1
00:00:34,543 --> 00:00:36,420
КЮЛОТЫ / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
2
00:00:36,545 --> 00:00:39,423
1. ЖЕНСКИЕ БРЮКИ, ОБЫЧНО ПО ЩИКОЛОТКУ,
СКРОЕННЫЕ НА МАНЕР ЮБКИ.
3
00:00:39,548 --> 00:00:43,677
ОБЫЧНО НОСЯТСЯ ЖЕНЩИНАМИ СРЕДНИХ ЛЕТ.
4
00:00:46,889 --> 00:00:49,808
{\an8}«ТЕЙЛОРСВИЛЛ ГАЗЕТТ»
5
00:01:58,794 --> 00:02:00,254
И мы ни в чём
6
00:02:00,379 --> 00:02:01,630
Не виноваты…
7
00:02:44,631 --> 00:02:45,966
ЛОГОВО
8
00:02:53,056 --> 00:02:54,183
{\an8}Доброе утро, Йойо.
9
00:02:54,308 --> 00:02:55,642
{\an8}Доброе, Джин. Уже началось?
10
00:02:55,767 --> 00:02:57,978
{\an8}Ждут вас, сэр. Вам лучше переодеться.
11
00:02:58,103 --> 00:02:59,021
{\an8}Ладушки.
12
00:03:48,904 --> 00:03:51,198
Хотите выпить, прежде чем мы начнем?
13
00:03:53,992 --> 00:03:54,952
Нет, спасибо.
14
00:03:55,077 --> 00:03:56,787
А я сделаю себе
15
00:03:58,330 --> 00:03:59,665
коктейль «Суицид».
16
00:04:07,130 --> 00:04:09,049
{\an8}ЛЕД
17
00:04:09,841 --> 00:04:12,678
Немного корневого пива,
традиционная кола,
18
00:04:12,803 --> 00:04:14,847
чуточку лимонно-лаймовой газировки,
19
00:04:15,639 --> 00:04:18,808
апельсиновый сок
и мой секретный ингредиент —
20
00:04:20,477 --> 00:04:22,688
капелька холодного чая с лимоном.
21
00:04:24,857 --> 00:04:26,400
Люблю кислинку.
22
00:04:32,865 --> 00:04:34,116
Идеально.
23
00:04:36,535 --> 00:04:37,661
Всё готово?
24
00:04:38,161 --> 00:04:39,496
Наконец-то да.
25
00:04:39,872 --> 00:04:41,665
После нескольких лет работы я создал
26
00:04:41,832 --> 00:04:46,169
генетически модифицированных
комаров и способ управлять ими.
27
00:04:50,007 --> 00:04:53,302
Этот пульт активирует приемник,
находящийся под коровой,
28
00:04:53,510 --> 00:04:55,971
тем самым подавая сигнал,
привлекающий комаров.
29
00:04:56,138 --> 00:04:58,182
Это не просто зудящие комариные укусы.
30
00:04:58,724 --> 00:05:01,518
Один укус убьет большое животное
за считаные минуты.
31
00:05:02,769 --> 00:05:07,482
Итак, теоретически,
если приемник поместить, скажем,
32
00:05:08,108 --> 00:05:11,278
в центре… маленького городка,
33
00:05:11,486 --> 00:05:13,488
комары полетят к нему,
34
00:05:14,198 --> 00:05:16,950
кусая и убивая всех в городе?
35
00:05:19,203 --> 00:05:20,078
Теоретически.
36
00:05:20,287 --> 00:05:23,749
Учитывая, что у нас есть
тысячи комаров,
37
00:05:23,874 --> 00:05:28,003
мы могли бы убить тысячи людей,
но мы же не хотим этого делать, верно?
38
00:05:29,504 --> 00:05:32,633
Мы используем их, чтобы убить
больных бешенством животных, так?
39
00:05:32,758 --> 00:05:34,343
В Южной Африке?
40
00:05:34,468 --> 00:05:37,888
Вы ведь говорили,
там целые стада животных с бешенством?
41
00:05:39,890 --> 00:05:41,683
Погодите! Стойте!
42
00:05:41,808 --> 00:05:45,103
Вам это с рук не сойдет!
В моём доме полно улик!
43
00:05:45,938 --> 00:05:46,897
Йойо.
44
00:05:51,443 --> 00:05:54,071
Прощайте, доктор Брэдли.
45
00:06:09,795 --> 00:06:12,130
Теперь никто меня не остановит.
46
00:06:13,131 --> 00:06:14,258
Никто.
47
00:06:15,884 --> 00:06:19,012
{\an8}СОФТ-РОК, ШТАТ НЕБРАСКА
48
00:06:22,933 --> 00:06:25,602
Когда я смотрю фильмы про XIX век,
49
00:06:25,769 --> 00:06:27,813
я всё время думаю:
50
00:06:27,938 --> 00:06:30,440
«Там ведь все…»
Боже, не хочу показаться грубой…
51
00:06:30,732 --> 00:06:31,692
- Воняли?
- Да.
52
00:06:31,817 --> 00:06:33,318
Да, знаю. Я постоянно об этом думаю.
53
00:06:33,443 --> 00:06:34,695
- Дезодорантов не было!
- Нет.
54
00:06:34,820 --> 00:06:36,405
Туалетов не было, зубы не чистили.
55
00:06:36,572 --> 00:06:37,531
- У всех желтые зубы.
- Да.
56
00:06:37,698 --> 00:06:39,116
Желтые зубы были нормой.
57
00:06:39,241 --> 00:06:40,367
- Нормой.
- Обычный цвет.
58
00:06:40,492 --> 00:06:41,577
Да, для всех.
59
00:06:48,750 --> 00:06:52,045
Приснилось, что я занимаюсь любовью
с человечком с банки «Принглз».
60
00:06:52,170 --> 00:06:54,423
- А с чем «Принглз»?
- Без ничего. Как я люблю.
61
00:06:54,548 --> 00:06:56,091
- «Принглз» без ничего — лучшие.
- Да.
62
00:06:56,341 --> 00:06:57,885
- Ага.
- Знаешь, кто мне нравится?
63
00:06:58,010 --> 00:06:59,011
- Кто?
- Мистер Орешек.
64
00:06:59,136 --> 00:07:00,387
- Батюшки.
- В нём что-то есть.
65
00:07:00,554 --> 00:07:01,388
Он такой умный.
66
00:07:01,597 --> 00:07:03,140
- У него был монокль.
- И шляпа.
67
00:07:03,348 --> 00:07:05,309
- Обожаю мужчин в шляпах.
- И я.
68
00:07:09,062 --> 00:07:10,147
Боже, так забавно:
69
00:07:10,272 --> 00:07:12,065
все еноты мира сейчас спят.
70
00:07:12,232 --> 00:07:13,066
Что?
71
00:07:13,233 --> 00:07:15,235
Слушай, я не знаю больше того,
что только что сказала.
72
00:07:15,360 --> 00:07:17,571
Да я и не уверена,
что знаю о том, что я сказала.
73
00:07:17,738 --> 00:07:19,489
- Простите.
- Привет.
74
00:07:20,157 --> 00:07:22,075
- Вы тут работаете?
- Да.
75
00:07:22,784 --> 00:07:25,454
Здорово! Нас интересует диван,
на котором вы сидите.
76
00:07:25,913 --> 00:07:27,998
- Хорошо.
- Ладно.
77
00:07:30,834 --> 00:07:32,252
- Так…
- Дело вот в чём.
78
00:07:32,377 --> 00:07:33,462
Так.
79
00:07:35,130 --> 00:07:38,300
Этот диван — выставочный образец.
Он один такой остался.
80
00:07:38,425 --> 00:07:39,927
- Мне очень жаль.
- Извините.
81
00:07:40,052 --> 00:07:41,094
Он уже довольно затертый.
82
00:07:41,261 --> 00:07:43,388
Раз это выставочный образец,
должна быть скидка?
83
00:07:44,097 --> 00:07:46,141
Простите, мы отойдем на минутку.
84
00:07:46,642 --> 00:07:47,809
Мы мигом.
85
00:07:50,521 --> 00:07:52,606
- Стар.
- Барб, что будем делать?
86
00:07:52,731 --> 00:07:53,774
Это наш диван.
87
00:07:53,941 --> 00:07:55,400
Мы столько на нём болтали.
88
00:07:55,609 --> 00:07:58,278
Помнишь, ты рассказала мне
про свою зависимость от карамели?
89
00:07:58,403 --> 00:08:00,239
- Это было на этом диване.
- Карамельки.
90
00:08:00,364 --> 00:08:01,657
Боже, рада, что это в прошлом.
91
00:08:01,782 --> 00:08:03,200
И это на нём ты рассказала,
92
00:08:03,367 --> 00:08:04,910
что у моего мужа роман
с Диной Ранкусио.
93
00:08:05,035 --> 00:08:06,119
Мне было так тяжело.
94
00:08:06,328 --> 00:08:08,288
Спасибо, что рассказала.
Другие друзья не стали бы.
95
00:08:08,497 --> 00:08:10,499
Я не могла об этом молчать.
Я никогда тебе не вру.
96
00:08:10,624 --> 00:08:13,001
- Я никогда бы тебя не обманула.
- Стар.
97
00:08:13,126 --> 00:08:14,670
Извините, дамы.
98
00:08:15,712 --> 00:08:17,798
Послушайте, мы немного странно
ведем себя, потому что
99
00:08:17,923 --> 00:08:21,093
любим этот диван.
100
00:08:21,218 --> 00:08:23,262
- Это правда.
- Так и есть.
101
00:08:23,387 --> 00:08:25,013
Мы сидим на нём каждый день.
102
00:08:25,138 --> 00:08:27,182
Это… Это наш диван для откровений.
103
00:08:27,683 --> 00:08:31,603
Так вы советуете нам
не покупать этот диван,
104
00:08:31,770 --> 00:08:35,274
потому что хотите сидеть на нём?
В рабочее время?
105
00:08:35,399 --> 00:08:37,900
- Точно. Именно. Да.
- Да. Она поняла. В точку.
106
00:08:38,025 --> 00:08:39,194
- Именно так.
- Спасибо.
107
00:08:39,319 --> 00:08:42,114
Спасибо за помощь.
Вы очень нам помогли.
108
00:08:42,280 --> 00:08:43,782
- Большое спасибо.
- Огромное спасибо.
109
00:08:43,907 --> 00:08:45,325
- Вы так любезны.
- Боже.
110
00:08:45,492 --> 00:08:47,536
- Так. Слушай, чуть не попали.
- Наш диван.
111
00:08:47,661 --> 00:08:49,413
- Надо что-то делать.
- Сделаем в нём дыру.
112
00:08:49,621 --> 00:08:51,665
- Пукнем на него.
- Да. Давай.
113
00:08:51,790 --> 00:08:53,125
Пукнем прямо сейчас.
114
00:08:54,293 --> 00:08:55,377
Привет.
115
00:08:55,502 --> 00:08:58,881
Я пригласил сюда вас обеих, потому что…
116
00:08:59,923 --> 00:09:02,759
Стар, погоди,
а ты разве работаешь сегодня?
117
00:09:03,093 --> 00:09:05,179
Я всегда прихожу, когда Барб работает.
118
00:09:05,304 --> 00:09:07,514
Она делает так же.
Не волнуйтесь, вы не переплачиваете.
119
00:09:07,639 --> 00:09:09,057
Стой. Я думала, ты сегодня работаешь.
120
00:09:09,349 --> 00:09:10,434
Нет! Я думала, ты работаешь.
121
00:09:10,601 --> 00:09:12,144
- Вот умора.
- Так это я работаю.
122
00:09:12,269 --> 00:09:13,103
Такое уже было.
123
00:09:13,228 --> 00:09:14,354
Это уже не в первый раз.
124
00:09:14,479 --> 00:09:15,647
Иногда смена у одной,
125
00:09:15,772 --> 00:09:16,940
- а выходим обе.
- Да.
126
00:09:17,065 --> 00:09:19,526
Так. Слушайте.
Мне непросто вам это говорить.
127
00:09:20,235 --> 00:09:22,821
Но вынужден сказать,
что мы закрываем магазин.
128
00:09:23,238 --> 00:09:24,072
Что?
129
00:09:24,198 --> 00:09:26,575
Он, наверное,
имеет в виду ремонт. Батюшки.
130
00:09:26,783 --> 00:09:27,951
Будет музыкальный автомат?
131
00:09:28,076 --> 00:09:29,995
Прошу, скажите,
что у нас будет музыкальный автомат.
132
00:09:30,162 --> 00:09:32,247
Нет, хватит спрашивать меня об этом.
133
00:09:32,998 --> 00:09:34,166
Магазин закрывается насовсем.
134
00:09:34,583 --> 00:09:38,170
Как выяснилось, сеть магазинов
«Дженнифер Конвертиблс»
135
00:09:38,295 --> 00:09:43,258
закрылась семь месяцев назад,
а нам никто сказать не удосужился.
136
00:09:43,383 --> 00:09:45,135
- Так что это значит?
- Что это значит?
137
00:09:45,260 --> 00:09:47,221
Мне жаль, я знаю,
как вам здесь нравится.
138
00:09:47,346 --> 00:09:49,932
Но хорошая новость в том,
что компания дает выходное пособие.
139
00:09:50,098 --> 00:09:50,933
Нет. Выходное пособие?
140
00:09:51,058 --> 00:09:52,809
- Не хотим мы пособие.
- Нет! Пожалуйста.
141
00:09:52,935 --> 00:09:55,062
Эта работа — наша жизнь. Это наша цель.
142
00:09:55,187 --> 00:09:56,647
Где нам отмечать День благодарения?
143
00:09:56,813 --> 00:09:57,981
Ну, можно…
144
00:09:58,690 --> 00:10:01,902
Стоп, вы приходите сюда,
когда магазин закрыт,
145
00:10:02,027 --> 00:10:03,946
и устраиваете ужины
в честь Дня благодарения?
146
00:10:08,742 --> 00:10:09,785
- Нет.
- Нет.
147
00:10:10,410 --> 00:10:11,453
ДЖЕННИФЕР КОНВЕРТИБЛС
148
00:10:11,578 --> 00:10:12,663
Боже, я так расстроилась.
149
00:10:12,788 --> 00:10:14,706
Поверить не могу,
что мы больше тут не работаем.
150
00:10:14,831 --> 00:10:17,125
Я в печали. Кажется… Я правда в печали.
151
00:10:17,251 --> 00:10:18,710
Я тоже, но знаешь что?
152
00:10:18,835 --> 00:10:19,836
Мы найдем другую работу.
153
00:10:20,003 --> 00:10:23,048
В этом городке полно мест,
где нужны женщины за 40.
154
00:10:23,173 --> 00:10:25,259
Да. Вот это настрой!
155
00:10:26,093 --> 00:10:27,678
- Мы найдем еще и лучше.
- Да.
156
00:10:27,803 --> 00:10:30,681
Школьные аттестаты-то у обеих есть.
157
00:10:30,806 --> 00:10:32,266
- Это у тебя.
- У меня нет.
158
00:10:32,391 --> 00:10:34,268
- Я думала, у тебя.
- У меня нет.
159
00:10:37,020 --> 00:10:38,939
- Что же нам делать?
- Дамы!
160
00:10:39,147 --> 00:10:40,357
Привет!
161
00:10:40,899 --> 00:10:42,568
- Мики.
- Мики.
162
00:10:46,947 --> 00:10:48,907
- Выглядишь потрясающе.
- Просто супер.
163
00:10:49,032 --> 00:10:49,950
Ого.
164
00:10:50,117 --> 00:10:52,202
Мы с Мигелем только что
вернулись из отпуска.
165
00:10:52,369 --> 00:10:54,830
Влетит же мне от моего дерматолога.
166
00:10:54,955 --> 00:10:56,957
Я столько ультрафиолета хапанула.
167
00:10:58,250 --> 00:11:00,085
Боже, это видно. Ты сияешь.
168
00:11:00,210 --> 00:11:01,295
Такая загорелая.
169
00:11:01,545 --> 00:11:03,547
Девочки, я готова
переехать туда на ПМЖ.
170
00:11:03,714 --> 00:11:05,799
- Что? Куда? Где вы были?
- Где? Куда вы ездили?
171
00:11:05,924 --> 00:11:08,427
Это крошечный оазис
на побережье Флориды.
172
00:11:08,552 --> 00:11:09,636
Как раз для таких, как мы.
173
00:11:09,803 --> 00:11:13,432
Дам средних лет, которые
еще любят пройтись мимо бассейна
174
00:11:13,557 --> 00:11:16,560
при полном параде
и сразить всех наповал своим топом.
175
00:11:16,685 --> 00:11:18,645
- Ух ты.
- Я не шучу.
176
00:11:18,854 --> 00:11:20,355
Прямо вторая молодость.
177
00:11:20,772 --> 00:11:22,649
Вторая молодость? Ну…
178
00:11:22,774 --> 00:11:23,984
И не то чтобы я искала,
179
00:11:24,193 --> 00:11:26,904
но там столько классных мужиков.
180
00:11:27,070 --> 00:11:29,823
Сплошной Томми Багама с головы до пят.
181
00:11:29,948 --> 00:11:32,159
- Томми Багама.
- Томми Багама.
182
00:11:32,451 --> 00:11:35,871
Это и круглосуточная аптека —
вот тебе и вечеринка.
183
00:11:35,996 --> 00:11:39,249
Лучшая неделя в моей жизни.
Девчонки, вы должны съездить.
184
00:11:39,374 --> 00:11:41,335
- Сейчас не лучшее…
- О да, нет.
185
00:11:41,460 --> 00:11:42,669
- Мы не…
- Сейчас никак.
186
00:11:42,794 --> 00:11:43,754
Мы не в том положении,
187
00:11:43,879 --> 00:11:45,464
- чтобы куда-то ехать.
- Не получится.
188
00:11:45,589 --> 00:11:46,673
Я вам брошюрку скину.
189
00:11:46,924 --> 00:11:49,426
- Ух ты. Спасибо.
- О да.
190
00:11:49,551 --> 00:11:50,969
- В этом нет необходимости.
- Да.
191
00:11:51,094 --> 00:11:53,972
Хоть посмотреть, что это.
Как, говоришь, называется это место?
192
00:11:54,097 --> 00:11:55,724
Виста Дель Мар!
193
00:11:57,434 --> 00:12:00,896
- Вид на рыбу-меч.
- Вид на озеро.
194
00:12:03,607 --> 00:12:06,527
Прежде чем мы начнем,
я хочу поблагодарить Барб и Стар…
195
00:12:06,652 --> 00:12:07,528
Б и С
196
00:12:07,694 --> 00:12:10,656
…за организацию сегодняшнего клуба
болтушек и за их знаменитый…
197
00:12:10,781 --> 00:12:11,740
{\an8}ДОМА Я СЧАСТЛИВА
198
00:12:11,865 --> 00:12:14,826
{\an8}…обычный суп с хот-догами. Опять.
199
00:12:14,952 --> 00:12:16,787
- Не за что.
- Это простой рецепт.
200
00:12:16,912 --> 00:12:18,705
- Простой.
- Гэйл еще нет,
201
00:12:18,830 --> 00:12:22,167
но уже ровно 18:00.
Так что пора запирать дверь.
202
00:12:25,712 --> 00:12:26,713
Я здесь.
203
00:12:26,838 --> 00:12:28,590
Ты опоздала, Гэйл, пока.
204
00:12:31,093 --> 00:12:34,221
Итак, клуб болтушек официально открыт.
205
00:12:34,429 --> 00:12:37,558
Я надеялась, на этой неделе
мы поговорим о лошадях.
206
00:12:38,267 --> 00:12:41,478
Особенно о моей лошадке
и о том, как чудно мы с ней провели…
207
00:12:41,603 --> 00:12:43,480
Ты знаешь правила, Делорес.
208
00:12:43,605 --> 00:12:47,734
Мы говорим лишь на те темы,
что вытаскиваем из банки тем.
209
00:12:48,610 --> 00:12:49,862
Дай сюда свой суп.
210
00:13:00,330 --> 00:13:01,999
Сегодняшняя тема —
211
00:13:03,917 --> 00:13:05,002
работа.
212
00:13:06,378 --> 00:13:10,424
Я хотела поговорить о моей работе
в магазине рождественских украшений.
213
00:13:10,549 --> 00:13:13,510
Я знаю, все думают,
что там сейчас всё тихо,
214
00:13:13,635 --> 00:13:16,555
но жизнь у нас кипит… круглый год.
215
00:13:17,931 --> 00:13:19,850
- Я тебе верю.
- Спасибо.
216
00:13:20,017 --> 00:13:22,436
Я обожаю свою работу в аптеке.
217
00:13:23,270 --> 00:13:24,980
Я могу играть с таблетками,
218
00:13:25,105 --> 00:13:28,066
и иногда я трясу пузырьки под музыку.
219
00:13:28,609 --> 00:13:30,861
Стар, нельзя рассказывать
девочкам о том, что сегодня было.
220
00:13:30,986 --> 00:13:32,946
Что? В смысле врать? Нельзя.
221
00:13:33,071 --> 00:13:35,365
Но нас уволили
из самого популярного места в городе.
222
00:13:35,490 --> 00:13:38,368
- Что они о нас подумают?
- И я обожаю свою униформу.
223
00:13:38,577 --> 00:13:39,828
Она вся белая,
224
00:13:39,953 --> 00:13:43,081
поэтому я оттеняю ее яркими носочками.
225
00:13:43,957 --> 00:13:45,459
Она такие забавные.
226
00:13:45,667 --> 00:13:48,337
На этих есть чашки с кофе
и кофейные зерна.
227
00:13:48,545 --> 00:13:51,006
- Была б ты моим модельером.
- Времени нет.
228
00:13:51,131 --> 00:13:53,342
Барб и Стар? Теперь вы.
229
00:13:53,467 --> 00:13:55,511
Вы же работаете в самом популярном
месте в городе!
230
00:13:55,677 --> 00:13:57,471
Может, нам про носки поговорить.
231
00:13:57,596 --> 00:13:59,640
О да. Я обожаю короткие носки.
232
00:13:59,765 --> 00:14:02,601
Барб, Стар, тема разговора — работа.
233
00:14:04,978 --> 00:14:06,605
Расскажите нам о своей работе.
234
00:14:07,272 --> 00:14:08,857
Что ж…
235
00:14:10,651 --> 00:14:13,654
- Да, сегодня…
- Сегодня было… Жарко.
236
00:14:13,820 --> 00:14:14,821
- Жарко.
- Да.
237
00:14:15,113 --> 00:14:17,908
- У нас была куча… Большая поставка.
- Большая поставка.
238
00:14:18,033 --> 00:14:20,077
- Одна большая партия.
- Мебели.
239
00:14:20,202 --> 00:14:21,620
- И диван.
- Столы.
240
00:14:21,745 --> 00:14:23,038
- Там был парень.
- Парень был.
241
00:14:23,163 --> 00:14:24,915
- Он привез…
- Высокий такой.
242
00:14:25,207 --> 00:14:27,793
- А второй пониже.
- Не такой высокий.
243
00:14:27,960 --> 00:14:29,962
- Мы заполнили бумаги.
- Инвентаризация.
244
00:14:30,087 --> 00:14:31,088
Всё сделали.
245
00:14:31,213 --> 00:14:33,632
- Потом пришлось всё принять.
- Посмотреть на образцы.
246
00:14:33,757 --> 00:14:35,843
- Он привез образцы.
- Привез папку с образцами.
247
00:14:35,968 --> 00:14:38,220
- Чай заварили.
- Закончили работу.
248
00:14:38,345 --> 00:14:40,597
- И потом получили повышение.
- И получили повышение.
249
00:14:40,722 --> 00:14:41,682
Что?
250
00:14:42,266 --> 00:14:43,934
- Ого!
- Поздравляю.
251
00:14:44,226 --> 00:14:45,686
Поздравляю, девчонки!
252
00:14:45,811 --> 00:14:48,313
- Иди домой, Гэйл.
- Мы так вами гордимся.
253
00:14:48,438 --> 00:14:49,773
Давайте выпьем.
254
00:14:52,651 --> 00:14:55,779
Что? Так я салютую своей лошадке.
255
00:15:01,076 --> 00:15:02,953
Нас с Барб уволили.
256
00:15:04,872 --> 00:15:06,999
Простите. Магазин закрылся.
257
00:15:07,124 --> 00:15:09,543
И история про доставку,
которую мы вам рассказали,
258
00:15:09,668 --> 00:15:11,587
про мужчин, грузовики, ночные столики,
259
00:15:11,712 --> 00:15:12,921
образцы тканей, диваны,
260
00:15:13,130 --> 00:15:15,591
высокого парня, парня пониже…
261
00:15:15,716 --> 00:15:17,384
Это всё ложь!
262
00:15:17,509 --> 00:15:18,594
Вот чёрт.
263
00:15:19,469 --> 00:15:23,640
Мы все знаем, что в клубе болтушек
всего три правила.
264
00:15:24,516 --> 00:15:26,727
Первое правило — никаких тапочек.
265
00:15:27,352 --> 00:15:30,480
Правило номер два — не материться,
за исключением слова на «Х».
266
00:15:31,273 --> 00:15:34,651
Правило номер три — не врать.
267
00:15:34,860 --> 00:15:36,820
Вы двое исключаетесь из клуба.
268
00:15:36,945 --> 00:15:37,905
- Что?
- Что?
269
00:15:38,030 --> 00:15:39,573
Дамы, берите свои сумочки и блокноты.
270
00:15:40,324 --> 00:15:44,453
Нет, Дебби, пожалуйста.
А разве нет правила третьего страйка?
271
00:15:44,578 --> 00:15:46,830
Прошу, мы больше так не будем.
Это всё, что у нас осталось.
272
00:15:46,955 --> 00:15:48,540
- Дай нам еще шанс.
- Еще один.
273
00:15:48,665 --> 00:15:50,083
- Пожалуйста.
- Всего-то раз соврали.
274
00:15:50,209 --> 00:15:52,419
- Дайте нам шанс.
- Мы не знали, что сказать.
275
00:15:59,426 --> 00:16:02,679
Барб, ты злишься на меня?
Прости, у меня вырвалось.
276
00:16:02,804 --> 00:16:05,807
Стар, нет. Я никогда на тебя не злюсь.
277
00:16:06,350 --> 00:16:09,853
Ничего, мы соврали. Мы это заслужили.
278
00:16:12,606 --> 00:16:14,399
Ты в курсе,
что бывают джинсовые кюлоты?
279
00:16:15,484 --> 00:16:16,902
Они как раз для нашей погоды.
280
00:16:17,027 --> 00:16:19,780
Думаешь, закрытие магазина — это знак?
281
00:16:20,405 --> 00:16:21,823
И наш вылет из клуба?
282
00:16:22,699 --> 00:16:23,825
Знак?
283
00:16:25,285 --> 00:16:27,538
Да. Помнишь,
последнее время я частенько сижу,
284
00:16:27,663 --> 00:16:29,581
- уставившись в пол?
- Да.
285
00:16:29,706 --> 00:16:33,919
Иногда я мечтаю о жизни
где-то в другом месте.
286
00:16:35,420 --> 00:16:38,090
Может, что-то подсказывает нам
поступить иначе.
287
00:16:38,215 --> 00:16:40,676
- Боже мой. Да.
- Да?
288
00:16:40,801 --> 00:16:43,262
Попробуем носки с раздельными пальцами?
289
00:16:43,387 --> 00:16:44,429
- Да.
- Какие они?
290
00:16:44,596 --> 00:16:45,556
Мне всегда было интересно.
291
00:16:45,722 --> 00:16:48,517
Как отреагируют мои пальцы?
Они всегда были вместе.
292
00:16:48,642 --> 00:16:49,726
Им понравится.
293
00:16:49,852 --> 00:16:51,937
- А если пойти дальше?
- Например?
294
00:16:52,729 --> 00:16:53,647
А вот.
295
00:16:53,772 --> 00:16:54,940
ВИСТА ДЕЛЬ МАР
296
00:16:55,399 --> 00:16:56,650
- Путешествие?
- Да.
297
00:16:56,775 --> 00:16:58,235
- Стар…
- Нет, послушай.
298
00:16:58,360 --> 00:17:00,445
Посмотри на этих двоих.
Глянь, как они счастливы.
299
00:17:00,571 --> 00:17:02,614
Представь, что это мы с тобой
едем на «банане».
300
00:17:02,865 --> 00:17:06,576
Рассекаем волны, раскинув руки и ноги,
301
00:17:06,701 --> 00:17:09,371
а вода и воздух наполняют нас.
302
00:17:09,496 --> 00:17:12,457
Это опасно. Во время путешествий
всякое случается.
303
00:17:12,583 --> 00:17:14,709
А если мы заблудимся,
или нас отравят, или вдруг сыпь?
304
00:17:14,877 --> 00:17:17,461
А если нас арестуют
за провоз наркотиков в заднице?
305
00:17:17,588 --> 00:17:18,881
А если мы вывалимся из машины?
306
00:17:19,006 --> 00:17:21,132
Ты слышала про диарею путешественника?
307
00:17:22,217 --> 00:17:26,220
Твоему кишечнику плевать,
где ты, он просто освобождается.
308
00:17:26,345 --> 00:17:28,223
Тебе не было любопытно, шумит ли океан,
309
00:17:28,348 --> 00:17:29,641
как наш проектор?
310
00:17:29,766 --> 00:17:31,518
В настоящем океане сильное течение.
311
00:17:31,643 --> 00:17:34,354
Людей уносит, они тонут и идут ко дну.
312
00:17:36,481 --> 00:17:37,608
Ладно.
313
00:17:39,026 --> 00:17:41,153
Я знаю, после смерти Рона
для тебя всё изменилось.
314
00:17:41,278 --> 00:17:43,155
После ухода Кармайна — для меня точно.
315
00:17:43,280 --> 00:17:45,365
Но раньше мы веселились.
316
00:17:46,074 --> 00:17:48,118
Помнишь, мы как-то катались
на грузовике с сеном?
317
00:17:48,911 --> 00:17:50,120
И за нами гонялся мужик
318
00:17:50,245 --> 00:17:51,955
с тыквой на голове и бензопилой.
319
00:17:52,080 --> 00:17:53,916
А потом мы узнали, что это не актер,
320
00:17:54,041 --> 00:17:55,834
а сбежавший
из местной тюрьмы заключенный.
321
00:17:55,959 --> 00:17:59,254
- Он был реальным убийцей.
- Да. Он хотел убить нас.
322
00:17:59,379 --> 00:18:01,798
Помнишь, четвертого июля
мы катались на роликах по городу
323
00:18:01,924 --> 00:18:03,342
в купальниках с пайетками?
324
00:18:03,467 --> 00:18:05,260
И потом у тебя вспыхнули волосы.
325
00:18:05,385 --> 00:18:07,179
А от них и мои занялись.
326
00:18:07,304 --> 00:18:10,182
- Мы подожгли друг другу волосы.
- Подожгли друг другу волосы.
327
00:18:14,436 --> 00:18:20,192
Барб, мне кажется…
мы утратили свой… блеск.
328
00:18:21,401 --> 00:18:23,904
Ведь так и бывает с возрастом?
329
00:18:24,029 --> 00:18:26,031
Нет. Это необязательно.
330
00:18:26,156 --> 00:18:28,408
У нас еще есть шанс снова стать такими.
331
00:18:29,451 --> 00:18:32,538
Посмотри, все наши истории —
они… Они из прошлого.
332
00:18:32,663 --> 00:18:34,873
У нас нет историй из настоящего.
333
00:18:37,167 --> 00:18:39,878
Мне кажется… мы постепенно исчезаем.
334
00:18:41,004 --> 00:18:42,548
Я не хочу исчезать.
335
00:18:42,673 --> 00:18:44,841
Слушай, я знаю, ты боишься,
что-то пойдет не так.
336
00:18:44,967 --> 00:18:47,177
Но что, если не пойдет?
337
00:18:47,302 --> 00:18:49,429
Что, если мы поедем туда
и нам будет чертовски весело?
338
00:18:49,555 --> 00:18:51,473
Будем лежать на пляже, загорать
339
00:18:51,598 --> 00:18:54,935
и завтракать булочками,
и круассанами со всяким желе…
340
00:18:55,060 --> 00:18:56,562
- Сделаем это.
- Что?
341
00:18:57,145 --> 00:18:58,564
Не могу поверить, что говорю это.
342
00:18:58,689 --> 00:19:01,775
Отбросим осторожность
и будем отрываться по полной!
343
00:19:01,900 --> 00:19:03,151
- Серьезно?
- Да.
344
00:19:03,861 --> 00:19:05,320
- Барб.
- Стар.
345
00:19:06,488 --> 00:19:08,615
- Едем в Виста Дель Мар.
- В Виста Дель Мар.
346
00:19:11,660 --> 00:19:13,495
Возьму кюлоты,
которые купила в «Кабуме».
347
00:19:13,620 --> 00:19:15,205
- Кюлоты?
- Шорты с бахромой.
348
00:19:15,330 --> 00:19:16,707
- Мандариновые трусики.
- Мои бигуди.
349
00:19:16,832 --> 00:19:18,500
Не хочу, чтобы они пострадали.
350
00:19:20,419 --> 00:19:21,753
- Короче…
- Сырная пицца.
351
00:19:21,879 --> 00:19:23,964
Боже, я возьму с грибами. Что ж…
352
00:19:24,089 --> 00:19:26,174
Чеки путешественника.
Остались еще со свадьбы.
353
00:19:26,300 --> 00:19:28,093
Для душа. Безопасность — прежде всего.
354
00:19:28,218 --> 00:19:31,471
Всегда стоит захватить
сувенирчик из дома.
355
00:19:31,638 --> 00:19:33,807
- Мы скупим во Флориде всё печенье.
- Веревка.
356
00:19:33,932 --> 00:19:35,225
Это для сырной пиццы.
357
00:19:35,350 --> 00:19:36,602
Мои бигуди.
358
00:19:37,311 --> 00:19:39,688
Ершик для туалета и чесалка для спины.
359
00:19:39,813 --> 00:19:42,274
Может, пора положить бигуди.
360
00:19:42,399 --> 00:19:44,151
- Виста Дель Мар…
- Вот и мы.
361
00:19:44,568 --> 00:19:49,531
ВИСТА ДЕЛЬ МАР
362
00:19:52,242 --> 00:19:53,493
О чём задумалась?
363
00:19:53,660 --> 00:19:55,579
Переживаю, что что-то пойдет не так.
364
00:19:55,704 --> 00:20:00,042
Я даже пыталась отвлечься,
обучая лабораторных мышей.
365
00:20:00,209 --> 00:20:02,920
Всё будет хорошо. Я обещаю.
366
00:20:03,045 --> 00:20:05,964
Поезжай туда пораньше.
Осмотрись на месте.
367
00:20:06,256 --> 00:20:07,549
Вот микрочип.
368
00:20:07,674 --> 00:20:10,344
Без него приемник не активировать.
369
00:20:10,469 --> 00:20:12,804
Осторожнее с ним. Он хрупкий.
370
00:20:13,972 --> 00:20:15,349
В твоем поясе — отделение для него.
371
00:20:15,849 --> 00:20:16,934
Его спроектировал Йойо.
372
00:20:17,518 --> 00:20:19,353
Боже, обожаю этого мальчонку,
которого я украла.
373
00:20:20,354 --> 00:20:23,565
И, что самое важное… антидот.
374
00:20:23,774 --> 00:20:26,818
Тебя могут ужалить.
Это обезопасит тебя от яда.
375
00:20:27,277 --> 00:20:30,864
- Я не подведу тебя, любовь моя.
- Нет… не подведешь.
376
00:20:33,492 --> 00:20:37,079
Я разрабатывала этот план
всю свою жизнь.
377
00:20:38,413 --> 00:20:42,084
Наконец-то, время настало.
378
00:20:42,251 --> 00:20:44,253
Поскорее бы всё это кончилось.
379
00:20:44,378 --> 00:20:47,506
После того, что они с тобой сделали.
Хочу, чтобы ты была счастлива.
380
00:20:48,465 --> 00:20:50,342
А мы стали официальной парой.
381
00:21:01,186 --> 00:21:02,020
Да.
382
00:21:03,105 --> 00:21:04,857
Ты же хочешь, чтобы мы были вместе, да?
383
00:21:05,858 --> 00:21:07,067
Были официальной парой?
384
00:21:10,529 --> 00:21:12,114
Да, конечно хочу.
385
00:21:12,239 --> 00:21:15,951
Я просто… Мне трудно расслабиться.
Пока всё не закончилось.
386
00:21:16,076 --> 00:21:18,412
- Ты же понимаешь.
- Да.
387
00:21:18,537 --> 00:21:19,705
Так что
388
00:21:21,123 --> 00:21:23,083
не облажайся.
389
00:21:27,337 --> 00:21:28,839
Стрингс, ты так и не попадаешь в такт.
390
00:21:31,008 --> 00:21:32,050
Остальные заслужили сыр.
391
00:21:38,807 --> 00:21:41,602
Я была не готова к взлету.
392
00:21:41,727 --> 00:21:42,686
Я тоже.
393
00:21:42,811 --> 00:21:45,063
Мэм, простите, что я так кричала.
394
00:21:46,982 --> 00:21:49,860
- Что? Бесплатный журнал!
- Что?
395
00:21:49,985 --> 00:21:52,154
Надо прочесть это интервью
с Доном Чидлом.
396
00:21:52,446 --> 00:21:53,572
Обожаю его.
397
00:21:53,906 --> 00:21:56,783
Знаешь, это мне напомнило,
как я на днях задалась вопросом:
398
00:21:56,909 --> 00:21:59,119
«Не вспомню ни одной
известной актрисы по имени Триш».
399
00:21:59,578 --> 00:22:01,538
Шутишь? Это мое любимое имя.
400
00:22:01,663 --> 00:22:04,625
Что? И мое тоже.
Почему мы об этом не говорили?
401
00:22:04,750 --> 00:22:09,087
Для меня женщина по имени Триш —
та, на которую можно положиться.
402
00:22:09,213 --> 00:22:12,007
Она отлично держится.
Спортивная, естественная.
403
00:22:12,132 --> 00:22:14,426
Всё свое. И любит праздники.
404
00:22:14,551 --> 00:22:18,514
Триш? В Рождество? Забудь.
Она всем дарит подарки.
405
00:22:18,639 --> 00:22:20,224
А Хэллоуин?
406
00:22:20,349 --> 00:22:22,518
Триш оставляет для детей
огромный котелок со сладостями.
407
00:22:22,684 --> 00:22:23,519
Да.
408
00:22:23,644 --> 00:22:25,354
- Потому что она доверяет.
- Она доверяет.
409
00:22:25,479 --> 00:22:27,481
- Она гуляет с подружками.
- Танцы в стиле кантри.
410
00:22:27,606 --> 00:22:29,149
У нее природное чувство ритма.
411
00:22:29,274 --> 00:22:30,776
В одном ухе у нее две сережки.
412
00:22:30,901 --> 00:22:32,402
- А в другом…
- Одна.
413
00:22:33,487 --> 00:22:35,155
Я как-то устраивалась
на работу в «Тэлботс»
414
00:22:35,280 --> 00:22:37,407
- и сказала, что меня зовут Триш.
- Что?
415
00:22:37,533 --> 00:22:40,869
Помнишь, я сбила ту даму и она умерла?
416
00:22:40,994 --> 00:22:42,538
- Ее звали Триш. Да.
- Серьезно?
417
00:22:42,663 --> 00:22:45,541
В заварушке Триш
может потерять ухо, но не слух.
418
00:22:45,707 --> 00:22:48,377
- Она сорвиголова.
- А ее мама переживает.
419
00:22:48,502 --> 00:22:50,170
У них сложные отношения.
420
00:22:50,295 --> 00:22:52,464
Триш всегда хотела быть
фотографом-портретистом.
421
00:22:52,589 --> 00:22:54,883
Она обожает людей. Она всегда говорит:
422
00:22:55,008 --> 00:22:57,135
«Лицо человека многое о нём говорит».
423
00:22:57,261 --> 00:22:58,595
- Это прекрасно.
- Да.
424
00:22:58,720 --> 00:23:00,180
Так. Любимое число Триш?
425
00:23:00,305 --> 00:23:01,181
- Четыре.
- Четыре.
426
00:23:01,306 --> 00:23:02,224
Ее любимое животное?
427
00:23:02,349 --> 00:23:03,183
- Курица!
- Курица!
428
00:23:03,308 --> 00:23:04,852
Любимый фильм Триш?
429
00:23:04,977 --> 00:23:06,228
- «Короткое замыкание».
- «Звонок».
430
00:23:08,063 --> 00:23:11,066
А потом она сказала:
«Знаешь что, рак кожи?
431
00:23:11,817 --> 00:23:13,235
Ты не убьешь меня.
432
00:23:14,361 --> 00:23:16,363
Потому что я сама себя убью».
433
00:23:17,197 --> 00:23:18,240
И так она и сделала.
434
00:23:19,533 --> 00:23:22,661
Она спрыгнула с того утеса
рядом с ее домом.
435
00:23:22,786 --> 00:23:26,498
Полетела в воду,
ударяясь о каждый камень по пути.
436
00:23:27,791 --> 00:23:31,545
И теперь в океане обитает
прекрасный дух.
437
00:23:32,671 --> 00:23:34,339
И знаешь, как ее зовут?
438
00:23:38,302 --> 00:23:39,678
- Триш.
- Триш.
439
00:23:41,096 --> 00:23:42,472
- Триш.
- Триш.
440
00:23:58,363 --> 00:24:04,244
{\an8}ВИСТА ДЕЛЬ МАР
441
00:24:05,871 --> 00:24:07,247
Я на месте.
442
00:24:09,541 --> 00:24:10,834
Боже!
443
00:24:11,335 --> 00:24:12,878
Воздух здесь совсем другой.
444
00:24:13,003 --> 00:24:14,838
Бог мой, ты права.
445
00:24:15,631 --> 00:24:16,924
Тут пахнет как в «Ред Лобстер».
446
00:24:18,091 --> 00:24:19,760
Смотри, автобус до нашего отеля!
447
00:24:19,927 --> 00:24:20,802
ПАЛЬМ ВИСТА ОТЕЛЬ
448
00:24:21,345 --> 00:24:22,596
О боже.
449
00:24:26,934 --> 00:24:32,731
{\an8}ПАЛЬМ ВИСТА ОТЕЛЬ
450
00:24:47,704 --> 00:24:52,417
- О моя Стар.
- О моя Барб.
451
00:24:52,793 --> 00:24:54,253
Позвольте ваш багаж, мэм.
452
00:24:54,419 --> 00:24:55,546
Стойка регистрации вон там.
453
00:24:55,712 --> 00:24:57,047
Как долетели?
454
00:25:02,594 --> 00:25:04,596
Добро пожаловать в «Пальм Виста»
455
00:25:04,721 --> 00:25:06,598
Рай во Флориде
456
00:25:07,057 --> 00:25:09,017
Здесь все ваши мечты
Осуществятся
457
00:25:09,142 --> 00:25:10,811
Все напитки
Подаются со льдом
458
00:25:13,605 --> 00:25:15,440
Мы здесь
Чтобы угодить каждому гостю
459
00:25:15,566 --> 00:25:17,401
Мы обожаем городской пирог
460
00:25:17,526 --> 00:25:19,653
Это нирвана средних лет
461
00:25:19,903 --> 00:25:22,072
В отеле «Пальм Виста»
462
00:25:22,614 --> 00:25:24,157
Возьмите пасту-салат
463
00:25:24,283 --> 00:25:26,410
Это же шведский стол
464
00:25:26,535 --> 00:25:28,328
Мы порубим ингредиенты
От души
465
00:25:28,453 --> 00:25:30,372
Мы будем менять простыни
Каждый день
466
00:25:30,747 --> 00:25:32,082
Ну, почти каждый день
467
00:25:32,791 --> 00:25:36,336
Куда ни глянь
Кругом официальные пары
468
00:25:37,379 --> 00:25:40,757
И скоро
Придет и мой черед
469
00:25:41,675 --> 00:25:45,512
Мужчина должен сделать всё
Чтобы завоевать любимую
470
00:25:45,888 --> 00:25:49,683
Так что я убью всех
В этом городе
471
00:25:50,392 --> 00:25:52,019
Спа так расслабляет
472
00:25:52,144 --> 00:25:54,021
Море такое голубое
473
00:25:54,396 --> 00:25:56,315
Я здесь прихожу в себя
После развода
474
00:25:56,607 --> 00:25:59,526
А в бассейне есть хлор
475
00:26:00,694 --> 00:26:05,908
Так что приготовьтесь
К лучшему в своей жизни отдыху
476
00:26:06,033 --> 00:26:11,413
Мы встряхнем вас
Как следует
477
00:26:11,538 --> 00:26:14,708
Вы готовы
Пережить вторую молодость?
478
00:26:14,833 --> 00:26:17,753
- Вторую молодость
- Вторую молодость
479
00:26:18,003 --> 00:26:20,756
Вторую молодость
480
00:26:21,340 --> 00:26:23,133
В «Пальм Виста»
481
00:26:23,258 --> 00:26:26,178
Пальм Виста
Пальм
482
00:26:26,303 --> 00:26:27,804
Виста
483
00:26:27,930 --> 00:26:30,307
Мотель
484
00:26:30,432 --> 00:26:32,809
Стоп.
485
00:26:34,937 --> 00:26:37,564
Вы сказали «Пальм Виста Мотель»?
486
00:26:37,731 --> 00:26:38,815
Да.
487
00:26:38,982 --> 00:26:40,150
Ортопедические матрасы
488
00:26:40,317 --> 00:26:42,986
Нет, Джерри! Нет.
Ты снова опоздал. Песня кончилась.
489
00:26:44,363 --> 00:26:45,906
Дамы, мне очень жаль,
490
00:26:46,156 --> 00:26:50,118
но это «Пальм Виста Отель Спа и Салон».
491
00:26:50,244 --> 00:26:53,205
А вам нужен «Пальм Виста Мотель»,
492
00:26:53,330 --> 00:26:54,706
он на улице,
493
00:26:54,957 --> 00:26:57,709
по ту сторону раскаленной парковки,
метрах в двухстах.
494
00:26:57,834 --> 00:26:58,835
Хорошего дня.
495
00:26:58,961 --> 00:27:00,254
- Пожалуйста!
- Можно остаться тут?
496
00:27:00,379 --> 00:27:01,880
- Есть номера?
- Нам тут нравится.
497
00:27:02,047 --> 00:27:03,924
{\an8}Дамы, можете флиртовать
со мной сколько угодно,
498
00:27:04,049 --> 00:27:05,467
{\an8}но я не передумаю.
499
00:27:05,676 --> 00:27:07,719
Свободных номеров нет.
500
00:27:07,928 --> 00:27:09,596
{\an8}Отель забит под завязку,
501
00:27:09,763 --> 00:27:12,224
{\an8}ведь на выходных будет
Праздник морепродуктов.
502
00:27:12,349 --> 00:27:13,350
Хорошего дня.
503
00:27:13,475 --> 00:27:14,726
{\an8}ПРАЗДНИК МОРЕПРОДУКТОВ
504
00:27:14,935 --> 00:27:16,353
Ну и ну.
505
00:27:23,819 --> 00:27:26,697
ПАЛЬМ ВИСТА МОТЕЛЬ
506
00:27:29,283 --> 00:27:31,493
А здесь тоже неплохо.
507
00:27:31,952 --> 00:27:34,580
Посмотри на эту… картину.
508
00:27:35,873 --> 00:27:38,333
Здрасте.
509
00:27:38,458 --> 00:27:39,710
- Привет.
- Привет.
510
00:27:39,835 --> 00:27:42,254
У нас бронь на Барб и Стар.
511
00:27:42,838 --> 00:27:44,548
Так, на шесть ночей?
512
00:27:44,715 --> 00:27:45,883
- Ага.
- Да.
513
00:27:46,049 --> 00:27:47,634
Да. Полотенца нужны?
514
00:27:48,260 --> 00:27:50,429
- Да.
- Думаю, да.
515
00:27:51,054 --> 00:27:52,306
Простыни нужны?
516
00:27:54,099 --> 00:27:56,393
- Скорее всего.
- Да, для постели.
517
00:27:57,769 --> 00:27:59,605
Но подушек нет, ясно?
518
00:28:05,903 --> 00:28:07,237
- Ладно.
- Понятно.
519
00:28:10,449 --> 00:28:11,491
Боже.
520
00:28:12,367 --> 00:28:13,619
Тут так спокойно.
521
00:28:14,912 --> 00:28:17,206
Красивые пятна. Смотрятся как узоры.
522
00:28:17,414 --> 00:28:18,624
Да.
523
00:28:18,874 --> 00:28:19,958
Что-то я зажарилась.
524
00:28:20,125 --> 00:28:21,251
- Я тоже.
- Да.
525
00:28:21,376 --> 00:28:22,669
- Мне так жарко.
- Да.
526
00:28:23,503 --> 00:28:24,379
У меня идея.
527
00:28:24,630 --> 00:28:26,506
Пройдемся до бассейна
в том классном отеле?
528
00:28:26,673 --> 00:28:27,507
Стар.
529
00:28:27,633 --> 00:28:29,801
- Это вообще законно?
- Если честно, не знаю.
530
00:28:32,804 --> 00:28:33,931
Пошли.
531
00:28:35,557 --> 00:28:36,391
Боже.
532
00:28:36,517 --> 00:28:38,060
- Надо взять воды.
- Мои глаза…
533
00:28:38,185 --> 00:28:39,353
Я ничего не вижу.
534
00:29:10,843 --> 00:29:13,470
Мики была права.
Тут все такие дружелюбные!
535
00:29:13,595 --> 00:29:15,556
Я знаю. Стар?
536
00:29:15,681 --> 00:29:16,974
- Что?
- Этот парень тебе машет.
537
00:29:17,099 --> 00:29:19,893
Кажется, ты ему понравилась.
Тебе надо с кем-то замутить.
538
00:29:20,060 --> 00:29:23,272
Барб, мужчины на меня не западают.
Этот парень просто вежлив.
539
00:29:23,438 --> 00:29:25,566
И Кармайн доказал это,
уйдя от меня к Дине!
540
00:29:25,691 --> 00:29:26,817
Это неправда.
541
00:29:26,984 --> 00:29:29,361
Мужчины считают меня отвратительной,
и я смирилась.
542
00:29:29,486 --> 00:29:31,405
Стар, я уже говорила
и повторю еще миллион раз:
543
00:29:31,530 --> 00:29:33,615
ты могла бы быть моделью
для «Чикоз», и я серьезно.
544
00:29:33,740 --> 00:29:34,700
«Чикоз»?
545
00:29:34,825 --> 00:29:37,536
- Брось. Если бы.
- Или «Костко».
546
00:29:37,661 --> 00:29:39,204
Я говорю про бренд «Кирклэнд».
547
00:29:39,621 --> 00:29:41,790
«Кирклэнд»? Батюшки.
548
00:29:41,957 --> 00:29:43,584
О боже.
549
00:29:44,418 --> 00:29:46,378
Попробую лягушачьи лапки.
550
00:29:46,503 --> 00:29:47,754
Что? Ох, я бы не смогла.
551
00:29:47,880 --> 00:29:50,799
Каждый раз, думая о лягушачьих
лапках, я вспоминаю Кермита на велике,
552
00:29:50,924 --> 00:29:52,759
и как он работал ногами.
Ему бы они пригодились.
553
00:29:52,885 --> 00:29:54,887
Это да. Теперь мне не по себе.
554
00:29:55,345 --> 00:29:57,764
Ладно. Я возьму ламантина,
фаршированного телятиной.
555
00:29:59,308 --> 00:30:02,603
А я попробую жареных морских орлят.
556
00:30:02,728 --> 00:30:04,813
- Вкуснятина.
- Дамы, прошу прощения.
557
00:30:05,022 --> 00:30:06,023
Здрасте.
558
00:30:06,648 --> 00:30:08,442
Не могли бы вы выйти из бассейна?
559
00:30:09,860 --> 00:30:10,861
- Нам жаль.
- Простите.
560
00:30:10,986 --> 00:30:12,404
- Ты права.
- Так и знала.
561
00:30:12,529 --> 00:30:15,365
- Она сказала, нас посадят.
- В том мотеле так жарко.
562
00:30:15,532 --> 00:30:18,035
Стоп! Дамы, послушайте.
563
00:30:18,243 --> 00:30:21,455
Бронь отменилась,
и у нас освободился номер.
564
00:30:21,622 --> 00:30:22,581
- Что? Здесь?
- Что?
565
00:30:22,873 --> 00:30:24,499
Бронь не совсем отменили.
566
00:30:25,626 --> 00:30:27,252
Семья, занимавшая номер, пропала.
567
00:30:27,753 --> 00:30:29,796
Наверное, всё дело в муже.
568
00:30:29,922 --> 00:30:32,216
Дело всегда в муже.
Он сообщил об их исчезновении,
569
00:30:32,341 --> 00:30:34,676
теперь того и гляди
найдем их где-нибудь в дымоходе.
570
00:30:35,093 --> 00:30:37,262
Короче, если хотите, номер ваш.
571
00:30:41,725 --> 00:30:43,727
- Да! Ура!
- Да! Ура!
572
00:30:43,852 --> 00:30:45,437
Вы как ультразвук.
573
00:31:00,327 --> 00:31:01,328
Боже ты мой.
574
00:31:01,453 --> 00:31:02,788
Вот это номер!
575
00:31:03,705 --> 00:31:05,666
Стар, ты видела ресторан?
576
00:31:05,791 --> 00:31:06,959
- Да.
- Я так рада,
577
00:31:07,084 --> 00:31:08,210
уже почти ужин!
578
00:31:08,377 --> 00:31:09,753
Пора пить коктейли?
579
00:31:10,045 --> 00:31:11,630
- Стар!
- Ладно. Ты дуй в ванную,
580
00:31:11,755 --> 00:31:13,006
а я разложу наши наряды!
581
00:31:13,215 --> 00:31:14,383
Знаешь, что мы сегодня наденем?
582
00:31:14,758 --> 00:31:16,426
- Наши вечерние кюлоты!
- Вечерние кюлоты!
583
00:31:19,012 --> 00:31:21,431
Всё идет по плану, любимая.
584
00:31:21,557 --> 00:31:23,100
А еще я по тебе скучаю.
585
00:31:23,225 --> 00:31:26,144
Здесь столько народу,
куча официальных пар.
586
00:31:26,770 --> 00:31:27,729
Ты скучаешь по мне?
587
00:31:28,939 --> 00:31:33,569
Ну, обычно ты здесь. А сейчас тебя нет.
588
00:31:33,694 --> 00:31:35,153
И я знаю, что ты уехал.
589
00:31:35,362 --> 00:31:38,740
А когда ты вернешься, то будешь здесь.
590
00:31:38,907 --> 00:31:40,075
Ты про это?
591
00:31:40,951 --> 00:31:42,578
- Забудь.
- Эдгар.
592
00:31:42,703 --> 00:31:44,246
Чувствую, ты не в духе.
593
00:31:44,454 --> 00:31:46,331
- Нет, нет.
- Слушай, мне пора бежать.
594
00:31:46,498 --> 00:31:47,875
Мы с Йойо играем в прятки,
595
00:31:48,000 --> 00:31:49,918
и я не видела его со вчерашнего вечера.
596
00:31:58,260 --> 00:31:59,553
Добрый вечер, дамы и господа.
597
00:31:59,678 --> 00:32:00,929
Я Ричард Чиз.
598
00:32:01,054 --> 00:32:03,807
Что мне действительно нравится
599
00:32:03,974 --> 00:32:06,643
Когда я окидываю взглядом
Это место
600
00:32:07,394 --> 00:32:10,355
Так это разнообразие буферов
601
00:32:10,480 --> 00:32:13,066
И я не прочь рассмотреть их поближе
602
00:32:14,151 --> 00:32:15,527
Привет, сиськи
603
00:32:16,570 --> 00:32:17,905
Я обожаю сиськи
604
00:32:18,030 --> 00:32:19,615
Я обожаю буфера
605
00:32:19,740 --> 00:32:22,951
Люблю торчащие
И висящие
606
00:32:23,076 --> 00:32:25,245
Обожаю большие, как арбузы
И маленькие, как конфетки
607
00:32:25,370 --> 00:32:26,872
Груди всех мастей
608
00:32:26,997 --> 00:32:30,083
Но большая грудь
Мне больше по вкусу
609
00:32:30,209 --> 00:32:32,544
Потому что я люблю сиськи
610
00:32:32,669 --> 00:32:33,629
Спасибо.
611
00:32:33,754 --> 00:32:35,214
Ух ты, как удобно.
612
00:32:35,339 --> 00:32:36,965
Налейте еще виски, пожалуйста.
613
00:32:38,634 --> 00:32:40,844
- На какой номер записать, сэр?
- Шесть-одиннадцать.
614
00:32:40,969 --> 00:32:44,806
О, 611? О боже… Барб.
615
00:32:44,932 --> 00:32:46,892
Боже мой! Он в номере 611.
616
00:32:47,017 --> 00:32:49,311
Шесть-одиннадцать? А мы в 124!
617
00:32:51,813 --> 00:32:53,690
- Мы в номере 124.
- А вы…
618
00:32:54,650 --> 00:32:55,609
Ого.
619
00:32:56,693 --> 00:33:00,197
Я Барб, а это Стар, а вы…
620
00:33:01,740 --> 00:33:02,658
Эдгар.
621
00:33:03,367 --> 00:33:04,910
- Эдгар.
- Мило.
622
00:33:08,080 --> 00:33:11,124
Простите, у меня тяжелый день.
623
00:33:11,250 --> 00:33:13,502
- О нет.
- Проблемы со стулом?
624
00:33:13,961 --> 00:33:17,047
У нас — да. От этих путешествий
такие запоры.
625
00:33:17,172 --> 00:33:21,468
У меня в животе словно
комок из свернутых носков.
626
00:33:22,010 --> 00:33:24,221
Выстроились в очередь на выход.
Как дорожная пробка.
627
00:33:24,346 --> 00:33:26,473
Нет, рабочие моменты.
628
00:33:27,349 --> 00:33:29,560
Боже. У нас тоже проблемы с работой!
629
00:33:29,685 --> 00:33:31,436
- Мы потеряли работу мечты.
- Да.
630
00:33:31,562 --> 00:33:32,980
Было очень тяжко.
631
00:33:33,564 --> 00:33:37,067
Стар, развесели его
своим стишком для открыток.
632
00:33:37,234 --> 00:33:38,527
Барб. Не слушайте ее.
633
00:33:38,652 --> 00:33:40,362
- Нет. Я всё забыла, нет.
- Да ладно.
634
00:33:40,487 --> 00:33:41,530
- Перестань.
- Ну же.
635
00:33:41,655 --> 00:33:43,699
- Барб?
- Простите, о чём вы?
636
00:33:43,824 --> 00:33:45,409
У Стар талант, вы должны услышать.
637
00:33:45,534 --> 00:33:47,244
Да ерунда, просто мое глупое хобби.
638
00:33:47,369 --> 00:33:48,745
Я люблю делать свои открытки,
639
00:33:48,912 --> 00:33:52,207
особенно для людей средних лет,
потому что нам непросто бывает.
640
00:33:52,332 --> 00:33:54,293
- Не стесняйся, давай.
- Барб, прошу.
641
00:33:54,418 --> 00:33:55,961
Просто сделай это. Помоги человеку.
642
00:33:56,086 --> 00:34:00,299
Ладно. Всего разок. Боже.
643
00:34:00,424 --> 00:34:01,633
- Вам понравится.
- Хорошо.
644
00:34:01,758 --> 00:34:03,552
- Сейчас придумаю.
- Сейчас придумает.
645
00:34:03,719 --> 00:34:05,512
- Ладно.
- Спонтанно.
646
00:34:05,637 --> 00:34:09,391
Она думает. Она готовится.
Торопить нельзя.
647
00:34:10,058 --> 00:34:14,021
Иногда в зонтике жизни появляются дыры…
648
00:34:16,190 --> 00:34:20,777
…и вода стекает по твоим плечам
и по волосам.
649
00:34:21,403 --> 00:34:22,570
Да.
650
00:34:23,238 --> 00:34:25,824
Но не волнуйся,
потому что дождь закончится.
651
00:34:26,950 --> 00:34:30,996
Но на будущее: возьми запасной зонт.
652
00:34:32,998 --> 00:34:36,001
Боже. Нормально вышло?
Я так нервничала!
653
00:34:36,126 --> 00:34:38,295
Не знаю, как она это делает.
Слова просто
654
00:34:38,420 --> 00:34:40,797
льются из нее, как воздух из…
655
00:34:42,090 --> 00:34:45,093
- А вот я так не умею.
- Надеюсь, стих немного помог.
656
00:34:45,219 --> 00:34:47,721
Да, и правда помог. Спасибо.
657
00:34:47,846 --> 00:34:48,805
Видишь?
658
00:34:49,764 --> 00:34:51,517
- Видишь?
- Ладно.
659
00:34:53,227 --> 00:34:55,311
Большое спасибо.
Я сделаю короткий перерыв.
660
00:34:55,436 --> 00:34:56,896
И сразу вернусь, спасибо.
661
00:34:57,564 --> 00:34:59,358
Так. Я вернулся. Благодарю.
662
00:35:01,777 --> 00:35:03,737
- Ладно, мой черед выбирать напиток.
- Хорошо.
663
00:35:03,862 --> 00:35:07,658
Так. Джордж, а что это
за коктейль с черепом и костями?
664
00:35:07,783 --> 00:35:09,368
Можно нам такой?
665
00:35:14,456 --> 00:35:16,041
Он называется «Зарытое сокровище».
666
00:35:16,792 --> 00:35:19,044
Никто еще не выпивал его весь.
667
00:35:20,045 --> 00:35:22,839
Но если дойдете до дна,
найдете настоящее сокровище.
668
00:35:25,300 --> 00:35:27,219
Вы уверены, что хотите сделать это?
669
00:35:27,344 --> 00:35:28,554
- Ага.
- Да.
670
00:35:28,679 --> 00:35:29,972
- Ладно.
- Обожаю сокровища.
671
00:35:30,097 --> 00:35:31,682
- Да.
- Ага.
672
00:35:40,899 --> 00:35:42,192
Уже закончили?
673
00:35:42,317 --> 00:35:43,277
- Ага.
- Ага.
674
00:35:43,402 --> 00:35:45,279
Для справки, клад мы так и не нашли.
675
00:35:45,404 --> 00:35:47,197
Вы нашли на дне маленький
сундучок с сиропом?
676
00:35:47,322 --> 00:35:48,532
- О да.
- Да.
677
00:35:48,657 --> 00:35:49,992
- Мы высосали сироп.
- Подчистую.
678
00:35:50,117 --> 00:35:51,076
Всё до капли.
679
00:35:51,243 --> 00:35:52,661
Нашли три таблетки
в маске для ныряния?
680
00:35:52,870 --> 00:35:53,954
Я ее съела.
681
00:35:54,079 --> 00:35:55,289
- И я.
- И я.
682
00:35:55,414 --> 00:36:00,085
Это и был ваш клад.
683
00:36:42,169 --> 00:36:45,047
Я люблю смотреть на прутья,
но не сидеть на них.
684
00:36:55,349 --> 00:36:57,935
Привет, это я.
Ну конечно, ты не ответила.
685
00:36:58,060 --> 00:37:00,229
Мне уже надоели эти
686
00:37:01,063 --> 00:37:05,192
непонятные послания, так что
я познакомился с двумя молодыми…
687
00:37:06,360 --> 00:37:08,987
Немолодыми дамами-подружками.
688
00:37:09,112 --> 00:37:12,115
Если ты не начнешь
относиться ко мне с уважением,
689
00:37:12,241 --> 00:37:15,619
то миссия отменится.
690
00:37:55,200 --> 00:37:56,577
- Мы что, все…
- Да.
691
00:37:57,244 --> 00:37:58,579
Много раз.
692
00:37:58,745 --> 00:38:01,081
Я получила твое сообщение, дорогой.
693
00:38:01,206 --> 00:38:03,792
Не будем обсуждать такую ерунду,
как выполнение миссии.
694
00:38:03,917 --> 00:38:06,044
Ты знаешь, мне сложно показать это,
695
00:38:06,211 --> 00:38:08,338
но я очень тебя люблю.
696
00:38:08,463 --> 00:38:10,799
Помню, я скакала на вас двоих,
как на лошадях.
697
00:38:11,133 --> 00:38:12,467
По коридору.
698
00:38:12,634 --> 00:38:14,595
- Вот почему у меня спина болит.
- Ага.
699
00:38:14,720 --> 00:38:15,762
Вот почему у меня спина…
700
00:38:15,929 --> 00:38:17,598
Может, болит
из-за ваших фокусов со столом.
701
00:38:17,723 --> 00:38:19,641
- Двое против одного.
- Это верно.
702
00:38:19,766 --> 00:38:21,727
Скучаю. Целую с языком.
703
00:38:21,852 --> 00:38:23,812
Задействовали номер по полной,
да и свои тела тоже.
704
00:38:24,021 --> 00:38:27,357
Пока, девчонки. Большое спасибо
за… отлично проведенное время.
705
00:38:27,524 --> 00:38:29,234
- Эдгар. До свидания.
- Не за что.
706
00:38:29,359 --> 00:38:30,611
- Ерунда.
- Пока.
707
00:38:30,819 --> 00:38:32,196
- Хорошего дня.
- Пока-пока.
708
00:38:32,529 --> 00:38:33,947
- Пока.
- До свидания.
709
00:38:34,072 --> 00:38:35,657
Супер.
710
00:38:36,366 --> 00:38:37,701
- Что ж…
- Да.
711
00:38:38,535 --> 00:38:41,955
Боже, должна признать,
я чувствую себя странно.
712
00:38:42,164 --> 00:38:43,498
Потому что я тебя отшлепала?
713
00:38:43,624 --> 00:38:45,250
Думаю, потому что он — первый мужчина,
714
00:38:45,375 --> 00:38:47,127
с которым я была после ухода Кармайна.
715
00:38:47,252 --> 00:38:49,671
- Я тебя понимаю.
- Да.
716
00:38:49,796 --> 00:38:51,632
Я ни с кем не была после Рона.
717
00:38:51,757 --> 00:38:53,050
- Ты в курсе.
- Да.
718
00:38:54,176 --> 00:38:55,719
А Эдгар ничего.
719
00:38:55,844 --> 00:38:56,970
- В смысле…
- Батюшки.
720
00:38:57,095 --> 00:38:59,097
- Какой милый мужчина.
- Ничего такой.
721
00:38:59,932 --> 00:39:01,642
- Классный мужик.
- Какой зачетный парень.
722
00:39:09,358 --> 00:39:11,777
- Бог ты мой! Магазины…
- Вот это шопинг.
723
00:39:11,902 --> 00:39:14,947
Я такой классный магнитик купила —
с надписью «Зона шлёпанцев».
724
00:39:15,113 --> 00:39:15,948
Дай взглянуть.
725
00:39:16,114 --> 00:39:18,075
Он в пакете с надписью
«Хижина безделушек».
726
00:39:18,200 --> 00:39:19,618
- Желтенький.
- О да.
727
00:39:19,743 --> 00:39:21,161
Я там купила новый чехол для телефона.
728
00:39:21,286 --> 00:39:23,747
- Он супер.
- Будто я слушаю океан.
729
00:39:23,914 --> 00:39:24,748
Мне так нравится.
730
00:39:24,915 --> 00:39:27,251
- Стой, у нас же нет сотовых.
- Да, возьму его домой.
731
00:39:27,376 --> 00:39:29,127
- Приклею к стационарной трубке.
- Умно.
732
00:39:29,253 --> 00:39:30,504
- Вот это находка.
- В машину.
733
00:39:30,629 --> 00:39:31,463
ТРИШ
734
00:39:31,588 --> 00:39:33,757
Знаешь, что мне больше всего нравится?
735
00:39:33,882 --> 00:39:35,425
- Браслеты дружбы?
- Браслеты дружбы?
736
00:39:35,551 --> 00:39:37,177
Невероятно, всего по три доллара.
737
00:39:37,344 --> 00:39:39,137
Это сувенир на всю жизнь.
738
00:39:40,764 --> 00:39:42,516
- Хотя островат немного.
- Это да.
739
00:39:42,641 --> 00:39:44,017
- Они острые.
- Колются.
740
00:39:44,184 --> 00:39:45,644
Мы привыкнем. Со временем притрется.
741
00:39:45,769 --> 00:39:47,229
- Да.
- Стар.
742
00:39:47,855 --> 00:39:49,731
{\an8}Лодка со стеклянным дном?
743
00:39:49,857 --> 00:39:51,775
- Узнаем, когда она отчаливает.
- Идем быстрее.
744
00:39:51,942 --> 00:39:53,569
- Надо спешить. Боже!
- Ладно.
745
00:39:53,694 --> 00:39:55,153
- Ракушки!
- Что? Батюшки.
746
00:39:55,279 --> 00:39:57,114
Страшный моллюск
с пластиковыми глазками.
747
00:40:09,251 --> 00:40:10,294
Готовы веселиться?
748
00:40:26,852 --> 00:40:27,978
Ты идиот!
749
00:40:28,145 --> 00:40:29,229
Я всё исправлю, правда.
750
00:40:29,438 --> 00:40:31,315
- Чушь!
- Прошу, позволь попытаться.
751
00:40:31,481 --> 00:40:32,983
Проколов не будет, любимая.
Не волнуйся.
752
00:40:33,150 --> 00:40:34,276
Я не буду.
753
00:40:35,277 --> 00:40:39,740
Я знаю, если нужно на кого-то
положиться, я могу позвонить другому.
754
00:40:39,948 --> 00:40:41,658
Что? Какому другому?
755
00:40:41,867 --> 00:40:45,662
Скажем так, когда речь заходит
о шпионах, я знаю, он не подведет.
756
00:40:45,787 --> 00:40:48,040
А теперь слушай меня
и слушай внимательно.
757
00:40:48,165 --> 00:40:50,584
Ты работаешь на меня, понятно?
758
00:40:50,709 --> 00:40:53,754
Пока дело не будет сделано,
ты мой работник и ничего больше.
759
00:40:53,962 --> 00:40:55,422
А теперь прошу меня простить,
760
00:40:55,589 --> 00:40:57,382
у меня международный звонок.
761
00:40:57,507 --> 00:41:01,011
Нет, стой. Нет! Подожди! Нет! Алло?
762
00:41:09,811 --> 00:41:13,732
Я пылаю, кровь кипит
Как кастрюля на плите
763
00:41:13,857 --> 00:41:16,610
И я весь горю
Огнем
764
00:41:16,735 --> 00:41:20,405
И я бегу, я несусь
Изо всех сил
765
00:41:20,531 --> 00:41:22,115
Налево, направо
766
00:41:22,241 --> 00:41:24,326
Я в отчаянии
767
00:41:24,451 --> 00:41:28,038
Теперь я подбрасываю песок
Пальцами ног
768
00:41:28,163 --> 00:41:30,040
Ведь мне не понять
769
00:41:30,165 --> 00:41:34,545
Этот жар не унять
Огонь бушует внутри
770
00:41:34,670 --> 00:41:38,298
Чайки на песке
Вы слышите мою молитву?
771
00:41:38,423 --> 00:41:42,135
Я пытаюсь
Но всё безуспешно
772
00:41:42,261 --> 00:41:46,098
Голова как в тумане
Она меня приворожила
773
00:41:46,223 --> 00:41:50,519
В раю я
Или в аду?
774
00:41:52,104 --> 00:41:55,274
Я скачу, кувыркаюсь
От души
775
00:41:55,399 --> 00:41:59,069
Всё выше и выше
Широко раскинув ноги
776
00:41:59,194 --> 00:42:03,073
А теперь я вращаюсь
Как маленькая балерина
777
00:42:03,365 --> 00:42:06,743
Которая так старалась
Что выкопала ямку в песке
778
00:42:06,869 --> 00:42:08,537
Смотрите, как я карабкаюсь
779
00:42:08,662 --> 00:42:12,791
Я лезу на пальму
Как кот — вверх по пальме
780
00:42:12,916 --> 00:42:17,170
Который решил
Залезть на пальму
781
00:42:17,296 --> 00:42:20,841
Чайка на шине
Ты слышишь мою молитву?
782
00:42:20,966 --> 00:42:24,720
Я пытаюсь
Но всё безуспешно
783
00:42:24,845 --> 00:42:28,682
Голова как в тумане
Она меня приворожила
784
00:42:28,807 --> 00:42:34,980
В раю я
Или в аду?
785
00:42:54,875 --> 00:42:57,336
Да, да, да
786
00:43:05,511 --> 00:43:07,429
Женщина, я люблю тебя
787
00:43:07,554 --> 00:43:11,099
Группа чаек
Вы слышите мою молитву?
788
00:43:11,558 --> 00:43:14,937
Я пытаюсь
Но всё безуспешно
789
00:43:15,062 --> 00:43:18,857
Голова как в тумане
Она меня приворожила
790
00:43:18,982 --> 00:43:23,612
Это не может быть раем
Я знаю
791
00:43:24,321 --> 00:43:30,536
Я в аду
792
00:43:35,832 --> 00:43:37,459
Скажу честно,
793
00:43:38,001 --> 00:43:39,836
вряд ли я способна
повторить прошлую ночь.
794
00:43:41,964 --> 00:43:43,465
Я тоже. Боже.
795
00:43:44,091 --> 00:43:46,051
Хотя Эдгар такой душка.
796
00:43:46,176 --> 00:43:47,219
Кто?
797
00:43:48,428 --> 00:43:50,681
Он ведь Эдгар? Так его… Так его зовут?
798
00:43:50,973 --> 00:43:52,432
Я не знаю.
799
00:43:53,100 --> 00:43:54,643
- Точно, Эдгар.
- Ага.
800
00:43:54,768 --> 00:43:55,853
Из прошлой ночи.
801
00:43:55,978 --> 00:43:59,439
Я о нём больше не думала.
Я про него забыла.
802
00:43:59,565 --> 00:44:02,234
Я тоже. Да.
Надо выкинуть его из головы.
803
00:44:03,485 --> 00:44:04,987
Сегодня я хочу остаться в номере.
804
00:44:05,112 --> 00:44:07,489
Посижу на балконе,
попрактикуюсь в каллиграфии.
805
00:44:07,614 --> 00:44:08,824
Может, стих напишу.
806
00:44:08,949 --> 00:44:12,077
Съем пару крекеров и просто отдохну.
807
00:44:12,244 --> 00:44:14,538
Хорошая идея. А я приму ванну.
808
00:44:14,788 --> 00:44:16,999
- Я тебя не побеспокою.
- А я — тебя.
809
00:44:18,292 --> 00:44:19,918
- Ладно.
- Надо взять вещи.
810
00:44:20,043 --> 00:44:21,169
Вот и ручка.
811
00:44:36,602 --> 00:44:38,020
Так, я в ванне.
812
00:44:41,940 --> 00:44:44,568
«Дорогой Эдгар,
надеюсь, ты меня помнишь.
813
00:44:44,693 --> 00:44:46,445
Я вчерашняя отвратительная женщина.
814
00:44:46,570 --> 00:44:47,738
Батюшки.
815
00:44:47,863 --> 00:44:50,490
Барб говорит, я не должна
описывать себя в таком ключе.
816
00:44:50,616 --> 00:44:53,619
Тебе следует знать,
что в прошлом меня очень обидели.
817
00:44:53,744 --> 00:44:55,746
Я сломленная женщина.
818
00:44:57,164 --> 00:44:59,082
Я так давно не записывала свои чувства,
819
00:44:59,208 --> 00:45:00,876
но, боже, ты зажег во мне огонь,
820
00:45:01,001 --> 00:45:03,170
и теперь я пылаю страстью.
821
00:45:04,755 --> 00:45:06,089
Так. С чего начать?
822
00:45:07,841 --> 00:45:11,762
Я родилась в больнице…»
823
00:45:12,095 --> 00:45:14,264
КАК ПОНЯТЬ, ЧТО ТОТ,
КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ, ЛЮБИТ ТЕБЯ
824
00:45:14,389 --> 00:45:16,683
{\an8}ХОТЯ ЗАЧАСТУЮ ОН ЭТОГО НЕ ПОКАЗЫВАЕТ
825
00:45:16,808 --> 00:45:18,227
{\an8}Ага, понятно.
826
00:45:22,356 --> 00:45:24,149
- Алло?
- Эдгар Паже?
827
00:45:25,984 --> 00:45:27,778
- А кто это?
- Не твоя забота.
828
00:45:28,487 --> 00:45:29,446
Что?
829
00:45:29,655 --> 00:45:32,950
В целях нашего сотрудничества
мое имя должно остаться неизвестным.
830
00:45:33,158 --> 00:45:34,910
Я помощник сам знаешь кого.
831
00:45:37,246 --> 00:45:38,205
Здрасте.
832
00:45:38,330 --> 00:45:40,415
Я так понимаю, ты потерял микрочип.
833
00:45:40,541 --> 00:45:42,459
У тебя возникла проблема.
834
00:45:42,584 --> 00:45:45,254
К счастью, я тот,
кто может заменить чип.
835
00:45:45,379 --> 00:45:48,382
Не спрашивай как.
Эта информация не разглашается.
836
00:45:49,258 --> 00:45:51,009
- Ясно.
- Я свяжусь с тобой.
837
00:45:51,134 --> 00:45:53,095
Жди звонка с этого частного номера,
838
00:45:53,220 --> 00:45:55,556
с которого я тебе анонимно звоню.
839
00:45:56,390 --> 00:45:59,184
Вообще-то, твой номер…
Он высветился… На моём телефоне.
840
00:45:59,685 --> 00:46:02,688
- Прости. Что?
- Твой номер высветился.
841
00:46:03,897 --> 00:46:07,025
Проклятье! Больше на него не смотри.
842
00:46:07,192 --> 00:46:09,194
- Не буду.
- Не звони по нему.
843
00:46:09,319 --> 00:46:10,404
Я храню секретность.
844
00:46:10,529 --> 00:46:12,739
- И никому его не давай.
- Кому мне его давать?
845
00:46:12,865 --> 00:46:14,825
Слушай, а когда номер высветился,
846
00:46:14,950 --> 00:46:17,035
там, случайно, не было написано
имя Дарли Банкл?
847
00:46:17,828 --> 00:46:19,329
Нет. Так тебя зовут?
848
00:46:19,663 --> 00:46:21,248
Чёрт возьми!
849
00:46:22,791 --> 00:46:23,834
Что там за шум?
850
00:46:24,001 --> 00:46:26,336
Не говори им, что это я звоню.
Дарли Банкл.
851
00:46:26,461 --> 00:46:28,964
- Большая Д-А…
- Слушай, мне пора.
852
00:46:29,089 --> 00:46:30,132
Нет, это мне пора.
853
00:46:36,138 --> 00:46:37,097
Блин.
854
00:46:43,353 --> 00:46:44,313
Привет.
855
00:46:45,397 --> 00:46:46,398
Привет.
856
00:46:49,193 --> 00:46:51,778
Я с самого утра о тебе думаю.
857
00:46:58,202 --> 00:47:01,371
- Можно войти?
- Нет, нет. Постой. Прости.
858
00:47:01,496 --> 00:47:03,624
{\an8}У меня тут рабочие вещи.
Бардак полнейший.
859
00:47:03,749 --> 00:47:05,834
Да ничего. У меня всего пара минут.
860
00:47:05,959 --> 00:47:07,711
- Стар думает, я в ванной.
- Нет. Стой.
861
00:47:07,836 --> 00:47:09,713
Не здесь. Давай не здесь.
862
00:47:09,838 --> 00:47:12,090
Давай… Давай прогуляемся?
863
00:47:12,216 --> 00:47:14,092
- Эдгар.
- Что?
864
00:47:14,218 --> 00:47:15,552
- Ладно.
- Хорошо.
865
00:47:16,595 --> 00:47:18,889
Ты, наверное,
многое хочешь узнать обо мне.
866
00:47:19,097 --> 00:47:21,433
Моего мужа звали Рон Квиксильвер.
867
00:47:21,558 --> 00:47:22,809
Он был звездой родео.
868
00:47:23,602 --> 00:47:26,605
Он был таким мужественным, что
ходили слухи, будто он на препаратах.
869
00:47:26,730 --> 00:47:28,398
Он был любовью всей моей жизни.
870
00:47:29,608 --> 00:47:32,444
Хорошо хотя бы,
что он умер быстрой смертью.
871
00:47:33,153 --> 00:47:34,363
Его затоптали.
872
00:47:35,280 --> 00:47:37,533
- О нет. Быки?
- Да нет.
873
00:47:37,658 --> 00:47:40,077
Толпа покупателей в магазине
электроники в Черную пятницу.
874
00:47:40,202 --> 00:47:42,120
Там продавали
50-дюймовые телики по 199.
875
00:47:43,413 --> 00:47:44,456
Я успела купить.
876
00:47:47,501 --> 00:47:50,170
Я поняла, что худшие опасения
могут сбываться.
877
00:47:50,963 --> 00:47:54,550
Мне кажется, со смертью Рона
я тоже перестала жить.
878
00:47:54,716 --> 00:47:57,886
Не в буквальном смысле.
Я же не умерла. Я не призрак.
879
00:47:58,011 --> 00:48:01,181
Но после той бурной ночи с тобой
во мне что-то щелкнуло.
880
00:48:01,932 --> 00:48:03,809
Что-то меняется. Я…
881
00:48:03,934 --> 00:48:07,104
Впервые я снова хочу взглянуть
на мир глазами ребенка.
882
00:48:07,229 --> 00:48:11,567
Боже, я снова хочу стать младенцем.
Я тогда такая гибкая была.
883
00:48:11,692 --> 00:48:13,193
Стар раз нарядилась
младенцем в Хэллоуин.
884
00:48:13,318 --> 00:48:16,738
На ней был подгузник. И больше ничего.
Она получила приз за лучший костюм.
885
00:48:18,615 --> 00:48:21,577
Боже ты мой.
Стар — она ведь думает, что я в ванной.
886
00:48:22,703 --> 00:48:25,080
Я обманула ее,
а ведь я так никогда не поступала.
887
00:48:26,039 --> 00:48:30,043
Боже, я ужасная подруга.
Всю воду зря извела.
888
00:48:31,879 --> 00:48:33,630
Эдгар, прости.
889
00:48:35,048 --> 00:48:36,258
Ничего не выйдет.
890
00:48:37,593 --> 00:48:38,927
Нам не суждено быть вместе.
891
00:48:39,678 --> 00:48:42,389
Ты освободил меня, и на этом всё.
892
00:48:43,432 --> 00:48:45,726
Спасибо, Эдгар. Спасибо!
893
00:48:46,685 --> 00:48:47,853
Не за что?
894
00:48:47,978 --> 00:48:50,397
Всё возможно.
895
00:48:55,402 --> 00:48:57,404
Гляньте. Спит себе.
896
00:49:00,490 --> 00:49:01,450
Стар!
897
00:49:03,243 --> 00:49:04,203
Стар!
898
00:49:05,746 --> 00:49:08,582
Ладно. Вся эта писанина,
наверное, тебя утомила.
899
00:49:09,541 --> 00:49:12,419
Короче, сладких снов.
Спокойной ночи, Стар.
900
00:49:16,215 --> 00:49:19,051
Я так благодарна, что ты у меня есть!
Чёрт, ты хорошая подруга.
901
00:49:19,176 --> 00:49:21,428
Это всё. Доброй ночи, Стар!
902
00:49:30,687 --> 00:49:31,647
Привет.
903
00:49:33,023 --> 00:49:33,982
Привет.
904
00:49:40,030 --> 00:49:41,657
Я начала писать тебе письмо, но потом
905
00:49:41,865 --> 00:49:43,492
я столько о тебе думала,
906
00:49:43,617 --> 00:49:45,911
что у меня в голове всё смешалось.
907
00:49:46,036 --> 00:49:47,913
Мне захотелось прийти
908
00:49:49,122 --> 00:49:51,208
и поговорить с тобой в номере,
поближе к кровати.
909
00:49:55,587 --> 00:49:57,214
Его звали Кармайн Теставиглио.
910
00:49:57,339 --> 00:49:59,675
Мне бы догадаться,
что он закрутил роман с Диной.
911
00:49:59,800 --> 00:50:01,552
У меня не было шансов.
912
00:50:01,677 --> 00:50:05,180
Кармайн был повернутым на ногах,
а у Дины были огромные пальцы ног.
913
00:50:05,556 --> 00:50:07,558
Мои перестали расти,
когда мне было три месяца.
914
00:50:07,683 --> 00:50:10,227
Они как две рисинки. Я не шучу.
915
00:50:11,144 --> 00:50:13,146
- Боже, не смотри.
- Я не смотрел.
916
00:50:17,484 --> 00:50:19,528
Когда тебя бросают, ты думаешь:
917
00:50:19,653 --> 00:50:21,405
«Боже, видимо, со мной что-то не так».
918
00:50:21,530 --> 00:50:23,365
Так что я решила, что я отвратительна.
919
00:50:23,490 --> 00:50:28,078
Но в ту ночь с тобой я впервые
не чувствовала себя отвратительной.
920
00:50:28,912 --> 00:50:32,374
Ты видел все мои складочки
и дырочки, и не убежал.
921
00:50:33,000 --> 00:50:35,043
Теперь я начинаю понимать,
что, возможно,
922
00:50:35,210 --> 00:50:37,296
легкомысленные интрижки — это выход.
923
00:50:37,838 --> 00:50:39,923
Никто не обижается.
Никаких обязательств.
924
00:50:41,091 --> 00:50:44,011
Тебе не надо пытаться
заставить кого-то любить тебя.
925
00:50:44,136 --> 00:50:45,929
Вот и всё. Я не знаю.
926
00:50:48,182 --> 00:50:49,433
Я понимаю, о чём ты.
927
00:50:50,517 --> 00:50:51,476
Правда?
928
00:50:54,563 --> 00:50:57,399
К тому же ты полностью
доверяешься кому-то, и тут — бац,
929
00:50:58,108 --> 00:50:59,735
он оказывается совсем другим человеком.
930
00:51:00,194 --> 00:51:01,945
Я слышала историю про женщину,
931
00:51:02,070 --> 00:51:05,908
которая вышла за врача,
а он оказался Брюсом Спрингстином.
932
00:51:06,033 --> 00:51:07,743
Видно, ему хотелось
побыть обычным человеком
933
00:51:07,868 --> 00:51:09,578
или типа того.
934
00:51:10,162 --> 00:51:13,707
Помню, как-то на Хэллоуин
Барб нарядилась Брюсом Спрингстином.
935
00:51:14,291 --> 00:51:16,335
Господи. Барб.
936
00:51:17,544 --> 00:51:19,922
Что же я делаю?
Она ведь думает, что я сплю.
937
00:51:20,047 --> 00:51:22,883
Я солгала ей, и, кажется,
она испытывает к тебе чувства.
938
00:51:23,008 --> 00:51:25,511
- О нет. Вряд ли она…
- Я ужасная подруга.
939
00:51:25,636 --> 00:51:27,262
И я испортила ту подушку.
940
00:51:28,305 --> 00:51:30,682
Эдгар, мне надо идти.
941
00:51:31,266 --> 00:51:32,976
А это значит, у нас мало времени.
942
00:51:33,101 --> 00:51:34,436
Я так хочу ощутить тебя внутри.
943
00:51:34,561 --> 00:51:37,105
Пошли займемся любовью
на тех деревянных ступеньках.
944
00:51:42,986 --> 00:51:46,281
Эдгар. Спасибо,
что дал мне выговориться
945
00:51:46,406 --> 00:51:47,950
и что позволил так тебя оседлать.
946
00:51:48,700 --> 00:51:50,536
Теперь у меня есть просто секс.
947
00:51:50,661 --> 00:51:52,871
Он приятен физически, и на этом всё.
948
00:51:52,996 --> 00:51:54,331
Стар, это было…
949
00:51:57,125 --> 00:51:58,293
Это было поразительно.
950
00:52:00,671 --> 00:52:02,589
Это было совсем иначе.
951
00:52:02,714 --> 00:52:04,675
- Я слишком сильно прыгала?
- Нет.
952
00:52:04,800 --> 00:52:05,759
Хорошо.
953
00:52:06,718 --> 00:52:08,011
Это было так прекрасно.
954
00:52:09,054 --> 00:52:10,430
Слушай, мне правда пора бежать.
955
00:52:10,556 --> 00:52:13,934
Барб не должна об этом знать.
Боже, надо идти.
956
00:52:16,854 --> 00:52:19,273
- Давай еще разок.
- Ага. Да. Давай.
957
00:52:50,888 --> 00:52:52,181
Что ты делаешь?
958
00:52:53,891 --> 00:52:55,392
Просто балуюсь с лампой.
959
00:52:56,351 --> 00:52:57,477
Изжога спать не дает.
960
00:52:57,603 --> 00:53:00,522
Я пыталась тебя разбудить,
но вместо тебя нашла подушку.
961
00:53:00,647 --> 00:53:03,734
Это шутка такая?
Я посмеялась, а потом задумалась.
962
00:53:03,942 --> 00:53:06,403
Я просто не хотела тебя будить.
963
00:53:06,945 --> 00:53:10,741
Я не знала, как долго я буду… гулять.
964
00:53:10,866 --> 00:53:12,034
Слава богу.
965
00:53:12,159 --> 00:53:14,786
Я думала, ты пошла к морю
и тебя смыло волной.
966
00:53:14,912 --> 00:53:16,455
Куда ты ходила?
967
00:53:16,580 --> 00:53:18,123
Я просто вышла проветриться.
968
00:53:18,248 --> 00:53:21,376
Вдохнуть соленый бриз.
969
00:53:21,501 --> 00:53:23,754
- Ясно.
- И я гуляла с…
970
00:53:26,215 --> 00:53:27,341
Черепахой.
971
00:53:28,592 --> 00:53:29,468
Черепахой?
972
00:53:29,676 --> 00:53:34,223
Я хотела убедиться, что она доберется
до дома, так что я… я ее проводила.
973
00:53:34,765 --> 00:53:37,226
Ты ходила домой к черепахе?
974
00:53:37,351 --> 00:53:38,852
Я ходила домой к черепахе.
975
00:53:38,977 --> 00:53:40,812
Где они тут живут?
976
00:53:40,938 --> 00:53:43,482
Возле кустов. А как твоя ванна?
977
00:53:46,485 --> 00:53:48,529
- Замечательно. Отличная ванна.
- Хорошо.
978
00:53:49,071 --> 00:53:51,907
Я просто лежала в ней всё это время.
979
00:53:52,032 --> 00:53:53,158
Молодец.
980
00:53:53,283 --> 00:53:57,579
Меня так разморило, и вода была теплая.
981
00:53:57,704 --> 00:54:00,207
И я
982
00:54:01,458 --> 00:54:02,668
видела черепаху.
983
00:54:03,794 --> 00:54:04,878
В ванне?
984
00:54:05,003 --> 00:54:06,129
Да. Маленькую.
985
00:54:06,338 --> 00:54:10,467
Она выплыла из слива,
плавала в ванне и обрызгала меня.
986
00:54:10,592 --> 00:54:12,636
Я попыталась ее погладить,
но она испугалась.
987
00:54:12,845 --> 00:54:13,637
Ведь ты больше ее.
988
00:54:13,887 --> 00:54:16,181
Намного больше. Она уплыла обратно.
989
00:54:16,390 --> 00:54:19,518
Поэтому ты ее сейчас не видишь.
990
00:54:20,435 --> 00:54:21,353
Ух ты.
991
00:54:23,605 --> 00:54:24,815
Наверное, пора на боковую.
992
00:54:24,982 --> 00:54:26,650
Да. Пошли спать. Я устала.
993
00:54:29,820 --> 00:54:32,739
Как бы то ни было,
я так рада быть здесь с тобой.
994
00:54:32,865 --> 00:54:34,992
А я рада быть с тобой.
995
00:54:35,993 --> 00:54:38,078
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, Стар.
996
00:55:04,771 --> 00:55:06,023
Йойо.
997
00:55:07,149 --> 00:55:10,611
Я в восторге. Как хорошо,
что я построила тебе мастерскую.
998
00:55:11,236 --> 00:55:13,822
Еще раз обсудим план.
999
00:55:13,947 --> 00:55:14,823
Ты готов?
1000
00:55:14,990 --> 00:55:17,075
Почему этот план так много
для тебя значит?
1001
00:55:17,201 --> 00:55:19,411
Йойо.
1002
00:55:21,330 --> 00:55:22,623
Принеси мой стул.
1003
00:55:23,248 --> 00:55:24,416
С чего же мне начать?
1004
00:55:25,918 --> 00:55:27,502
Я родилась здесь, в Тейлорсвилле.
1005
00:55:28,420 --> 00:55:31,465
При рождении у меня обнаружили
кожную аномалию под названием
1006
00:55:31,590 --> 00:55:35,552
пигмнентация-дегенера-
истерика-белокожика.
1007
00:55:35,719 --> 00:55:37,429
Это серьезно?
1008
00:55:37,554 --> 00:55:40,057
Да. Тебе нужно следить за собой.
1009
00:55:40,182 --> 00:55:41,600
На солнце находиться нельзя.
1010
00:55:41,808 --> 00:55:44,311
Из-за этой болезни
у меня вечная аллергия на солнце.
1011
00:55:44,436 --> 00:55:45,812
Когда мне было семь,
1012
00:55:45,938 --> 00:55:48,941
мой отец получил работу,
которая изменила нашу жизнь.
1013
00:55:49,107 --> 00:55:50,776
Мы собрались и уехали
в городок во Флориде…
1014
00:55:50,901 --> 00:55:52,778
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИСТА ДЕЛЬ МАР
ГОРОД МОРЕПРОДУКТОВ
1015
00:55:54,196 --> 00:55:55,697
…под названием Виста Дель Мар.
1016
00:55:56,573 --> 00:55:59,034
В моей новой школе все смеялись
1017
00:55:59,159 --> 00:56:00,619
над тем, как я выгляжу.
1018
00:56:00,744 --> 00:56:01,995
Меня обзывали.
1019
00:56:02,120 --> 00:56:03,205
- Бледной.
- Бледная.
1020
00:56:03,372 --> 00:56:05,082
- Белым дьяволом.
- Белый дьявол.
1021
00:56:05,249 --> 00:56:06,833
- И уродкой.
- Уродка.
1022
00:56:07,668 --> 00:56:09,294
Наконец у меня появился друг.
1023
00:56:09,920 --> 00:56:12,214
Ее звали Мария Марголис.
1024
00:56:13,507 --> 00:56:15,384
Она оставалась со мной.
1025
00:56:15,509 --> 00:56:17,928
Мы читали и изобретали,
1026
00:56:18,053 --> 00:56:19,388
готовили ее национальную еду.
1027
00:56:20,013 --> 00:56:22,391
Однажды мы шли к ее дому
1028
00:56:22,516 --> 00:56:24,059
через топи Виста Дель Мар,
1029
00:56:26,103 --> 00:56:29,940
как вдруг из воды выскочил аллигатор
и сожрал Марию на моих глазах.
1030
00:56:31,400 --> 00:56:32,860
Он заглотил ее целиком.
1031
00:56:33,652 --> 00:56:34,903
Боже ты мой.
1032
00:56:35,362 --> 00:56:37,239
Она была моим последним другом.
1033
00:56:38,156 --> 00:56:40,242
Несколько лет спустя отец убедил меня
1034
00:56:40,367 --> 00:56:44,329
пойти на ежегодный
Праздник морепродуктов.
1035
00:56:44,955 --> 00:56:48,917
Я помню, как смотрела
на четырех красивых девушек на сцене.
1036
00:56:49,209 --> 00:56:52,087
Одну из них вот-вот
должны были выбрать Королевой креветок.
1037
00:56:53,547 --> 00:56:54,965
И тут вдруг
1038
00:56:55,716 --> 00:56:59,219
несколько популярных девушек
из моей школы вытолкнули меня на сцену…
1039
00:57:00,804 --> 00:57:03,974
…сорвали мою шляпу
и заменили ее фальшивой короной.
1040
00:57:04,099 --> 00:57:06,310
- Нет.
- Отец пытался пройти к сцене,
1041
00:57:06,476 --> 00:57:09,021
но не смог. Старый мэр
по ошибке принял меня
1042
00:57:09,146 --> 00:57:12,107
за настоящую Королеву креветок
и поступил согласно традиции.
1043
00:57:12,858 --> 00:57:14,818
Он затолкал меня в гигантскую пушку.
1044
00:57:15,527 --> 00:57:16,445
ДЕТСКАЯ СКОРОСТЬ
1045
00:57:16,570 --> 00:57:19,573
Потом одна из девушек
повернула рукоятку до упора.
1046
00:57:19,698 --> 00:57:20,699
ВЕРОЯТНАЯ СМЕРТЬ
1047
00:57:20,866 --> 00:57:22,576
Меня выстрелили в океан.
1048
00:57:24,703 --> 00:57:26,038
Когда я летела,
1049
00:57:26,163 --> 00:57:28,123
ветром с меня сорвало всю одежду.
1050
00:57:29,249 --> 00:57:30,375
И я упала прямо
1051
00:57:31,168 --> 00:57:32,294
в бассейн
1052
00:57:33,503 --> 00:57:34,796
круизного лайнера Дисней.
1053
00:57:35,881 --> 00:57:38,467
Надо мной смеялись все.
1054
00:57:38,592 --> 00:57:42,221
Я бултыхалась в воде,
как шарик свежей моцареллы.
1055
00:57:43,805 --> 00:57:45,766
Из-за чувства вины и стресса
1056
00:57:45,891 --> 00:57:48,018
у моего бедного отца
случился сердечный приступ.
1057
00:57:48,477 --> 00:57:52,147
А моя мать бросила меня,
сбежав в Палм-Спрингс.
1058
00:57:52,397 --> 00:57:55,567
После всего этого я знала, что однажды
1059
00:57:56,527 --> 00:57:59,363
я отомщу этому городишке.
1060
00:57:59,988 --> 00:58:02,616
И всем, кто решил поселиться в нём.
1061
00:58:03,825 --> 00:58:08,914
Это ужасный город,
который разрушил мою жизнь
1062
00:58:10,249 --> 00:58:13,627
и забрал у меня всё.
1063
00:58:15,754 --> 00:58:18,298
Думаю, ты права,
и это единственный выход.
1064
00:58:18,507 --> 00:58:19,508
Спасибо, Йойо.
1065
00:58:19,716 --> 00:58:21,760
Но мы должны передать
Эдгару новый микрочип.
1066
00:58:21,885 --> 00:58:23,011
У нас мало времени.
1067
00:58:23,220 --> 00:58:25,138
Об этом можешь не волноваться.
1068
00:58:25,973 --> 00:58:29,059
План Б уже в действии.
1069
00:58:32,396 --> 00:58:34,648
Сиськи на каникулах
1070
00:58:35,065 --> 00:58:37,276
Сиськи днем
1071
00:58:37,901 --> 00:58:40,279
Сиськи в буфете отеля
1072
00:58:40,696 --> 00:58:43,323
Скачут по всей комнате
1073
00:58:43,448 --> 00:58:44,408
Сиськи
1074
00:58:45,367 --> 00:58:46,785
- Пожалуйста.
- Спасибо.
1075
00:58:46,910 --> 00:58:48,954
Это я. Мы говорили по телефону.
1076
00:58:50,038 --> 00:58:51,081
Дарли Банкл?
1077
00:58:51,290 --> 00:58:53,417
Чёрт! Забыл, что ты знаешь мое имя.
1078
00:58:53,542 --> 00:58:56,086
Да, это я, Дарли Банкл.
Пагода Драйв, 205.
1079
00:58:56,837 --> 00:58:57,880
Это твой адрес?
1080
00:58:58,130 --> 00:59:00,549
Проклятье! Это была тайна.
1081
00:59:00,674 --> 00:59:02,759
Ну что, когда будет готов микрочип?
1082
00:59:02,885 --> 00:59:05,429
- Он уже готов. У меня есть план.
- Хорошо.
1083
00:59:05,637 --> 00:59:07,806
Я просуну под твою дверь клочок бумаги
1084
00:59:07,931 --> 00:59:10,392
с временем и местом передачи.
1085
00:59:10,517 --> 00:59:13,312
Это будет тетрадный лист
в линейку с неровными краями.
1086
00:59:13,437 --> 00:59:16,023
Буквы будут маленькие,
потому что сообщение секретное.
1087
00:59:17,024 --> 00:59:19,568
Почему бы тебе просто
не сказать мне сейчас,
1088
00:59:19,693 --> 00:59:21,862
вместо того чтобы
возвращаться сюда потом?
1089
00:59:27,075 --> 00:59:29,828
Слушай, Эдгар, я обдумал твою идею.
1090
00:59:30,495 --> 00:59:32,539
О том, чтобы сказать тебе,
где мы встретимся,
1091
00:59:32,748 --> 00:59:35,417
вместо того чтобы бегать
за тобой с клочком бумажки.
1092
00:59:35,584 --> 00:59:38,462
- Да.
- Идея хорошая. Мне нравится.
1093
00:59:39,463 --> 00:59:43,217
Встретимся возле твоего номера
на закате.
1094
00:59:43,342 --> 00:59:45,177
В следующий раз на мне будет большая
1095
00:59:45,677 --> 00:59:48,388
пурпурная шляпа в стиле Зорро.
Что еще, пока не знаю,
1096
00:59:48,514 --> 00:59:51,058
но я люблю яркие цвета, все.
1097
00:59:51,183 --> 00:59:52,643
Хорошо. Ты же у нас профи. Ладно.
1098
00:59:52,768 --> 00:59:53,894
Спасибо. Так и есть.
1099
00:59:54,061 --> 00:59:57,147
А сейчас я незаметно ускользну.
Покажу, как это надо делать.
1100
01:00:04,780 --> 01:00:05,822
Проклятье!
1101
01:00:08,742 --> 01:00:10,160
Барб, смотри. «Банан».
1102
01:00:10,327 --> 01:00:11,828
Давай скорее на нём прокатимся.
1103
01:00:11,995 --> 01:00:15,207
- Да.
- Дамы, я повторюсь.
1104
01:00:15,332 --> 01:00:17,834
Но мне очень сложно рисовать
ваши лица, когда вы говорите.
1105
01:00:18,001 --> 01:00:20,128
- Простите. Хватит болтать. Да.
- Простите. Извините.
1106
01:00:20,295 --> 01:00:23,006
- Пардон.
- Что она рисует?
1107
01:00:23,131 --> 01:00:24,299
- Не знаю.
- Вы опять.
1108
01:00:24,424 --> 01:00:25,509
- Вы шевельнулись.
- Я карикатура.
1109
01:00:25,634 --> 01:00:27,678
Ожидание убивает.
Надеюсь, она нарисует зубы побольше.
1110
01:00:27,803 --> 01:00:29,221
- Люблю большие зубы.
- Это правда.
1111
01:00:29,388 --> 01:00:30,389
Учту.
1112
01:00:30,556 --> 01:00:33,308
Мне нравится, что в карикатурах
всё так подчеркнуто.
1113
01:00:33,433 --> 01:00:35,894
Так что рисуйте большие зубы,
не стесняйтесь.
1114
01:00:36,019 --> 01:00:38,564
Очень большие.
Даже если будет всего два глаза
1115
01:00:38,689 --> 01:00:40,148
и зубы как у бобра, это будет…
1116
01:00:40,357 --> 01:00:41,316
Барб…
1117
01:00:42,276 --> 01:00:44,736
Мамочки! Мне что-то…
Мне стало нехорошо.
1118
01:00:45,237 --> 01:00:47,281
О нет. Ты… Ты в порядке?
1119
01:00:47,489 --> 01:00:49,533
Не знаю. Нет. Кажется, у меня грипп.
1120
01:00:49,700 --> 01:00:51,910
Я пойду в номер, прилягу.
1121
01:00:52,035 --> 01:00:53,662
Стар. Мне пойти с тобой?
1122
01:00:53,787 --> 01:00:56,331
Нет. Не хочу портить твой день.
Иди поплавай с ластами.
1123
01:00:56,540 --> 01:00:58,375
Поплавать с ластами?
В океане с течениями?
1124
01:00:58,500 --> 01:00:59,960
Ни за что на свете.
1125
01:01:00,085 --> 01:01:01,795
И мы ведь хотели делать всё вместе.
1126
01:01:01,962 --> 01:01:03,714
Я подожду, пока тебе станет лучше.
1127
01:01:03,881 --> 01:01:05,841
Наверное, через пару часиков.
У меня такая слабость.
1128
01:01:05,966 --> 01:01:07,551
Но потом… Потом увидимся.
1129
01:01:07,676 --> 01:01:09,511
- Ладно. Готово.
- Стар.
1130
01:01:10,053 --> 01:01:11,930
Ну вот. Наслаждайтесь.
1131
01:01:13,098 --> 01:01:15,434
Вижу, какие трудности возникли
из-за нашей болтовни.
1132
01:01:15,809 --> 01:01:17,811
Так вело себя ваше лицо.
1133
01:01:31,241 --> 01:01:32,284
Вы с нами?
1134
01:01:32,409 --> 01:01:34,661
О нет. Нет, спасибо.
1135
01:01:42,211 --> 01:01:44,129
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ЛЮБИМАЯ
1136
01:02:04,107 --> 01:02:07,402
Там течение, народ! Там течение!
1137
01:02:07,986 --> 01:02:09,112
Господи. Волны.
1138
01:02:45,732 --> 01:02:47,943
ПЕСОЧНОЕ ИСКУССТВО
1139
01:02:55,909 --> 01:02:56,827
Ладно.
1140
01:03:09,965 --> 01:03:11,592
О нет!
1141
01:03:11,717 --> 01:03:14,344
Как ты? Дай посмотрю.
1142
01:03:15,345 --> 01:03:18,015
Да. У тебя температура. 58,3.
1143
01:03:19,433 --> 01:03:20,601
Лучше отдыхай.
1144
01:03:21,143 --> 01:03:23,645
А ты молодец, загорела немножко.
1145
01:03:27,733 --> 01:03:29,193
В бизнес-центре стеклянная крыша.
1146
01:03:30,360 --> 01:03:31,570
Я была в бизнес-центре.
1147
01:03:31,778 --> 01:03:33,447
- Я лучше… Боже!
- Не хочу тебя заразить.
1148
01:03:33,572 --> 01:03:34,698
Оставлю тебя отдыхать.
1149
01:03:34,823 --> 01:03:36,283
- Еще заражу. Мне так плохо.
- Да.
1150
01:03:36,450 --> 01:03:38,076
Я к тебе попозже загляну.
1151
01:04:04,061 --> 01:04:06,647
Вот это жизнь!
1152
01:04:08,774 --> 01:04:11,026
КАК УБЕДИТЬ КОГО-ТО,
ЧТО ЛЮБИШЬ ЕГО, ХОТЯ НЕ ЛЮБИШЬ,
1153
01:04:11,193 --> 01:04:14,446
{\an8}ЧТОБЫ ОНИ СДЕЛАЛИ ТО, ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ
1154
01:04:17,616 --> 01:04:18,867
Их только что принесли.
1155
01:04:24,540 --> 01:04:28,460
Похоже, Эдгар отвлекается от дела.
1156
01:04:32,089 --> 01:04:34,174
А она красивая.
1157
01:04:34,883 --> 01:04:36,802
Мне с ними разобраться?
1158
01:04:37,636 --> 01:04:40,973
Нет, Йойо, я сама.
1159
01:04:51,525 --> 01:04:52,776
Вот блин…
1160
01:04:54,236 --> 01:04:56,905
- Вот!
- Ого.
1161
01:04:57,072 --> 01:04:58,323
Хватайте мою мозолистую руку.
1162
01:05:01,785 --> 01:05:05,205
Очень мозолистая.
Надо же! На ощупь как бородавки.
1163
01:05:05,539 --> 01:05:09,585
Ах да. Я упала на локоть.
Всё нормально. Заживет.
1164
01:05:09,710 --> 01:05:12,796
Что такая красивая женщина
делает совсем одна здесь,
1165
01:05:13,589 --> 01:05:14,840
в зарослях?
1166
01:05:16,592 --> 01:05:18,552
Я просто переодеваюсь
в свою обычную одежду.
1167
01:05:18,677 --> 01:05:21,013
Я… Простите. Я думала,
тут можно уединиться.
1168
01:05:21,138 --> 01:05:22,181
Дай мне руку.
1169
01:05:22,306 --> 01:05:23,348
- Что?
- Твою руку.
1170
01:05:26,268 --> 01:05:27,227
Спасибо.
1171
01:05:28,437 --> 01:05:30,147
Что значит «в обычную одежду»?
1172
01:05:30,314 --> 01:05:33,525
Долгая история.
Я в отпуске, моя подруга заболела,
1173
01:05:33,650 --> 01:05:35,444
а я притворяюсь, что ничего не делаю,
1174
01:05:35,569 --> 01:05:37,321
а на самом деле делаю всё.
1175
01:05:37,446 --> 01:05:38,655
Короче, мне не по себе.
1176
01:05:38,780 --> 01:05:41,366
Но должна признать, я никогда
не чувствовала себя такой живой.
1177
01:05:41,491 --> 01:05:42,618
Я плохая подруга?
1178
01:05:43,202 --> 01:05:46,371
Ты можешь быть другом,
только если ты друг сам себе.
1179
01:05:46,496 --> 01:05:48,165
Вот где твоя правда.
1180
01:05:48,498 --> 01:05:50,000
А если я не знаю свою правду?
1181
01:05:50,125 --> 01:05:51,168
А если знаешь?
1182
01:05:52,169 --> 01:05:54,421
Ты разыскала свою смелость, свой голос.
1183
01:05:55,214 --> 01:05:57,424
- Тебя ведут.
- Да?
1184
01:05:57,549 --> 01:05:59,551
Пора оседлать ветер и нестись на нём
1185
01:05:59,676 --> 01:06:02,554
с яростью гиппопотама.
1186
01:06:03,972 --> 01:06:04,932
Ладно.
1187
01:06:08,310 --> 01:06:10,979
- Ты восстанешь.
- Боже мой.
1188
01:06:11,104 --> 01:06:14,525
Дело в том, что ты… феникс.
1189
01:06:15,943 --> 01:06:17,903
Птица Дамблдора.
1190
01:06:18,570 --> 01:06:21,114
- Кого?
- Дамблдора.
1191
01:06:21,782 --> 01:06:25,494
Мне пора идти…
закончить прогулку по болотам.
1192
01:06:26,787 --> 01:06:30,457
Помни, твой блеск уже не за горами.
1193
01:06:32,417 --> 01:06:35,003
Мой блеск? Как вы узнали?
1194
01:06:35,546 --> 01:06:36,755
Это моя работа.
1195
01:06:38,799 --> 01:06:41,343
Постойте. Сэр, простите, как вас зовут?
1196
01:06:42,261 --> 01:06:43,512
Я Томми.
1197
01:06:45,055 --> 01:06:46,056
Томми Багама.
1198
01:06:54,189 --> 01:06:55,440
Какого хре…
1199
01:06:56,108 --> 01:06:57,150
Будь здорова.
1200
01:06:57,276 --> 01:06:58,360
Спасибо.
1201
01:06:59,903 --> 01:07:03,073
Эдгар, что мы будем делать,
когда эта поездка закончится?
1202
01:07:03,198 --> 01:07:05,033
Давай не будем говорить про будущее.
1203
01:07:05,158 --> 01:07:06,785
Я просто хочу провести каждую минуту,
1204
01:07:06,910 --> 01:07:09,663
открывая для себя новые уровни
твоей уникальности.
1205
01:07:09,788 --> 01:07:11,748
Ты такой удивительный.
1206
01:07:11,874 --> 01:07:13,959
Меня переполняют разные чувства.
1207
01:07:14,084 --> 01:07:15,460
Невероятные и потрясающие.
1208
01:07:15,586 --> 01:07:16,920
Я тоже испытываю эти чувства.
1209
01:07:23,177 --> 01:07:25,179
Ты доставляешь мне такое удовольствие.
1210
01:07:25,304 --> 01:07:27,723
В той последней позе
ты вошел в меня так глубоко,
1211
01:07:28,724 --> 01:07:31,101
что, кажется, достал
1212
01:07:32,436 --> 01:07:33,687
до самого сердца.
1213
01:07:35,022 --> 01:07:36,190
Так что теперь будем делать?
1214
01:07:36,356 --> 01:07:39,943
Ты всё еще хочешь
свободных отношений или чего-то более…
1215
01:07:40,068 --> 01:07:41,486
Официального?
1216
01:07:42,529 --> 01:07:43,488
Что?
1217
01:07:44,781 --> 01:07:45,949
Стар!
1218
01:07:54,791 --> 01:07:57,711
Мне надо идти. У меня…
У меня деловая встреча.
1219
01:07:57,878 --> 01:07:59,504
Деловая встреча.
1220
01:07:59,671 --> 01:08:02,257
О нет. Хотел бы я рассказать
тебе о своей работе, но…
1221
01:08:02,382 --> 01:08:03,592
Нет. Перестань.
1222
01:08:03,717 --> 01:08:04,843
О чём там еще рассказывать?
1223
01:08:05,010 --> 01:08:08,055
Ты инспектор морепродуктов,
и ты в городе по важному делу.
1224
01:08:15,187 --> 01:08:16,271
Ладно.
1225
01:08:27,824 --> 01:08:30,619
Боже, он так приятно пахнет.
1226
01:08:32,246 --> 01:08:33,330
Это правильно?
1227
01:08:34,748 --> 01:08:36,124
А как же Барб?
1228
01:08:38,460 --> 01:08:40,295
Вот это я попала, крабик.
1229
01:08:42,297 --> 01:08:43,549
Что же мне делать?
1230
01:08:45,384 --> 01:08:49,012
Следуй за своим сердцем.
Любовь — это редкость.
1231
01:08:49,638 --> 01:08:51,306
Настоящие друзья прощают.
1232
01:08:52,473 --> 01:08:54,685
У меня прямо гора с плеч.
1233
01:08:54,893 --> 01:08:56,436
- Я…
- В какой-то мере.
1234
01:08:56,562 --> 01:09:00,065
Зависит от того, что ты делаешь
и сколько длится твоя ложь.
1235
01:09:00,440 --> 01:09:04,862
Если ты реально ее подвела,
она с тобой больше не заговорит.
1236
01:09:06,280 --> 01:09:08,699
Большое спасибо.
1237
01:09:10,158 --> 01:09:12,369
Блин! Я, наверное, пойду.
1238
01:09:12,494 --> 01:09:13,453
Меня зовут Морган.
1239
01:09:13,954 --> 01:09:16,415
Морган Фримонд, с «Д».
1240
01:09:17,124 --> 01:09:19,418
Ясно. Может, еще увидимся.
1241
01:09:20,669 --> 01:09:21,795
Это вряд ли.
1242
01:09:22,462 --> 01:09:27,259
Сегодня я уплыву в океан
и больше никогда не вернусь.
1243
01:09:28,009 --> 01:09:30,429
Я прожил полную жизнь.
1244
01:09:30,554 --> 01:09:34,308
Грелся на солнце. Спал на песке.
1245
01:09:34,433 --> 01:09:38,353
Я сидел в тюрьме.
Даже возил по округе пожилую даму,
1246
01:09:38,478 --> 01:09:41,690
учил ее терпимости и настоящей дружбе.
1247
01:09:41,815 --> 01:09:47,612
Но той девчонки давно нет.
Остался только старый краб.
1248
01:09:50,406 --> 01:09:53,035
Прощай… я.
1249
01:09:57,706 --> 01:10:01,168
СМОТРИ ВНИЗ
1250
01:10:01,293 --> 01:10:02,711
НИЖЕ
1251
01:10:03,670 --> 01:10:04,922
{\an8}МИКРОЧИП ВНУТРИ
1252
01:10:05,047 --> 01:10:06,757
{\an8}Сегодня не приду.
У меня дворовая распродажа.
1253
01:10:06,882 --> 01:10:08,425
И всё идет лучше, чем я думал.
1254
01:10:08,550 --> 01:10:12,012
Так что микрочип внутри.
Держи его в тайне.
1255
01:10:12,137 --> 01:10:15,390
Дарли Банкл. Сорок один год.
Вес — 81 килограмм. Проклятье!
1256
01:10:19,269 --> 01:10:22,648
Боже мой. Я обожаю это место.
1257
01:10:22,773 --> 01:10:24,399
Обожаю этот бар. И еду.
1258
01:10:24,525 --> 01:10:27,819
Мне нравится, как музыка Ричарда
поднимает мне настроение.
1259
01:10:28,195 --> 01:10:30,280
Несколько моих друзей
Из старшей школы
1260
01:10:30,405 --> 01:10:32,824
Недавно нас покинули
1261
01:10:34,117 --> 01:10:36,745
Сет, Гейб, Грант
Все мертвы…
1262
01:10:37,955 --> 01:10:40,332
Эта немного грустная,
но мне тут нравится.
1263
01:10:40,541 --> 01:10:41,750
Мы рады, что ты с нами.
1264
01:10:41,875 --> 01:10:43,252
Как мило.
1265
01:10:43,418 --> 01:10:44,503
Эй, Барб.
1266
01:10:44,628 --> 01:10:46,129
- Джефф.
- Готова к поездке на «банане»?
1267
01:10:46,255 --> 01:10:47,464
- О да.
- Ладно.
1268
01:10:47,589 --> 01:10:49,591
- Боже! Совсем из головы вылетело.
- Надевай.
1269
01:10:49,758 --> 01:10:52,094
А ничего, что я в кюлотах?
Забыла переодеться.
1270
01:10:52,219 --> 01:10:53,595
- Ничего.
- Отлично.
1271
01:10:53,720 --> 01:10:56,431
Надо тебя подготовить, поездка
будет улетная, держитесь, титьки.
1272
01:10:56,598 --> 01:10:58,267
Джефф, серьезно?
1273
01:10:58,392 --> 01:10:59,768
Из песни слов не выкинешь.
1274
01:10:59,893 --> 01:11:01,728
Зубы стучат, сиськи хлопают на ветру.
1275
01:11:01,854 --> 01:11:03,647
- Тебе понравится. После тебя.
- Ладно.
1276
01:11:03,772 --> 01:11:04,606
{\an8}БАНАНЫ ДЖЕФФА
1277
01:11:04,815 --> 01:11:06,149
Я так волнуюсь.
1278
01:11:06,275 --> 01:11:07,734
Чувствую себя немного виноватой.
1279
01:11:07,860 --> 01:11:09,611
Я должна была сделать это
вместе со Стар.
1280
01:11:10,988 --> 01:11:11,947
А знаешь что?
1281
01:11:12,155 --> 01:11:13,907
Я подожду, пока ей полегчает,
1282
01:11:14,616 --> 01:11:15,951
потому что именно это
1283
01:11:16,076 --> 01:11:18,912
мы очень хотели сделать вместе.
1284
01:11:21,456 --> 01:11:22,457
Стар?
1285
01:11:30,173 --> 01:11:31,216
Во дают.
1286
01:11:32,885 --> 01:11:34,261
{\an8}ПРОШУ НЕ БЕСПОКОИТЬ
1287
01:11:36,722 --> 01:11:38,390
Слушай, Стар, я…
1288
01:11:39,474 --> 01:11:40,517
Ты мне очень нравишься.
1289
01:11:40,684 --> 01:11:43,103
Господи. Да, я согласна.
1290
01:11:43,937 --> 01:11:45,189
Что?
1291
01:11:47,774 --> 01:11:50,360
Ничего. Забудь.
Я думала, ты… Но я ошиблась.
1292
01:11:50,777 --> 01:11:52,446
Это не так. Ничего. Забудь.
1293
01:11:53,280 --> 01:11:55,115
У меня голова немного…
1294
01:11:58,285 --> 01:12:00,579
Это мой мобильный. Да.
1295
01:12:02,998 --> 01:12:05,626
По работе. Надо ответить.
1296
01:12:05,792 --> 01:12:06,752
Ладно.
1297
01:12:06,919 --> 01:12:08,003
Скоро увидимся?
1298
01:12:08,712 --> 01:12:09,713
- Ладно.
- Стар.
1299
01:12:09,838 --> 01:12:11,215
Да?
1300
01:12:11,340 --> 01:12:12,591
Я никогда не был так счастлив.
1301
01:12:12,966 --> 01:12:13,967
Правда?
1302
01:12:16,178 --> 01:12:17,721
- Мюзикл.
- Что?
1303
01:12:19,264 --> 01:12:20,182
Я буду…
1304
01:12:22,893 --> 01:12:24,186
Я не понял.
1305
01:12:24,353 --> 01:12:25,854
Я буду… Да.
1306
01:12:27,022 --> 01:12:28,023
Ладно.
1307
01:12:45,415 --> 01:12:46,375
Стар.
1308
01:12:48,544 --> 01:12:51,171
Я не знаю, как уж еще сказать.
1309
01:12:54,299 --> 01:12:56,009
Я передумал.
1310
01:12:56,218 --> 01:12:57,553
Я понял, что ты меня использовала.
1311
01:12:57,928 --> 01:13:01,348
Эдгар, не глупи.
Мы почти на финишной прямой.
1312
01:13:01,473 --> 01:13:04,560
Мы с тобой можем быть…
официальной парой.
1313
01:13:04,852 --> 01:13:06,061
Даже не пытайся.
1314
01:13:06,186 --> 01:13:10,065
Я всё понял. Ты притворялась,
что любишь меня.
1315
01:13:10,190 --> 01:13:13,026
Ты наобещала мне с три короба,
чтобы я приехал сюда
1316
01:13:13,151 --> 01:13:15,028
и разместил приемник на сцене
1317
01:13:15,153 --> 01:13:16,989
в разгар Праздника морепродуктов,
1318
01:13:17,114 --> 01:13:18,866
чтобы он привлек тысячи
смертоносных комаров,
1319
01:13:18,991 --> 01:13:20,868
которые убьют тысячи людей.
1320
01:13:20,993 --> 01:13:22,452
Извините.
1321
01:13:22,619 --> 01:13:25,080
Вы купили это ожерелье
из листьев и жемчуга возле тропинки?
1322
01:13:26,206 --> 01:13:29,626
О да. Я купила его в «Бэйлифи Орнэйт».
1323
01:13:29,793 --> 01:13:31,044
Простите. Что?
1324
01:13:31,169 --> 01:13:33,338
- «Бэйлифи Орнэйт».
- Что?
1325
01:13:33,589 --> 01:13:35,883
Вряд ли тебе есть дело,
но я кое-кого встретил.
1326
01:13:36,008 --> 01:13:39,011
И, в отличие от тебя,
теперь я познал истинную любовь,
1327
01:13:39,136 --> 01:13:41,180
и она отличается
от твоего ко мне отношения.
1328
01:13:41,930 --> 01:13:45,267
- Это удивительное ощущение.
- Эдгар.
1329
01:13:45,475 --> 01:13:47,603
Не хочется тебе об этом сообщать.
1330
01:13:47,811 --> 01:13:50,397
Но твоя… Твоя подружка и ее напарница,
1331
01:13:50,564 --> 01:13:52,733
та, что с пушистыми волосами
и в кюлотах.
1332
01:13:52,941 --> 01:13:55,777
- Откуда ты про них знаешь?
- Они шпионки, Эдгар.
1333
01:13:56,278 --> 01:13:59,698
Они не те, за кого себя выдают,
и всё это время водили тебя за нос.
1334
01:14:01,074 --> 01:14:02,743
- Ты врешь.
- Если бы.
1335
01:14:02,868 --> 01:14:06,622
К счастью, у меня есть
свои люди в их агентстве.
1336
01:14:06,788 --> 01:14:08,248
Что за агентство? На кого они работают?
1337
01:14:08,415 --> 01:14:12,878
В… П… Ч.
1338
01:14:13,837 --> 01:14:16,006
- Знакомое название.
- Проверь свою почту.
1339
01:14:16,215 --> 01:14:18,926
Мы перехватили часть фотографий,
которые они отправили в штаб.
1340
01:14:19,134 --> 01:14:22,054
Ты найдешь там парочку интересных.
1341
01:14:24,932 --> 01:14:27,392
Умора, да и только.
1342
01:14:27,601 --> 01:14:30,854
- Стар, нет.
- Я знаю, Эдгар.
1343
01:14:30,979 --> 01:14:34,149
Она лгала, что любит тебя.
Должно быть, это больно.
1344
01:14:34,650 --> 01:14:35,734
И я не виню тебя,
1345
01:14:35,859 --> 01:14:37,861
что ты бросился в объятия другой.
1346
01:14:37,986 --> 01:14:39,988
Меня не было рядом, и мне очень жаль.
1347
01:14:40,239 --> 01:14:41,657
Давай уедем, когда всё закончится,
1348
01:14:42,491 --> 01:14:46,119
найдем местечко в Португалии,
где сможем быть официальной парой.
1349
01:14:46,328 --> 01:14:48,997
Я купила ожерелье в «Бэйлифи Орнэйт».
1350
01:14:49,164 --> 01:14:50,958
- Я вас не слышу. Что?
- «Бэйлифи Орнэйт».
1351
01:14:51,583 --> 01:14:52,626
В «Бэйлифи Орнэйт»!
1352
01:14:52,876 --> 01:14:54,795
Там продают всё
в форме лаврового листа!
1353
01:14:54,962 --> 01:14:57,631
Это игра слов. Господи, дамочка!
1354
01:14:57,839 --> 01:14:58,799
Ясно.
1355
01:15:05,180 --> 01:15:06,807
Простите, что кричала. Мне жаль.
1356
01:15:06,932 --> 01:15:08,100
Чёрт!
1357
01:15:08,267 --> 01:15:09,268
Что за чёрт?
1358
01:15:09,518 --> 01:15:11,979
Это Барб, та вторая.
Она подслушивала под дверью.
1359
01:15:12,145 --> 01:15:15,399
А они хороши, чтоб их.
Шпионки — поверить не могу.
1360
01:15:15,941 --> 01:15:19,111
Эдгар, слушай меня
и слушай очень внимательно.
1361
01:15:27,911 --> 01:15:29,663
- Эдгар?
- Я слушаю.
1362
01:15:29,830 --> 01:15:31,665
Ладно. Просто хотела убедиться,
что ты слышишь.
1363
01:15:31,790 --> 01:15:33,542
Иногда связь тут…
1364
01:15:33,667 --> 01:15:38,463
Короче, я хочу, чтобы ты нашел
этих двоих и убил их.
1365
01:15:41,758 --> 01:15:42,718
Стар.
1366
01:15:44,303 --> 01:15:45,262
Стар!
1367
01:15:48,473 --> 01:15:50,559
Можешь больше не прикидываться больной.
1368
01:15:50,684 --> 01:15:54,479
Я знаю всё про твою ложь.
И я знаю всё про тебя и Эдгара.
1369
01:15:54,605 --> 01:15:56,565
И знаешь что? Он плохой человек!
1370
01:15:56,690 --> 01:15:57,941
И сделает нечто ужасное.
1371
01:15:58,317 --> 01:15:59,693
- Что?
- Он выполняет чьи-то приказы.
1372
01:15:59,860 --> 01:16:01,236
Я подслушала его разговор с боссом.
1373
01:16:01,403 --> 01:16:02,905
С его боссом из «Кламко»?
1374
01:16:03,030 --> 01:16:04,740
Нет, Стар! Он обманул тебя! Он убийца!
1375
01:16:04,907 --> 01:16:05,908
Убийца?
1376
01:16:06,700 --> 01:16:10,037
Но, Барб, это же смешно.
1377
01:16:10,245 --> 01:16:11,955
В этом нет ничего смешного.
1378
01:16:12,080 --> 01:16:13,874
Он подложил приемник
на Празднике морепродуктов,
1379
01:16:13,999 --> 01:16:16,043
который привлечет страшных комаров.
Они набросятся
1380
01:16:16,168 --> 01:16:18,128
и будут жалить всех
своими смертоносными жалами!
1381
01:16:18,921 --> 01:16:20,547
Зачем ты это делаешь?
1382
01:16:23,425 --> 01:16:25,594
- Ты всё это придумала!
- Перестань.
1383
01:16:25,761 --> 01:16:26,803
Я тебе не верю.
1384
01:16:26,929 --> 01:16:29,515
Ты злишься,
потому что Эдгар выбрал меня!
1385
01:16:29,723 --> 01:16:31,725
Прекрати. Я вовсе не злюсь.
1386
01:16:31,850 --> 01:16:33,644
И я ничего не выдумываю.
1387
01:16:34,311 --> 01:16:36,438
- Я звоню в полицию.
- Ладно.
1388
01:16:38,524 --> 01:16:40,359
«Бананы Джеффа»?
1389
01:16:41,151 --> 01:16:42,277
Я так и не поехала.
1390
01:16:42,402 --> 01:16:44,154
Пока я лежала тут на смертном одре?
1391
01:16:44,279 --> 01:16:45,781
- Здоровая.
- Ты этого не знала.
1392
01:16:45,906 --> 01:16:47,908
- Потому что ты соврала.
- Как и ты.
1393
01:16:51,870 --> 01:16:54,540
Надо было поехать на том «банане».
Жаль, что не стала.
1394
01:16:55,123 --> 01:16:58,210
Слышал, это просто улет.
1395
01:17:01,797 --> 01:17:03,382
Служба спасения, что у вас случилось?
1396
01:17:03,507 --> 01:17:04,716
Ничего страшного.
1397
01:17:04,841 --> 01:17:09,388
Я думала, что это грабитель,
но это оказалась… черепаха.
1398
01:17:22,276 --> 01:17:23,819
Йойо, где ты?
1399
01:17:23,944 --> 01:17:25,487
Комары почти на месте.
1400
01:17:25,654 --> 01:17:26,613
Ладушки.
1401
01:17:27,072 --> 01:17:30,284
И помни, не держи штурвал
слишком прямо.
1402
01:17:30,409 --> 01:17:32,828
Подергивай его немножко влево-вправо.
1403
01:17:35,497 --> 01:17:37,541
Лучше б мы не брали с собой веревку.
1404
01:17:37,666 --> 01:17:39,293
Хватит ныть.
1405
01:17:39,877 --> 01:17:42,296
Поверьте мне, уж лучше так.
Я должен был убить вас.
1406
01:17:42,421 --> 01:17:45,090
Что? Кто приказал убить нас?
Эдгар, что происходит?
1407
01:17:45,215 --> 01:17:47,801
- Наши браслеты очень острые.
- Они колются.
1408
01:17:47,926 --> 01:17:50,429
- Они острые. Я знаю.
- Они острые, осторожнее с ними.
1409
01:17:50,596 --> 01:17:51,555
И мы…
1410
01:17:52,139 --> 01:17:54,141
Эдгар, ты лгал мне!
1411
01:17:54,683 --> 01:17:57,769
Тебе надо было рассказать.
Я всё знаю про ВПЧ.
1412
01:17:59,271 --> 01:18:00,981
Так. Слушай, я хотела рассказать тебе.
1413
01:18:01,106 --> 01:18:03,442
Этим многие болеют.
Наверняка и ты тоже.
1414
01:18:03,609 --> 01:18:05,819
Что? Хватит пытаться
сбить меня с толку.
1415
01:18:06,528 --> 01:18:08,864
Стар, я думал, ты другая.
1416
01:18:09,031 --> 01:18:11,491
- Эдгар!
- Не дай ему тебя одурачить, Стар.
1417
01:18:11,658 --> 01:18:13,327
Он убийца. Скажи ей.
1418
01:18:13,452 --> 01:18:16,121
- Ты не тот, за кого себя выдаешь.
- Вы тоже не те.
1419
01:18:16,288 --> 01:18:18,790
Мы те, кто мы есть. Мы Барб и Стар.
1420
01:18:18,916 --> 01:18:21,919
В отличие от тебя, Эдгар.
Ты чертов лжец.
1421
01:18:22,961 --> 01:18:24,713
Боже, я знала, что это не всерьез.
1422
01:18:24,963 --> 01:18:26,840
И никто никогда меня не полюбит.
1423
01:18:26,965 --> 01:18:28,967
Боже, я в печали.
1424
01:18:29,134 --> 01:18:31,678
- Прощайте, дамы.
- Эдгар, прошу, постой.
1425
01:18:31,845 --> 01:18:33,388
Умрет куча невинных людей.
1426
01:18:33,555 --> 01:18:35,098
Хотя бы скажи нам почему.
1427
01:18:35,307 --> 01:18:37,935
Зачем ты вообще ввязался
в такое ужасное дело?
1428
01:18:42,147 --> 01:18:44,650
Ладно. Я расскажу вам.
1429
01:18:46,985 --> 01:18:50,364
- Он взял стул.
- История будет долгой.
1430
01:18:50,531 --> 01:18:53,075
Когда мне было семь,
мой отец ушел от моей мамы,
1431
01:18:53,200 --> 01:18:54,243
11 моих сестер и меня.
1432
01:18:54,451 --> 01:18:55,494
Используй браслет.
1433
01:18:55,702 --> 01:18:58,330
Я был самым старшим,
мне пришлось помогать семье.
1434
01:18:59,206 --> 01:19:00,415
У нас не было денег.
1435
01:19:01,875 --> 01:19:04,711
Я брал разные халтуры.
Делал газонокосилки для Хонды.
1436
01:19:04,920 --> 01:19:08,131
Даже пытался продавать свои какашки
фермерам под видом удобрений.
1437
01:19:09,716 --> 01:19:11,051
Денег никогда не хватало.
1438
01:19:11,510 --> 01:19:13,554
Однажды женщина в плаще
1439
01:19:13,679 --> 01:19:17,224
и пакете на голове
положила в мою кружку 50 долларов.
1440
01:19:22,646 --> 01:19:25,899
Она начала соблазнять меня,
а задания становились всё криминальнее.
1441
01:19:26,024 --> 01:19:29,945
Я… пал жертвой ее чар.
Я… Я думал, это любовь.
1442
01:19:32,865 --> 01:19:34,408
Я был готов на всё ради нее.
1443
01:19:34,533 --> 01:19:36,702
Мы всегда обсуждали этот план.
1444
01:19:36,827 --> 01:19:37,911
Работа всей ее жизни.
1445
01:19:38,787 --> 01:19:40,330
Пришло время помочь ей, и я согласился.
1446
01:19:40,664 --> 01:19:43,166
Конечно, я сомневался, но…
1447
01:19:44,376 --> 01:19:47,838
Но она сказала, когда всё закончится,
мы будем официальной парой.
1448
01:19:47,963 --> 01:19:50,966
Тогда я лишь этого хотел.
Я всегда хотел только этого.
1449
01:19:52,092 --> 01:19:53,677
Ради любви люди творят безумства.
1450
01:19:54,887 --> 01:19:57,931
Да, но убивать людей — это…
Это чересчур.
1451
01:19:58,056 --> 01:20:01,185
Да, это же куча народу.
Это… Это безумие.
1452
01:20:01,310 --> 01:20:03,812
Да ну? А ты не сделала бы
этого ради Кармайна?
1453
01:20:05,856 --> 01:20:07,107
А ты — ради Рона?
1454
01:20:09,526 --> 01:20:10,611
Погоди-ка.
1455
01:20:11,028 --> 01:20:13,614
Откуда ты знаешь про покойного мужа
Барб, Рона Квиксильвера?
1456
01:20:14,615 --> 01:20:16,241
Она рассказала, когда приходила ко мне.
1457
01:20:16,450 --> 01:20:18,368
В первую ночь
на пешеходном мостике, до тебя.
1458
01:20:18,493 --> 01:20:20,162
Предполагалось,
что ты этого не скажешь.
1459
01:20:20,495 --> 01:20:21,997
Прощайте, Барб и Стар.
1460
01:20:23,332 --> 01:20:24,583
Кем бы вы ни были.
1461
01:20:27,586 --> 01:20:30,547
Ладно. Мы можем это обсудить.
Давай поговорим об этом.
1462
01:20:30,672 --> 01:20:32,925
Это… Это было так давно.
Столько времени прошло.
1463
01:20:33,634 --> 01:20:36,553
Дамы и господа, добро пожаловать…
1464
01:20:36,678 --> 01:20:37,846
49-Й
ПРАЗДНИК МОРЕПРОДУКТОВ
1465
01:20:37,971 --> 01:20:40,724
…на 49-й ежегодный Праздник
морепродуктов, где моллюски горячие,
1466
01:20:40,849 --> 01:20:43,310
а гости — средних лет.
1467
01:20:46,647 --> 01:20:48,982
Погибнут люди! Мы должны найти Эдгара!
1468
01:20:49,107 --> 01:20:51,818
Ты права, но то,
что я согласна остановить Эдгара,
1469
01:20:51,944 --> 01:20:53,612
не значит, что я не злюсь на тебя.
1470
01:20:53,820 --> 01:20:54,738
Значит, идем.
1471
01:20:54,905 --> 01:20:57,324
Но знай, что я расстроена, обижена
1472
01:20:57,449 --> 01:20:58,867
и чертовски зла.
1473
01:20:58,992 --> 01:21:01,286
Я тоже чертовски зла.
И не потому, что повторяю за тобой.
1474
01:21:01,411 --> 01:21:02,496
- Это правда так.
- Ладно.
1475
01:21:07,000 --> 01:21:08,085
Здрасте.
1476
01:21:08,252 --> 01:21:09,253
- Привет.
- Привет.
1477
01:21:27,312 --> 01:21:28,647
Здрасте.
1478
01:21:29,940 --> 01:21:31,817
Наслаждаетесь отпуском?
1479
01:21:32,943 --> 01:21:33,861
Ну…
1480
01:21:34,069 --> 01:21:36,780
- Началось всё неплохо.
- Это была поездка двух подруг.
1481
01:21:36,905 --> 01:21:38,448
- Мы приехали сюда и…
- И мы…
1482
01:21:38,574 --> 01:21:39,992
Нет, я не…
1483
01:21:40,117 --> 01:21:42,369
- …в первую ночь мы расслабились…
- …я так оторвалась…
1484
01:21:42,494 --> 01:21:45,038
…тогда мы и познакомились
с Эдгаром. Плохая была идея.
1485
01:21:45,163 --> 01:21:47,291
- Мы с ним начали встречаться…
- Я прыгнула на мопед…
1486
01:21:47,416 --> 01:21:49,501
- …а зря…
- …выкурила косяк, видела Томми Багаму.
1487
01:21:49,626 --> 01:21:51,461
- Ты видела Томми Багаму? А…
- Потом мы узнали…
1488
01:21:51,587 --> 01:21:52,546
Довольно!
1489
01:21:52,671 --> 01:21:56,633
Я приготовила для вас
последнюю экскурсию.
1490
01:21:56,884 --> 01:21:59,011
Вообще-то, это скорее игра.
1491
01:21:59,219 --> 01:22:04,433
Правила такие —
вы выбираете, как умереть.
1492
01:22:04,600 --> 01:22:05,684
- Что?
- Что?
1493
01:22:06,143 --> 01:22:07,769
Можете либо спрыгнуть с утеса
позади вас,
1494
01:22:07,978 --> 01:22:10,147
ударяясь по пути обо все камни,
1495
01:22:10,272 --> 01:22:11,982
сдирая кожу при каждом ударе,
1496
01:22:12,107 --> 01:22:15,068
или можете остаться здесь и поужинать
1497
01:22:15,944 --> 01:22:19,239
с… моими новыми друзьями.
1498
01:22:19,406 --> 01:22:24,786
В этих ящиках
два очень голодных аллигатора.
1499
01:22:24,912 --> 01:22:26,038
- Аллигаторы?
- Аллигаторы?
1500
01:22:26,163 --> 01:22:27,623
- О, пожалуйста. Нет.
- Нет.
1501
01:22:27,748 --> 01:22:31,210
Вот что бывает,
когда встаешь у меня на пути.
1502
01:22:32,169 --> 01:22:36,632
А теперь можете попрощаться
со своими толстыми, плоскими задницами
1503
01:22:40,010 --> 01:22:41,011
средних лет.
1504
01:22:41,261 --> 01:22:42,346
- Умоляю, подожди!
- О боже!
1505
01:22:42,638 --> 01:22:44,556
Нет, нет, нет.
1506
01:22:47,267 --> 01:22:49,394
Спасибо огромное, Стар,
что уговорила меня поехать.
1507
01:22:49,520 --> 01:22:51,146
Теперь мы умрем, как я и говорила.
1508
01:22:51,271 --> 01:22:53,148
Можешь хоть раз в жизни не жаловаться?
1509
01:22:53,273 --> 01:22:54,983
Мне кажется,
ты тут отрывалась по полной.
1510
01:22:55,150 --> 01:22:56,360
Еще как.
1511
01:23:11,124 --> 01:23:13,168
В раю будем жить раздельно
1512
01:23:13,293 --> 01:23:15,963
и не будем порхать, наигрывая
на арфах, с крылышками и нимбом!
1513
01:23:16,213 --> 01:23:18,924
Да ну? Я тебя даже искать там не буду!
1514
01:23:19,049 --> 01:23:20,968
Найду облако подальше от тебя.
1515
01:23:21,093 --> 01:23:22,678
Я разыщу Бетси Росс!
1516
01:23:22,803 --> 01:23:24,596
И буду дружить с ней.
1517
01:23:24,721 --> 01:23:26,849
Мы будем игнорить тебя
на всех вечеринках.
1518
01:23:31,687 --> 01:23:33,105
Похоже, мы умрем, будучи в ссоре.
1519
01:23:33,730 --> 01:23:34,982
Наверное, ты права.
1520
01:23:54,835 --> 01:23:57,045
- Наши кюлоты!
- Они как парашюты.
1521
01:24:13,812 --> 01:24:14,938
Прости меня.
1522
01:24:15,856 --> 01:24:18,901
Мне так жаль.
Сложнее всего было врать тебе.
1523
01:24:19,026 --> 01:24:20,694
- И ты прости.
- Нет. Это я виновата.
1524
01:24:20,819 --> 01:24:22,362
Ничего этого не было бы, не предложи я
1525
01:24:22,487 --> 01:24:24,031
поехать в это путешествие.
1526
01:24:24,156 --> 01:24:26,408
Шутишь? Мне никогда не было так весело.
1527
01:24:26,533 --> 01:24:28,160
Я творила невероятное.
1528
01:24:28,285 --> 01:24:30,162
Я плавала в океане, Стар.
1529
01:24:30,287 --> 01:24:32,372
- И сделала интимный пирсинг.
- Что?
1530
01:24:32,497 --> 01:24:34,541
Я его сразу вынула. Сразу же вынула.
1531
01:24:34,708 --> 01:24:37,294
Я не должна была встречаться
с Эдгаром за твоей спиной.
1532
01:24:37,461 --> 01:24:38,378
Надо было тебе сказать.
1533
01:24:38,587 --> 01:24:40,964
Я знаю, ты просто
не хотела меня ранить.
1534
01:24:41,089 --> 01:24:42,674
Я так рада, что ты нашла любовь.
1535
01:24:45,511 --> 01:24:47,930
Жаль, что он оказался мошенником.
1536
01:24:48,055 --> 01:24:50,599
- И массовым убийцей.
- Да-да.
1537
01:24:51,808 --> 01:24:52,809
- Боже мой.
- Эдгар.
1538
01:24:52,976 --> 01:24:54,645
- Мы должны его остановить.
- Бежим!
1539
01:24:55,812 --> 01:24:58,732
Праздник морепродуктов в самом разгаре!
1540
01:24:59,316 --> 01:25:00,484
Отличный вид.
1541
01:25:04,071 --> 01:25:05,447
Что ты тут делаешь?
1542
01:25:06,031 --> 01:25:07,366
Подчищаю за тобой.
1543
01:25:07,574 --> 01:25:10,202
Похоже, ты вообще разучился
выполнять приказы.
1544
01:25:10,369 --> 01:25:13,205
Избавиться от своих подружек например.
1545
01:25:14,873 --> 01:25:17,918
- Я избавился. Я… То есть я…
- Ничего, Эдгар.
1546
01:25:18,085 --> 01:25:19,836
Я сама с ними разобралась.
1547
01:25:20,462 --> 01:25:22,881
Что? Что ты сделала?
1548
01:25:23,048 --> 01:25:26,385
Скажем так,
там гуляет пара аллигаторов,
1549
01:25:26,510 --> 01:25:29,805
до отвала наевшихся… ими.
1550
01:25:30,848 --> 01:25:33,475
Не горюй, Эдгар.
1551
01:25:33,934 --> 01:25:37,020
Они просто пара жалких теток,
1552
01:25:37,145 --> 01:25:38,897
пытавшихся тряхнуть стариной.
1553
01:25:39,523 --> 01:25:40,941
Но они ведь были шпионками, да?
1554
01:25:41,900 --> 01:25:43,443
Ты же сказала, что они шпионки.
1555
01:25:44,444 --> 01:25:47,030
Прости. Я это сказала,
чтобы получить желаемое.
1556
01:25:47,698 --> 01:25:49,074
Иногда я так делаю,
1557
01:25:49,241 --> 01:25:52,744
но я буду работать над этим
в наших отношениях, обещаю.
1558
01:25:53,245 --> 01:25:55,706
Ты ведь всё еще этого хочешь, Эдгар?
1559
01:25:56,248 --> 01:25:57,249
Быть официальной парой?
1560
01:25:58,876 --> 01:26:02,337
А приемник на месте?
1561
01:26:02,504 --> 01:26:04,214
Он на сцене.
1562
01:26:04,339 --> 01:26:06,425
- Микрочип внутри.
- Хорошо.
1563
01:26:12,431 --> 01:26:15,767
Вот он. Мой момент славы.
1564
01:26:17,394 --> 01:26:23,483
Прощай, Виста Дель Мар.
Глупый город, полный идиотов.
1565
01:26:31,200 --> 01:26:32,951
Нет.
1566
01:26:33,660 --> 01:26:34,703
Чёрт.
1567
01:26:43,545 --> 01:26:44,588
Блин.
1568
01:26:44,755 --> 01:26:47,716
Конечно, креветка —
самая популярный морепродукт Америки.
1569
01:26:47,883 --> 01:26:49,343
Представляем вам наших финалистов.
1570
01:26:50,260 --> 01:26:51,220
Стар?
1571
01:26:51,345 --> 01:26:52,763
- Простите.
- Извините.
1572
01:26:52,888 --> 01:26:54,598
Боже мой. Где?
1573
01:26:54,723 --> 01:26:56,475
Он сказал, что приемник на сцене.
1574
01:26:59,853 --> 01:27:01,563
- Стар.
- Да?
1575
01:27:01,688 --> 01:27:03,273
Боже. Вот он.
1576
01:27:03,982 --> 01:27:05,359
Стар, он пикает.
1577
01:27:05,984 --> 01:27:07,110
Бежим.
1578
01:27:11,114 --> 01:27:12,950
- Нужно бросить его в воду!
- Ладно!
1579
01:27:13,075 --> 01:27:14,535
- Бежим!
- Постой.
1580
01:27:14,660 --> 01:27:15,911
- Смотри.
- Да?
1581
01:27:16,036 --> 01:27:18,330
- Господи, ракушки?
- Всё из ракушек.
1582
01:27:18,497 --> 01:27:20,499
Что это за птица?
Всё сделано из ракушек.
1583
01:27:20,624 --> 01:27:22,960
- Стар!
- Он идет. Бежим!
1584
01:27:23,085 --> 01:27:24,127
Стар. Девчонки, стойте!
1585
01:27:24,294 --> 01:27:25,963
Прошу, подождите!
Я пытаюсь это остановить!
1586
01:27:26,129 --> 01:27:27,673
Нет! Мы не дадим тебе это сделать.
1587
01:27:27,798 --> 01:27:29,550
Мы кинем его в океан и уничтожим его.
1588
01:27:29,716 --> 01:27:30,717
Нет. Так его не уничтожить.
1589
01:27:30,926 --> 01:27:32,302
- Просто… Отдайте его мне.
- Нет.
1590
01:27:32,427 --> 01:27:33,387
Слушайте, простите.
1591
01:27:33,595 --> 01:27:36,181
Она сказала, что вы шпионки.
Поэтому я вас связал.
1592
01:27:36,306 --> 01:27:39,142
Всё это время она манипулировала мной.
1593
01:27:39,351 --> 01:27:41,103
- Почему мы должны тебе верить?
- Потому что…
1594
01:27:43,230 --> 01:27:44,731
Я люблю тебя, Стар.
1595
01:27:47,234 --> 01:27:49,987
Ты самая прекрасная женщина
из всех, что я встречал,
1596
01:27:51,113 --> 01:27:52,656
особенно изнутри.
1597
01:27:53,532 --> 01:27:56,451
Эдгар, пожалуйста. Не при Барб.
1598
01:27:56,577 --> 01:27:58,745
Нет. Я не про то.
1599
01:27:59,371 --> 01:28:00,664
Твое сердце.
1600
01:28:01,331 --> 01:28:03,417
Слушайте, возьмите такси
1601
01:28:03,542 --> 01:28:05,460
и поезжайте как можно дальше
от побережья, ясно?
1602
01:28:05,586 --> 01:28:07,462
Я сяду в лодку и отвезу приемник
1603
01:28:07,588 --> 01:28:08,839
подальше в океан, идет?
1604
01:28:08,964 --> 01:28:12,176
Обо мне не волнуйтесь.
Вот, у меня есть антидот.
1605
01:28:17,139 --> 01:28:18,307
Что такое?
1606
01:28:18,724 --> 01:28:19,975
Холодный чай с лимоном?
1607
01:28:21,351 --> 01:28:23,103
Всё это время она не хотела,
чтобы я выжил.
1608
01:28:23,604 --> 01:28:26,148
- Это плохо.
- О нет.
1609
01:28:26,773 --> 01:28:27,733
Да неважно.
1610
01:28:28,358 --> 01:28:30,694
План тот же. Я должен его осуществить.
1611
01:28:30,819 --> 01:28:32,362
Я втянул нас в это. Я всё исправлю.
1612
01:28:32,571 --> 01:28:34,031
- Нет, Эдгар. Так нельзя.
- Стар…
1613
01:28:35,782 --> 01:28:37,159
Прости, что втянул тебя в это.
1614
01:28:38,577 --> 01:28:39,912
- Прощай, Стар.
- Нет.
1615
01:28:40,037 --> 01:28:42,956
В смысле привет… мне.
1616
01:28:43,332 --> 01:28:48,295
Это я, глупцы, Дарли Банкл.
Теперь вы меня узнали?
1617
01:28:48,462 --> 01:28:50,297
Я надел маскировочные очки.
1618
01:28:50,797 --> 01:28:51,965
И маскировочную футболку.
1619
01:28:52,090 --> 01:28:53,258
- А еще эти…
- Беги!
1620
01:28:54,051 --> 01:28:55,135
Эй!
1621
01:28:59,806 --> 01:29:02,392
Эй. Сэр, можно одолжить ваш гидроцикл?
1622
01:29:02,518 --> 01:29:03,477
Это очень важно.
1623
01:29:03,602 --> 01:29:05,354
Не объясняйте.
Больше ничего не говорите.
1624
01:29:05,479 --> 01:29:08,065
- Берите. Мы вам доверяем. Вот.
- Я поведу. Давай.
1625
01:29:08,190 --> 01:29:09,149
Ладно.
1626
01:29:10,234 --> 01:29:12,027
Он пикает быстрее.
1627
01:29:12,986 --> 01:29:14,530
ПРИЕМНИК В ЗОНЕ ДЕЙСТВИЯ
ПОЛУЧЕН СИГНАЛ
1628
01:29:15,280 --> 01:29:17,449
Ладушки. Пора всплывать.
1629
01:29:24,998 --> 01:29:28,710
Извините, данный номер
больше не обслуживается.
1630
01:29:55,654 --> 01:29:57,531
Дамы и господа…
1631
01:29:59,449 --> 01:30:02,244
…кто же будет Королевой креветок
1632
01:30:02,369 --> 01:30:06,707
Праздника морепродуктов в этом году?
1633
01:30:28,103 --> 01:30:29,438
Выпускаю комаров.
1634
01:30:41,158 --> 01:30:42,117
Что происходит?
1635
01:30:42,284 --> 01:30:43,785
На этот раз мы точно умрем!
1636
01:30:47,956 --> 01:30:49,374
Ладно. Мой черед.
1637
01:30:50,751 --> 01:30:53,086
Мое любимое выражение лица вот такое.
1638
01:31:01,845 --> 01:31:03,805
Господи, мы спешим тебе навстречу!
1639
01:31:03,931 --> 01:31:06,183
- Открывай ворота!
- Жемчужные!
1640
01:31:06,308 --> 01:31:08,018
Обязательно жемчужные!
1641
01:31:08,644 --> 01:31:10,103
И победительницей становится
1642
01:31:10,687 --> 01:31:11,855
Сидни Хобарт!
1643
01:31:12,689 --> 01:31:15,651
Она Королева креветок
1644
01:31:15,776 --> 01:31:19,988
Она мечта
Или явь…
1645
01:31:20,113 --> 01:31:21,406
ДЕТСКАЯ СКОРОСТЬ
ВЕРОЯТНАЯ СМЕРТЬ
1646
01:31:21,573 --> 01:31:24,535
Что за прекрасная сделка
Для нее и…
1647
01:31:26,119 --> 01:31:27,621
Да перестань ты!
1648
01:31:28,288 --> 01:31:29,498
Ладно.
1649
01:31:31,124 --> 01:31:33,710
Дам тебе передохнуть. Тебе это нужно.
1650
01:31:33,919 --> 01:31:37,214
Стар. Что же я наделал?
Это я должен быть там.
1651
01:31:41,260 --> 01:31:43,345
Барб, я должна тебе
кое в чём признаться.
1652
01:31:43,470 --> 01:31:44,680
Самая большая ложь из всех.
1653
01:31:44,805 --> 01:31:46,390
- Я должна тебе сказать.
- Что?
1654
01:31:47,057 --> 01:31:48,600
Я никогда не была дома у черепахи.
1655
01:31:48,725 --> 01:31:50,561
Стар, да ничего страшного.
1656
01:31:50,686 --> 01:31:53,272
Я никогда не плескалась
в ванне с черепашонком.
1657
01:31:53,397 --> 01:31:56,859
Я даже не была в ванне.
И мой интимный пирсинг еще на месте.
1658
01:31:56,984 --> 01:31:57,818
- Что?
- Боже!
1659
01:31:57,985 --> 01:32:00,779
Так неудобно сидеть на этой штуке.
Там еще не всё зажило.
1660
01:32:00,904 --> 01:32:02,030
Барб?
1661
01:32:03,657 --> 01:32:04,616
Барб!
1662
01:32:11,248 --> 01:32:13,458
- Дай сюда!
- Слишком поздно. Всё кончено.
1663
01:32:19,923 --> 01:32:21,925
Дай сюда, или она утонет!
1664
01:32:22,050 --> 01:32:25,012
Стар, нет!
1665
01:32:28,307 --> 01:32:29,266
Серьезно?
1666
01:32:34,479 --> 01:32:35,647
Эврика!
1667
01:32:44,072 --> 01:32:45,240
Не это ищешь?
1668
01:32:46,074 --> 01:32:47,534
Да, вообще-то, это.
1669
01:32:48,869 --> 01:32:50,704
Вы серьезно пожертвуете жизнями
1670
01:32:50,829 --> 01:32:52,539
ради этих идиотов на пляже?
1671
01:32:53,415 --> 01:32:54,708
Дай мне ключи!
1672
01:32:55,792 --> 01:32:57,377
- Барб.
- Стар.
1673
01:32:58,212 --> 01:32:59,504
Нет.
1674
01:33:04,968 --> 01:33:07,846
Нет!
1675
01:33:13,519 --> 01:33:16,605
{\an8}Так. На этот раз мы точно умрем.
1676
01:33:16,855 --> 01:33:18,899
{\an8}Да. Это конец.
1677
01:33:19,191 --> 01:33:20,943
{\an8}У меня голова кружится.
1678
01:33:21,276 --> 01:33:22,986
{\an8}А у меня вода во рту.
1679
01:33:23,362 --> 01:33:25,197
{\an8}Мне уже мерещится всякое.
1680
01:33:25,531 --> 01:33:28,659
{\an8}Наша жизнь проносится перед глазами.
1681
01:33:44,550 --> 01:33:45,425
ПШЕНИЧНЫЕ КРЕКЕРЫ
1682
01:33:51,598 --> 01:33:52,599
ЖУРНАЛ «НА НЕБЕСАХ»
1683
01:34:02,192 --> 01:34:04,736
{\an8}Я люблю тебя.
1684
01:34:06,321 --> 01:34:09,324
{\an8}А я тебя.
1685
01:34:19,626 --> 01:34:21,044
Прости, мужик.
1686
01:34:22,087 --> 01:34:24,172
Дай знать, если захочешь перекусить.
1687
01:34:30,721 --> 01:34:35,017
Барб и Стар, они…
Они спасли нас всех. А теперь их нет.
1688
01:35:10,928 --> 01:35:11,970
Вы живы?
1689
01:35:15,641 --> 01:35:17,684
Что сейчас произошло? Что это было?
1690
01:35:21,855 --> 01:35:23,190
Это была Триш.
1691
01:35:31,949 --> 01:35:35,911
Стар, мне очень жаль,
что я ввязался в такой ужасный план.
1692
01:35:36,036 --> 01:35:38,539
Мне так стыдно.
1693
01:35:38,705 --> 01:35:41,124
Эдгар, я тебе верю.
1694
01:35:41,959 --> 01:35:44,795
И я хочу официальных отношений с тобой.
1695
01:35:46,004 --> 01:35:50,175
Потому что я люблю тебя.
Всем перцем… Сердцем.
1696
01:35:50,300 --> 01:35:52,678
Боже. Выбрала же момент
перепутать слова…
1697
01:35:53,846 --> 01:35:54,805
Да!
1698
01:35:54,930 --> 01:35:55,931
- Отлично!
- Ого!
1699
01:35:56,181 --> 01:36:01,979
Я лишь хочу сказать, что тоже
тебе верю, Эдгар, так что всё путем.
1700
01:36:02,271 --> 01:36:03,647
Всё путем.
1701
01:36:04,314 --> 01:36:06,275
Хотя мне интересно,
где мы все будем жить?
1702
01:36:06,400 --> 01:36:07,985
Как мило.
1703
01:36:11,697 --> 01:36:13,574
Не ожидали меня увидеть?
1704
01:36:13,699 --> 01:36:16,326
Я не удивлен.
Ты забрала настоящий антидот?
1705
01:36:16,577 --> 01:36:18,996
Ну конечно же! Предатель!
1706
01:36:19,246 --> 01:36:24,293
А вот вас надо было скинуть с утеса,
когда был шанс!
1707
01:36:24,459 --> 01:36:28,589
Но еще не поздно
заткнуть ваши хлеборезки.
1708
01:36:28,755 --> 01:36:31,008
Нет. Это ты варежку прикрой.
1709
01:36:31,133 --> 01:36:32,134
Ты никто.
1710
01:36:34,511 --> 01:36:35,888
Больше нет!
1711
01:36:36,346 --> 01:36:39,850
Я Барб, мать ее, Квиксильвер,
и я нашла свой путь.
1712
01:36:40,517 --> 01:36:43,562
Раньше я боялась многого,
включая людей вроде тебя.
1713
01:36:43,687 --> 01:36:44,897
Но я больше не боюсь!
1714
01:36:45,355 --> 01:36:47,191
И я знаю свою правду. Я феникс.
1715
01:36:48,400 --> 01:36:49,401
А теперь, подруга,
1716
01:36:49,526 --> 01:36:51,862
выскажется Стар,
потому что она это умеет!
1717
01:36:52,029 --> 01:36:54,698
А ты не будешь ей хамить, грубиянка!
1718
01:36:58,243 --> 01:37:00,746
Стар, пляж твой.
1719
01:37:02,623 --> 01:37:04,082
Ты сможешь, Стар.
1720
01:37:08,879 --> 01:37:09,838
Привет.
1721
01:37:10,589 --> 01:37:12,299
Я знаю, тебе очень больно.
1722
01:37:13,217 --> 01:37:15,761
Ты пытаешься причинить боль
всем этим людям, потому что
1723
01:37:16,553 --> 01:37:18,305
тебе самой больно.
1724
01:37:19,264 --> 01:37:21,016
Но ты не одна.
1725
01:37:21,934 --> 01:37:24,019
Я всегда была одна.
1726
01:37:24,811 --> 01:37:27,606
Это ужасно. Без друзей?
1727
01:37:28,440 --> 01:37:29,733
Я ненавижу это слово.
1728
01:37:30,776 --> 01:37:32,736
Друзья — это самое лучшее слово.
1729
01:37:32,986 --> 01:37:35,280
Когда тебе грустно, они рядом.
1730
01:37:35,405 --> 01:37:38,158
А когда происходит что-то хорошее,
они скачут от радости вместе с тобой.
1731
01:37:38,283 --> 01:37:40,160
Да. Вы вместе отмечаете дни рождения
1732
01:37:40,285 --> 01:37:42,913
и засиживаетесь допоздна,
болтая про сиськи и задницы.
1733
01:37:44,164 --> 01:37:47,334
Никто не хочет быть… моим другом.
1734
01:37:50,504 --> 01:37:51,672
Я буду твоим другом.
1735
01:37:51,922 --> 01:37:52,881
Что?
1736
01:37:54,466 --> 01:37:55,467
И я тоже.
1737
01:37:56,844 --> 01:37:58,428
Я тоже. Я буду твоим другом.
1738
01:37:58,554 --> 01:37:59,680
- И я.
- Я тоже.
1739
01:37:59,805 --> 01:38:00,806
- И я.
- И я.
1740
01:38:00,973 --> 01:38:03,559
Я с удовольствием буду твоим другом,
если захочешь.
1741
01:38:07,855 --> 01:38:08,897
Эдгар?
1742
01:38:11,358 --> 01:38:14,653
Это немного странно, но, наверное.
1743
01:38:14,862 --> 01:38:16,613
После всего, что я сделала?
1744
01:38:19,741 --> 01:38:20,909
Я не буду…
1745
01:38:21,785 --> 01:38:23,370
Я не поддамся эмоциям.
1746
01:38:23,537 --> 01:38:25,080
Нет. Нет!
1747
01:38:26,081 --> 01:38:28,417
Я не буду плакать. Нет.
1748
01:38:29,001 --> 01:38:31,420
Слезы уже подступают, но нет.
1749
01:38:31,628 --> 01:38:33,213
Нет!
1750
01:38:33,422 --> 01:38:35,799
Я на грани. Я даю волю чувствам!
1751
01:38:38,552 --> 01:38:39,595
Да!
1752
01:38:39,720 --> 01:38:42,598
Я готова завести друзей!
1753
01:38:44,099 --> 01:38:46,393
А теперь я побегу в толпу.
1754
01:38:46,518 --> 01:38:49,563
Ко всем вам, будем хихикать,
обсуждая сиськи и задницы.
1755
01:38:49,688 --> 01:38:50,981
Кто будет моим первым другом?
1756
01:38:51,440 --> 01:38:52,441
Мы справились.
1757
01:38:57,321 --> 01:38:59,698
Барб, у тебя что-то на груди.
1758
01:39:00,908 --> 01:39:03,202
- Ты сияешь.
- И ты тоже. Твоя грудь.
1759
01:39:04,828 --> 01:39:05,829
Что это…
1760
01:39:07,706 --> 01:39:09,291
- Это наш блеск.
- Наш блеск.
1761
01:39:11,084 --> 01:39:14,213
- Мы вернули свой блеск!
- Боже мой!
1762
01:39:14,338 --> 01:39:15,923
- Я увидела твой!
- А ты — мой!
1763
01:39:16,089 --> 01:39:17,299
- Господи!
- Невероятно!
1764
01:39:17,466 --> 01:39:18,634
- Эдгар.
- Круто.
1765
01:39:18,759 --> 01:39:20,677
- Блеск вернулся. Я видела ее.
- А она — мой.
1766
01:39:20,802 --> 01:39:23,514
Может, отпразднуем это,
откопав еще один клад?
1767
01:39:23,680 --> 01:39:25,641
- Звучит весело.
- да.
1768
01:39:25,766 --> 01:39:26,934
Но, вообще-то…
1769
01:39:28,018 --> 01:39:30,187
Сначала нам с Барб
надо кое-что сделать.
1770
01:39:32,189 --> 01:39:33,982
- Мы нашли его.
- Поверить не могу.
1771
01:39:34,107 --> 01:39:38,278
Похоже, Барб и Стар
всё же нашли приключения.
1772
01:39:39,029 --> 01:39:40,948
Разве не этого мы все хотим?
1773
01:39:41,615 --> 01:39:44,034
Немного любви, дружбы и приключений.
1774
01:39:44,535 --> 01:39:47,204
Надеюсь, вы сегодня кое-чему научились.
1775
01:39:47,329 --> 01:39:48,497
Я вот точно.
1776
01:39:48,622 --> 01:39:51,291
Иногда нужно вылезти из своей ракушки,
1777
01:39:51,416 --> 01:39:53,919
чтобы вкусить настоящую жизнь.
1778
01:39:54,044 --> 01:39:55,879
Но хотя что я могу знать?
1779
01:39:56,004 --> 01:39:59,424
Я всего лишь веселый водный дух
по имени Триш.
1780
01:40:00,133 --> 01:40:01,552
На этом всё, пока.
1781
01:40:13,522 --> 01:40:17,276
БАРБ И СТАР ЧАСАМИ
КАТАЛИСЬ ВМЕСТЕ НА «БАНАНЕ».
1782
01:40:17,985 --> 01:40:21,488
ПОЕЗДОЧКА БЫЛА ТА ЕЩЕ.
1783
01:40:33,000 --> 01:40:36,461
Эй, ребята средних лет.
Думали, это конец?
1784
01:40:38,130 --> 01:40:39,506
Вы ошиблись.
1785
01:40:42,259 --> 01:40:43,844
Время буги!
1786
01:41:34,144 --> 01:41:36,188
Мне уже тяжело дышать,
но я не остановлюсь.
1787
01:42:05,259 --> 01:42:06,927
Во рту песка пока нет, но…
1788
01:42:07,052 --> 01:42:08,136
- Нет?
- Пока нет.
1789
01:42:08,262 --> 01:42:09,680
А у меня на зубах какие-то гранулы.
1790
01:42:09,805 --> 01:42:11,598
- Маленькие песчинки типа…
- На зубах?
1791
01:42:11,723 --> 01:42:13,350
- Немножко. Вот.
- Да, есть.
1792
01:42:54,349 --> 01:42:56,393
Можно теперь поговорить про лошадок?
1793
01:42:57,019 --> 01:42:58,061
Дай сюда.
1794
01:44:33,949 --> 01:44:34,992
Пока.
1795
01:46:36,738 --> 01:46:40,492
Есть корабли хорошие, есть деревянные
и те, что бороздят моря.
1796
01:46:40,617 --> 01:46:44,329
Но лучший корабль — это дружба,
и пусть так будет всегда.
1797
01:46:45,789 --> 01:46:47,249
Да.