,099 --> 00:29:19,893 Кажется, ты ему понравилась. Тебе надо с кем-то замутить. 538 00:29:20,060 --> 00:29:23,272 Барб, мужчины на меня не западают. Этот парень просто вежлив. 539 00:29:23,438 --> 00:29:25,566 И Кармайн доказал это, уйдя от меня к Дине! 540 00:29:25,691 --> 00:29:26,817 Это неправда. 541 00:29:26,984 --> 00:29:29,361 Мужчины считают меня отвратительной, и я смирилась. 542 00:29:29,486 --> 00:29:31,405 Стар, я уже говорила и повторю еще миллион раз: 543 00:29:31,530 --> 00:29:33,615 ты могла бы быть моделью для «Чикоз», и я серьезно. 544 00:29:33,740 --> 00:29:34,700 «Чикоз»? 545 00:29:34,825 --> 00:29:37,536 - Брось. Если бы. - Или «Костко». 546 00:29:37,661 --> 00:29:39,204 Я говорю про бренд «Кирклэнд». 547 00:29:39,621 --> 00:29:41,790 «Кирклэнд»? Батюшки. 548 00:29:41,957 --> 00:29:43,584 О боже. 549 00:29:44,418 --> 00:29:46,378 Попробую лягушачьи лапки. 550 00:29:46,503 --> 00:29:47,754 Что? Ох, я бы не смогла. 551 00:29:47,880 --> 00:29:50,799 Каждый раз, думая о лягушачьих лапках, я вспоминаю Кермита на велике, 552 00:29:50,924 --> 00:29:52,759 и как он работал ногами. Ему бы они пригодились. 553 00:29:52,885 --> 00:29:54,887 Это да. Теперь мне не по себе. 554 00:29:55,345 --> 00:29:57,764 Ладно. Я возьму ламантина, фаршированного телятиной. 555 00:29:59,308 --> 00:30:02,603 А я попробую жареных морских орлят. 556 00:30:02,728 --> 00:30:04,813 - Вкуснятина. - Дамы, прошу прощения. 557 00:30:05,022 --> 00:30:06,023 Здрасте. 558 00:30:06,648 --> 00:30:08,442 Не могли бы вы выйти из бассейна? 559 00:30:09,860 --> 00:30:10,861 - Нам жаль. - Простите. 560 00:30:10,986 --> 00:30:12,404 - Ты права. - Так и знала. 561 00:30:12,529 --> 00:30:15,365 - Она сказала, нас посадят. - В том мотеле так жарко. 562 00:30:15,532 --> 00:30:18,035 Стоп! Дамы, послушайте. 563 00:30:18,243 --> 00:30:21,455 Бронь отменилась, и у нас освободился номер. 564 00:30:21,622 --> 00:30:22,581 - Что? Здесь? - Что? 565 00:30:22,873 --> 00:30:24,499 Бронь не совсем отменили. 566 00:30:25,626 --> 00:30:27,252 Семья, занимавшая номер, пропала. 567 00:30:27,753 --> 00:30:29,796 Наверное, всё дело в муже. 568 00:30:29,922 --> 00:30:32,216 Дело всегда в муже. Он сообщил об их исчезновении, 569 00:30:32,341 --> 00:30:34,676 теперь того и гляди найдем их где-нибудь в дымоходе. 570 00:30:35,093 --> 00:30:37,262 Короче, если хотите, номер ваш. 571 00:30:41,725 --> 00:30:43,727 - Да! Ура! - Да! Ура! 572 00:30:43,852 --> 00:30:45,437 Вы как ультразвук. 573 00:31:00,327 --> 00:31:01,328 Боже ты мой. 574 00:31:01,453 --> 00:31:02,788 Вот это номер! 575 00:31:03,705 --> 00:31:05,666 Стар, ты видела ресторан? 576 00:31:05,791 --> 00:31:06,959 - Да. - Я так рада, 577 00:31:07,084 --> 00:31:08,210 уже почти ужин! 578 00:31:08,377 --> 00:31:09,753 Пора пить коктейли? 579 00:31:10,045 --> 00:31:11,630 - Стар! - Ладно. Ты дуй в ванную, 580 00:31:11,755 --> 00:31:13,006 а я разложу наши наряды! 581 00:31:13,215 --> 00:31:14,383 Знаешь, что мы сегодня наденем? 582 00:31:14,758 --> 00:31:16,426 - Наши вечерние кюлоты! - Вечерние кюлоты! 583 00:31:19,012 --> 00:31:21,431 Всё идет по плану, любимая. 584 00:31:21,557 --> 00:31:23,100 А еще я по тебе скучаю. 585 00:31:23,225 --> 00:31:26,144 Здесь столько народу, куча официальных пар. 586 00:31:26,770 --> 00:31:27,729 Ты скучаешь по мне? 587 00:31:28,939 --> 00:31:33,569 Ну, обычно ты здесь. А сейчас тебя нет. 588 00:31:33,694 --> 00:31:35,153 И я знаю, что ты уехал. 589 00:31:35,362 --> 00:31:38,740 А когда ты вернешься, то будешь здесь. 590 00:31:38,907 --> 00:31:40,075 Ты про это? 591 00:31:40,951 --> 00:31:42,578 - Забудь. - Эдгар. 592 00:31:42,703 --> 00:31:44,246 Чувствую, ты не в духе. 593 00:31:44,454 --> 00:31:46,331 - Нет, нет. - Слушай, мне пора бежать. 594 00:31:46,498 --> 00:31:47,875 Мы с Йойо играем в прятки, 595 00:31:48,000 --> 00:31:49,918 и я не видела его со вчерашнего вечера. 596 00:31:58,260 --> 00:31:59,553 Добрый вечер, дамы и господа. 597 00:31:59,678 --> 00:32:00,929 Я Ричард Чиз. 598 00:32:01,054 --> 00:32:03,807 Что мне действительно нравится 599 00:32:03,974 --> 00:32:06,643 Когда я окидываю взглядом Это место 600 00:32:07,394 --> 00:32:10,355 Так это разнообразие буферов 601 00:32:10,480 --> 00:32:13,066 И я не прочь рассмотреть их поближе 602 00:32:14,151 --> 00:32:15,527 Привет, сиськи 603 00:32:16,570 --> 00:32:17,905 Я обожаю сиськи 604 00:32:18,030 --> 00:32:19,615 Я обожаю буфера 605 00:32:19,740 --> 00:32:22,951 Люблю торчащие И висящие 606 00:32:23,076 --> 00:32:25,245 Обожаю большие, как арбузы И маленькие, как конфетки 607 00:32:25,370 --> 00:32:26,872 Груди всех мастей 608 00:32:26,997 --> 00:32:30,083 Но большая грудь Мне больше по вкусу 609 00:32:30,209 --> 00:32:32,544 Потому что я люблю сиськи 610 00:32:32,669 --> 00:32:33,629 Спасибо. 611 00:32:33,754 --> 00:32:35,214 Ух ты, как удобно. 612 00:32:35,339 --> 00:32:36,965 Налейте еще виски, пожалуйста. 613 00:32:38,634 --> 00:32:40,844 - На какой номер записать, сэр? - Шесть-одиннадцать. 614 00:32:40,969 --> 00:32:44,806 О, 611? О боже… Барб. 615 00:32:44,932 --> 00:32:46,892 Боже мой! Он в номере 611. 616 00:32:47,017 --> 00:32:49,311 Шесть-одиннадцать? А мы в 124! 617 00:32:51,813 --> 00:32:53,690 - Мы в номере 124. - А вы… 618 00:32:54,650 --> 00:32:55,609 Ого. 619 00:32:56,693 --> 00:33:00,197 Я Барб, а это Стар, а вы… 620 00:33:01,740 --> 00:33:02,658 Эдгар. 621 00:33:03,367 --> 00:33:04,910 - Эдгар. - Мило. 622 00:33:08,080 --> 00:33:11,124 Простите, у меня тяжелый день. 623 00:33:11,250 --> 00:33:13,502 - О нет. - Проблемы со стулом? 624 00:33:13,961 --> 00:33:17,047 У нас — да. От этих путешествий такие запоры. 625 00:33:17,172 --> 00:33:21,468 У меня в животе словно комок из свернутых носков. 626 00:33:22,010 --> 00:33:24,221 Выстроились в очередь на выход. Как дорожная пробка. 627 00:33:24,346 --> 00:33:26,473 Нет, рабочие моменты. 628 00:33:27,349 --> 00:33:29,560 Боже. У нас тоже проблемы с работой! 629 00:33:29,685 --> 00:33:31,436 - Мы потеряли работу мечты. - Да. 630 00:33:31,562 --> 00:33:32,980 Было очень тяжко. 631 00:33:33,564 --> 00:33:37,067 Стар, развесели его своим стишком для открыток. 632 00:33:37,234 --> 00:33:38,527 Барб. Не слушайте ее. 633 00:33:38,652 --> 00:33:40,362 - Нет. Я всё забыла, нет. - Да ладно. 634 00:33:40,487 --> 00:33:41,530 - Перестань. - Ну же. 635 00:33:41,655 --> 00:33:43,699 - Барб? - Простите, о чём вы? 636 00:33:43,824 --> 00:33:45,409 У Стар талант, вы должны услышать. 637 00:33:45,534 --> 00:33:47,244 Да ерунда, просто мое глупое хобби. 638 00:33:47,369 --> 00:33:48,745 Я люблю делать свои открытки, 639 00:33:48,912 --> 00:33:52,207 особенно для людей средних лет, потому что нам непросто бывает. 640 00:33:52,332 --> 00:33:54,293 - Не стесняйся, давай. - Барб, прошу. 641 00:33:54,418 --> 00:33:55,961 Просто сделай это. Помоги человеку. 642 00:33:56,086 --> 00:34:00,299 Ладно. Всего разок. Боже. 643 00:34:00,424 --> 00:34:01,633 - Вам понравится. - Хорошо. 644 00:34:01,758 --> 00:34:03,552 - Сейчас придумаю. - Сейчас придумает. 645 00:34:03,719 --> 00:34:05,512 - Ладно. - Спонтанно. 646 00:34:05,637 --> 00:34:09,391 Она думает. Она готовится. Торопить нельзя. 647 00:34:10,058 --> 00:34:14,021 Иногда в зонтике жизни появляются дыры… 648 00:34:16,190 --> 00:34:20,777 …и вода стекает по твоим плечам и по волосам. 649 00:34:21,403 --> 00:34:22,570 Да. 650 00:34:23,238 --> 00:34:25,824 Но не волнуйся, потому что дождь закончится. 651 00:34:26,950 --> 00:34:30,996 Но на будущее: возьми запасной зонт. 652 00:34:32,998 --> 00:34:36,001 Боже. Нормально вышло? Я так нервничала! 653 00:34:36,126 --> 00:34:38,295 Не знаю, как она это делает. Слова просто 654 00:34:38,420 --> 00:34:40,797 льются из нее, как воздух из… 655 00:34:42,090 --> 00:34:45,093 - А вот я так не умею. - Надеюсь, стих немного помог. 656 00:34:45,219 --> 00:34:47,721 Да, и правда помог. Спасибо. 657 00:34:47,846 --> 00:34:48,805 Видишь? 658 00:34:49,764 --> 00:34:51,517 - Видишь? - Ладно. 659 00:34:53,227 --> 00:34:55,311 Большое спасибо. Я сделаю короткий перерыв. 660 00:34:55,436 --> 00:34:56,896 И сразу вернусь, спасибо. 661 00:34:57,564 --> 00:34:59,358 Так. Я вернулся. Благодарю. 662 00:35:01,777 --> 00:35:03,737 - Ладно, мой черед выбирать напиток. - Хорошо. 663 00:35:03,862 --> 00:35:07,658 Так. Джордж, а что это за коктейль с черепом и костями? 664 00:35:07,783 --> 00:35:09,368 Можно нам такой? 665 00:35:14,456 --> 00:35:16,041 Он называется «Зарытое сокровище». 666 00:35:16,792 --> 00:35:19,044 Никто еще не выпивал его весь. 667 00:35:20,045 --> 00:35:22,839 Но если дойдете до дна, найдете настоящее сокровище. 668 00:35:25,300 --> 00:35:27,219 Вы уверены, что хотите сделать это? 669 00:35:27,344 --> 00:35:28,554 - Ага. - Да. 670 00:35:28,679 --> 00:35:29,972 - Ладно. - Обожаю сокровища. 671 00:35:30,097 --> 00:35:31,682 - Да. - Ага. 672 00:35:40,899 --> 00:35:42,192 Уже закончили? 673 00:35:42,317 --> 00:35:43,277 - Ага. - Ага. 674 00:35:43,402 --> 00:35:45,279 Для справки, клад мы так и не нашли. 675 00:35:45,404 --> 00:35:47,197 Вы нашли на дне маленький сундучок с сиропом? 676 00:35:47,322 --> 00:35:48,532 - О да. - Да. 677 00:35:48,657 --> 00:35:49,992 - Мы высосали сироп. - Подчистую. 678 00:35:50,117 --> 00:35:51,076 Всё до капли. 679 00:35:51,243 --> 00:35:52,661 Нашли три таблетки в маске для ныряния? 680 00:35:52,870 --> 00:35:53,954 Я ее съела. 681 00:35:54,079 --> 00:35:55,289 - И я. - И я. 682 00:35:55,414 --> 00:36:00,085 Это и был ваш клад. 683 00:36:42,169 --> 00:36:45,047 Я люблю смотреть на прутья, но не сидеть на них. 684 00:36:55,349 --> 00:36:57,935 Привет, это я. Ну конечно, ты не ответила. 685 00:36:58,060 --> 00:37:00,229 Мне уже надоели эти 686 00:37:01,063 --> 00:37:05,192 непонятные послания, так что я познакомился с двумя молодыми… 687 00:37:06,360 --> 00:37:08,987 Немолодыми дамами-подружками. 688 00:37:09,112 --> 00:37:12,115 Если ты не начнешь относиться ко мне с уважением, 689 00:37:12,241 --> 00:37:15,619 то миссия отменится. 690 00:37:55,200 --> 00:37:56,577 - Мы что, все… - Да. 691 00:37:57,244 --> 00:37:58,579 Много раз. 692 00:37:58,745 --> 00:38:01,081 Я получила твое сообщение, дорогой. 693 00:38:01,206 --> 00:38:03,792 Не будем обсуждать такую ерунду, как выполнение миссии. 694 00:38:03,917 --> 00:38:06,044 Ты знаешь, мне сложно показать это, 695 00:38:06,211 --> 00:38:08,338 но я очень тебя люблю. 696 00:38:08,463 --> 00:38:10,799 Помню, я скакала на вас двоих, как на лошадях. 697 00:38:11,133 --> 00:38:12,467 По коридору. 698 00:38:12,634 --> 00:38:14,595 - Вот почему у меня спина болит. - Ага. 699 00:38:14,720 --> 00:38:15,762 Вот почему у меня спина… 700 00:38:15,929 --> 00:38:17,598 Может, болит из-за ваших фокусов со столом. 701 00:38:17,723 --> 00:38:19,641 - Двое против одного. - Это верно. 702 00:38:19,766 --> 00:38:21,727 Скучаю. Целую с языком. 703 00:38:21,852 --> 00:38:23,812 Задействовали номер по полной, да и свои тела тоже. 704 00:38:24,021 --> 00:38:27,357 Пока, девчонки. Большое спасибо за… отлично проведенное время. 705 00:38:27,524 --> 00:38:29,234 - Эдгар. До свидания. - Не за что. 706 00:38:29,359 --> 00:38:30,611 - Ерунда. - Пока. 707 00:38:30,819 --> 00:38:32,196 - Хорошего дня. - Пока-пока. 708 00:38:32,529 --> 00:38:33,947 - Пока. - До свидания. 709 00:38:34,072 --> 00:38:35,657 Супер. 710 00:38:36,366 --> 00:38:37,701 - Что ж… - Да. 711 00:38:38,535 --> 00:38:41,955 Боже, должна признать, я чувствую себя странно. 712 00:38:42,164 --> 00:38:43,498 Потому что я тебя отшлепала? 713 00:38:43,624 --> 00:38:45,250 Думаю, потому что он — первый мужчина, 714 00:38:45,375 --> 00:38:47,127 с которым я была после ухода Кармайна. 715 00:38:47,252 --> 00:38:49,671 - Я тебя понимаю. - Да. 716 00:38:49,796 --> 00:38:51,632 Я ни с кем не была после Рона. 717 00:38:51,757 --> 00:38:53,050 - Ты в курсе. - Да. 718 00:38:54,176 --> 00:38:55,719 А Эдгар ничего. 719 00:38:55,844 --> 00:38:56,970 - В смысле… - Батюшки. 720 00:38:57,095 --> 00:38:59,097 - Какой милый мужчина. - Ничего такой. 721 00:38:59,932 --> 00:39:01,642 - Классный мужик. - Какой зачетный парень. 722 00:39:09,358 --> 00:39:11,777 - Бог ты мой! Магазины… - Вот это шопинг. 723 00:39:11,902 --> 00:39:14,947 Я такой классный магнитик купила — с надписью «Зона шлёпанцев». 724 00:39:15,113 --> 00:39:15,948 Дай взглянуть. 725 00:39:16,114 --> 00:39:18,075 Он в пакете с надписью «Хижина безделушек». 726 00:39:18,200 --> 00:39:19,618 - Желтенький. - О да. 727 00:39:19,743 --> 00:39:21,161 Я там купила новый чехол для телефона. 728 00:39:21,286 --> 00:39:23,747 - Он супер. - Будто я слушаю океан. 729 00:39:23,914 --> 00:39:24,748 Мне так нравится. 730 00:39:24,915 --> 00:39:27,251 - Стой, у нас же нет сотовых. - Да, возьму его домой. 731 00:39:27,376 --> 00:39:29,127 - Приклею к стационарной трубке. - Умно. 732 00:39:29,253 --> 00:39:30,504 - Вот это находка. - В машину. 733 00:39:30,629 --> 00:39:31,463 ТРИШ 734 00:39:31,588 --> 00:39:33,757 Знаешь, что мне больше всего нравится? 735 00:39:33,882 --> 00:39:35,425 - Браслеты дружбы? - Браслеты дружбы? 736 00:39:35,551 --> 00:39:37,177 Невероятно, всего по три доллара. 737 00:39:37,344 --> 00:39:39,137 Это сувенир на всю жизнь. 738 00:39:40,764 --> 00:39:42,516 - Хотя островат немного. - Это да. 739 00:39:42,641 --> 00:39:44,017 - Они острые. - Колются. 740 00:39:44,184 --> 00:39:45,644 Мы привыкнем. Со временем притрется. 741 00:39:45,769 --> 00:39:47,229 - Да. - Стар. 742 00:39:47,855 --> 00:39:49,731 {\an8}Лодка со стеклянным дном? 743 00:39:49,857 --> 00:39:51,775 - Узнаем, когда она отчаливает. - Идем быстрее. 744 00:39:51,942 --> 00:39:53,569 - Надо спешить. Боже! - Ладно. 745 00:39:53,694 --> 00:39:55,153 - Ракушки! - Что? Батюшки. 746 00:39:55,279 --> 00:39:57,114 Страшный моллюск с пластиковыми глазками. 747 00:40:09,251 --> 00:40:10,294 Готовы веселиться? 748 00:40:26,852 --> 00:40:27,978 Ты идиот! 749 00:40:28,145 --> 00:40:29,229 Я всё исправлю, правда. 750 00:40:29,438 --> 00:40:31,315 - Чушь! - Прошу, позволь попытаться. 751 00:40:31,481 --> 00:40:32,983 Проколов не будет, любимая. Не волнуйся. 752 00:40:33,150 --> 00:40:34,276 Я не буду. 753 00:40:35,277 --> 00:40:39,740 Я знаю, если нужно на кого-то положиться, я могу позвонить другому. 754 00:40:39,948 --> 00:40:41,658 Что? Какому другому? 755 00:40:41,867 --> 00:40:45,662 Скажем так, когда речь заходит о шпионах, я знаю, он не подведет. 756 00:40:45,787 --> 00:40:48,040 А теперь слушай меня и слушай внимательно. 757 00:40:48,165 --> 00:40:50,584 Ты работаешь на меня, понятно? 758 00:40:50,709 --> 00:40:53,754 Пока дело не будет сделано, ты мой работник и ничего больше. 759 00:40:53,962 --> 00:40:55,422 А теперь прошу меня простить, 760 00:40:55,589 --> 00:40:57,382 у меня международный звонок. 761 00:40:57,507 --> 00:41:01,011 Нет, стой. Нет! Подожди! Нет! Алло? 762 00:41:09,811 --> 00:41:13,732 Я пылаю, кровь кипит Как кастрюля на плите 763 00:41:13,857 --> 00:41:16,610 И я весь горю Огнем 764 00:41:16,735 --> 00:41:20,405 И я бегу, я несусь Изо всех сил 765 00:41:20,531 --> 00:41:22,115 Налево, направо 766 00:41:22,241 --> 00:41:24,326 Я в отчаянии 767 00:41:24,451 --> 00:41:28,038 Теперь я подбрасываю песок Пальцами ног 768 00:41:28,163 --> 00:41:30,040 Ведь мне не понять 769 00:41:30,165 --> 00:41:34,545 Этот жар не унять Огонь бушует внутри 770 00:41:34,670 --> 00:41:38,298 Чайки на песке Вы слышите мою молитву? 771 00:41:38,423 --> 00:41:42,135 Я пытаюсь Но всё безуспешно 772 00:41:42,261 --> 00:41:46,098 Голова как в тумане Она меня приворожила 773 00:41:46,223 --> 00:41:50,519 В раю я Или в аду? 774 00:41:52,104 --> 00:41:55,274 Я скачу, кувыркаюсь От души 775 00:41:55,399 --> 00:41:59,069 Всё выше и выше Широко раскинув ноги 776 00:41:59,194 --> 00:42:03,073 А теперь я вращаюсь Как маленькая балерина 777 00:42:03,365 --> 00:42:06,743 Которая так старалась Что выкопала ямку в песке 778 00:42:06,869 --> 00:42:08,537 Смотрите, как я карабкаюсь 779 00:42:08,662 --> 00:42:12,791 Я лезу на пальму Как кот — вверх по пальме 780 00:42:12,916 --> 00:42:17,170 Который решил Залезть на пальму 781 00:42:17,296 --> 00:42:20,841 Чайка на шине Ты слышишь мою молитву? 782 00:42:20,966 --> 00:42:24,720 Я пытаюсь Но всё безуспешно 783 00:42:24,845 --> 00:42:28,682 Голова как в тумане Она меня приворожила 784 00:42:28,807 --> 00:42:34,980 В раю я Или в аду? 785 00:42:54,875 --> 00:42:57,336 Да, да, да 786 00:43:05,511 --> 00:43:07,429 Женщина, я люблю тебя 787 00:43:07,554 --> 00:43:11,099 Группа чаек Вы слышите мою молитву? 788 00:43:11,558 --> 00:43:14,937 Я пытаюсь Но всё безуспешно 789 00:43:15,062 --> 00:43:18,857 Голова как в тумане Она меня приворожила 790 00:43:18,982 --> 00:43:23,612 Это не может быть раем Я знаю 791 00:43:24,321 --> 00:43:30,536 Я в аду 792 00:43:35,832 --> 00:43:37,459 Скажу честно, 793 00:43:38,001 --> 00:43:39,836 вряд ли я способна повторить прошлую ночь. 794 00:43:41,964 --> 00:43:43,465 Я тоже. Боже. 795 00:43:44,091 --> 00:43:46,051 Хотя Эдгар такой душка. 796 00:43:46,176 --> 00:43:47,219 Кто? 797 00:43:48,428 --> 00:43:50,681 Он ведь Эдгар? Так его… Так его зовут? 798 00:43:50,973 --> 00:43:52,432 Я не знаю. 799 00:43:53,100 --> 00:43:54,643 - Точно, Эдгар. - Ага. 800 00:43:54,768 --> 00:43:55,853 Из прошлой ночи. 801 00:43:55,978 --> 00:43:59,439 Я о нём больше не думала. Я про него забыла. 802 00:43:59,565 --> 00:44:02,234 Я тоже. Да. Надо выкинуть его из головы. 803 00:44:03,485 --> 00:44:04,987 Сегодня я хочу остаться в номере. 804 00:44:05,112 --> 00:44:07,489 Посижу на балконе, попрактикуюсь в каллиграфии. 805 00:44:07,614 --> 00:44:08,824 Может, стих напишу. 806 00:44:08,949 --> 00:44:12,077 Съем пару крекеров и просто отдохну. 807 00:44:12,244 --> 00:44:14,538 Хорошая идея. А я приму ванну. 808 00:44:14,788 --> 00:44:16,999 - Я тебя не побеспокою. - А я — тебя. 809 00:44:18,292 --> 00:44:19,918 - Ладно. - Надо взять вещи. 810 00:44:20,043 --> 00:44:21,169 Вот и ручка. 811 00:44:36,602 --> 00:44:38,020 Так, я в ванне. 812 00:44:41,940 --> 00:44:44,568 «Дорогой Эдгар, надеюсь, ты меня помнишь. 813 00:44:44,693 --> 00:44:46,445 Я вчерашняя отвратительная женщина. 814 00:44:46,570 --> 00:44:47,738 Батюшки. 815 00:44:47,863 --> 00:44:50,490 Барб говорит, я не должна описывать себя в таком ключе. 816 00:44:50,616 --> 00:44:53,619 Тебе следует знать, что в прошлом меня очень обидели. 817 00:44:53,744 --> 00:44:55,746 Я сломленная женщина. 818 00:44:57,164 --> 00:44:59,082 Я так давно не записывала свои чувства, 819 00:44:59,208 --> 00:45:00,876 но, боже, ты зажег во мне огонь, 820 00:45:01,001 --> 00:45:03,170 и теперь я пылаю страстью. 821 00:45:04,755 --> 00:45:06,089 Так. С чего начать? 822 00:45:07,841 --> 00:45:11,762 Я родилась в больнице…» 823 00:45:12,095 --> 00:45:14,264 КАК ПОНЯТЬ, ЧТО ТОТ, КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ, ЛЮБИТ ТЕБЯ 824 00:45:14,389 --> 00:45:16,683 {\an8}ХОТЯ ЗАЧАСТУЮ ОН ЭТОГО НЕ ПОКАЗЫВАЕТ 825 00:45:16,808 --> 00:45:18,227 {\an8}Ага, понятно. 826 00:45:22,356 --> 00:45:24,149 - Алло? - Эдгар Паже? 827 00:45:25,984 --> 00:45:27,778 - А кто это? - Не твоя забота. 828 00:45:28,487 --> 00:45:29,446 Что? 829 00:45:29,655 --> 00:45:32,950 В целях нашего сотрудничества мое имя должно остаться неизвестным. 830 00:45:33,158 --> 00:45:34,910 Я помощник сам знаешь кого. 831 00:45:37,246 --> 00:45:38,205 Здрасте. 832 00:45:38,330 --> 00:45:40,415 Я так понимаю, ты потерял микрочип. 833 00:45:40,541 --> 00:45:42,459 У тебя возникла проблема. 834 00:45:42,584 --> 00:45:45,254 К счастью, я тот, кто может заменить чип. 835 00:45:45,379 --> 00:45:48,382 Не спрашивай как. Эта информация не разглашается. 836 00:45:49,258 --> 00:45:51,009 - Ясно. - Я свяжусь с тобой. 837 00:45:51,134 --> 00:45:53,095 Жди звонка с этого частного номера, 838 00:45:53,220 --> 00:45:55,556 с которого я тебе анонимно звоню. 839 00:45:56,390 --> 00:45:59,184 Вообще-то, твой номер… Он высветился… На моём телефоне. 840 00:45:59,685 --> 00:46:02,688 - Прости. Что? - Твой номер высветился. 841 00:46:03,897 --> 00:46:07,025 Проклятье! Больше на него не смотри. 842 00:46:07,192 --> 00:46:09,194 - Не буду. - Не звони по нему. 843 00:46:09,319 --> 00:46:10,404 Я храню секретность. 844 00:46:10,529 --> 00:46:12,739 - И никому его не давай. - Кому мне его давать? 845 00:46:12,865 --> 00:46:14,825 Слушай, а когда номер высветился, 846 00:46:14,950 --> 00:46:17,035 там, случайно, не было написано имя Дарли Банкл? 847 00:46:17,828 --> 00:46:19,329 Нет. Так тебя зовут? 848 00:46:19,663 --> 00:46:21,248 Чёрт возьми! 849 00:46:22,791 --> 00:46:23,834 Что там за шум? 850 00:46:24,001 --> 00:46:26,336 Не говори им, что это я звоню. Дарли Банкл. 851 00:46:26,461 --> 00:46:28,964 - Большая Д-А… - Слушай, мне пора. 852 00:46:29,089 --> 00:46:30,132 Нет, это мне пора. 853 00:46:36,138 --> 00:46:37,097 Блин. 854 00:46:43,353 --> 00:46:44,313 Привет. 855 00:46:45,397 --> 00:46:46,398 Привет. 856 00:46:49,193 --> 00:46:51,778 Я с самого утра о тебе думаю. 857 00:46:58,202 --> 00:47:01,371 - Можно войти? - Нет, нет. Постой. Прости. 858 00:47:01,496 --> 00:47:03,624 {\an8}У меня тут рабочие вещи. Бардак полнейший. 859 00:47:03,749 --> 00:47:05,834 Да ничего. У меня всего пара минут. 860 00:47:05,959 --> 00:47:07,711 - Стар думает, я в ванной. - Нет. Стой. 861 00:47:07,836 --> 00:47:09,713 Не здесь. Давай не здесь. 862 00:47:09,838 --> 00:47:12,090 Давай… Давай прогуляемся? 863 00:47:12,216 --> 00:47:14,092 - Эдгар. - Что? 864 00:47:14,218 --> 00:47:15,552 - Ладно. - Хорошо. 865 00:47:16,595 --> 00:47:18,889 Ты, наверное, многое хочешь узнать обо мне. 866 00:47:19,097 --> 00:47:21,433 Моего мужа звали Рон Квиксильвер. 867 00:47:21,558 --> 00:47:22,809 Он был звездой родео. 868 00:47:23,602 --> 00:47:26,605 Он был таким мужественным, что ходили слухи, будто он на препаратах. 869 00:47:26,730 --> 00:47:28,398 Он был любовью всей моей жизни. 870 00:47:29,608 --> 00:47:32,444 Хорошо хотя бы, что он умер быстрой смертью. 871 00:47:33,153 --> 00:47:34,363 Его затоптали. 872 00:47:35,280 --> 00:47:37,533 - О нет. Быки? - Да нет. 873 00:47:37,658 --> 00:47:40,077 Толпа покупателей в магазине электроники в Черную пятницу. 874 00:47:40,202 --> 00:47:42,120 Там продавали 50-дюймовые телики по 199. 875 00:47:43,413 --> 00:47:44,456 Я успела купить. 876 00:47:47,501 --> 00:47:50,170 Я поняла, что худшие опасения могут сбываться. 877 00:47:50,963 --> 00:47:54,550 Мне кажется, со смертью Рона я тоже перестала жить. 878 00:47:54,716 --> 00:47:57,886 Не в буквальном смысле. Я же не умерла. Я не призрак. 879 00:47:58,011 --> 00:48:01,181 Но после той бурной ночи с тобой во мне что-то щелкнуло. 880 00:48:01,932 --> 00:48:03,809 Что-то меняется. Я… 881 00:48:03,934 --> 00:48:07,104 Впервые я снова хочу взглянуть на мир глазами ребенка. 882 00:48:07,229 --> 00:48:11,567 Боже, я снова хочу стать младенцем. Я тогда такая гибкая была. 883 00:48:11,692 --> 00:48:13,193 Стар раз нарядилась младенцем в Хэллоуин. 884 00:48:13,318 --> 00:48:16,738 На ней был подгузник. И больше ничего. Она получила приз за лучший костюм. 885 00:48:18,615 --> 00:48:21,577 Боже ты мой. Стар — она ведь думает, что я в ванной. 886 00:48:22,703 --> 00:48:25,080 Я обманула ее, а ведь я так никогда не поступала. 887 00:48:26,039 --> 00:48:30,043 Боже, я ужасная подруга. Всю воду зря извела. 888 00:48:31,879 --> 00:48:33,630 Эдгар, прости. 889 00:48:35,048 --> 00:48:36,258 Ничего не выйдет. 890 00:48:37,593 --> 00:48:38,927 Нам не суждено быть вместе. 891 00:48:39,678 --> 00:48:42,389 Ты освободил меня, и на этом всё. 892 00:48:43,432 --> 00:48:45,726 Спасибо, Эдгар. Спасибо! 893 00:48:46,685 --> 00:48:47,853 Не за что? 894 00:48:47,978 --> 00:48:50,397 Всё возможно. 895 00:48:55,402 --> 00:48:57,404 Гляньте. Спит себе. 896 00:49:00,490 --> 00:49:01,450 Стар! 897 00:49:03,243 --> 00:49:04,203 Стар! 898 00:49:05,746 --> 00:49:08,582 Ладно. Вся эта писанина, наверное, тебя утомила. 899 00:49:09,541 --> 00:49:12,419 Короче, сладких снов. Спокойной ночи, Стар. 900 00:49:16,215 --> 00:49:19,051 Я так благодарна, что ты у меня есть! Чёрт, ты хорошая подруга. 901 00:49:19,176 --> 00:49:21,428 Это всё. Доброй ночи, Стар! 902 00:49:30,687 --> 00:49:31,647 Привет. 903 00:49:33,023 --> 00:49:33,982 Привет. 904 00:49:40,030 --> 00:49:41,657 Я начала писать тебе письмо, но потом 905 00:49:41,865 --> 00:49:43,492 я столько о тебе думала, 906 00:49:43,617 --> 00:49:45,911 что у меня в голове всё смешалось. 907 00:49:46,036 --> 00:49:47,913 Мне захотелось прийти 908 00:49:49,122 --> 00:49:51,208 и поговорить с тобой в номере, поближе к кровати. 909 00:49:55,587 --> 00:49:57,214 Его звали Кармайн Теставиглио. 910 00:49:57,339 --> 00:49:59,675 Мне бы догадаться, что он закрутил роман с Диной. 911 00:49:59,800 --> 00:50:01,552 У меня не было шансов. 912 00:50:01,677 --> 00:50:05,180 Кармайн был повернутым на ногах, а у Дины были огромные пальцы ног. 913 00:50:05,556 --> 00:50:07,558 Мои перестали расти, когда мне было три месяца. 914 00:50:07,683 --> 00:50:10,227 Они как две рисинки. Я не шучу. 915 00:50:11,144 --> 00:50:13,146 - Боже, не смотри. - Я не смотрел. 916 00:50:17,484 --> 00:50:19,528 Когда тебя бросают, ты думаешь: 917 00:50:19,653 --> 00:50:21,405 «Боже, видимо, со мной что-то не так». 918 00:50:21,530 --> 00:50:23,365 Так что я решила, что я отвратительна. 919 00:50:23,490 --> 00:50:28,078 Но в ту ночь с тобой я впервые не чувствовала себя отвратительной. 920 00:50:28,912 --> 00:50:32,374 Ты видел все мои складочки и дырочки, и не убежал. 921 00:50:33,000 --> 00:50:35,043 Теперь я начинаю понимать, что, возможно, 922 00:50:35,210 --> 00:50:37,296 легкомысленные интрижки — это выход. 923 00:50:37,838 --> 00:50:39,923 Никто не обижается. Никаких обязательств. 924 00:50:41,091 --> 00:50:44,011 Тебе не надо пытаться заставить кого-то любить тебя. 925 00:50:44,136 --> 00:50:45,929 Вот и всё. Я не знаю. 926 00:50:48,182 --> 00:50:49,433 Я понимаю, о чём ты. 927 00:50:50,517 --> 00:50:51,476 Правда? 928 00:50:54,563 --> 00:50:57,399 К тому же ты полностью доверяешься кому-то, и тут — бац, 929 00:50:58,108 --> 00:50:59,735 он оказывается совсем другим человеком. 930 00:51:00,194 --> 00:51:01,945 Я слышала историю про женщину, 931 00:51:02,070 --> 00:51:05,908 которая вышла за врача, а он оказался Брюсом Спрингстином. 932 00:51:06,033 --> 00:51:07,743 Видно, ему хотелось побыть обычным человеком 933 00:51:07,868 --> 00:51:09,578 или типа того. 934 00:51:10,162 --> 00:51:13,707 Помню, как-то на Хэллоуин Барб нарядилась Брюсом Спрингстином. 935 00:51:14,291 --> 00:51:16,335 Господи. Барб. 936 00:51:17,544 --> 00:51:19,922 Что же я делаю? Она ведь думает, что я сплю. 937 00:51:20,047 --> 00:51:22,883 Я солгала ей, и, кажется, она испытывает к тебе чувства. 938 00:51:23,008 --> 00:51:25,511 - О нет. Вряд ли она… - Я ужасная подруга. 939 00:51:25,636 --> 00:51:27,262 И я испортила ту подушку. 940 00:51:28,305 --> 00:51:30,682 Эдгар, мне надо идти. 941 00:51:31,266 --> 00:51:32,976 А это значит, у нас мало времени. 942 00:51:33,101 --> 00:51:34,436 Я так хочу ощутить тебя внутри. 943 00:51:34,561 --> 00:51:37,105 Пошли займемся любовью на тех деревянных ступеньках. 944 00:51:42,986 --> 00:51:46,281 Эдгар. Спасибо, что дал мне выговориться 945 00:51:46,406 --> 00:51:47,950 и что позволил так тебя оседлать. 946 00:51:48,700 --> 00:51:50,536 Теперь у меня есть просто секс. 947 00:51:50,661 --> 00:51:52,871 Он приятен физически, и на этом всё. 948 00:51:52,996 --> 00:51:54,331 Стар, это было… 949 00:51:57,125 --> 00:51:58,293 Это было поразительно. 950 00:52:00,671 --> 00:52:02,589 Это было совсем иначе. 951 00:52:02,714 --> 00:52:04,675 - Я слишком сильно прыгала? - Нет. 952 00:52:04,800 --> 00:52:05,759 Хорошо. 953 00:52:06,718 --> 00:52:08,011 Это было так прекрасно. 954 00:52:09,054 --> 00:52:10,430 Слушай, мне правда пора бежать. 955 00:52:10,556 --> 00:52:13,934 Барб не должна об этом знать. Боже, надо идти. 956 00:52:16,854 --> 00:52:19,273 - Давай еще разок. - Ага. Да. Давай. 957 00:52:50,888 --> 00:52:52,181 Что ты делаешь? 958 00:52:53,891 --> 00:52:55,392 Просто балуюсь с лампой. 959 00:52:56,351 --> 00:52:57,477 Изжога спать не дает. 960 00:52:57,603 --> 00:53:00,522 Я пыталась тебя разбудить, но вместо тебя нашла подушку. 961 00:53:00,647 --> 00:53:03,734 Это шутка такая? Я посмеялась, а потом задумалась. 962 00:53:03,942 --> 00:53:06,403 Я просто не хотела тебя будить. 963 00:53:06,945 --> 00:53:10,741 Я не знала, как долго я буду… гулять. 964 00:53:10,866 --> 00:53:12,034 Слава богу. 965 00:53:12,159 --> 00:53:14,786 Я думала, ты пошла к морю и тебя смыло волной. 966 00:53:14,912 --> 00:53:16,455 Куда ты ходила? 967 00:53:16,580 --> 00:53:18,123 Я просто вышла проветриться. 968 00:53:18,248 --> 00:53:21,376 Вдохнуть соленый бриз. 969 00:53:21,501 --> 00:53:23,754 - Ясно. - И я гуляла с… 970 00:53:26,215 --> 00:53:27,341 Черепахой. 971 00:53:28,592 --> 00:53:29,468 Черепахой? 972 00:53:29,676 --> 00:53:34,223 Я хотела убедиться, что она доберется до дома, так что я… я ее проводила. 973 00:53:34,765 --> 00:53:37,226 Ты ходила домой к черепахе? 974 00:53:37,351 --> 00:53:38,852 Я ходила домой к черепахе. 975 00:53:38,977 --> 00:53:40,812 Где они тут живут? 976 00:53:40,938 --> 00:53:43,482 Возле кустов. А как твоя ванна? 977 00:53:46,485 --> 00:53:48,529 - Замечательно. Отличная ванна. - Хорошо. 978 00:53:49,071 --> 00:53:51,907 Я просто лежала в ней всё это время. 979 00:53:52,032 --> 00:53:53,158 Молодец. 980 00:53:53,283 --> 00:53:57,579 Меня так разморило, и вода была теплая. 981 00:53:57,704 --> 00:54:00,207 И я 982 00:54:01,458 --> 00:54:02,668 видела черепаху. 983 00:54:03,794 --> 00:54:04,878 В ванне? 984 00:54:05,003 --> 00:54:06,129 Да. Маленькую. 985 00:54:06,338 --> 00:54:10,467 Она выплыла из слива, плавала в ванне и обрызгала меня. 986 00:54:10,592 --> 00:54:12,636 Я попыталась ее погладить, но она испугалась. 987 00:54:12,845 --> 00:54:13,637 Ведь ты больше ее. 988 00:54:13,887 --> 00:54:16,181 Намного больше. Она уплыла обратно. 989 00:54:16,390 --> 00:54:19,518 Поэтому ты ее сейчас не видишь. 990 00:54:20,435 --> 00:54:21,353 Ух ты. 991 00:54:23,605 --> 00:54:24,815 Наверное, пора на боковую. 992 00:54:24,982 --> 00:54:26,650 Да. Пошли спать. Я устала. 993 00:54:29,820 --> 00:54:32,739 Как бы то ни было, я так рада быть здесь с тобой. 994 00:54:32,865 --> 00:54:34,992 А я рада быть с тобой. 995 00:54:35,993 --> 00:54:38,078 - Доброй ночи. - Доброй ночи, Стар. 996 00:55:04,771 --> 00:55:06,023 Йойо. 997 00:55:07,149 --> 00:55:10,611 Я в восторге. Как хорошо, что я построила тебе мастерскую. 998 00:55:11,236 --> 00:55:13,822 Еще раз обсудим план. 999 00:55:13,947 --> 00:55:14,823 Ты готов? 1000 00:55:14,990 --> 00:55:17,075 Почему этот план так много для тебя значит? 1001 00:55:17,201 --> 00:55:19,411 Йойо. 1002 00:55:21,330 --> 00:55:22,623 Принеси мой стул. 1003 00:55:23,248 --> 00:55:24,416 С чего же мне начать? 1004 00:55:25,918 --> 00:55:27,502 Я родилась здесь, в Тейлорсвилле. 1005 00:55:28,420 --> 00:55:31,465 При рождении у меня обнаружили кожную аномалию под названием 1006 00:55:31,590 --> 00:55:35,552 пигмнентация-дегенера- истерика-белокожика. 1007 00:55:35,719 --> 00:55:37,429 Это серьезно? 1008 00:55:37,554 --> 00:55:40,057 Да. Тебе нужно следить за собой. 1009 00:55:40,182 --> 00:55:41,600 На солнце находиться нельзя. 1010 00:55:41,808 --> 00:55:44,311 Из-за этой болезни у меня вечная аллергия на солнце. 1011 00:55:44,436 --> 00:55:45,812 Когда мне было семь, 1012 00:55:45,938 --> 00:55:48,941 мой отец получил работу, которая изменила нашу жизнь. 1013 00:55:49,107 --> 00:55:50,776 Мы собрались и уехали в городок во Флориде… 1014 00:55:50,901 --> 00:55:52,778 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИСТА ДЕЛЬ МАР ГОРОД МОРЕПРОДУКТОВ 1015 00:55:54,196 --> 00:55:55,697 …под названием Виста Дель Мар. 1016 00:55:56,573 --> 00:55:59,034 В моей новой школе все смеялись 1017 00:55:59,159 --> 00:56:00,619 над тем, как я выгляжу. 1018 00:56:00,744 --> 00:56:01,995 Меня обзывали. 1019 00:56:02,120 --> 00:56:03,205 - Бледной. - Бледная. 1020 00:56:03,372 --> 00:56:05,082 - Белым дьяволом. - Белый дьявол. 1021 00:56:05,249 --> 00:56:06,833 - И уродкой. - Уродка. 1022 00:56:07,668 --> 00:56:09,294 Наконец у меня появился друг. 1023 00:56:09,920 --> 00:56:12,214 Ее звали Мария Марголис. 1024 00:56:13,507 --> 00:56:15,384 Она оставалась со мной. 1025 00:56:15,509 --> 00:56:17,928 Мы читали и изобретали, 1026 00:56:18,053 --> 00:56:19,388 готовили ее национальную еду. 1027 00:56:20,013 --> 00:56:22,391 Однажды мы шли к ее дому 1028 00:56:22,516 --> 00:56:24,059 через топи Виста Дель Мар, 1029 00:56:26,103 --> 00:56:29,940 как вдруг из воды выскочил аллигатор и сожрал Марию на моих глазах. 1030 00:56:31,400 --> 00:56:32,860 Он заглотил ее целиком. 1031 00:56:33,652 --> 00:56:34,903 Боже ты мой. 1032 00:56:35,362 --> 00:56:37,239 Она была моим последним другом. 1033 00:56:38,156 --> 00:56:40,242 Несколько лет спустя отец убедил меня 1034 00:56:40,367 --> 00:56:44,329 пойти на ежегодный Праздник морепродуктов. 1035 00:56:44,955 --> 00:56:48,917 Я помню, как смотрела на четырех красивых девушек на сцене. 1036 00:56:49,209 --> 00:56:52,087 Одну из них вот-вот должны были выбрать Королевой креветок. 1037 00:56:53,547 --> 00:56:54,965 И тут вдруг 1038 00:56:55,716 --> 00:56:59,219 несколько популярных девушек из моей школы вытолкнули меня на сцену… 1039 00:57:00,804 --> 00:57:03,974 …сорвали мою шляпу и заменили ее фальшивой короной. 1040 00:57:04,099 --> 00:57:06,310 - Нет. - Отец пытался пройти к сцене, 1041 00:57:06,476 --> 00:57:09,021 но не смог. Старый мэр по ошибке принял меня 1042 00:57:09,146 --> 00:57:12,107 за настоящую Королеву креветок и поступил согласно традиции. 1043 00:57:12,858 --> 00:57:14,818 Он затолкал меня в гигантскую пушку. 1044 00:57:15,527 --> 00:57:16,445 ДЕТСКАЯ СКОРОСТЬ 1045 00:57:16,570 --> 00:57:19,573 Потом одна из девушек повернула рукоятку до упора. 1046 00:57:19,698 --> 00:57:20,699 ВЕРОЯТНАЯ СМЕРТЬ 1047 00:57:20,866 --> 00:57:22,576 Меня выстрелили в океан. 1048 00:57:24,703 --> 00:57:26,038 Когда я летела, 1049 00:57:26,163 --> 00:57:28,123 ветром с меня сорвало всю одежду. 1050 00:57:29,249 --> 00:57:30,375 И я упала прямо 1051 00:57:31,168 --> 00:57:32,294 в бассейн 1052 00:57:33,503 --> 00:57:34,796 круизного лайнера Дисней. 1053 00:57:35,881 --> 00:57:38,467 Надо мной смеялись все. 1054 00:57:38,592 --> 00:57:42,221 Я бултыхалась в воде, как шарик свежей моцареллы. 1055 00:57:43,805 --> 00:57:45,766 Из-за чувства вины и стресса 1056 00:57:45,891 --> 00:57:48,018 у моего бедного отца случился сердечный приступ. 1057 00:57:48,477 --> 00:57:52,147 А моя мать бросила меня, сбежав в Палм-Спрингс. 1058 00:57:52,397 --> 00:57:55,567 После всего этого я знала, что однажды 1059 00:57:56,527 --> 00:57:59,363 я отомщу этому городишке. 1060 00:57:59,988 --> 00:58:02,616 И всем, кто решил поселиться в нём. 1061 00:58:03,825 --> 00:58:08,914 Это ужасный город, который разрушил мою жизнь 1062 00:58:10,249 --> 00:58:13,627 и забрал у меня всё. 1063 00:58:15,754 --> 00:58:18,298 Думаю, ты права, и это единственный выход. 1064 00:58:18,507 --> 00:58:19,508 Спасибо, Йойо. 1065 00:58:19,716 --> 00:58:21,760 Но мы должны передать Эдгару новый микрочип. 1066 00:58:21,885 --> 00:58:23,011 У нас мало времени. 1067 00:58:23,220 --> 00:58:25,138 Об этом можешь не волноваться. 1068 00:58:25,973 --> 00:58:29,059 План Б уже в действии. 1069 00:58:32,396 --> 00:58:34,648 Сиськи на каникулах 1070 00:58:35,065 --> 00:58:37,276 Сиськи днем 1071 00:58:37,901 --> 00:58:40,279 Сиськи в буфете отеля 1072 00:58:40,696 --> 00:58:43,323 Скачут по всей комнате 1073 00:58:43,448 --> 00:58:44,408 Сиськи 1074 00:58:45,367 --> 00:58:46,785 - Пожалуйста. - Спасибо. 1075 00:58:46,910 --> 00:58:48,954 Это я. Мы говорили по телефону. 1076 00:58:50,038 --> 00:58:51,081 Дарли Банкл? 1077 00:58:51,290 --> 00:58:53,417 Чёрт! Забыл, что ты знаешь мое имя. 1078 00:58:53,542 --> 00:58:56,086 Да, это я, Дарли Банкл. Пагода Драйв, 205. 1079 00:58:56,837 --> 00:58:57,880 Это твой адрес? 1080 00:58:58,130 --> 00:59:00,549 Проклятье! Это была тайна. 1081 00:59:00,674 --> 00:59:02,759 Ну что, когда будет готов микрочип? 1082 00:59:02,885 --> 00:59:05,429 - Он уже готов. У меня есть план. - Хорошо. 1083 00:59:05,637 --> 00:59:07,806 Я просуну под твою дверь клочок бумаги 1084 00:59:07,931 --> 00:59:10,392 с временем и местом передачи. 1085 00:59:10,517 --> 00:59:13,312 Это будет тетрадный лист в линейку с неровными краями. 1086 00:59:13,437 --> 00:59:16,023 Буквы будут маленькие, потому что сообщение секретное. 1087 00:59:17,024 --> 00:59:19,568 Почему бы тебе просто не сказать мне сейчас, 1088 00:59:19,693 --> 00:59:21,862 вместо того чтобы возвращаться сюда потом? 1089 00:59:27,075 --> 00:59:29,828 Слушай, Эдгар, я обдумал твою идею. 1090 00:59:30,495 --> 00:59:32,539 О том, чтобы сказать тебе, где мы встретимся, 1091 00:59:32,748 --> 00:59:35,417 вместо того чтобы бегать за тобой с клочком бумажки. 1092 00:59:35,584 --> 00:59:38,462 - Да. - Идея хорошая. Мне нравится. 1093 00:59:39,463 --> 00:59:43,217 Встретимся возле твоего номера на закате. 1094 00:59:43,342 --> 00:59:45,177 В следующий раз на мне будет большая 1095 00:59:45,677 --> 00:59:48,388 пурпурная шляпа в стиле Зорро. Что еще, пока не знаю, 1096 00:59:48,514 --> 00:59:51,058 но я люблю яркие цвета, все. 1097 00:59:51,183 --> 00:59:52,643 Хорошо. Ты же у нас профи. Ладно. 1098 00:59:52,768 --> 00:59:53,894 Спасибо. Так и есть. 1099 00:59:54,061 --> 00:59:57,147 А сейчас я незаметно ускользну. Покажу, как это надо делать. 1100 01:00:04,780 --> 01:00:05,822 Проклятье! 1101 01:00:08,742 --> 01:00:10,160 Барб, смотри. «Банан». 1102 01:00:10,327 --> 01:00:11,828 Давай скорее на нём прокатимся. 1103 01:00:11,995 --> 01:00:15,207 - Да. - Дамы, я повторюсь. 1104 01:00:15,332 --> 01:00:17,834 Но мне очень сложно рисовать ваши лица, когда вы говорите. 1105 01:00:18,001 --> 01:00:20,128 - Простите. Хватит болтать. Да. - Простите. Извините. 1106 01:00:20,295 --> 01:00:23,006 - Пардон. - Что она рисует? 1107 01:00:23,131 --> 01:00:24,299 - Не знаю. - Вы опять. 1108 01:00:24,424 --> 01:00:25,509 - Вы шевельнулись. - Я карикатура. 1109 01:00:25,634 --> 01:00:27,678 Ожидание убивает. Надеюсь, она нарисует зубы побольше. 1110 01:00:27,803 --> 01:00:29,221 - Люблю большие зубы. - Это правда. 1111 01:00:29,388 --> 01:00:30,389 Учту. 1112 01:00:30,556 --> 01:00:33,308 Мне нравится, что в карикатурах всё так подчеркнуто. 1113 01:00:33,433 --> 01:00:35,894 Так что рисуйте большие зубы, не стесняйтесь. 1114 01:00:36,019 --> 01:00:38,564 Очень большие. Даже если будет всего два глаза 1115 01:00:38,689 --> 01:00:40,148 и зубы как у бобра, это будет… 1116 01:00:40,357 --> 01:00:41,316 Барб… 1117 01:00:42,276 --> 01:00:44,736 Мамочки! Мне что-то… Мне стало нехорошо. 1118 01:00:45,237 --> 01:00:47,281 О нет. Ты… Ты в порядке? 1119 01:00:47,489 --> 01:00:49,533 Не знаю. Нет. Кажется, у меня грипп. 1120 01:00:49,700 --> 01:00:51,910 Я пойду в номер, прилягу. 1121 01:00:52,035 --> 01:00:53,662 Стар. Мне пойти с тобой? 1122 01:00:53,787 --> 01:00:56,331 Нет. Не хочу портить твой день. Иди поплавай с ластами. 1123 01:00:56,540 --> 01:00:58,375 Поплавать с ластами? В океане с течениями? 1124 01:00:58,500 --> 01:00:59,960 Ни за что на свете. 1125 01:01:00,085 --> 01:01:01,795 И мы ведь хотели делать всё вместе. 1126 01:01:01,962 --> 01:01:03,714 Я подожду, пока тебе станет лучше. 1127 01:01:03,881 --> 01:01:05,841 Наверное, через пару часиков. У меня такая слабость. 1128 01:01:05,966 --> 01:01:07,551 Но потом… Потом увидимся. 1129 01:01:07,676 --> 01:01:09,511 - Ладно. Готово. - Стар. 1130 01:01:10,053 --> 01:01:11,930 Ну вот. Наслаждайтесь. 1131 01:01:13,098 --> 01:01:15,434 Вижу, какие трудности возникли из-за нашей болтовни. 1132 01:01:15,809 --> 01:01:17,811 Так вело себя ваше лицо. 1133 01:01:31,241 --> 01:01:32,284 Вы с нами? 1134 01:01:32,409 --> 01:01:34,661 О нет. Нет, спасибо. 1135 01:01:42,211 --> 01:01:44,129 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ЛЮБИМАЯ 1136 01:02:04,107 --> 01:02:07,402 Там течение, народ! Там течение! 1137 01:02:07,986 --> 01:02:09,112 Господи. Волны. 1138 01:02:45,732 --> 01:02:47,943 ПЕСОЧНОЕ ИСКУССТВО 1139 01:02:55,909 --> 01:02:56,827 Ладно. 1140 01:03:09,965 --> 01:03:11,592 О нет! 1141 01:03:11,717 --> 01:03:14,344 Как ты? Дай посмотрю. 1142 01:03:15,345 --> 01:03:18,015 Да. У тебя температура. 58,3. 1143 01:03:19,433 --> 01:03:20,601 Лучше отдыхай. 1144 01:03:21,143 --> 01:03:23,645 А ты молодец, загорела немножко. 1145 01:03:27,733 --> 01:03:29,193 В бизнес-центре стеклянная крыша. 1146 01:03:30,360 --> 01:03:31,570 Я была в бизнес-центре. 1147 01:03:31,778 --> 01:03:33,447 - Я лучше… Боже! - Не хочу тебя заразить. 1148 01:03:33,572 --> 01:03:34,698 Оставлю тебя отдыхать. 1149 01:03:34,823 --> 01:03:36,283 - Еще заражу. Мне так плохо. - Да. 1150 01:03:36,450 --> 01:03:38,076 Я к тебе попозже загляну. 1151 01:04:04,061 --> 01:04:06,647 Вот это жизнь! 1152 01:04:08,774 --> 01:04:11,026 КАК УБЕДИТЬ КОГО-ТО, ЧТО ЛЮБИШЬ ЕГО, ХОТЯ НЕ ЛЮБИШЬ, 1153 01:04:11,193 --> 01:04:14,446 {\an8}ЧТОБЫ ОНИ СДЕЛАЛИ ТО, ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ 1154 01:04:17,616 --> 01:04:18,867 Их только что принесли. 1155 01:04:24,540 --> 01:04:28,460 Похоже, Эдгар отвлекается от дела. 1156 01:04:32,089 --> 01:04:34,174 А она красивая. 1157 01:04:34,883 --> 01:04:36,802 Мне с ними разобраться? 1158 01:04:37,636 --> 01:04:40,973 Нет, Йойо, я сама. 1159 01:04:51,525 --> 01:04:52,776 Вот блин… 1160 01:04:54,236 --> 01:04:56,905 - Вот! - Ого. 1161 01:04:57,072 --> 01:04:58,323 Хватайте мою мозолистую руку. 1162 01:05:01,785 --> 01:05:05,205 Очень мозолистая. Надо же! На ощупь как бородавки. 1163 01:05:05,539 --> 01:05:09,585 Ах да. Я упала на локоть. Всё нормально. Заживет. 1164 01:05:09,710 --> 01:05:12,796 Что такая красивая женщина делает совсем одна здесь, 1165 01:05:13,589 --> 01:05:14,840 в зарослях? 1166 01:05:16,592 --> 01:05:18,552 Я просто переодеваюсь в свою обычную одежду. 1167 01:05:18,677 --> 01:05:21,013 Я… Простите. Я думала, тут можно уединиться. 1168 01:05:21,138 --> 01:05:22,181 Дай мне руку. 1169 01:05:22,306 --> 01:05:23,348 - Что? - Твою руку. 1170 01:05:26,268 --> 01:05:27,227 Спасибо. 1171 01:05:28,437 --> 01:05:30,147 Что значит «в обычную одежду»? 1172 01:05:30,314 --> 01:05:33,525 Долгая история. Я в отпуске, моя подруга заболела, 1173 01:05:33,650 --> 01:05:35,444 а я притворяюсь, что ничего не делаю, 1174 01:05:35,569 --> 01:05:37,321 а на самом деле делаю всё. 1175 01:05:37,446 --> 01:05:38,655 Короче, мне не по себе. 1176 01:05:38,780 --> 01:05:41,366 Но должна признать, я никогда не чувствовала себя такой живой. 1177 01:05:41,491 --> 01:05:42,618 Я плохая подруга? 1178 01:05:43,202 --> 01:05:46,371 Ты можешь быть другом, только если ты друг сам себе. 1179 01:05:46,496 --> 01:05:48,165 Вот где твоя правда. 1180 01:05:48,498 --> 01:05:50,000 А если я не знаю свою правду? 1181 01:05:50,125 --> 01:05:51,168 А если знаешь? 1182 01:05:52,169 --> 01:05:54,421 Ты разыскала свою смелость, свой голос. 1183 01:05:55,214 --> 01:05:57,424 - Тебя ведут. - Да? 1184 01:05:57,549 --> 01:05:59,551 Пора оседлать ветер и нестись на нём 1185 01:05:59,676 --> 01:06:02,554 с яростью гиппопотама. 1186 01:06:03,972 --> 01:06:04,932 Ладно. 1187 01:06:08,310 --> 01:06:10,979 - Ты восстанешь. - Боже мой. 1188 01:06:11,104 --> 01:06:14,525 Дело в том, что ты… феникс. 1189 01:06:15,943 --> 01:06:17,903 Птица Дамблдора. 1190 01:06:18,570 --> 01:06:21,114 - Кого? - Дамблдора. 1191 01:06:21,782 --> 01:06:25,494 Мне пора идти… закончить прогулку по болотам. 1192 01:06:26,787 --> 01:06:30,457 Помни, твой блеск уже не за горами. 1193 01:06:32,417 --> 01:06:35,003 Мой блеск? Как вы узнали? 1194 01:06:35,546 --> 01:06:36,755 Это моя работа. 1195 01:06:38,799 --> 01:06:41,343 Постойте. Сэр, простите, как вас зовут? 1196 01:06:42,261 --> 01:06:43,512 Я Томми. 1197 01:06:45,055 --> 01:06:46,056 Томми Багама. 1198 01:06:54,189 --> 01:06:55,440 Какого хре… 1199 01:06:56,108 --> 01:06:57,150 Будь здорова. 1200 01:06:57,276 --> 01:06:58,360 Спасибо. 1201 01:06:59,903 --> 01:07:03,073 Эдгар, что мы будем делать, когда эта поездка закончится? 1202 01:07:03,198 --> 01:07:05,033 Давай не будем говорить про будущее. 1203 01:07:05,158 --> 01:07:06,785 Я просто хочу провести каждую минуту, 1204 01:07:06,910 --> 01:07:09,663 открывая для себя новые уровни твоей уникальности. 1205 01:07:09,788 --> 01:07:11,748 Ты такой удивительный. 1206 01:07:11,874 --> 01:07:13,959 Меня переполняют разные чувства. 1207 01:07:14,084 --> 01:07:15,460 Невероятные и потрясающие. 1208 01:07:15,586 --> 01:07:16,920 Я тоже испытываю эти чувства. 1209 01:07:23,177 --> 01:07:25,179 Ты доставляешь мне такое удовольствие. 1210 01:07:25,304 --> 01:07:27,723 В той последней позе ты вошел в меня так глубоко, 1211 01:07:28,724 --> 01:07:31,101 что, кажется, достал 1212 01:07:32,436 --> 01:07:33,687 до самого сердца. 1213 01:07:35,022 --> 01:07:36,190 Так что теперь будем делать? 1214 01:07:36,356 --> 01:07:39,943 Ты всё еще хочешь свободных отношений или чего-то более… 1215 01:07:40,068 --> 01:07:41,486 Официального? 1216 01:07:42,529 --> 01:07:43,488 Что? 1217 01:07:44,781 --> 01:07:45,949 Стар! 1218 01:07:54,791 --> 01:07:57,711 Мне надо идти. У меня… У меня деловая встреча. 1219 01:07:57,878 --> 01:07:59,504 Деловая встреча. 1220 01:07:59,671 --> 01:08:02,257 О нет. Хотел бы я рассказать тебе о своей работе, но… 1221 01:08:02,382 --> 01:08:03,592 Нет. Перестань. 1222 01:08:03,717 --> 01:08:04,843 О чём там еще рассказывать? 1223 01:08:05,010 --> 01:08:08,055 Ты инспектор морепродуктов, и ты в городе по важному делу. 1224 01:08:15,187 --> 01:08:16,271 Ладно. 1225 01:08:27,824 --> 01:08:30,619 Боже, он так приятно пахнет. 1226 01:08:32,246 --> 01:08:33,330 Это правильно? 1227 01:08:34,748 --> 01:08:36,124 А как же Барб? 1228 01:08:38,460 --> 01:08:40,295 Вот это я попала, крабик. 1229 01:08:42,297 --> 01:08:43,549 Что же мне делать? 1230 01:08:45,384 --> 01:08:49,012 Следуй за своим сердцем. Любовь — это редкость. 1231 01:08:49,638 --> 01:08:51,306 Настоящие друзья прощают. 1232 01:08:52,473 --> 01:08:54,685 У меня прямо гора с плеч. 1233 01:08:54,893 --> 01:08:56,436 - Я… - В какой-то мере. 1234 01:08:56,562 --> 01:09:00,065 Зависит от того, что ты делаешь и сколько длится твоя ложь. 1235 01:09:00,440 --> 01:09:04,862 Если ты реально ее подвела, она с тобой больше не заговорит. 1236 01:09:06,280 --> 01:09:08,699 Большое спасибо. 1237 01:09:10,158 --> 01:09:12,369 Блин! Я, наверное, пойду. 1238 01:09:12,494 --> 01:09:13,453 Меня зовут Морган. 1239 01:09:13,954 --> 01:09:16,415 Морган Фримонд, с «Д». 1240 01:09:17,124 --> 01:09:19,418 Ясно. Может, еще увидимся. 1241 01:09:20,669 --> 01:09:21,795 Это вряд ли. 1242 01:09:22,462 --> 01:09:27,259 Сегодня я уплыву в океан и больше никогда не вернусь. 1243 01:09:28,009 --> 01:09:30,429 Я прожил полную жизнь. 1244 01:09:30,554 --> 01:09:34,308 Грелся на солнце. Спал на песке. 1245 01:09:34,433 --> 01:09:38,353 Я сидел в тюрьме. Даже возил по округе пожилую даму, 1246 01:09:38,478 --> 01:09:41,690 учил ее терпимости и настоящей дружбе. 1247 01:09:41,815 --> 01:09:47,612 Но той девчонки давно нет. Остался только старый краб. 1248 01:09:50,406 --> 01:09:53,035 Прощай… я. 1249 01:09:57,706 --> 01:10:01,168 СМОТРИ ВНИЗ 1250 01:10:01,293 --> 01:10:02,711 НИЖЕ 1251 01:10:03,670 --> 01:10:04,922 {\an8}МИКРОЧИП ВНУТРИ 1252 01:10:05,047 --> 01:10:06,757 {\an8}Сегодня не приду. У меня дворовая распродажа. 1253 01:10:06,882 --> 01:10:08,425 И всё идет лучше, чем я думал. 1254 01:10:08,550 --> 01:10:12,012 Так что микрочип внутри. Держи его в тайне. 1255 01:10:12,137 --> 01:10:15,390 Дарли Банкл. Сорок один год. Вес — 81 килограмм. Проклятье! 1256 01:10:19,269 --> 01:10:22,648 Боже мой. Я обожаю это место. 1257 01:10:22,773 --> 01:10:24,399 Обожаю этот бар. И еду. 1258 01:10:24,525 --> 01:10:27,819 Мне нравится, как музыка Ричарда поднимает мне настроение. 1259 01:10:28,195 --> 01:10:30,280 Несколько моих друзей Из старшей школы 1260 01:10:30,405 --> 01:10:32,824 Недавно нас покинули 1261 01:10:34,117 --> 01:10:36,745 Сет, Гейб, Грант Все мертвы… 1262 01:10:37,955 --> 01:10:40,332 Эта немного грустная, но мне тут нравится. 1263 01:10:40,541 --> 01:10:41,750 Мы рады, что ты с нами. 1264 01:10:41,875 --> 01:10:43,252 Как мило. 1265 01:10:43,418 --> 01:10:44,503 Эй, Барб. 1266 01:10:44,628 --> 01:10:46,129 - Джефф. - Готова к поездке на «банане»? 1267 01:10:46,255 --> 01:10:47,464 - О да. - Ладно. 1268 01:10:47,589 --> 01:10:49,591 - Боже! Совсем из головы вылетело. - Надевай. 1269 01:10:49,758 --> 01:10:52,094 А ничего, что я в кюлотах? Забыла переодеться. 1270 01:10:52,219 --> 01:10:53,595 - Ничего. - Отлично. 1271 01:10:53,720 --> 01:10:56,431 Надо тебя подготовить, поездка будет улетная, держитесь, титьки. 1272 01:10:56,598 --> 01:10:58,267 Джефф, серьезно? 1273 01:10:58,392 --> 01:10:59,768 Из песни слов не выкинешь. 1274 01:10:59,893 --> 01:11:01,728 Зубы стучат, сиськи хлопают на ветру. 1275 01:11:01,854 --> 01:11:03,647 - Тебе понравится. После тебя. - Ладно. 1276 01:11:03,772 --> 01:11:04,606 {\an8}БАНАНЫ ДЖЕФФА 1277 01:11:04,815 --> 01:11:06,149 Я так волнуюсь. 1278 01:11:06,275 --> 01:11:07,734 Чувствую себя немного виноватой. 1279 01:11:07,860 --> 01:11:09,611 Я должна была сделать это вместе со Стар. 1280 01:11:10,988 --> 01:11:11,947 А знаешь что? 1281 01:11:12,155 --> 01:11:13,907 Я подожду, пока ей полегчает, 1282 01:11:14,616 --> 01:11:15,951 потому что именно это 1283 01:11:16,076 --> 01:11:18,912 мы очень хотели сделать вместе. 1284 01:11:21,456 --> 01:11:22,457 Стар? 1285 01:11:30,173 --> 01:11:31,216 Во дают. 1286 01:11:32,885 --> 01:11:34,261 {\an8}ПРОШУ НЕ БЕСПОКОИТЬ 1287 01:11:36,722 --> 01:11:38,390 Слушай, Стар, я… 1288 01:11:39,474 --> 01:11:40,517 Ты мне очень нравишься. 1289 01:11:40,684 --> 01:11:43,103 Господи. Да, я согласна. 1290 01:11:43,937 --> 01:11:45,189 Что? 1291 01:11:47,774 --> 01:11:50,360 Ничего. Забудь. Я думала, ты… Но я ошиблась. 1292 01:11:50,777 --> 01:11:52,446 Это не так. Ничего. Забудь. 1293 01:11:53,280 --> 01:11:55,115 У меня голова немного… 1294 01:11:58,285 --> 01:12:00,579 Это мой мобильный. Да. 1295 01:12:02,998 --> 01:12:05,626 По работе. Надо ответить. 1296 01:12:05,792 --> 01:12:06,752 Ладно. 1297 01:12:06,919 --> 01:12:08,003 Скоро увидимся? 1298 01:12:08,712 --> 01:12:09,713 - Ладно. - Стар. 1299 01:12:09,838 --> 01:12:11,215 Да? 1300 01:12:11,340 --> 01:12:12,591 Я никогда не был так счастлив. 1301 01:12:12,966 --> 01:12:13,967 Правда? 1302 01:12:16,178 --> 01:12:17,721 - Мюзикл. - Что? 1303 01:12:19,264 --> 01:12:20,182 Я буду… 1304 01:12:22,893 --> 01:12:24,186 Я не понял. 1305 01:12:24,353 --> 01:12:25,854 Я буду… Да. 1306 01:12:27,022 --> 01:12:28,023 Ладно. 1307 01:12:45,415 --> 01:12:46,375 Стар. 1308 01:12:48,544 --> 01:12:51,171 Я не знаю, как уж еще сказать. 1309 01:12:54,299 --> 01:12:56,009 Я передумал. 1310 01:12:56,218 --> 01:12:57,553 Я понял, что ты меня использовала. 1311 01:12:57,928 --> 01:13:01,348 Эдгар, не глупи. Мы почти на финишной прямой. 1312 01:13:01,473 --> 01:13:04,560 Мы с тобой можем быть… официальной парой. 1313 01:13:04,852 --> 01:13:06,061 Даже не пытайся. 1314 01:13:06,186 --> 01:13:10,065 Я всё понял. Ты притворялась, что любишь меня. 1315 01:13:10,190 --> 01:13:13,026 Ты наобещала мне с три короба, чтобы я приехал сюда 1316 01:13:13,151 --> 01:13:15,028 и разместил приемник на сцене 1317 01:13:15,153 --> 01:13:16,989 в разгар Праздника морепродуктов, 1318 01:13:17,114 --> 01:13:18,866 чтобы он привлек тысячи смертоносных комаров, 1319 01:13:18,991 --> 01:13:20,868 которые убьют тысячи людей. 1320 01:13:20,993 --> 01:13:22,452 Извините. 1321 01:13:22,619 --> 01:13:25,080 Вы купили это ожерелье из листьев и жемчуга возле тропинки? 1322 01:13:26,206 --> 01:13:29,626 О да. Я купила его в «Бэйлифи Орнэйт». 1323 01:13:29,793 --> 01:13:31,044 Простите. Что? 1324 01:13:31,169 --> 01:13:33,338 - «Бэйлифи Орнэйт». - Что? 1325 01:13:33,589 --> 01:13:35,883 Вряд ли тебе есть дело, но я кое-кого встретил. 1326 01:13:36,008 --> 01:13:39,011 И, в отличие от тебя, теперь я познал истинную любовь, 1327 01:13:39,136 --> 01:13:41,180 и она отличается от твоего ко мне отношения. 1328 01:13:41,930 --> 01:13:45,267 - Это удивительное ощущение. - Эдгар. 1329 01:13:45,475 --> 01:13:47,603 Не хочется тебе об этом сообщать. 1330 01:13:47,811 --> 01:13:50,397 Но твоя… Твоя подружка и ее напарница, 1331 01:13:50,564 --> 01:13:52,733 та, что с пушистыми волосами и в кюлотах. 1332 01:13:52,941 --> 01:13:55,777 - Откуда ты про них знаешь? - Они шпионки, Эдгар. 1333 01:13:56,278 --> 01:13:59,698 Они не те, за кого себя выдают, и всё это время водили тебя за нос. 1334 01:14:01,074 --> 01:14:02,743 - Ты врешь. - Если бы. 1335 01:14:02,868 --> 01:14:06,622 К счастью, у меня есть свои люди в их агентстве. 1336 01:14:06,788 --> 01:14:08,248 Что за агентство? На кого они работают? 1337 01:14:08,415 --> 01:14:12,878 В… П… Ч. 1338 01:14:13,837 --> 01:14:16,006 - Знакомое название. - Проверь свою почту. 1339 01:14:16,215 --> 01:14:18,926 Мы перехватили часть фотографий, которые они отправили в штаб. 1340 01:14:19,134 --> 01:14:22,054 Ты найдешь там парочку интересных. 1341 01:14:24,932 --> 01:14:27,392 Умора, да и только. 1342 01:14:27,601 --> 01:14:30,854 - Стар, нет. - Я знаю, Эдгар. 1343 01:14:30,979 --> 01:14:34,149 Она лгала, что любит тебя. Должно быть, это больно. 1344 01:14:34,650 --> 01:14:35,734 И я не виню тебя, 1345 01:14:35,859 --> 01:14:37,861 что ты бросился в объятия другой. 1346 01:14:37,986 --> 01:14:39,988 Меня не было рядом, и мне очень жаль. 1347 01:14:40,239 --> 01:14:41,657 Давай уедем, когда всё закончится, 1348 01:14:42,491 --> 01:14:46,119 найдем местечко в Португалии, где сможем быть официальной парой. 1349 01:14:46,328 --> 01:14:48,997 Я купила ожерелье в «Бэйлифи Орнэйт». 1350 01:14:49,164 --> 01:14:50,958 - Я вас не слышу. Что? - «Бэйлифи Орнэйт». 1351 01:14:51,583 --> 01:14:52,626 В «Бэйлифи Орнэйт»! 1352 01:14:52,876 --> 01:14:54,795 Там продают всё в форме лаврового листа! 1353 01:14:54,962 --> 01:14:57,631 Это игра слов. Господи, дамочка! 1354 01:14:57,839 --> 01:14:58,799 Ясно. 1355 01:15:05,180 --> 01:15:06,807 Простите, что кричала. Мне жаль. 1356 01:15:06,932 --> 01:15:08,100 Чёрт! 1357 01:15:08,267 --> 01:15:09,268 Что за чёрт? 1358 01:15:09,518 --> 01:15:11,979 Это Барб, та вторая. Она подслушивала под дверью. 1359 01:15:12,145 --> 01:15:15,399 А они хороши, чтоб их. Шпионки — поверить не могу. 1360 01:15:15,941 --> 01:15:19,111 Эдгар, слушай меня и слушай очень внимательно. 1361 01:15:27,911 --> 01:15:29,663 - Эдгар? - Я слушаю. 1362 01:15:29,830 --> 01:15:31,665 Ладно. Просто хотела убедиться, что ты слышишь. 1363 01:15:31,790 --> 01:15:33,542 Иногда связь тут… 1364 01:15:33,667 --> 01:15:38,463 Короче, я хочу, чтобы ты нашел этих двоих и убил их. 1365 01:15:41,758 --> 01:15:42,718 Стар. 1366 01:15:44,303 --> 01:15:45,262 Стар! 1367 01:15:48,473 --> 01:15:50,559 Можешь больше не прикидываться больной. 1368 01:15:50,684 --> 01:15:54,479 Я знаю всё про твою ложь. И я знаю всё про тебя и Эдгара. 1369 01:15:54,605 --> 01:15:56,565 И знаешь что? Он плохой человек! 1370 01:15:56,690 --> 01:15:57,941 И сделает нечто ужасное. 1371 01:15:58,317 --> 01:15:59,693 - Что? - Он выполняет чьи-то приказы. 1372 01:15:59,860 --> 01:16:01,236 Я подслушала его разговор с боссом. 1373 01:16:01,403 --> 01:16:02,905 С его боссом из «Кламко»? 1374 01:16:03,030 --> 01:16:04,740 Нет, Стар! Он обманул тебя! Он убийца! 1375 01:16:04,907 --> 01:16:05,908 Убийца? 1376 01:16:06,700 --> 01:16:10,037 Но, Барб, это же смешно. 1377 01:16:10,245 --> 01:16:11,955 В этом нет ничего смешного. 1378 01:16:12,080 --> 01:16:13,874 Он подложил приемник на Празднике морепродуктов, 1379 01:16:13,999 --> 01:16:16,043 который привлечет страшных комаров. Они набросятся 1380 01:16:16,168 --> 01:16:18,128 и будут жалить всех своими смертоносными жалами! 1381 01:16:18,921 --> 01:16:20,547 Зачем ты это делаешь? 1382 01:16:23,425 --> 01:16:25,594 - Ты всё это придумала! - Перестань. 1383 01:16:25,761 --> 01:16:26,803 Я тебе не верю. 1384 01:16:26,929 --> 01:16:29,515 Ты злишься, потому что Эдгар выбрал меня! 1385 01:16:29,723 --> 01:16:31,725 Прекрати. Я вовсе не злюсь. 1386 01:16:31,850 --> 01:16:33,644 И я ничего не выдумываю. 1387 01:16:34,311 --> 01:16:36,438 - Я звоню в полицию. - Ладно. 1388 01:16:38,524 --> 01:16:40,359 «Бананы Джеффа»? 1389 01:16:41,151 --> 01:16:42,277 Я так и не поехала. 1390 01:16:42,402 --> 01:16:44,154 Пока я лежала тут на смертном одре? 1391 01:16:44,279 --> 01:16:45,781 - Здоровая. - Ты этого не знала. 1392 01:16:45,906 --> 01:16:47,908 - Потому что ты соврала. - Как и ты. 1393 01:16:51,870 --> 01:16:54,540 Надо было поехать на том «банане». Жаль, что не стала. 1394 01:16:55,123 --> 01:16:58,210 Слышал, это просто улет. 1395 01:17:01,797 --> 01:17:03,382 Служба спасения, что у вас случилось? 1396 01:17:03,507 --> 01:17:04,716 Ничего страшного. 1397 01:17:04,841 --> 01:17:09,388 Я думала, что это грабитель, но это оказалась… черепаха. 1398 01:17:22,276 --> 01:17:23,819 Йойо, где ты? 1399 01:17:23,944 --> 01:17:25,487 Комары почти на месте. 1400 01:17:25,654 --> 01:17:26,613 Ладушки. 1401 01:17:27,072 --> 01:17:30,284 И помни, не держи штурвал слишком прямо. 1402 01:17:30,409 --> 01:17:32,828 Подергивай его немножко влево-вправо. 1403 01:17:35,497 --> 01:17:37,541 Лучше б мы не брали с собой веревку. 1404 01:17:37,666 --> 01:17:39,293 Хватит ныть. 1405 01:17:39,877 --> 01:17:42,296 Поверьте мне, уж лучше так. Я должен был убить вас. 1406 01:17:42,421 --> 01:17:45,090 Что? Кто приказал убить нас? Эдгар, что происходит? 1407 01:17:45,215 --> 01:17:47,801 - Наши браслеты очень острые. - Они колются. 1408 01:17:47,926 --> 01:17:50,429 - Они острые. Я знаю. - Они острые, осторожнее с ними. 1409 01:17:50,596 --> 01:17:51,555 И мы… 1410 01:17:52,139 --> 01:17:54,141 Эдгар, ты лгал мне! 1411 01:17:54,683 --> 01:17:57,769 Тебе надо было рассказать. Я всё знаю про ВПЧ. 1412 01:17:59,271 --> 01:18:00,981 Так. Слушай, я хотела рассказать тебе. 1413 01:18:01,106 --> 01:18:03,442 Этим многие болеют. Наверняка и ты тоже. 1414 01:18:03,609 --> 01:18:05,819 Что? Хватит пытаться сбить меня с толку. 1415 01:18:06,528 --> 01:18:08,864 Стар, я думал, ты другая. 1416 01:18:09,031 --> 01:18:11,491 - Эдгар! - Не дай ему тебя одурачить, Стар. 1417 01:18:11,658 --> 01:18:13,327 Он убийца. Скажи ей. 1418 01:18:13,452 --> 01:18:16,121 - Ты не тот, за кого себя выдаешь. - Вы тоже не те. 1419 01:18:16,288 --> 01:18:18,790 Мы те, кто мы есть. Мы Барб и Стар. 1420 01:18:18,916 --> 01:18:21,919 В отличие от тебя, Эдгар. Ты чертов лжец. 1421 01:18:22,961 --> 01:18:24,713 Боже, я знала, что это не всерьез. 1422 01:18:24,963 --> 01:18:26,840 И никто никогда меня не полюбит. 1423 01:18:26,965 --> 01:18:28,967 Боже, я в печали. 1424 01:18:29,134 --> 01:18:31,678 - Прощайте, дамы. - Эдгар, прошу, постой. 1425 01:18:31,845 --> 01:18:33,388 Умрет куча невинных людей. 1426 01:18:33,555 --> 01:18:35,098 Хотя бы скажи нам почему. 1427 01:18:35,307 --> 01:18:37,935 Зачем ты вообще ввязался в такое ужасное дело? 1428 01:18:42,147 --> 01:18:44,650 Ладно. Я расскажу вам. 1429 01:18:46,985 --> 01:18:50,364 - Он взял стул. - История будет долгой. 1430 01:18:50,531 --> 01:18:53,075 Когда мне было семь, мой отец ушел от моей мамы, 1431 01:18:53,200 --> 01:18:54,243 11 моих сестер и меня. 1432 01:18:54,451 --> 01:18:55,494 Используй браслет. 1433 01:18:55,702 --> 01:18:58,330 Я был самым старшим, мне пришлось помогать семье. 1434 01:18:59,206 --> 01:19:00,415 У нас не было денег. 1435 01:19:01,875 --> 01:19:04,711 Я брал разные халтуры. Делал газонокосилки для Хонды. 1436 01:19:04,920 --> 01:19:08,131 Даже пытался продавать свои какашки фермерам под видом удобрений. 1437 01:19:09,716 --> 01:19:11,051 Денег никогда не хватало. 1438 01:19:11,510 --> 01:19:13,554 Однажды женщина в плаще 1439 01:19:13,679 --> 01:19:17,224 и пакете на голове положила в мою кружку 50 долларов. 1440 01:19:22,646 --> 01:19:25,899 Она начала соблазнять меня, а задания становились всё криминальнее. 1441 01:19:26,024 --> 01:19:29,945 Я… пал жертвой ее чар. Я… Я думал, это любовь. 1442 01:19:32,865 --> 01:19:34,408 Я был готов на всё ради нее. 1443 01:19:34,533 --> 01:19:36,702 Мы всегда обсуждали этот план. 1444 01:19:36,827 --> 01:19:37,911 Работа всей ее жизни. 1445 01:19:38,787 --> 01:19:40,330 Пришло время помочь ей, и я согласился. 1446 01:19:40,664 --> 01:19:43,166 Конечно, я сомневался, но… 1447 01:19:44,376 --> 01:19:47,838 Но она сказала, когда всё закончится, мы будем официальной парой. 1448 01:19:47,963 --> 01:19:50,966 Тогда я лишь этого хотел. Я всегда хотел только этого. 1449 01:19:52,092 --> 01:19:53,677 Ради любви люди творят безумства. 1450 01:19:54,887 --> 01:19:57,931 Да, но убивать людей — это… Это чересчур. 1451 01:19:58,056 --> 01:20:01,185 Да, это же куча народу. Это… Это безумие. 1452 01:20:01,310 --> 01:20:03,812 Да ну? А ты не сделала бы этого ради Кармайна? 1453 01:20:05,856 --> 01:20:07,107 А ты — ради Рона? 1454 01:20:09,526 --> 01:20:10,611 Погоди-ка. 1455 01:20:11,028 --> 01:20:13,614 Откуда ты знаешь про покойного мужа Барб, Рона Квиксильвера? 1456 01:20:14,615 --> 01:20:16,241 Она рассказала, когда приходила ко мне. 1457 01:20:16,450 --> 01:20:18,368 В первую ночь на пешеходном мостике, до тебя. 1458 01:20:18,493 --> 01:20:20,162 Предполагалось, что ты этого не скажешь. 1459 01:20:20,495 --> 01:20:21,997 Прощайте, Барб и Стар. 1460 01:20:23,332 --> 01:20:24,583 Кем бы вы ни были. 1461 01:20:27,586 --> 01:20:30,547 Ладно. Мы можем это обсудить. Давай поговорим об этом. 1462 01:20:30,672 --> 01:20:32,925 Это… Это было так давно. Столько времени прошло. 1463 01:20:33,634 --> 01:20:36,553 Дамы и господа, добро пожаловать… 1464 01:20:36,678 --> 01:20:37,846 49-Й ПРАЗДНИК МОРЕПРОДУКТОВ 1465 01:20:37,971 --> 01:20:40,724 …на 49-й ежегодный Праздник морепродуктов, где моллюски горячие, 1466 01:20:40,849 --> 01:20:43,310 а гости — средних лет. 1467 01:20:46,647 --> 01:20:48,982 Погибнут люди! Мы должны найти Эдгара! 1468 01:20:49,107 --> 01:20:51,818 Ты права, но то, что я согласна остановить Эдгара, 1469 01:20:51,944 --> 01:20:53,612 не значит, что я не злюсь на тебя. 1470 01:20:53,820 --> 01:20:54,738 Значит, идем. 1471 01:20:54,905 --> 01:20:57,324 Но знай, что я расстроена, обижена 1472 01:20:57,449 --> 01:20:58,867 и чертовски зла. 1473 01:20:58,992 --> 01:21:01,286 Я тоже чертовски зла. И не потому, что повторяю за тобой. 1474 01:21:01,411 --> 01:21:02,496 - Это правда так. - Ладно. 1475 01:21:07,000 --> 01:21:08,085 Здрасте. 1476 01:21:08,252 --> 01:21:09,253 - Привет. - Привет. 1477 01:21:27,312 --> 01:21:28,647 Здрасте. 1478 01:21:29,940 --> 01:21:31,817 Наслаждаетесь отпуском? 1479 01:21:32,943 --> 01:21:33,861 Ну… 1480 01:21:34,069 --> 01:21:36,780 - Началось всё неплохо. - Это была поездка двух подруг. 1481 01:21:36,905 --> 01:21:38,448 - Мы приехали сюда и… - И мы… 1482 01:21:38,574 --> 01:21:39,992 Нет, я не… 1483 01:21:40,117 --> 01:21:42,369 - …в первую ночь мы расслабились… - …я так оторвалась… 1484 01:21:42,494 --> 01:21:45,038 …тогда мы и познакомились с Эдгаром. Плохая была идея. 1485 01:21:45,163 --> 01:21:47,291 - Мы с ним начали встречаться… - Я прыгнула на мопед… 1486 01:21:47,416 --> 01:21:49,501 - …а зря… - …выкурила косяк, видела Томми Багаму. 1487 01:21:49,626 --> 01:21:51,461 - Ты видела Томми Багаму? А… - Потом мы узнали… 1488 01:21:51,587 --> 01:21:52,546 Довольно! 1489 01:21:52,671 --> 01:21:56,633 Я приготовила для вас последнюю экскурсию. 1490 01:21:56,884 --> 01:21:59,011 Вообще-то, это скорее игра. 1491 01:21:59,219 --> 01:22:04,433 Правила такие — вы выбираете, как умереть. 1492 01:22:04,600 --> 01:22:05,684 - Что? - Что? 1493 01:22:06,143 --> 01:22:07,769 Можете либо спрыгнуть с утеса позади вас, 1494 01:22:07,978 --> 01:22:10,147 ударяясь по пути обо все камни, 1495 01:22:10,272 --> 01:22:11,982 сдирая кожу при каждом ударе, 1496 01:22:12,107 --> 01:22:15,068 или можете остаться здесь и поужинать 1497 01:22:15,944 --> 01:22:19,239 с… моими новыми друзьями. 1498 01:22:19,406 --> 01:22:24,786 В этих ящиках два очень голодных аллигатора. 1499 01:22:24,912 --> 01:22:26,038 - Аллигаторы? - Аллигаторы? 1500 01:22:26,163 --> 01:22:27,623 - О, пожалуйста. Нет. - Нет. 1501 01:22:27,748 --> 01:22:31,210 Вот что бывает, когда встаешь у меня на пути. 1502 01:22:32,169 --> 01:22:36,632 А теперь можете попрощаться со своими толстыми, плоскими задницами 1503 01:22:40,010 --> 01:22:41,011 средних лет. 1504 01:22:41,261 --> 01:22:42,346 - Умоляю, подожди! - О боже! 1505 01:22:42,638 --> 01:22:44,556 Нет, нет, нет. 1506 01:22:47,267 --> 01:22:49,394 Спасибо огромное, Стар, что уговорила меня поехать. 1507 01:22:49,520 --> 01:22:51,146 Теперь мы умрем, как я и говорила. 1508 01:22:51,271 --> 01:22:53,148 Можешь хоть раз в жизни не жаловаться? 1509 01:22:53,273 --> 01:22:54,983 Мне кажется, ты тут отрывалась по полной. 1510 01:22:55,150 --> 01:22:56,360 Еще как. 1511 01:23:11,124 --> 01:23:13,168 В раю будем жить раздельно 1512 01:23:13,293 --> 01:23:15,963 и не будем порхать, наигрывая на арфах, с крылышками и нимбом! 1513 01:23:16,213 --> 01:23:18,924 Да ну? Я тебя даже искать там не буду! 1514 01:23:19,049 --> 01:23:20,968 Найду облако подальше от тебя. 1515 01:23:21,093 --> 01:23:22,678 Я разыщу Бетси Росс! 1516 01:23:22,803 --> 01:23:24,596 И буду дружить с ней. 1517 01:23:24,721 --> 01:23:26,849 Мы будем игнорить тебя на всех вечеринках. 1518 01:23:31,687 --> 01:23:33,105 Похоже, мы умрем, будучи в ссоре. 1519 01:23:33,730 --> 01:23:34,982 Наверное, ты права. 1520 01:23:54,835 --> 01:23:57,045 - Наши кюлоты! - Они как парашюты. 1521 01:24:13,812 --> 01:24:14,938 Прости меня. 1522 01:24:15,856 --> 01:24:18,901 Мне так жаль. Сложнее всего было врать тебе. 1523 01:24:19,026 --> 01:24:20,694 - И ты прости. - Нет. Это я виновата. 1524 01:24:20,819 --> 01:24:22,362 Ничего этого не было бы, не предложи я 1525 01:24:22,487 --> 01:24:24,031 поехать в это путешествие. 1526 01:24:24,156 --> 01:24:26,408 Шутишь? Мне никогда не было так весело. 1527 01:24:26,533 --> 01:24:28,160 Я творила невероятное. 1528 01:24:28,285 --> 01:24:30,162 Я плавала в океане, Стар. 1529 01:24:30,287 --> 01:24:32,372 - И сделала интимный пирсинг. - Что? 1530 01:24:32,497 --> 01:24:34,541 Я его сразу вынула. Сразу же вынула. 1531 01:24:34,708 --> 01:24:37,294 Я не должна была встречаться с Эдгаром за твоей спиной. 1532 01:24:37,461 --> 01:24:38,378 Надо было тебе сказать. 1533 01:24:38,587 --> 01:24:40,964 Я знаю, ты просто не хотела меня ранить. 1534 01:24:41,089 --> 01:24:42,674 Я так рада, что ты нашла любовь. 1535 01:24:45,511 --> 01:24:47,930 Жаль, что он оказался мошенником. 1536 01:24:48,055 --> 01:24:50,599 - И массовым убийцей. - Да-да. 1537 01:24:51,808 --> 01:24:52,809 - Боже мой. - Эдгар. 1538 01:24:52,976 --> 01:24:54,645 - Мы должны его остановить. - Бежим! 1539 01:24:55,812 --> 01:24:58,732 Праздник морепродуктов в самом разгаре! 1540 01:24:59,316 --> 01:25:00,484 Отличный вид. 1541 01:25:04,071 --> 01:25:05,447 Что ты тут делаешь? 1542 01:25:06,031 --> 01:25:07,366 Подчищаю за тобой. 1543 01:25:07,574 --> 01:25:10,202 Похоже, ты вообще разучился выполнять приказы. 1544 01:25:10,369 --> 01:25:13,205 Избавиться от своих подружек например. 1545 01:25:14,873 --> 01:25:17,918 - Я избавился. Я… То есть я… - Ничего, Эдгар. 1546 01:25:18,085 --> 01:25:19,836 Я сама с ними разобралась. 1547 01:25:20,462 --> 01:25:22,881 Что? Что ты сделала? 1548 01:25:23,048 --> 01:25:26,385 Скажем так, там гуляет пара аллигаторов, 1549 01:25:26,510 --> 01:25:29,805 до отвала наевшихся… ими. 1550 01:25:30,848 --> 01:25:33,475 Не горюй, Эдгар. 1551 01:25:33,934 --> 01:25:37,020 Они просто пара жалких теток, 1552 01:25:37,145 --> 01:25:38,897 пытавшихся тряхнуть стариной. 1553 01:25:39,523 --> 01:25:40,941 Но они ведь были шпионками, да? 1554 01:25:41,900 --> 01:25:43,443 Ты же сказала, что они шпионки. 1555 01:25:44,444 --> 01:25:47,030 Прости. Я это сказала, чтобы получить желаемое. 1556 01:25:47,698 --> 01:25:49,074 Иногда я так делаю, 1557 01:25:49,241 --> 01:25:52,744 но я буду работать над этим в наших отношениях, обещаю. 1558 01:25:53,245 --> 01:25:55,706 Ты ведь всё еще этого хочешь, Эдгар? 1559 01:25:56,248 --> 01:25:57,249 Быть официальной парой? 1560 01:25:58,876 --> 01:26:02,337 А приемник на месте? 1561 01:26:02,504 --> 01:26:04,214 Он на сцене. 1562 01:26:04,339 --> 01:26:06,425 - Микрочип внутри. - Хорошо. 1563 01:26:12,431 --> 01:26:15,767 Вот он. Мой момент славы. 1564 01:26:17,394 --> 01:26:23,483 Прощай, Виста Дель Мар. Глупый город, полный идиотов. 1565 01:26:31,200 --> 01:26:32,951 Нет. 1566 01:26:33,660 --> 01:26:34,703 Чёрт. 1567 01:26:43,545 --> 01:26:44,588 Блин. 1568 01:26:44,755 --> 01:26:47,716 Конечно, креветка — самая популярный морепродукт Америки. 1569 01:26:47,883 --> 01:26:49,343 Представляем вам наших финалистов. 1570 01:26:50,260 --> 01:26:51,220 Стар? 1571 01:26:51,345 --> 01:26:52,763 - Простите. - Извините. 1572 01:26:52,888 --> 01:26:54,598 Боже мой. Где? 1573 01:26:54,723 --> 01:26:56,475 Он сказал, что приемник на сцене. 1574 01:26:59,853 --> 01:27:01,563 - Стар. - Да? 1575 01:27:01,688 --> 01:27:03,273 Боже. Вот он. 1576 01:27:03,982 --> 01:27:05,359 Стар, он пикает. 1577 01:27:05,984 --> 01:27:07,110 Бежим. 1578 01:27:11,114 --> 01:27:12,950 - Нужно бросить его в воду! - Ладно! 1579 01:27:13,075 --> 01:27:14,535 - Бежим! - Постой. 1580 01:27:14,660 --> 01:27:15,911 - Смотри. - Да? 1581 01:27:16,036 --> 01:27:18,330 - Господи, ракушки? - Всё из ракушек. 1582 01:27:18,497 --> 01:27:20,499 Что это за птица? Всё сделано из ракушек. 1583 01:27:20,624 --> 01:27:22,960 - Стар! - Он идет. Бежим! 1584 01:27:23,085 --> 01:27:24,127 Стар. Девчонки, стойте! 1585 01:27:24,294 --> 01:27:25,963 Прошу, подождите! Я пытаюсь это остановить! 1586 01:27:26,129 --> 01:27:27,673 Нет! Мы не дадим тебе это сделать. 1587 01:27:27,798 --> 01:27:29,550 Мы кинем его в океан и уничтожим его. 1588 01:27:29,716 --> 01:27:30,717 Нет. Так его не уничтожить. 1589 01:27:30,926 --> 01:27:32,302 - Просто… Отдайте его мне. - Нет. 1590 01:27:32,427 --> 01:27:33,387 Слушайте, простите. 1591 01:27:33,595 --> 01:27:36,181 Она сказала, что вы шпионки. Поэтому я вас связал. 1592 01:27:36,306 --> 01:27:39,142 Всё это время она манипулировала мной. 1593 01:27:39,351 --> 01:27:41,103 - Почему мы должны тебе верить? - Потому что… 1594 01:27:43,230 --> 01:27:44,731 Я люблю тебя, Стар. 1595 01:27:47,234 --> 01:27:49,987 Ты самая прекрасная женщина из всех, что я встречал, 1596 01:27:51,113 --> 01:27:52,656 особенно изнутри. 1597 01:27:53,532 --> 01:27:56,451 Эдгар, пожалуйста. Не при Барб. 1598 01:27:56,577 --> 01:27:58,745 Нет. Я не про то. 1599 01:27:59,371 --> 01:28:00,664 Твое сердце. 1600 01:28:01,331 --> 01:28:03,417 Слушайте, возьмите такси 1601 01:28:03,542 --> 01:28:05,460 и поезжайте как можно дальше от побережья, ясно? 1602 01:28:05,586 --> 01:28:07,462 Я сяду в лодку и отвезу приемник 1603 01:28:07,588 --> 01:28:08,839 подальше в океан, идет? 1604 01:28:08,964 --> 01:28:12,176 Обо мне не волнуйтесь. Вот, у меня есть антидот. 1605 01:28:17,139 --> 01:28:18,307 Что такое? 1606 01:28:18,724 --> 01:28:19,975 Холодный чай с лимоном? 1607 01:28:21,351 --> 01:28:23,103 Всё это время она не хотела, чтобы я выжил. 1608 01:28:23,604 --> 01:28:26,148 - Это плохо. - О нет. 1609 01:28:26,773 --> 01:28:27,733 Да неважно. 1610 01:28:28,358 --> 01:28:30,694 План тот же. Я должен его осуществить. 1611 01:28:30,819 --> 01:28:32,362 Я втянул нас в это. Я всё исправлю. 1612 01:28:32,571 --> 01:28:34,031 - Нет, Эдгар. Так нельзя. - Стар… 1613 01:28:35,782 --> 01:28:37,159 Прости, что втянул тебя в это. 1614 01:28:38,577 --> 01:28:39,912 - Прощай, Стар. - Нет. 1615 01:28:40,037 --> 01:28:42,956 В смысле привет… мне. 1616 01:28:43,332 --> 01:28:48,295 Это я, глупцы, Дарли Банкл. Теперь вы меня узнали? 1617 01:28:48,462 --> 01:28:50,297 Я надел маскировочные очки. 1618 01:28:50,797 --> 01:28:51,965 И маскировочную футболку. 1619 01:28:52,090 --> 01:28:53,258 - А еще эти… - Беги! 1620 01:28:54,051 --> 01:28:55,135 Эй! 1621 01:28:59,806 --> 01:29:02,392 Эй. Сэр, можно одолжить ваш гидроцикл? 1622 01:29:02,518 --> 01:29:03,477 Это очень важно. 1623 01:29:03,602 --> 01:29:05,354 Не объясняйте. Больше ничего не говорите. 1624 01:29:05,479 --> 01:29:08,065 - Берите. Мы вам доверяем. Вот. - Я поведу. Давай. 1625 01:29:08,190 --> 01:29:09,149 Ладно. 1626 01:29:10,234 --> 01:29:12,027 Он пикает быстрее. 1627 01:29:12,986 --> 01:29:14,530 ПРИЕМНИК В ЗОНЕ ДЕЙСТВИЯ ПОЛУЧЕН СИГНАЛ 1628 01:29:15,280 --> 01:29:17,449 Ладушки. Пора всплывать. 1629 01:29:24,998 --> 01:29:28,710 Извините, данный номер больше не обслуживается. 1630 01:29:55,654 --> 01:29:57,531 Дамы и господа… 1631 01:29:59,449 --> 01:30:02,244 …кто же будет Королевой креветок 1632 01:30:02,369 --> 01:30:06,707 Праздника морепродуктов в этом году? 1633 01:30:28,103 --> 01:30:29,438 Выпускаю комаров. 1634 01:30:41,158 --> 01:30:42,117 Что происходит? 1635 01:30:42,284 --> 01:30:43,785 На этот раз мы точно умрем! 1636 01:30:47,956 --> 01:30:49,374 Ладно. Мой черед. 1637 01:30:50,751 --> 01:30:53,086 Мое любимое выражение лица вот такое. 1638 01:31:01,845 --> 01:31:03,805 Господи, мы спешим тебе навстречу! 1639 01:31:03,931 --> 01:31:06,183 - Открывай ворота! - Жемчужные! 1640 01:31:06,308 --> 01:31:08,018 Обязательно жемчужные! 1641 01:31:08,644 --> 01:31:10,103 И победительницей становится 1642 01:31:10,687 --> 01:31:11,855 Сидни Хобарт! 1643 01:31:12,689 --> 01:31:15,651 Она Королева креветок 1644 01:31:15,776 --> 01:31:19,988 Она мечта Или явь… 1645 01:31:20,113 --> 01:31:21,406 ДЕТСКАЯ СКОРОСТЬ ВЕРОЯТНАЯ СМЕРТЬ 1646 01:31:21,573 --> 01:31:24,535 Что за прекрасная сделка Для нее и… 1647 01:31:26,119 --> 01:31:27,621 Да перестань ты! 1648 01:31:28,288 --> 01:31:29,498 Ладно. 1649 01:31:31,124 --> 01:31:33,710 Дам тебе передохнуть. Тебе это нужно. 1650 01:31:33,919 --> 01:31:37,214 Стар. Что же я наделал? Это я должен быть там. 1651 01:31:41,260 --> 01:31:43,345 Барб, я должна тебе кое в чём признаться. 1652 01:31:43,470 --> 01:31:44,680 Самая большая ложь из всех. 1653 01:31:44,805 --> 01:31:46,390 - Я должна тебе сказать. - Что? 1654 01:31:47,057 --> 01:31:48,600 Я никогда не была дома у черепахи. 1655 01:31:48,725 --> 01:31:50,561 Стар, да ничего страшного. 1656 01:31:50,686 --> 01:31:53,272 Я никогда не плескалась в ванне с черепашонком. 1657 01:31:53,397 --> 01:31:56,859 Я даже не была в ванне. И мой интимный пирсинг еще на месте. 1658 01:31:56,984 --> 01:31:57,818 - Что? - Боже! 1659 01:31:57,985 --> 01:32:00,779 Так неудобно сидеть на этой штуке. Там еще не всё зажило. 1660 01:32:00,904 --> 01:32:02,030 Барб? 1661 01:32:03,657 --> 01:32:04,616 Барб! 1662 01:32:11,248 --> 01:32:13,458 - Дай сюда! - Слишком поздно. Всё кончено. 1663 01:32:19,923 --> 01:32:21,925 Дай сюда, или она утонет! 1664 01:32:22,050 --> 01:32:25,012 Стар, нет! 1665 01:32:28,307 --> 01:32:29,266 Серьезно? 1666 01:32:34,479 --> 01:32:35,647 Эврика! 1667 01:32:44,072 --> 01:32:45,240 Не это ищешь? 1668 01:32:46,074 --> 01:32:47,534 Да, вообще-то, это. 1669 01:32:48,869 --> 01:32:50,704 Вы серьезно пожертвуете жизнями 1670 01:32:50,829 --> 01:32:52,539 ради этих идиотов на пляже? 1671 01:32:53,415 --> 01:32:54,708 Дай мне ключи! 1672 01:32:55,792 --> 01:32:57,377 - Барб. - Стар. 1673 01:32:58,212 --> 01:32:59,504 Нет. 1674 01:33:04,968 --> 01:33:07,846 Нет! 1675 01:33:13,519 --> 01:33:16,605 {\an8}Так. На этот раз мы точно умрем. 1676 01:33:16,855 --> 01:33:18,899 {\an8}Да. Это конец. 1677 01:33:19,191 --> 01:33:20,943 {\an8}У меня голова кружится. 1678 01:33:21,276 --> 01:33:22,986 {\an8}А у меня вода во рту. 1679 01:33:23,362 --> 01:33:25,197 {\an8}Мне уже мерещится всякое. 1680 01:33:25,531 --> 01:33:28,659 {\an8}Наша жизнь проносится перед глазами. 1681 01:33:44,550 --> 01:33:45,425 ПШЕНИЧНЫЕ КРЕКЕРЫ 1682 01:33:51,598 --> 01:33:52,599 ЖУРНАЛ «НА НЕБЕСАХ» 1683 01:34:02,192 --> 01:34:04,736 {\an8}Я люблю тебя. 1684 01:34:06,321 --> 01:34:09,324 {\an8}А я тебя. 1685 01:34:19,626 --> 01:34:21,044 Прости, мужик. 1686 01:34:22,087 --> 01:34:24,172 Дай знать, если захочешь перекусить. 1687 01:34:30,721 --> 01:34:35,017 Барб и Стар, они… Они спасли нас всех. А теперь их нет. 1688 01:35:10,928 --> 01:35:11,970 Вы живы? 1689 01:35:15,641 --> 01:35:17,684 Что сейчас произошло? Что это было? 1690 01:35:21,855 --> 01:35:23,190 Это была Триш. 1691 01:35:31,949 --> 01:35:35,911 Стар, мне очень жаль, что я ввязался в такой ужасный план. 1692 01:35:36,036 --> 01:35:38,539 Мне так стыдно. 1693 01:35:38,705 --> 01:35:41,124 Эдгар, я тебе верю. 1694 01:35:41,959 --> 01:35:44,795 И я хочу официальных отношений с тобой. 1695 01:35:46,004 --> 01:35:50,175 Потому что я люблю тебя. Всем перцем… Сердцем. 1696 01:35:50,300 --> 01:35:52,678 Боже. Выбрала же момент перепутать слова… 1697 01:35:53,846 --> 01:35:54,805 Да! 1698 01:35:54,930 --> 01:35:55,931 - Отлично! - Ого! 1699 01:35:56,181 --> 01:36:01,979 Я лишь хочу сказать, что тоже тебе верю, Эдгар, так что всё путем. 1700 01:36:02,271 --> 01:36:03,647 Всё путем. 1701 01:36:04,314 --> 01:36:06,275 Хотя мне интересно, где мы все будем жить? 1702 01:36:06,400 --> 01:36:07,985 Как мило. 1703 01:36:11,697 --> 01:36:13,574 Не ожидали меня увидеть? 1704 01:36:13,699 --> 01:36:16,326 Я не удивлен. Ты забрала настоящий антидот? 1705 01:36:16,577 --> 01:36:18,996 Ну конечно же! Предатель! 1706 01:36:19,246 --> 01:36:24,293 А вот вас надо было скинуть с утеса, когда был шанс! 1707 01:36:24,459 --> 01:36:28,589 Но еще не поздно заткнуть ваши хлеборезки. 1708 01:36:28,755 --> 01:36:31,008 Нет. Это ты варежку прикрой. 1709 01:36:31,133 --> 01:36:32,134 Ты никто. 1710 01:36:34,511 --> 01:36:35,888 Больше нет! 1711 01:36:36,346 --> 01:36:39,850 Я Барб, мать ее, Квиксильвер, и я нашла свой путь. 1712 01:36:40,517 --> 01:36:43,562 Раньше я боялась многого, включая людей вроде тебя. 1713 01:36:43,687 --> 01:36:44,897 Но я больше не боюсь! 1714 01:36:45,355 --> 01:36:47,191 И я знаю свою правду. Я феникс. 1715 01:36:48,400 --> 01:36:49,401 А теперь, подруга, 1716 01:36:49,526 --> 01:36:51,862 выскажется Стар, потому что она это умеет! 1717 01:36:52,029 --> 01:36:54,698 А ты не будешь ей хамить, грубиянка! 1718 01:36:58,243 --> 01:37:00,746 Стар, пляж твой. 1719 01:37:02,623 --> 01:37:04,082 Ты сможешь, Стар. 1720 01:37:08,879 --> 01:37:09,838 Привет. 1721 01:37:10,589 --> 01:37:12,299 Я знаю, тебе очень больно. 1722 01:37:13,217 --> 01:37:15,761 Ты пытаешься причинить боль всем этим людям, потому что 1723 01:37:16,553 --> 01:37:18,305 тебе самой больно. 1724 01:37:19,264 --> 01:37:21,016 Но ты не одна. 1725 01:37:21,934 --> 01:37:24,019 Я всегда была одна. 1726 01:37:24,811 --> 01:37:27,606 Это ужасно. Без друзей? 1727 01:37:28,440 --> 01:37:29,733 Я ненавижу это слово. 1728 01:37:30,776 --> 01:37:32,736 Друзья — это самое лучшее слово. 1729 01:37:32,986 --> 01:37:35,280 Когда тебе грустно, они рядом. 1730 01:37:35,405 --> 01:37:38,158 А когда происходит что-то хорошее, они скачут от радости вместе с тобой. 1731 01:37:38,283 --> 01:37:40,160 Да. Вы вместе отмечаете дни рождения 1732 01:37:40,285 --> 01:37:42,913 и засиживаетесь допоздна, болтая про сиськи и задницы. 1733 01:37:44,164 --> 01:37:47,334 Никто не хочет быть… моим другом. 1734 01:37:50,504 --> 01:37:51,672 Я буду твоим другом. 1735 01:37:51,922 --> 01:37:52,881 Что? 1736 01:37:54,466 --> 01:37:55,467 И я тоже. 1737 01:37:56,844 --> 01:37:58,428 Я тоже. Я буду твоим другом. 1738 01:37:58,554 --> 01:37:59,680 - И я. - Я тоже. 1739 01:37:59,805 --> 01:38:00,806 - И я. - И я. 1740 01:38:00,973 --> 01:38:03,559 Я с удовольствием буду твоим другом, если захочешь. 1741 01:38:07,855 --> 01:38:08,897 Эдгар? 1742 01:38:11,358 --> 01:38:14,653 Это немного странно, но, наверное. 1743 01:38:14,862 --> 01:38:16,613 После всего, что я сделала? 1744 01:38:19,741 --> 01:38:20,909 Я не буду… 1745 01:38:21,785 --> 01:38:23,370 Я не поддамся эмоциям. 1746 01:38:23,537 --> 01:38:25,080 Нет. Нет! 1747 01:38:26,081 --> 01:38:28,417 Я не буду плакать. Нет. 1748 01:38:29,001 --> 01:38:31,420 Слезы уже подступают, но нет. 1749 01:38:31,628 --> 01:38:33,213 Нет! 1750 01:38:33,422 --> 01:38:35,799 Я на грани. Я даю волю чувствам! 1751 01:38:38,552 --> 01:38:39,595 Да! 1752 01:38:39,720 --> 01:38:42,598 Я готова завести друзей! 1753 01:38:44,099 --> 01:38:46,393 А теперь я побегу в толпу. 1754 01:38:46,518 --> 01:38:49,563 Ко всем вам, будем хихикать, обсуждая сиськи и задницы. 1755 01:38:49,688 --> 01:38:50,981 Кто будет моим первым другом? 1756 01:38:51,440 --> 01:38:52,441 Мы справились. 1757 01:38:57,321 --> 01:38:59,698 Барб, у тебя что-то на груди. 1758 01:39:00,908 --> 01:39:03,202 - Ты сияешь. - И ты тоже. Твоя грудь. 1759 01:39:04,828 --> 01:39:05,829 Что это… 1760 01:39:07,706 --> 01:39:09,291 - Это наш блеск. - Наш блеск. 1761 01:39:11,084 --> 01:39:14,213 - Мы вернули свой блеск! - Боже мой! 1762 01:39:14,338 --> 01:39:15,923 - Я увидела твой! - А ты — мой! 1763 01:39:16,089 --> 01:39:17,299 - Господи! - Невероятно! 1764 01:39:17,466 --> 01:39:18,634 - Эдгар. - Круто. 1765 01:39:18,759 --> 01:39:20,677 - Блеск вернулся. Я видела ее. - А она — мой. 1766 01:39:20,802 --> 01:39:23,514 Может, отпразднуем это, откопав еще один клад? 1767 01:39:23,680 --> 01:39:25,641 - Звучит весело. - да. 1768 01:39:25,766 --> 01:39:26,934 Но, вообще-то… 1769 01:39:28,018 --> 01:39:30,187 Сначала нам с Барб надо кое-что сделать. 1770 01:39:32,189 --> 01:39:33,982 - Мы нашли его. - Поверить не могу. 1771 01:39:34,107 --> 01:39:38,278 Похоже, Барб и Стар всё же нашли приключения. 1772 01:39:39,029 --> 01:39:40,948 Разве не этого мы все хотим? 1773 01:39:41,615 --> 01:39:44,034 Немного любви, дружбы и приключений. 1774 01:39:44,535 --> 01:39:47,204 Надеюсь, вы сегодня кое-чему научились. 1775 01:39:47,329 --> 01:39:48,497 Я вот точно. 1776 01:39:48,622 --> 01:39:51,291 Иногда нужно вылезти из своей ракушки, 1777 01:39:51,416 --> 01:39:53,919 чтобы вкусить настоящую жизнь. 1778 01:39:54,044 --> 01:39:55,879 Но хотя что я могу знать? 1779 01:39:56,004 --> 01:39:59,424 Я всего лишь веселый водный дух по имени Триш. 1780 01:40:00,133 --> 01:40:01,552 На этом всё, пока. 1781 01:40:13,522 --> 01:40:17,276 БАРБ И СТАР ЧАСАМИ КАТАЛИСЬ ВМЕСТЕ НА «БАНАНЕ». 1782 01:40:17,985 --> 01:40:21,488 ПОЕЗДОЧКА БЫЛА ТА ЕЩЕ. 1783 01:40:33,000 --> 01:40:36,461 Эй, ребята средних лет. Думали, это конец? 1784 01:40:38,130 --> 01:40:39,506 Вы ошиблись. 1785 01:40:42,259 --> 01:40:43,844 Время буги! 1786 01:41:34,144 --> 01:41:36,188 Мне уже тяжело дышать, но я не остановлюсь. 1787 01:42:05,259 --> 01:42:06,927 Во рту песка пока нет, но… 1788 01:42:07,052 --> 01:42:08,136 - Нет? - Пока нет. 1789 01:42:08,262 --> 01:42:09,680 А у меня на зубах какие-то гранулы. 1790 01:42:09,805 --> 01:42:11,598 - Маленькие песчинки типа… - На зубах? 1791 01:42:11,723 --> 01:42:13,350 - Немножко. Вот. - Да, есть. 1792 01:42:54,349 --> 01:42:56,393 Можно теперь поговорить про лошадок? 1793 01:42:57,019 --> 01:42:58,061 Дай сюда. 1794 01:44:33,949 --> 01:44:34,992 Пока. 1795 01:46:36,738 --> 01:46:40,492 Есть корабли хорошие, есть деревянные и те, что бороздят моря. 1796 01:46:40,617 --> 01:46:44,329 Но лучший корабль — это дружба, и пусть так будет всегда. 1797 01:46:45,789 --> 01:46:47,249 Да.