1 00:01:09,194 --> 00:01:11,115 ‫أعلم ما تفكرون فيه. 2 00:01:11,196 --> 00:01:13,367 ‫لم هذا القنفذ الوسيم للغاية 3 00:01:13,448 --> 00:01:17,121 ‫يطارده رجل مجنون بشارب من الحرب الأهلية؟ 4 00:01:17,202 --> 00:01:18,330 ‫بصراحة، 5 00:01:18,412 --> 00:01:20,958 ‫أشعر كأنني أمضيت حياتي في الهرب. 6 00:01:21,039 --> 00:01:23,711 ‫هل هذا مفرط؟ هل أنا سريع جدًا؟ 7 00:01:23,792 --> 00:01:26,422 ‫هذا ما أفعله نوعًا ما، ‫أتعلمون؟ لنرجع قليلًا. 8 00:01:34,219 --> 00:01:36,932 ‫هذه الجزيرة التي أتيت منها. 9 00:01:37,848 --> 00:01:39,351 ‫فيها كل شيء، 10 00:01:39,433 --> 00:01:41,770 ‫شواطىء رملية، شلالات متدفقة 11 00:01:41,852 --> 00:01:43,731 ‫دخول مجاني إلى الأفعوانية. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,649 ‫ولم أُضطر قط إلى استخدام حافلة المدرسة 13 00:01:45,731 --> 00:01:47,985 ‫لأنني أستطيع تجاوز 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,862 ‫كامل الجزيرة ركضًا بأقل من ثانيتين. 15 00:01:49,943 --> 00:01:51,697 ‫كما أنه لم يكن هناك مدرسة. 16 00:01:51,778 --> 00:01:53,908 ‫أعلم، إنها جزيرة جميلة جدًا، صحيح؟ 17 00:01:54,740 --> 00:01:55,576 ‫أجل! 18 00:01:55,657 --> 00:01:59,788 ‫وُلدت بقوى استثنائية ‫وطُلب مني إبقاؤها خفية، 19 00:01:59,870 --> 00:02:02,958 ‫وكأي ولد، فعلت العكس تمامًا. 20 00:02:05,250 --> 00:02:07,838 ‫هذه "لونغكلو"، كانت تعتني بي. 21 00:02:07,920 --> 00:02:12,384 ‫كانت أشبه بـ"أوبي وان كينوبي" لو كان ‫لـ"أوبي كينوبي" منقار ويأكل الفئران. 22 00:02:12,466 --> 00:02:15,012 ‫"سونيك"، كان بوسع أحدهم رؤيتك 23 00:02:15,093 --> 00:02:17,765 ‫لم يرني أحد، أنا سريع جدًا! 24 00:02:17,846 --> 00:02:19,767 ‫وأردت أن أحضر لك هذه. 25 00:02:23,685 --> 00:02:24,939 ‫انخفض! 26 00:02:28,565 --> 00:02:32,154 ‫تبين أن صاحب القدرات الكبرى ‫يطارده أشرار تواقون إلى القدرات الكبرى. 27 00:02:32,236 --> 00:02:34,240 ‫وأرشدتهم مباشرةً إلينا. 28 00:02:49,044 --> 00:02:50,214 ‫اسمعني جيدًا، "سونيك". 29 00:02:51,630 --> 00:02:54,677 ‫لديك قدرة لم أر لها مثيلًا قط. 30 00:02:54,758 --> 00:02:57,096 ‫مما يعني أن أحدًا سيرغب دومًا فيها. 31 00:02:57,177 --> 00:03:00,891 ‫الطريقة الوحيدة لتفادي ‫الخطر هي ببقائك خفيًا. 32 00:03:04,476 --> 00:03:07,106 ‫هذا العالم في الطرف الأقصى من الكون. 33 00:03:07,187 --> 00:03:08,482 ‫يجدر بك أن تكون بمأمن هناك. 34 00:03:08,564 --> 00:03:11,318 ‫- لا أريد الذهاب بدونك. ‫- عليك ذلك. 35 00:03:11,400 --> 00:03:13,988 ‫ستكون هذه الحلقات أغلى ما تملكه. 36 00:03:17,823 --> 00:03:20,411 ‫إن كُشف أمرك يومًا، استعمل واحدة. 37 00:03:20,909 --> 00:03:22,872 ‫لا تكف أبدًا عن الركض. 38 00:03:23,537 --> 00:03:24,915 ‫اذهب الآن! 39 00:03:28,709 --> 00:03:29,879 ‫"لونغكلو"! 40 00:03:31,503 --> 00:03:32,548 ‫وداعًا، "سونيك". 41 00:03:32,629 --> 00:03:33,591 ‫لا! 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,386 ‫لا! 43 00:03:45,184 --> 00:03:48,981 ‫سونيك القنفذ 44 00:03:52,399 --> 00:03:54,069 ‫"(جرين هيلز)، (مونتانا)" 45 00:03:54,151 --> 00:03:55,738 ‫"بعد مرور 10 أعوام" 46 00:04:03,368 --> 00:04:04,830 ‫هيا، سيارة واحدة؟ 47 00:04:15,047 --> 00:04:16,382 ‫أشعر بالضجر. 48 00:04:16,464 --> 00:04:18,009 ‫"توم"، أتتلقاني؟ أنت هناك؟ 49 00:04:18,759 --> 00:04:21,847 ‫لا، "وايد"، في الواقع أنا على متن يخت ‫في "باربادوس". 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,557 ‫مع "ريهانا". 51 00:04:24,181 --> 00:04:25,684 ‫يا للروعة. 52 00:04:25,766 --> 00:04:27,353 ‫هذا مذهل، ابعث لي بالصور رجاءً. 53 00:04:27,434 --> 00:04:29,480 ‫لا، "وايد"، أنا في مخبأ ضبط السرعة. 54 00:04:29,561 --> 00:04:32,733 ‫بهذه السرعة؟ كيف عدت بهذه السرعة؟ ‫"باربادوس" في المحيط! 55 00:04:32,814 --> 00:04:34,568 ‫مهلًا، أظنني ضبطت شيئًا. 56 00:04:41,740 --> 00:04:44,745 ‫يا صغير! أين الحريق؟ 57 00:04:44,826 --> 00:04:46,622 ‫هناك أولاد يعيشون هنا. 58 00:04:47,955 --> 00:04:50,251 ‫وجدت الأمر مضحكًا بعض الشيء، عذرًا. 59 00:04:56,296 --> 00:04:57,132 ‫ماذا؟ 60 00:05:36,962 --> 00:05:38,632 ‫"توم"، نحتاج إليك في "ماين ستريت". 61 00:05:38,714 --> 00:05:40,551 ‫حصل إطلاق نار عنيف بين العصابات. 62 00:05:42,926 --> 00:05:45,431 ‫أمزح وحسب، سرقت بطة كعكة. 63 00:05:45,512 --> 00:05:47,183 ‫لكنهم يريدون استعادتها. 64 00:05:58,734 --> 00:06:01,363 ‫يا صغير، كدت تعرّض نفسك للقتل هناك. 65 00:06:01,445 --> 00:06:03,490 ‫هل أنت من محبّي الأدرينالين؟ 66 00:06:03,572 --> 00:06:05,659 ‫لا بد أنه صعب عليك ‫أن تكون بطيئًا طوال الوقت. 67 00:06:05,741 --> 00:06:09,038 ‫اسمع، هذا يوم حظك. 68 00:06:13,498 --> 00:06:15,836 ‫هل شعرت يومًا بهذه الحيوية؟ 69 00:06:17,252 --> 00:06:19,757 ‫هذا رائع، أنت مذهل. 70 00:06:19,838 --> 00:06:21,342 ‫يا للهول! 71 00:06:21,882 --> 00:06:23,844 ‫أاهلًا بعودتك. 72 00:06:26,553 --> 00:06:28,766 ‫لنحتفظ بهذا السر في ما بيننا، حسنًا؟ 73 00:06:28,847 --> 00:06:32,019 ‫لم ترني قط، لم أكن هنا قط. 74 00:06:46,365 --> 00:06:48,077 ‫إذن ماذا كنتم تتوقعون؟ 75 00:06:48,158 --> 00:06:52,164 ‫قنفذ قذر يأكل التوت ويناضل للنجاة؟ 76 00:06:52,246 --> 00:06:56,752 ‫فكروا مجددًا، لأنني أعيش ‫أروع حياة على الأرض. 77 00:06:56,834 --> 00:06:58,504 ‫لديّ مكتبة... 78 00:07:00,045 --> 00:07:01,882 ‫ناد رياضي منزلي، 79 00:07:01,964 --> 00:07:04,093 ‫ونظام أمن متطور. 80 00:07:11,139 --> 00:07:13,394 ‫"طريق (هيل توب)" 81 00:07:16,603 --> 00:07:17,606 ‫لا. 82 00:07:19,022 --> 00:07:22,069 ‫وإن كُشف أمري، ‫سأتبع توجيهات "لونغكلو" 83 00:07:22,150 --> 00:07:24,363 ‫وأستعمل حلقاتي للهرب إلى كوكب جديد. 84 00:07:24,444 --> 00:07:25,447 ‫"عوالم آمنة" 85 00:07:25,529 --> 00:07:29,243 ‫مكان جميل آمن مليء بالفطر وحسب. 86 00:07:30,826 --> 00:07:33,747 ‫فطر مقرف نتن الرائحة. 87 00:07:34,705 --> 00:07:36,375 ‫أكره الفطر. 88 00:07:37,749 --> 00:07:39,837 ‫لكن دعونا لا نقلق بشأن كل ذلك. 89 00:07:39,918 --> 00:07:44,341 ‫هذه "جرين هيلز"، ‫أروع مكان على وجه الأرض. 90 00:07:45,716 --> 00:07:50,639 ‫أولئك شعبي، وأسمح لنفسي بالقول ‫إنني مخلوقهم الفضائي المحبوب. 91 00:07:50,721 --> 00:07:52,558 ‫وماذا إن كانوا يجهلون وجودي؟ 92 00:07:54,516 --> 00:07:57,730 ‫الشخص المفضل لديّ هو سيد الفطائر المحلاة. 93 00:07:58,645 --> 00:08:00,191 ‫حامي هذه البلدة 94 00:08:00,272 --> 00:08:03,986 ‫ومدافع عن جميع المخلوقات، كبيرة وصغيرة. 95 00:08:04,067 --> 00:08:05,070 ‫صباح الخير. 96 00:08:05,152 --> 00:08:06,947 ‫"دونالد"، "دايزي"، "دافي". 97 00:08:08,155 --> 00:08:10,618 ‫يعيش سيد الفطائر مع سيدة البسكويت المالح. 98 00:08:11,283 --> 00:08:12,870 ‫إنها لطيفة جدًا مع الحيوانات 99 00:08:12,951 --> 00:08:15,998 ‫والغريب أنها وُلدت بدون عظام. 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,000 ‫مؤلم، مؤلم. 101 00:08:18,081 --> 00:08:21,295 ‫هناك شخص واحد في البلدة ‫كشف أمري في الواقع. 102 00:08:21,376 --> 00:08:23,589 ‫يسميني الشيطان الأزرق. 103 00:08:23,670 --> 00:08:25,549 ‫كدت أمسك به مساء أمس. 104 00:08:25,631 --> 00:08:27,468 ‫ألقوا التحية على "كارل" المجنون. 105 00:08:31,136 --> 00:08:32,598 ‫نستمتع بوقتنا معًا. 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,810 ‫أعلم أنك هناك! 107 00:08:36,892 --> 00:08:39,813 ‫وأعلم أنك حقيقي! 108 00:08:39,895 --> 00:08:42,440 ‫لا، لست كذلك! 109 00:08:42,523 --> 00:08:44,610 ‫ليلة الأفلام هي المفضلة لديّ. 110 00:08:44,691 --> 00:08:46,612 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك. 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,656 ‫أجل! "كيانو"! 112 00:08:48,737 --> 00:08:50,366 ‫أنت كنز وطني. 113 00:08:50,447 --> 00:08:52,826 ‫- حين أجدك... ‫- اختبار سريع، أيها العظيم. 114 00:08:52,908 --> 00:08:54,662 ‫هناك قنبلة على متن حافلة. 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,163 ‫"اختبار سريع، أيها العظيم." 116 00:08:56,703 --> 00:08:57,873 ‫جملة كلاسيكية. 117 00:08:58,580 --> 00:09:00,543 ‫بشكل أساسي، نحن أشبه بعائلة. 118 00:09:01,250 --> 00:09:03,045 ‫مع أننا لم نتقابل قط، حتى الآن. 119 00:09:03,126 --> 00:09:04,171 ‫"طبيب نفسي ‫في جلسة" 120 00:09:04,253 --> 00:09:07,633 ‫ألا تخال أن عزلتك المطولة ‫تصيبك بالجنون بعض الشيء ربما؟ 121 00:09:07,714 --> 00:09:09,635 ‫جنون؟ أنا؟ 122 00:09:09,716 --> 00:09:12,304 ‫مستحيل أيها الطبيب، أسأت فهمي. 123 00:09:12,386 --> 00:09:16,767 ‫وبالرغم من كل أصدقائك ‫المزعومين، في عمقك، 124 00:09:16,849 --> 00:09:18,894 ‫ما زلت تشعر بالوحدة بعض الشيء؟ 125 00:09:24,481 --> 00:09:27,903 ‫ربما تخشى البقاء لوحدك إلى الأبد؟ 126 00:09:42,165 --> 00:09:45,921 ‫مهلًا! لا، لا، لا، لا. 127 00:09:46,003 --> 00:09:47,631 ‫اخرجا من هناك، هيا. 128 00:09:47,713 --> 00:09:50,050 ‫هيا! اخرجا من هناك! 129 00:09:50,132 --> 00:09:52,553 ‫اخرجا من هناك، يا باندا النفايات. 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,932 ‫"مادي"، بصفتك الطبيبة ‫البيطرية المحترمة هنا، 131 00:09:57,014 --> 00:10:00,060 ‫ما أسرع طريقة لإبادة راكون؟ 132 00:10:00,142 --> 00:10:02,605 ‫مرحبًا، "أوزي"! أنت مسرور لرؤيتي. 133 00:10:02,686 --> 00:10:03,856 ‫أنت لا تأكل القمامة، صحيح؟ 134 00:10:04,813 --> 00:10:06,025 ‫ما هذه؟ 135 00:10:06,690 --> 00:10:09,528 ‫- هل هذه ما أخالها عليه؟ ‫- افتحها. 136 00:10:10,152 --> 00:10:11,989 ‫إنها صغيرة بعض الشيء، هل الخبر سيئ؟ 137 00:10:12,070 --> 00:10:13,782 ‫افتحها وحسب. 138 00:10:19,620 --> 00:10:20,539 ‫"عزيزي (توماس)، 139 00:10:20,621 --> 00:10:23,459 ‫راجعنا طلب انتقالك ‫إلى شرطة (سان فرانسيسكو) 140 00:10:23,540 --> 00:10:26,212 ‫وإلى حين إنجاز المراجعة بين الأقسام ‫والتدقيق في الخلفية، 141 00:10:26,293 --> 00:10:29,673 ‫يسرنا إعلامك ‫أنك اخترت للانضمام إلى فريقنا." 142 00:10:29,755 --> 00:10:31,175 ‫- يا للروعة! ‫- رائع. 143 00:10:31,798 --> 00:10:33,177 ‫يا للروعة. 144 00:10:33,634 --> 00:10:34,637 ‫إليك هذا! 145 00:10:35,552 --> 00:10:36,931 ‫"(سان فرانسيسكو) فظيعة." 146 00:10:39,515 --> 00:10:40,518 ‫إنها الكعكة الخاطئة! 147 00:10:42,768 --> 00:10:43,729 ‫"تهانينا، لم يكن لديّ أدنى شك!" 148 00:10:45,729 --> 00:10:48,526 ‫- لم يكن لديك أدنى شك؟ ‫- لا! 149 00:10:50,901 --> 00:10:53,989 ‫- لا أصدق هذا. ‫- أعلم! نجحت. 150 00:10:55,697 --> 00:10:57,117 ‫مهلًا، ما هذه؟ 151 00:10:58,367 --> 00:11:00,746 ‫شقق للإيجار وجدتها في "زيلو". 152 00:11:00,827 --> 00:11:05,834 ‫ارتأيت أن أستقل الطائرة ‫مع "أوزي" هناك غدًا وتفقد بعض الأحياء. 153 00:11:06,500 --> 00:11:09,255 ‫يحصل كل هذا سريعًا جدًا. 154 00:11:09,336 --> 00:11:12,007 ‫هذا جنوني بالفعل. 155 00:11:12,089 --> 00:11:14,343 ‫تقدمت بطلب للحصول على الوظيفة ‫وحصلت عليها. 156 00:11:14,424 --> 00:11:15,928 ‫حسنًا، بانتظار التدقيق في الخلفية. 157 00:11:16,009 --> 00:11:17,096 ‫تبًا. 158 00:11:17,177 --> 00:11:20,599 ‫آمل ألا يكتشفوا تلك المرة ‫التي استعملت فيها إنترنت الجيران. 159 00:11:20,681 --> 00:11:22,643 ‫تصحيح، ما زلت أستعمل إنترنت الجيران. 160 00:11:23,934 --> 00:11:26,647 ‫لكن "مادي"... هل توافقين على هذا الأمر؟ 161 00:11:26,728 --> 00:11:28,774 ‫"توماس مايكل واكاوسكي"، 162 00:11:28,856 --> 00:11:31,193 ‫ماذا فعلت طوال فترة وجودي في كلية الطب؟ 163 00:11:31,275 --> 00:11:33,237 ‫عملت في وظيفة ثانية لتسديد الإيجار و... 164 00:11:33,318 --> 00:11:35,114 ‫وظيفة ثالثة لتسديد القسط. 165 00:11:35,821 --> 00:11:39,118 ‫ضحيت لأجلي ويسرني التضحية لأجلك. 166 00:11:40,868 --> 00:11:43,080 ‫عزيزي، هل أنت واثق من ذلك؟ 167 00:11:44,454 --> 00:11:46,750 ‫أعني، شبان "واكاوسكي" يحمون هذه البلدة 168 00:11:46,832 --> 00:11:48,794 ‫منذ أكثر من 50 عامًا. 169 00:11:49,585 --> 00:11:51,213 ‫هذا تغيير كبير. 170 00:11:52,087 --> 00:11:53,591 ‫أنا متأكد. 171 00:11:54,381 --> 00:11:57,219 ‫حان الوقت ليخرج هذا الشاب ويثبت نفسه. 172 00:11:57,301 --> 00:12:01,182 ‫أحب "جرين هيلز" لكن... ‫أريد مساعدة الذين في ورطة فعلية. 173 00:12:01,930 --> 00:12:04,476 ‫أريد أن يلجأ إليّ أحد في حالة حياة أو موت 174 00:12:04,558 --> 00:12:06,228 ‫وسأقف هناك بجانبه. 175 00:12:07,019 --> 00:12:08,147 ‫فهمت. 176 00:12:08,228 --> 00:12:11,192 ‫- أنا فخورة جدًا بك. ‫- شكرًا. 177 00:12:12,608 --> 00:12:15,070 ‫لذا أخبركم جميعًا بقلب يملؤه الحزن 178 00:12:15,152 --> 00:12:18,365 ‫أنني قبلت منصبًا ‫في مركز شرطة "سان فرانسيسكو"، 179 00:12:18,447 --> 00:12:20,159 ‫ساري المفعول فورًا. 180 00:12:20,240 --> 00:12:24,038 ‫سيصعب عليّ مغادرة مسقط رأسي ‫وجميع أصدقائي. 181 00:12:24,119 --> 00:12:27,124 ‫لكنه أمر أشعر أن علي فعله... 182 00:12:27,748 --> 00:12:32,296 ‫لكي أنمو كضابط شرطة وكرجل. 183 00:12:35,339 --> 00:12:37,218 ‫ما رأيك، أيها الرقيب "سبرنكلز"؟ 184 00:12:38,258 --> 00:12:39,970 ‫لم يكن ذلك سيئًا جدًا، صحيح؟ 185 00:12:41,261 --> 00:12:43,015 ‫والآن كل ما عليّ فعله هو... 186 00:12:44,056 --> 00:12:45,893 ‫إخبار جميع الذين ليسوا فطيرة محلاة. 187 00:12:47,768 --> 00:12:49,980 ‫مهلًا، النهائيات! 188 00:13:34,940 --> 00:13:36,318 ‫رائع جدًا. 189 00:13:41,321 --> 00:13:42,491 ‫نهاية الجولة الـ9، نتيجة متعادلة. 190 00:13:42,573 --> 00:13:46,120 ‫ومن تريدون أن يلتقط المضرب لحسم النتيجة، ‫"سونيك"! 191 00:13:46,201 --> 00:13:47,997 ‫لكن من موقع رمي الكرة، نرى محدقًا 192 00:13:48,078 --> 00:13:51,292 ‫الرامي اليساري ‫الأكثر ذعرًا في "جرين هيلز"... 193 00:13:51,373 --> 00:13:52,751 ‫"سونيك" أيضًا. 194 00:13:52,833 --> 00:13:54,295 ‫حسنًا، ركز، "سونيك". 195 00:13:54,376 --> 00:13:57,339 ‫إن فزت بهذه المباراة، ‫ستكون الولد المفضل في "جرين هيلز". 196 00:14:02,134 --> 00:14:05,222 ‫اضربها إلى الذي على يسارك! ‫إنه معتوه فعلًا. 197 00:14:08,891 --> 00:14:10,394 ‫لا أحتمل ذلك الرجل. 198 00:14:10,475 --> 00:14:14,607 ‫يا ضارب الكرة "سونيك"، ‫لوّح، يا ضارب الكرة. 199 00:14:22,237 --> 00:14:23,616 ‫التقطها، التقطها، التقطها! 200 00:14:24,656 --> 00:14:25,910 ‫لم ألتقطها. 201 00:14:35,000 --> 00:14:36,837 ‫اتجه إلى القاعدة! اتجه إلى القاعدة! 202 00:14:37,294 --> 00:14:38,672 ‫هيا! 203 00:14:43,425 --> 00:14:44,637 ‫وصلت! 204 00:14:46,929 --> 00:14:49,808 ‫أجل، أجل، أجل! نجحت! 205 00:14:49,890 --> 00:14:52,686 ‫هل رأيت ذلك؟ نجحت، نجحت. 206 00:15:05,864 --> 00:15:07,785 ‫أنا لوحدي فعلًا. 207 00:15:08,450 --> 00:15:11,038 ‫لوحدي تمامًا، إلى الأبد. 208 00:15:45,404 --> 00:15:48,701 ‫حتمًا لم يلحظ أحد ذلك ‫الانفجار الأزرق، صحيح؟ 209 00:15:59,042 --> 00:16:00,629 ‫- مرحبًا "وايد". ‫- مرحبًا "توم". 210 00:16:00,711 --> 00:16:02,423 ‫هنا "وايد". 211 00:16:02,504 --> 00:16:04,175 ‫ماذا يجري؟ 212 00:16:04,256 --> 00:16:06,177 ‫يا للهول، أظن أن الكهرباء انقطعت. 213 00:16:06,258 --> 00:16:09,597 ‫التيار مقطوع، ‫الهلع سائد في البلدة بأسرها. 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,682 ‫- ماذا يجدر بي أن أفعل؟ ‫- حسنًا، استرخ. 215 00:16:11,763 --> 00:16:13,601 ‫خذ نفسًا عميقًا، اتصل بـ"جيل"، 216 00:16:13,682 --> 00:16:15,769 ‫ليرى إن أمكنهم تحديد الخط المقطوع ثم... 217 00:16:16,602 --> 00:16:19,273 ‫اتصل بـ"زيم" لترى إن أمكنه تشغيل مولده ‫في "سوبر كيو" 218 00:16:19,354 --> 00:16:20,608 ‫لإبقاء الطعام طازجًا. 219 00:16:20,689 --> 00:16:24,486 ‫اتصل بـ"زيم"... قبل "جيل"؟ 220 00:16:24,568 --> 00:16:26,989 ‫- اتصل بـ"جيل"... آلو؟ ‫- سأعاود الاتصال بك. 221 00:16:27,070 --> 00:16:29,325 ‫مهلًا، آلو؟ أكانت هذه نهاية التعليمات؟ 222 00:16:30,782 --> 00:16:33,829 ‫حسنًا، حسنًا، بوسعك فعل ذلك. 223 00:16:34,578 --> 00:16:37,750 ‫ما أول شيء طلب مني فعله؟ 224 00:16:39,416 --> 00:16:41,504 ‫حسنًا، استرخ. 225 00:17:01,730 --> 00:17:02,733 ‫منذ 20 دقيقة... 226 00:17:02,814 --> 00:17:06,486 ‫حصل تمور طاقة أدى إلى قطع الكهرباء ‫في كامل شمال غرب المحيط الهادئ. 227 00:17:06,568 --> 00:17:07,571 ‫ماذا نعلم؟ 228 00:17:07,653 --> 00:17:10,073 ‫أول حدس لنا هو أنها موجة كهربية مغنطيسية. 229 00:17:10,821 --> 00:17:13,577 ‫لكن الموجات الكهربية المغنطيسية ‫ليس لديها هذا النوع من الطاقة. 230 00:17:13,659 --> 00:17:16,246 ‫استبعدت "الناسا" النيازك ‫والانفجارات الشمسية. 231 00:17:16,328 --> 00:17:18,749 ‫وفق مركز الطاقة، ‫ليس عطلًا في شركة الكهرباء. 232 00:17:18,829 --> 00:17:21,710 ‫يبدو أننا بارعون جدًا في ‫معرفة ما لم يكن عليه. 233 00:17:21,791 --> 00:17:24,088 ‫قد تكون هذه مقدمة لهجوم ضخم. 234 00:17:24,169 --> 00:17:26,340 ‫أقترح وضع الفوجين 5 و6 في حالة تأهب. 235 00:17:26,421 --> 00:17:27,508 ‫لا، 236 00:17:27,589 --> 00:17:30,135 ‫يستلزم الأمر عقلًا أكثر تقدمًا. 237 00:17:30,217 --> 00:17:32,012 ‫شخصًا يفهم التكنولوجيا. 238 00:17:32,094 --> 00:17:34,849 ‫- أتريد إرسال جرذ مختبر؟ ‫- ليس أي جرذ مختبر. 239 00:17:34,930 --> 00:17:36,433 ‫جرذ مختبر بأسنان. 240 00:17:36,515 --> 00:17:38,686 ‫لا تقترح من أخالك تقترحه. 241 00:17:38,767 --> 00:17:40,521 ‫- أعلم، هو غريب الأطوار بعض الشيء. ‫- غريب؟ 242 00:17:40,602 --> 00:17:43,148 ‫- لا، مستحيل. ‫- إنه مضطرب نفسيًا! 243 00:17:43,230 --> 00:17:46,652 ‫لكنه حاد الذكاء، 5 دكتوراه، ‫معدل ذكائه خارق. 244 00:17:46,733 --> 00:17:49,405 ‫وتكنولوجيا المركبات بلا ربان خاصته ثورية! 245 00:17:49,486 --> 00:17:51,365 ‫هل أنت واثق أنه يستطيع تولي هذا الأمر؟ 246 00:17:51,446 --> 00:17:53,367 ‫لديه سجل عمليات مثالي. 247 00:17:53,448 --> 00:17:55,369 ‫- أتذكر الانقلاب في "باكستان"؟ ‫- لا. 248 00:17:55,450 --> 00:17:56,912 ‫أو الثورة في "أزربايجانستان"؟ 249 00:17:56,994 --> 00:17:59,081 ‫- ليس بلدًا حتى. ‫- بالتحديد. 250 00:17:59,162 --> 00:18:01,375 ‫ويمكنك شكر "روبوتنيك" على ذلك. 251 00:18:01,456 --> 00:18:04,587 ‫لا أصدق أنك ستقحم ‫ذلك المعتوه في هذه المسألة. 252 00:18:04,668 --> 00:18:07,006 ‫أنا أيضًا، لكن... 253 00:18:07,921 --> 00:18:09,341 ‫ليس لدينا خيار آخر. 254 00:18:34,865 --> 00:18:35,868 ‫ما هذا...؟ 255 00:18:57,971 --> 00:18:59,350 ‫هل أنت المسؤول هنا؟ 256 00:18:59,431 --> 00:19:00,601 ‫- أجل... ‫- لا! 257 00:19:00,682 --> 00:19:01,602 ‫- أنا... ‫- خطأ! 258 00:19:01,683 --> 00:19:03,020 ‫- أُدعى... ‫- أنا المسؤول! 259 00:19:03,101 --> 00:19:04,438 ‫- الرائد... ‫- أنا! 260 00:19:04,520 --> 00:19:06,190 ‫- "بن"... ‫- أنا المسؤول. 261 00:19:07,940 --> 00:19:09,652 ‫لم يسبق لك أن رأيت لهذا الأمر مثيلًا. 262 00:19:10,359 --> 00:19:14,657 ‫يُقال إنني الموزة الكبرى ‫في عالم مليء بالقرود الجائعة الصغيرة. 263 00:19:14,738 --> 00:19:16,075 ‫اسمح لي بتوضيح ذلك. 264 00:19:17,199 --> 00:19:19,870 ‫في هرمية ذات تدرج تسلسلي ‫مرتكزة على مستوى الأهمية القصوى، 265 00:19:19,952 --> 00:19:22,081 ‫التفاوت بيننا شاسع جدًا ‫ولا يمكن تحديده بكمية. 266 00:19:22,162 --> 00:19:24,458 ‫- العميل "ستون"؟ ‫- يعتبرك الطبيب عاديًا. 267 00:19:24,540 --> 00:19:26,627 ‫سأباشر عملية بحث. 268 00:19:27,251 --> 00:19:29,713 ‫يجدر بـ16 كلم في كل اتجاه أن تكفي. 269 00:19:31,004 --> 00:19:32,967 ‫- أما زال يرمقني بنظرة غريبة؟ ‫- أجل. 270 00:19:33,048 --> 00:19:34,760 ‫اطلب منه التوقف وإلا كشفت عن سجله. 271 00:19:34,842 --> 00:19:36,554 ‫إن لم تكف عن النظر إلى الطبيب، 272 00:19:36,635 --> 00:19:38,305 ‫- سيتقصى عن كثب... ‫- لست أصم. 273 00:19:38,387 --> 00:19:40,349 ‫واطلب من رجاله التوجه إليّ ‫لتلقي الأوامر الآن. 274 00:19:41,473 --> 00:19:44,144 ‫عذرًا؟ اسمع يا رجل، ‫لا أعلم إن كنت تدرك... 275 00:19:44,226 --> 00:19:46,063 ‫عذرًا أيها الرائد، ما كان اسمك؟ 276 00:19:46,144 --> 00:19:47,815 ‫- "بيننج"... ‫- لا أحد يكترث! 277 00:19:48,772 --> 00:19:52,278 ‫لا أحد يكترث. ‫اسمع، أيها الرائد "لا أحد يكترث". 278 00:19:52,359 --> 00:19:54,655 ‫أتعلم لما لا يكترث أحد من تكون؟ 279 00:19:54,736 --> 00:19:57,116 ‫لأن لا أحد يكترث لإنجازاتك الواهنة. 280 00:19:57,197 --> 00:20:00,077 ‫ولا أحد يكترث كم أن أمك فخورة 281 00:20:00,158 --> 00:20:02,663 ‫لأنك تقرأ الآن بمستوى طالب في الصف الـ3. 282 00:20:03,495 --> 00:20:07,293 ‫هل أنهيت "شارلوتز ويب" حتى الآن؟ ‫سأفسد عليك التشويق، تموت في النهاية. 283 00:20:07,374 --> 00:20:09,420 ‫لكنها تترك كيساً بيوضاً مخيفاً. 284 00:20:12,296 --> 00:20:14,008 ‫صغاري. 285 00:20:14,840 --> 00:20:17,094 ‫انظر إلى ما خرج من كيس بيوضي. 286 00:20:17,176 --> 00:20:19,263 ‫أتعلم ما أحبه في الآلات؟ 287 00:20:20,345 --> 00:20:23,559 ‫تفعل ما يُطلب منها، تتبع برمجتها. 288 00:20:23,640 --> 00:20:26,979 ‫لا تحتاج لوقت فراغ لتثمل ‫وتضع المركب في المياه. 289 00:20:27,728 --> 00:20:29,565 ‫والآن نفذ ما يُطلب منك. 290 00:20:29,646 --> 00:20:32,359 ‫قف هناك على طرف هاويتك الشخصية... 291 00:20:33,358 --> 00:20:35,446 ‫وشاهد آلاتي تنجز عملك. 292 00:20:38,197 --> 00:20:40,659 ‫- أتشعر بذلك، "ستون"؟ ‫- أشعر بذلك أيها الطبيب. 293 00:20:41,325 --> 00:20:42,828 ‫إنه التطور، "ستون". 294 00:20:44,036 --> 00:20:45,372 ‫إنه التطور! 295 00:21:01,553 --> 00:21:02,932 ‫"جاري المسح" 296 00:21:03,013 --> 00:21:05,142 ‫"شذوذ في الغابة" 297 00:21:07,059 --> 00:21:09,271 ‫"تحليل الطيف، تركيبة عضوية" 298 00:21:21,406 --> 00:21:23,536 ‫- أيها العميل "ستون"؟ ‫- دكتور. 299 00:21:23,617 --> 00:21:25,538 ‫أترى أي شيء مفيد في هذه الصورة؟ 300 00:21:26,787 --> 00:21:29,542 ‫- لا شيء على الإطلاق، دكتور. ‫- بالطبع لا. 301 00:21:29,623 --> 00:21:31,502 ‫لم تُدرب عيناك بشكل خبير ‫لرؤية الآثار من قبل 302 00:21:31,583 --> 00:21:34,171 ‫وحدة "شادو وولفز" للأميركيين الأصليين. 303 00:21:44,137 --> 00:21:45,266 ‫هذا مذهل. 304 00:21:45,347 --> 00:21:46,475 ‫لا، 305 00:21:46,557 --> 00:21:50,145 ‫الأمر المذهل هو أنني حددت بدقة ‫طول هذا المخلوق ووزنه 306 00:21:50,227 --> 00:21:51,772 ‫وتقويس عموده الفقري، 307 00:21:51,854 --> 00:21:54,358 ‫ولا أجد على كمبيوتري أي تطابق معه 308 00:21:54,439 --> 00:21:56,986 ‫في أي مكان في مملكة الحيوان على الأرض. 309 00:21:57,985 --> 00:22:02,575 ‫لم يكن انقطاع التيار هجومًا إرهابيًا، ‫وهذا ليس صغير "بيج فوت". 310 00:22:02,656 --> 00:22:06,161 ‫إنه شيء آخر... 311 00:22:07,411 --> 00:22:09,206 ‫بالكامل. 312 00:22:09,288 --> 00:22:12,042 ‫حوّل جميع وحدات البحث إلى موقع أثر القدم. 313 00:22:13,000 --> 00:22:15,504 ‫هذه خطوة صغيرة للإنسان، 314 00:22:15,586 --> 00:22:17,882 ‫وقفزة عملاقة لي. 315 00:22:29,141 --> 00:22:31,145 ‫حسنًا، كل شيء بخير. 316 00:22:31,226 --> 00:22:33,314 ‫لعبت البيسبول، غضبت قليلًا، 317 00:22:33,395 --> 00:22:36,400 ‫فانطلق البرق من مؤخرتك ‫والآن أتوا بحثًا عنك. 318 00:22:37,733 --> 00:22:39,528 ‫حسنًا، حسنًا، ما عادت "الأرض" آمنة. 319 00:22:39,610 --> 00:22:41,530 ‫حان الوقت لتنفيذ الخطة البديلة، ‫"مدينة الفطر". 320 00:22:41,612 --> 00:22:44,408 ‫لكن عليّ جلب أغراضي، ‫الأشياء الضرورية فقط. 321 00:22:44,489 --> 00:22:46,827 ‫فرشاة الأسنان، معجون الأسنان ‫جل الشعر، مصباح الليل. 322 00:22:46,909 --> 00:22:48,954 ‫القبعة الغريبة، ‫البطيخ الأصفر نصف المأكول. 323 00:22:49,036 --> 00:22:50,915 ‫شمعتي العطرة. 324 00:22:50,996 --> 00:22:53,083 ‫مجموعتي الكاملة للكتب الهزلية، ‫المقعد الطري. 325 00:22:53,165 --> 00:22:54,752 ‫أيتسع المقعد الطري في حقيبة ظهر؟ 326 00:22:54,833 --> 00:22:56,837 ‫لا، لا، لا، بالطبع لا، هذا غباء. 327 00:22:56,919 --> 00:23:00,549 ‫حسنًا، ماذا أيضًا؟ ‫الحلقات، الحلقات، أجل، طبعًا. 328 00:23:01,798 --> 00:23:03,219 ‫حان وقت الحلقة، 329 00:23:03,300 --> 00:23:04,970 ‫كوكب "مدينة الفطر"، ها أنا آت. 330 00:23:05,844 --> 00:23:07,181 ‫لا، إنهم في الخارج، 331 00:23:07,262 --> 00:23:08,974 ‫عليّ الذهاب إلى مكان آخر. 332 00:23:13,644 --> 00:23:15,314 ‫وداعًا، أيها الكهف. 333 00:23:16,688 --> 00:23:17,816 ‫"(مادي)" 334 00:23:19,608 --> 00:23:21,111 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 335 00:23:21,193 --> 00:23:22,196 ‫ماذا تفعلين؟ 336 00:23:22,277 --> 00:23:24,782 ‫ألوّن مع "جوجو" و"رايتشل". 337 00:23:24,863 --> 00:23:26,951 ‫يبدو ذلك... نصف مسل. 338 00:23:27,032 --> 00:23:29,203 ‫لدينا وضع مثير هنا، حصل انقطاع كهربائي. 339 00:23:29,284 --> 00:23:31,163 ‫تسود العتمة في البلدة بأسرها. 340 00:23:31,245 --> 00:23:33,582 ‫بدت لي كعلامة تنذرني بمغادرة "دودج". 341 00:23:33,664 --> 00:23:35,709 ‫- لا بد أن "وايد" فقد صوابه. ‫- أجل. 342 00:23:35,791 --> 00:23:38,212 ‫وليس لديه الكثير ليخسره. 343 00:23:38,293 --> 00:23:40,923 ‫كيف حال أختك؟ هل أقنعتك بتركي؟ 344 00:23:41,004 --> 00:23:44,260 ‫لا، لكنها طلبت مني تفقد هاتفك ‫بحثًا عن تطبيقات مواعدة. 345 00:23:44,341 --> 00:23:46,428 ‫التطبيقات الوحيدة ‫على هاتفي هي المدرجة فيه. 346 00:23:46,510 --> 00:23:48,472 ‫و"أوليف جاردن". 347 00:23:48,554 --> 00:23:50,474 ‫- لأنك حين تذهب إليه... ‫- أنت من العائلة. 348 00:23:52,724 --> 00:23:54,019 ‫مستحيل. 349 00:23:56,603 --> 00:23:57,898 ‫عادت حيوانات الراكون. 350 00:23:57,980 --> 00:23:59,859 ‫وستواجه مفاجأة. 351 00:23:59,940 --> 00:24:02,361 ‫حري بمفاجأتك ألا تكون مسدسي المسكّن. 352 00:24:02,442 --> 00:24:03,445 ‫إنها جائعة وحسب. 353 00:24:03,527 --> 00:24:06,198 ‫كما أنه للدببة. 354 00:24:07,281 --> 00:24:09,285 ‫- جيد، أعلم الآن أنه سيعطي مفعولًا. ‫- "توم"! 355 00:24:09,366 --> 00:24:11,495 ‫أمزح، سأستعمله فقط لإخافتها. 356 00:24:11,577 --> 00:24:12,830 ‫حتى الموت إن أمكن. 357 00:24:12,911 --> 00:24:13,956 ‫- أحبك عزيزتي، وداعًا! ‫- "توم"... 358 00:24:18,959 --> 00:24:21,213 ‫"ط ل ا ق" 359 00:24:23,672 --> 00:24:24,925 ‫حسنًا، دخلت. 360 00:24:25,007 --> 00:24:27,678 ‫بأقل ضرر ممكن لملكية سيد الفطائر المحلاة. 361 00:24:28,594 --> 00:24:29,763 ‫ها نحنذا. 362 00:24:29,845 --> 00:24:31,348 ‫لم ينجح الأمر على "الأرض" لكن لا بأس. 363 00:24:31,430 --> 00:24:32,725 ‫ستذهب إلى عالم آمن. 364 00:24:32,806 --> 00:24:35,311 ‫عالم جميل آمن مليء بالفطر، 365 00:24:35,392 --> 00:24:38,564 ‫الفطر الذي سيكون صديقك الوحيد. 366 00:24:38,645 --> 00:24:40,566 ‫يبدو ذلك فظيعًا، لا يمكنني فعل ذلك. 367 00:24:40,647 --> 00:24:42,693 ‫عليك فعل ذلك، ما من خيار آخر. 368 00:24:44,776 --> 00:24:45,779 ‫حسنًا. 369 00:24:47,529 --> 00:24:49,742 ‫شرطة "سان فرانسيسكو"، ‫أنتظر تفتيش الخلفية، 370 00:24:49,823 --> 00:24:51,327 ‫ارفع قوائمك! 371 00:24:52,868 --> 00:24:55,706 ‫مواء؟ 372 00:25:04,129 --> 00:25:07,259 ‫"سان فرانسيسكو"؟ 373 00:25:24,650 --> 00:25:27,863 ‫"للاستعمال الطارئ فقط!!!" 374 00:25:29,279 --> 00:25:30,574 ‫لا. 375 00:25:35,452 --> 00:25:36,997 ‫ماذا؟ 376 00:25:59,393 --> 00:26:01,063 ‫الشيطان الأزرق. 377 00:26:14,241 --> 00:26:16,453 ‫- سيد الفطائر المحلاة؟ ‫- بوسعه أن يتكلم. 378 00:26:17,119 --> 00:26:19,582 ‫لست... هنا لخطفي، صحيح؟ 379 00:26:19,663 --> 00:26:21,083 ‫أنت من خطفتني. 380 00:26:22,666 --> 00:26:24,837 ‫حسنًا، هذا صحيح، ما أنت؟ 381 00:26:24,918 --> 00:26:26,755 ‫لماذا تختبئ في مرأبي؟ 382 00:26:26,837 --> 00:26:28,174 ‫كنت بحاجة إلى مكان آمن. 383 00:26:28,255 --> 00:26:30,634 ‫أنت الوحيد الذي خطر ببالي ‫يا سيد الفطائر المحلاة. 384 00:26:30,716 --> 00:26:32,011 ‫لماذا لا تنفك تناديني ‫بسيد الفطائر المحلاة؟ 385 00:26:32,092 --> 00:26:34,972 ‫لأنك تتكلم مع الفطائر المحلاة ‫ثم تأكلها إن تجاوزت حدودها. 386 00:26:35,512 --> 00:26:36,807 ‫مجددًا، صحيح. 387 00:26:36,889 --> 00:26:39,310 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. أين جميع ‫نباتات الفطر؟ لم ما زلت على "الأرض"؟ 388 00:26:39,391 --> 00:26:42,688 ‫ما هذا... لا! أضعت حلقاتي. 389 00:26:42,769 --> 00:26:44,064 ‫ماذا؟ 390 00:26:49,943 --> 00:26:52,364 ‫ماذا يحصل؟ هل هذه مركبتك الأم؟ 391 00:26:53,071 --> 00:26:54,658 ‫لا أرغب في تحمل المجسات. 392 00:26:54,740 --> 00:26:57,453 ‫أتخال نفسك قلقًا؟ لا أرتدي سروالًا حتى. 393 00:27:00,996 --> 00:27:02,333 ‫ما هذا... 394 00:27:04,917 --> 00:27:07,213 ‫- أتوا للنيل مني! ‫- من أتى للنيل منك؟ ما علاقتي بذلك؟ 395 00:27:07,294 --> 00:27:09,381 ‫لا وقت لدي للشرح لكن عليك أن تساعدني. 396 00:27:09,463 --> 00:27:11,550 ‫لا، لست مجبرًا بذلك، لماذا؟ 397 00:27:11,632 --> 00:27:15,137 ‫ساقاي اللتان تُصنفان عادة كأسلحة فتاكة 398 00:27:15,219 --> 00:27:16,347 ‫هما الآن مرتخيتان كالمعكرونة. 399 00:27:16,428 --> 00:27:19,225 ‫أحتاج إلى مساعدتك. ‫أرجوك! إنها مسألة حياة أو موت. 400 00:27:27,189 --> 00:27:28,734 ‫حسنًا، رافقني. 401 00:27:32,486 --> 00:27:33,614 ‫هل لي ببعض المساعدة؟ 402 00:27:44,915 --> 00:27:46,836 ‫حسنًا، ابق هنا والزم الصمت. 403 00:27:46,917 --> 00:27:49,672 ‫خطة رائعة، خطة رائعة، نعمل جيدًا معًا. 404 00:27:49,753 --> 00:27:51,674 ‫بشكل أساسي، نكمل جمل واحدنا الآخر. 405 00:27:53,507 --> 00:27:54,718 ‫حسنًا، وداعًا. 406 00:27:58,136 --> 00:27:59,431 ‫مرحباً! 407 00:28:00,305 --> 00:28:01,433 ‫كيف أساعدك؟ 408 00:28:05,227 --> 00:28:06,689 ‫صباح الخير، أيها الشاب الريفي. 409 00:28:08,105 --> 00:28:11,694 ‫أنا من شركة الكهرباء ‫أحقق حول انقطاع التيار. 410 00:28:11,775 --> 00:28:15,114 ‫إن كنت لا تمانع، ‫أود إجراء بعض المعاينة في منزلك. 411 00:28:15,195 --> 00:28:17,032 ‫أتمزح؟ أنت من شركة الكهرباء؟ 412 00:28:17,114 --> 00:28:19,660 ‫لا بد أنك تعرف "سبنسر"، نلعب الكرة معًا. 413 00:28:19,741 --> 00:28:21,161 ‫"سبنس". 414 00:28:21,952 --> 00:28:23,372 ‫إنه رجل صالح. 415 00:28:24,246 --> 00:28:26,917 ‫- أجل، ادخل! ‫- رائع. 416 00:28:26,999 --> 00:28:28,377 ‫أجر كل المعاينات التي تريدها. 417 00:28:28,458 --> 00:28:30,212 ‫لكن... 418 00:28:30,294 --> 00:28:33,340 ‫ألا تجري الشركة المعاينة ‫عادةً خارج المنزل؟ 419 00:28:33,422 --> 00:28:35,467 ‫هكذا بوسعها التدقيق ‫حتى إن لم نكن في المنزل. 420 00:28:36,216 --> 00:28:38,554 ‫كما أن صديقي "سبنسر" يعمل في شركة الغاز، 421 00:28:38,635 --> 00:28:40,222 ‫وهو من محبي لعبة "فريزبي". 422 00:28:40,304 --> 00:28:42,933 ‫لذا هلا تخبرني لما تخالني غبيًا 423 00:28:43,015 --> 00:28:44,560 ‫لدرجة أن أدعك تدخل إلى منزلي؟ 424 00:28:53,400 --> 00:28:55,738 ‫- عذرًا، يا سيد... ‫- "واكاوسكي". 425 00:28:55,819 --> 00:28:57,698 ‫لكن يناديني الجميع "توم". 426 00:28:57,779 --> 00:28:59,658 ‫باستثناء طبيب أسناني، يناديني "تيم". 427 00:28:59,740 --> 00:29:02,369 ‫لكنه يفعل ذلك منذ وقت طويل ‫بحيث سيستغرب إن صححت كلامه. 428 00:29:03,285 --> 00:29:05,581 ‫حسنًا، "توم" الذي يناديه ‫طبيب الأسنان "تيم". 429 00:29:05,662 --> 00:29:09,376 ‫ألم تلاحظ أن الكهرباء مقطوعة ‫في كل البلدة؟ 430 00:29:09,458 --> 00:29:11,504 ‫أجل، لا أضواء، لاحظت ذلك. 431 00:29:11,585 --> 00:29:14,423 ‫منذ 20 دقيقة، تعقبت موجة طاقة بنمط مشابه 432 00:29:14,505 --> 00:29:16,592 ‫للّتي تسببت بذلك الانقطاع. 433 00:29:31,522 --> 00:29:33,442 ‫اسمع، سيد... 434 00:29:33,524 --> 00:29:34,818 ‫دكتور. 435 00:29:34,900 --> 00:29:37,655 ‫د. "روبوتنيك". ‫لكن طبيب أسناني يناديني "روب" 436 00:29:39,530 --> 00:29:42,826 ‫اسمع، د. "روبوتسكيز". 437 00:29:42,908 --> 00:29:45,079 ‫أنا واثق أن سبب قدومك إلى هنا جدي جدًا، 438 00:29:45,160 --> 00:29:46,539 ‫لكن لا علاقة لي به. 439 00:29:46,620 --> 00:29:47,915 ‫بوسعك أن تسأل في البلدة، 440 00:29:47,996 --> 00:29:49,959 ‫- يعرفني الجميع. ‫- أنا واثق من ذلك. 441 00:29:50,040 --> 00:29:53,295 ‫أنا واثق أنك محبوب من قبل "جيبز" ‫"ميرلز" و"بيلي بوبز" 442 00:29:53,377 --> 00:29:55,965 ‫في استراحة محطة الوقود المبجلة هذه. 443 00:29:56,046 --> 00:29:58,259 ‫أراهن أنك كنت تمارس ألعاب قلب الأبقار 444 00:29:58,340 --> 00:29:59,927 ‫والعزف بالأباريق! 445 00:30:03,136 --> 00:30:06,058 ‫وربما ذات يوم قد تحقق هدفك 446 00:30:06,139 --> 00:30:08,811 ‫وهو الحصول على بطاقة "كوستكو" ‫أو تبنّي "لابرادودل". 447 00:30:08,892 --> 00:30:14,441 ‫لكن في الحقيقة، ‫تجاوزت كل ما ستفعله يومًا... 448 00:30:16,191 --> 00:30:17,361 ‫قبل أن أصبح طفلًا صغيرًا. 449 00:30:18,151 --> 00:30:21,365 ‫كنت أصوغ التركيبات بينما كنت تشرب الحليب. 450 00:30:21,864 --> 00:30:23,242 ‫في الواقع، رضعت الحليب. 451 00:30:23,323 --> 00:30:26,328 ‫هذا جميل، اسخر مني كوني يتيمًا. 452 00:30:27,077 --> 00:30:28,247 ‫سيد "واكاوسكي"، 453 00:30:28,328 --> 00:30:33,043 ‫هل أنت مطلع على القانون الأميركي رقم 904، ‫البند 10، المادة 104؟ 454 00:30:33,959 --> 00:30:35,045 ‫أجل، من لا يعرفه... 455 00:30:35,127 --> 00:30:39,341 ‫"كل شخص يحاول مساعدة ‫عدو (الولايات المتحدة) سيعدم." 456 00:30:40,757 --> 00:30:42,636 ‫وإن قبضت عليك بنفسي، 457 00:30:43,385 --> 00:30:44,597 ‫سيكون مصيرك أسوأ. 458 00:30:46,680 --> 00:30:48,017 ‫أسوأ من الموت؟ 459 00:30:50,350 --> 00:30:53,397 ‫حسنًا، أنا كرة، كرة عادية، أتمازج كالكرة. 460 00:30:53,478 --> 00:30:56,817 ‫كف عن الكلام، لا، كف عن الكلام أنت. ‫الزم الصمت "سونيك"، الزم الصمت، "سونيك". 461 00:30:56,899 --> 00:30:59,486 ‫آمل ألا يجروا لي مسحًا بالأشعة السينية. 462 00:30:59,568 --> 00:31:01,322 ‫تناولت غداء محرجًا بعض الشيء. 463 00:31:09,411 --> 00:31:11,290 ‫لا تُصب بالهلع، لا تُصب بالهلع. 464 00:31:12,539 --> 00:31:13,834 ‫لا تُصب بالهلع، لا تُصب بالهلع. 465 00:31:14,958 --> 00:31:16,295 ‫أنا مصاب بالهلع! 466 00:31:18,921 --> 00:31:21,133 ‫لم لم تضع السجاد على السلالم؟ 467 00:31:21,215 --> 00:31:22,551 ‫مقارنة بما... 468 00:31:25,802 --> 00:31:27,431 ‫- أنابيب قديمة. ‫- أجل. 469 00:31:27,513 --> 00:31:28,974 ‫تسربات المنزل وحسب، 470 00:31:29,056 --> 00:31:30,726 ‫لا شيء نراه هنا! 471 00:31:31,892 --> 00:31:33,020 ‫مهلًا! 472 00:31:38,357 --> 00:31:39,777 ‫إليك ما يحصل. 473 00:31:41,360 --> 00:31:42,738 ‫لا أخطئ أبدًا. 474 00:31:43,487 --> 00:31:45,908 ‫هناك مرة أولى لكل شيء، على ما أظن. 475 00:31:45,989 --> 00:31:47,368 ‫أتريد بعض الحلوى؟ 476 00:31:47,449 --> 00:31:50,704 ‫أفواه الراكون نظيفة ‫مقارنةً بالحيوانات التي تأكل النفايات. 477 00:32:03,090 --> 00:32:04,385 ‫انظر إلى هذه. 478 00:32:05,384 --> 00:32:06,762 ‫كنت محقًا. 479 00:32:07,302 --> 00:32:09,557 ‫لاحظ عدم المفاجأة. 480 00:32:09,638 --> 00:32:11,308 ‫هل نجرب مجدًدا؟ 481 00:32:21,733 --> 00:32:25,698 ‫سأمهلك 5 ثوان لتخبرني بمكانه. 482 00:32:25,779 --> 00:32:27,366 ‫- 5... ‫- لا أعلم عما تتكلم. 483 00:32:27,447 --> 00:32:28,951 ‫- 4. ‫- اسمع أيها الصلب، أنا شرطي. 484 00:32:29,032 --> 00:32:30,244 ‫وأنت تهدد ضابطًا. 485 00:32:30,325 --> 00:32:32,913 ‫كيف تهدد شخصًا لم يكن له وجود قط؟ ‫3... 486 00:32:34,037 --> 00:32:35,291 ‫هيا، فكر جيدًا. 487 00:32:35,998 --> 00:32:40,713 ‫قد تتمكن من ابتكار عذر واه لمتابعة العيش ‫بعد 2... 488 00:32:41,712 --> 00:32:42,756 ‫1... 489 00:32:43,589 --> 00:32:44,967 ‫انتظر! لا تؤذه! 490 00:32:58,854 --> 00:33:00,399 ‫يبدو هذا مفرطًا. 491 00:33:02,024 --> 00:33:03,527 ‫"إعادة تلقيم الأسلحة" 492 00:33:04,067 --> 00:33:05,196 ‫ابق خلفي. 493 00:33:17,706 --> 00:33:18,876 ‫"جاري التهديف" 494 00:33:21,460 --> 00:33:23,631 ‫لا تقلق، أسيطر عليها بالكامل! 495 00:33:26,632 --> 00:33:29,720 ‫أتصدق أن "أمازون" ستوصل ‫الطرود بهذه الأشياء؟ 496 00:33:32,429 --> 00:33:35,184 ‫كانت فكرة مروعة، فيم كنت أفكر؟ 497 00:33:37,601 --> 00:33:39,104 ‫سأتقيأ! 498 00:33:43,315 --> 00:33:46,111 ‫هيا! علينا أن نخرج من هنا. 499 00:33:46,193 --> 00:33:48,197 ‫لا تقل لي إن هذا كل ما لديك! 500 00:33:48,278 --> 00:33:49,532 ‫بدأت للتو! 501 00:33:49,613 --> 00:33:51,825 ‫أعلمني إن كنت تريد جولة ثانية مع الأزرق. 502 00:34:11,385 --> 00:34:13,596 ‫دكتور! هل أنت بخير؟ 503 00:34:14,263 --> 00:34:16,100 ‫رأيت رجلًا يخرج مسرعًا من هنا وخلت... 504 00:34:16,181 --> 00:34:17,893 ‫أن عليك ردعهما؟ 505 00:34:18,934 --> 00:34:20,103 ‫افتح فمك. 506 00:34:20,601 --> 00:34:22,605 ‫وقل إنك خلت أن عليك ردعهما. 507 00:34:22,688 --> 00:34:26,235 ‫لا، خلت أنه علي التأكد أنك بخير. 508 00:34:26,315 --> 00:34:28,904 ‫أتعلم ما صعوبة كونك الأذكى في العالم؟ 509 00:34:28,985 --> 00:34:32,157 ‫- يبدو الجميع غبيًا. ‫- غبي، أجل! أحسنت! 510 00:34:32,239 --> 00:34:33,366 ‫أصبت بذلك. 511 00:34:35,074 --> 00:34:38,998 ‫أيًا كان هذا المخلوق، علينا الإمساك به، 512 00:34:39,079 --> 00:34:43,002 ‫تصفيته، والكشف عن مصدر طاقته. 513 00:34:43,083 --> 00:34:44,503 ‫وإن قاوم... 514 00:34:45,543 --> 00:34:48,799 ‫نفككه... كل قطعة على حدة. 515 00:34:50,382 --> 00:34:51,969 ‫لنتبين مما هو مصنوع. 516 00:34:53,342 --> 00:34:54,680 ‫- "ستون"؟ ‫- دكتور؟ 517 00:34:54,761 --> 00:34:56,390 ‫اتصل بـ"أوبتيكل إيلوجنز". 518 00:34:57,139 --> 00:34:58,726 ‫قل لهم إنني بحاجة إلى نظارات جديدة. 519 00:34:59,474 --> 00:35:00,895 ‫يعلمون النوع الذي أحبه. 520 00:35:01,643 --> 00:35:03,981 ‫واجلب تلك الشوكة. 521 00:35:05,189 --> 00:35:06,442 ‫أجل، دكتور. 522 00:35:08,025 --> 00:35:09,737 ‫"أهلًا بكم في (جرين هيلز) ‫البلدة الصغيرة بالقلب الكبير" 523 00:35:09,818 --> 00:35:12,531 ‫حسنًا، يا فتى، ‫عليك أن تباشر الكلام فورًا. 524 00:35:12,613 --> 00:35:15,034 ‫من أنت؟ ما أنت؟ 525 00:35:15,115 --> 00:35:17,745 ‫أنا قنفذ! أشعر أن ذلك جلي. 526 00:35:17,826 --> 00:35:19,205 ‫وأنا في ورطة كبرى. 527 00:35:19,286 --> 00:35:20,539 ‫أنت في ورطة كبرى؟ 528 00:35:20,621 --> 00:35:23,042 ‫لست الذي لكم غريب أطوار ‫يعمل مع الحكومة هناك. 529 00:35:23,123 --> 00:35:25,920 ‫أتخال أنك تواجه المشاكل؟ أضعت حلقاتي. 530 00:35:26,001 --> 00:35:27,713 ‫- حلقات؟ عم تتكلم؟ ‫- حسنًا. 531 00:35:27,794 --> 00:35:31,467 ‫الحلقات وسيلة للسفر ‫عند الثقافات المتطورة. 532 00:35:31,548 --> 00:35:34,011 ‫والآن حلقاتي في أعلى مبنى مستدق الطرف 533 00:35:34,092 --> 00:35:36,472 ‫لم أره سوى على قميصك التائي الضيق. 534 00:35:36,553 --> 00:35:37,473 ‫مهلًا. 535 00:35:37,554 --> 00:35:39,517 ‫لذا خذني إلى "سان فرانسيسكو" 536 00:35:39,598 --> 00:35:42,853 ‫لأستعيد حلقاتي وأسافر إلى كوكب الفطر. 537 00:35:44,436 --> 00:35:46,440 ‫- كوكب الفطر. ‫- أجل! 538 00:35:47,231 --> 00:35:48,400 ‫حسنًا. 539 00:35:52,236 --> 00:35:53,822 ‫حسنًا، يا صغير، اخرج. 540 00:35:53,904 --> 00:35:55,658 ‫- عذرًا، ماذا؟ ‫- اسمع... 541 00:35:55,739 --> 00:35:58,827 ‫هذا أسوأ وقت لأوقع نفسي في ورطة، حسنًا؟ 542 00:35:58,909 --> 00:36:01,038 ‫طلبت مني أن أنقذ حياتك، أنقذتها. 543 00:36:01,119 --> 00:36:04,291 ‫والآن أرجوك ابحث عن حلقاتك وأرض الفطر. 544 00:36:04,373 --> 00:36:06,043 ‫آمل أن أستيقظ في سرير مستشفى 545 00:36:06,124 --> 00:36:08,587 ‫وسيقول لي الطبيب إن عملية ‫تنظير القولون لاقت نجاحًا. 546 00:36:08,669 --> 00:36:09,672 ‫حسنًا؟ لذا وداعًا. 547 00:36:10,337 --> 00:36:12,967 ‫- حسنًا، وداعًا. ‫- وداعًا. 548 00:36:15,759 --> 00:36:18,722 ‫- لم لا ترحل؟ ‫- لا أعلم أين هي "س. فرانسيسكو". 549 00:36:18,804 --> 00:36:19,890 ‫- إنها غربًا. ‫- غربًا؟ 550 00:36:19,972 --> 00:36:22,268 ‫- مباشرةً أمامك، لا يمكنك تفويتها. ‫- رائع. 551 00:36:22,349 --> 00:36:24,186 ‫بوسعي أن أودعك الآن. 552 00:36:29,231 --> 00:36:33,487 ‫إذن، حين سقطت في مياه ‫المحيط الهادئ الباردة، 553 00:36:33,569 --> 00:36:35,281 ‫أدركت بعض الأمور. 554 00:36:36,029 --> 00:36:38,325 ‫أولًا، أجهل أين أذهب. 555 00:36:38,407 --> 00:36:40,661 ‫ثانيًا، المياه المالحة تلسع. 556 00:36:40,742 --> 00:36:45,040 ‫ثالثًا، لا يجدر بي أن أكون ‫في هذا الكوكب الآن، لكنني هنا. 557 00:36:45,122 --> 00:36:47,001 ‫لماذا؟ لأنك أطلقت علي النار! 558 00:36:47,082 --> 00:36:49,003 ‫- أعلم. ‫- أطلقت عليّ النار! 559 00:36:49,084 --> 00:36:53,257 ‫حسنًا، سمعتك أول مرة، لا داعي للمبالغة. 560 00:36:53,338 --> 00:36:56,218 ‫أنا مبلل، بارد. 561 00:36:56,300 --> 00:36:58,179 ‫وهناك سمكة على رأسي! 562 00:36:58,260 --> 00:37:01,473 ‫وواضح أنني لن أتمكن من فعل ذلك بمفردي. 563 00:37:07,227 --> 00:37:08,772 ‫حسنًا، اصعد في الشاحنة. 564 00:37:08,854 --> 00:37:10,608 ‫حقًا؟ ستساعدني؟ 565 00:37:10,689 --> 00:37:13,277 ‫أظنني السبب بعض الشيء في كل ما يحصل لك. 566 00:37:13,358 --> 00:37:16,488 ‫ليس بعض الشيء، بل بالكامل، ‫أنت السبب بالكامل. 567 00:37:16,570 --> 00:37:18,282 ‫حسنًا، أنا السبب بالكامل، هل ستأتي؟ 568 00:37:18,864 --> 00:37:19,909 ‫أجل. 569 00:37:22,367 --> 00:37:23,370 ‫رحلة في السيارة! رائع! 570 00:37:24,620 --> 00:37:25,623 ‫ماذا أفعل؟ 571 00:37:26,914 --> 00:37:28,584 ‫حسنًا، سيكون هناك قواعد في هذه الرحلة. 572 00:37:28,665 --> 00:37:31,504 ‫أولًا، افعل ما أقوله تمامًا طوال الوقت. 573 00:37:32,127 --> 00:37:33,672 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم، يا سيد الفطائر المحلاة. 574 00:37:33,754 --> 00:37:35,382 ‫هلا تكف عن مناداتي سيد الفطائر المحلاة؟ 575 00:37:36,215 --> 00:37:37,801 ‫لدي اسم، أُدعى "توم". 576 00:37:38,425 --> 00:37:39,428 ‫أنا "سونيك". 577 00:37:39,927 --> 00:37:42,139 ‫"سونيك"، "سونيك". 578 00:37:43,263 --> 00:37:45,643 ‫إذن كنت تتجسس علينا جميعًا منذ أعوام. 579 00:37:45,724 --> 00:37:47,102 ‫ما كنت لأسمي ذلك "تجسسًا". 580 00:37:47,184 --> 00:37:48,521 ‫كنا جميعًا نتسكع، 581 00:37:48,602 --> 00:37:51,190 ‫لكنني لم أكن مدعوًا ‫ولم يعرف أحد بوجودي. 582 00:37:51,271 --> 00:37:53,776 ‫لا أصدق أن "كارل" المجنون كان محقًا. 583 00:37:53,857 --> 00:37:56,570 ‫ربما يجدر بك مناداته ‫"كارل" الدقيق الملاحظة. 584 00:37:57,819 --> 00:37:59,990 ‫- يا للهول، أوقف السيارة فورًا! ‫- ماذا؟ 585 00:38:00,072 --> 00:38:02,243 ‫"أضخم كرة مطاطية في العالم؟" 586 00:38:02,324 --> 00:38:04,537 ‫- علينا أن نراها! ‫- لا، لا، 587 00:38:04,618 --> 00:38:07,289 ‫ليست رحلة عائلية ترفيهية، حسنًا؟ 588 00:38:07,371 --> 00:38:11,085 ‫تريد الحكومة تشريحك واعتقالي، هذا جدي. 589 00:38:12,626 --> 00:38:14,255 ‫أنت محق، كانت مبتذلة. 590 00:38:14,336 --> 00:38:16,757 ‫متجر الهدايا كان رائعًا. ‫جلبت لك مسندًا للفأرة. 591 00:38:16,839 --> 00:38:18,509 ‫متى سنصل؟ 592 00:38:18,590 --> 00:38:20,678 ‫سنصل حين نصل. 593 00:38:39,862 --> 00:38:42,658 ‫سأتصل بـ"وايد" لأرى إن كان يعرف بما يحصل. 594 00:38:42,739 --> 00:38:45,244 ‫سترى "وايد" في ذلك الشيء الزجاجي؟ 595 00:38:45,325 --> 00:38:47,288 ‫ما هو؟ علبة نقل تخاطري؟ 596 00:38:49,037 --> 00:38:50,124 ‫إنه هاتف عام. 597 00:38:50,205 --> 00:38:53,586 ‫إنه في الأغلب لتجار الممنوعات ‫والهاربين من العدالة، أي نحن. 598 00:38:53,667 --> 00:38:55,296 ‫ابق في السيارة، لا أريد أن يراك أحد. 599 00:38:56,336 --> 00:38:57,339 ‫حسنًا. 600 00:39:09,099 --> 00:39:11,770 ‫"(بيستون بيت)" 601 00:39:16,565 --> 00:39:20,571 ‫حسنًا، هذا أروع مكان على "الأرض" ‫لكن عليك البقاء في السيارة. 602 00:39:30,370 --> 00:39:32,541 ‫كن قويًا، كن قويًا. 603 00:39:39,755 --> 00:39:41,842 ‫مرحبًا، مركز شرطة "جرين هيلز". 604 00:39:41,924 --> 00:39:43,677 ‫- "وايد" هذا أنا. ‫- مرحبًا، 605 00:39:43,759 --> 00:39:45,262 ‫يسرني جدًا اتصالك. 606 00:39:45,344 --> 00:39:47,806 ‫إذن أتى بعض الرجال وطرحوا الأسئلة. 607 00:39:47,888 --> 00:39:49,558 ‫هم مخيفون بعض الشيء. 608 00:39:49,640 --> 00:39:52,311 ‫ذكروني بالرجال من فيلم "مين إن بلاك". 609 00:39:52,392 --> 00:39:55,689 ‫لكنهم ليسوا وديين ‫أو ساحرين مثل "ويل سميث". 610 00:39:55,771 --> 00:39:57,066 ‫أي نوع من الأسئلة؟ 611 00:39:57,648 --> 00:40:00,528 ‫أسئلة عن الإرهاب؟ 612 00:40:00,609 --> 00:40:03,739 ‫قلت لهم إنني اصطدت السمك ‫في الجليد مع "توم". 613 00:40:03,820 --> 00:40:05,241 ‫لا يجيد صنع قنبلة. 614 00:40:05,322 --> 00:40:07,701 ‫لا يمكنه صنع طعم في البرد حتى. 615 00:40:07,783 --> 00:40:09,745 ‫حسنًا "وايد"، اسمعني، هذا بالغ الأهمية. 616 00:40:09,826 --> 00:40:11,330 ‫لا تخبرهم أننا تكلمنا، حسنًا؟ 617 00:40:14,915 --> 00:40:16,961 ‫أظنهم يعرفون أصلًا. 618 00:40:19,127 --> 00:40:20,130 ‫سيد "واكاوسكي". 619 00:40:21,380 --> 00:40:22,383 ‫"توم". 620 00:40:23,048 --> 00:40:24,885 ‫اعلم أن الشخص الوحيد الآخر الذي لكمني 621 00:40:24,967 --> 00:40:28,180 ‫كان المتنمر في المدرسة. 622 00:40:28,262 --> 00:40:30,808 ‫ضربني في المقهى، وتسبب بكدمة 623 00:40:30,889 --> 00:40:33,519 ‫في النسيج اللين المحيط بعظمي المحجري. 624 00:40:33,600 --> 00:40:35,646 ‫أذلني أمام كامل المدرسة، 625 00:40:35,727 --> 00:40:37,398 ‫أتعلم ما فعلت؟ 626 00:40:37,479 --> 00:40:40,609 ‫أفترض أنك بلّغت مكتب المدير عنه؟ 627 00:40:40,691 --> 00:40:42,570 ‫لأن ذلك النوع من السلوك غير مقبول فعلًا. 628 00:40:42,651 --> 00:40:45,948 ‫لا، عاينت عدم كفاءة العالم ‫الذي تتغلب فيه العضلات على الدماغ، 629 00:40:46,029 --> 00:40:48,993 ‫واستعملت التكنولوجيا لحل عدم الكفاءة تلك. 630 00:40:49,074 --> 00:40:52,162 ‫تناول الصبي وجبته بواسطة قشة طوال عام. 631 00:40:52,244 --> 00:40:53,998 ‫ولم أخسر قتالًا مجددًا قط، 632 00:40:54,496 --> 00:40:55,499 ‫حتى اليوم. 633 00:40:55,581 --> 00:40:57,084 ‫إذن تحية تقدير لي. 634 00:40:57,165 --> 00:41:00,171 ‫لا، لأنك توشك أن تصبح كالمتنمر مع القشة! 635 00:41:00,252 --> 00:41:02,840 ‫سآتي للنيل منك، سيد "واكاوسكي". 636 00:41:02,921 --> 00:41:04,300 ‫وحين أقبض عليك، سوف... 637 00:41:05,382 --> 00:41:06,844 ‫آلو، 638 00:41:06,925 --> 00:41:08,012 ‫آلو؟ 639 00:41:08,677 --> 00:41:09,680 ‫آلو، آلو، آلو؟ 640 00:41:09,761 --> 00:41:13,017 ‫أظنه أقفل الخط لأنني لاحظت ‫أن الضوء غير مشعل. 641 00:41:13,098 --> 00:41:14,602 ‫شكرًا، أيها الضابط الغبي. 642 00:41:14,683 --> 00:41:16,812 ‫أمهلني لحظة، بوسعي تدبير خط خارجي لك. 643 00:41:16,894 --> 00:41:19,106 ‫لا تزعج نفسك، 644 00:41:19,188 --> 00:41:24,111 ‫اجلس هناك وتصرف على طبيعتك...غير المجدية. 645 00:41:31,200 --> 00:41:33,787 ‫لن يمحو أحد ذاكرتي هنا؟ 646 00:41:34,995 --> 00:41:37,249 ‫سأخبر الناس بشأن هذا! 647 00:41:39,833 --> 00:41:43,297 ‫حسنًا، ليست وجبة مغذية جدًا، لكن... 648 00:41:44,338 --> 00:41:45,508 ‫"سونيك"؟ 649 00:41:49,551 --> 00:41:50,888 ‫لا. 650 00:41:51,553 --> 00:41:53,182 ‫لا، لا، لا! 651 00:41:58,769 --> 00:41:59,772 ‫أجل! 652 00:42:08,195 --> 00:42:09,657 ‫مرحبًا، يا شريكي! 653 00:42:09,738 --> 00:42:11,116 ‫لست شريكك، هيا بنا، سنرحل. 654 00:42:11,198 --> 00:42:13,953 ‫لكن هناك فرقة تغني لـ"زي زي توب". ‫عليك رؤية لحاهم. 655 00:42:14,034 --> 00:42:16,497 ‫عليك مشاهدتهم مرة أخرى، لنذهب، انهض! 656 00:42:16,578 --> 00:42:19,542 ‫إن بقينا، لن أتفوه بكلمة أخرى ‫لما تبقى من الرحلة، 657 00:42:19,623 --> 00:42:21,168 ‫بدءًا من الآن. 658 00:42:22,709 --> 00:42:24,880 ‫أهلًا بكما في "بيستون بيت"، ‫ماذا أجلب لكما؟ 659 00:42:24,962 --> 00:42:27,258 ‫أريد "ناتشوز" و"بافالو ونجز" و"جواك". 660 00:42:27,339 --> 00:42:29,718 ‫إنها كلمة غريبة، صحيح؟ "جواك"، "جواك". 661 00:42:29,800 --> 00:42:33,973 ‫ممنوع دخول الأولاد إلى هنا ‫ماذا يرتدي؟ قناعًا ما؟ 662 00:42:34,054 --> 00:42:38,602 ‫في الواقع عمره 43 عامًا ‫ويعاني من داء جلدي نادر جدًا 663 00:42:38,684 --> 00:42:42,982 ‫يعيق نموه ويجعله يبدو... بهذا الشكل. 664 00:42:43,063 --> 00:42:44,275 ‫وُلدت بوجه كهذا. 665 00:42:44,356 --> 00:42:46,735 ‫لكن الثقة كسبتها مع الوقت. 666 00:42:47,568 --> 00:42:49,780 ‫- اجلبي له شراب "ميلو ييلو" من فضلك. ‫- حسنًا. 667 00:42:51,029 --> 00:42:53,659 ‫- أنت مدين لي. ‫- لم يسبق لي أن جلست على كرسي بار، 668 00:42:53,740 --> 00:42:55,202 ‫إنه طري جدًا! 669 00:42:55,284 --> 00:42:56,871 ‫انظر إلى هذا، إنه يدور. 670 00:42:57,703 --> 00:42:58,873 ‫أجل. 671 00:42:58,954 --> 00:43:00,666 ‫- هذا جميل. ‫- أشعر بالغثيان. 672 00:43:00,747 --> 00:43:03,836 ‫هل تتسلى؟ ستشطب هذا ‫عن لائحة الأمور المنشودة؟ 673 00:43:03,917 --> 00:43:05,921 ‫- هذه ليلة بالغة الأهمية بالنسبة إليك. ‫- ما هي لائحة الأمور المنشودة؟ 674 00:43:06,962 --> 00:43:08,841 ‫لائحة الأمور المنشودة هي... 675 00:43:08,922 --> 00:43:11,510 ‫إنها لائحة أمور ترغب في فعلها في حياتك 676 00:43:11,592 --> 00:43:13,971 ‫قبل أن تركل الدلو. 677 00:43:14,052 --> 00:43:15,681 ‫لم يسبق لي أن ركلت دلوًا أيضًا، 678 00:43:15,762 --> 00:43:17,474 ‫عليّ وضع لائحة. 679 00:43:21,768 --> 00:43:23,898 ‫"سونيك"! 680 00:43:30,986 --> 00:43:32,281 ‫ما الخطب؟ 681 00:43:32,362 --> 00:43:34,700 ‫هناك أمور كثيرة لم أفعلها قط. 682 00:43:34,781 --> 00:43:38,579 ‫وبما أنني سأغادر الأرض إلى الأبد، ‫أظنني فوتّ فرصتي. 683 00:43:45,000 --> 00:43:47,713 ‫أظنه مكانًا ملائمًا للعيش فيه بصخب 684 00:43:47,794 --> 00:43:49,465 ‫خلال فترة قصيرة. 685 00:43:50,297 --> 00:43:51,550 ‫أفترض أنه بوسعنا البقاء لساعة. 686 00:43:51,632 --> 00:43:54,178 ‫ماذا؟ هل ستشاركني اللائحة؟ 687 00:43:54,259 --> 00:43:57,097 ‫- بالطبع، لم لا؟ ‫- لن تندم على هذا. 688 00:43:57,179 --> 00:43:58,682 ‫أنا واثق أنني سأندم. 689 00:44:12,736 --> 00:44:14,156 ‫"التنافس في رياضة" 690 00:44:23,372 --> 00:44:24,500 ‫نتيجة عالية جديدة! 691 00:44:24,581 --> 00:44:26,210 ‫"إدخال الكرة مع لمس السلة" 692 00:44:31,088 --> 00:44:34,134 ‫مهلًا لحظة، ‫هل ينقص هذا الثور رأس أو لديه مؤخرتان؟ 693 00:44:37,094 --> 00:44:38,472 ‫- هذا سهل. ‫- حسنًا. 694 00:44:38,554 --> 00:44:39,682 ‫"سرعة المتهور الفتاك" 695 00:44:44,309 --> 00:44:45,688 ‫أنا راعي بقر، عزيزتي! 696 00:44:48,939 --> 00:44:50,568 ‫أنا بخير. 697 00:44:50,649 --> 00:44:52,069 ‫"تدجين حيوان بري" 698 00:44:56,280 --> 00:44:57,199 ‫أجل! 699 00:45:00,242 --> 00:45:01,537 ‫أجل، أجل، هيا اضحك. 700 00:45:01,618 --> 00:45:03,122 ‫أحسنت صنيعًا، "روميو". 701 00:45:04,079 --> 00:45:06,542 ‫- يسرني أنك تستمتع بوقتك. ‫- أستمتع بوقتي فعلًا. 702 00:45:06,623 --> 00:45:09,503 ‫أستمتع بوقتي بأفضل شكل، ما الذي قد يسوء؟ 703 00:45:13,839 --> 00:45:15,217 ‫أيمكننا مساعدتكم؟ 704 00:45:15,299 --> 00:45:16,927 ‫لا نحب أمثالكما هنا. 705 00:45:17,009 --> 00:45:18,971 ‫أمثالنا؟ وأي نوع هذا؟ 706 00:45:21,263 --> 00:45:22,266 ‫الهيبيون. 707 00:45:23,098 --> 00:45:24,643 ‫- كيف تجرؤ على قول ذلك؟ ‫- مهلًا، أتعلم؟ 708 00:45:24,725 --> 00:45:27,188 ‫كنا مغادرين أصلًا، صحيح؟ ‫ما من مشكلة هنا. 709 00:45:27,269 --> 00:45:29,356 ‫- لا، لا، لا بأس. ‫- لا، سنرحل. 710 00:45:29,438 --> 00:45:32,193 ‫أجيد تسوية هذا الوضع. 711 00:45:33,275 --> 00:45:34,904 ‫امتحان سريع، يا عظيم الشأن. 712 00:45:34,985 --> 00:45:37,323 ‫افتعلت للتو عراكًا ‫مع قنفذ متنكر بشكل رديء 713 00:45:37,404 --> 00:45:39,533 ‫قد شاهد الكثير من أفلام الحركة. 714 00:45:39,615 --> 00:45:42,036 ‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 715 00:45:44,286 --> 00:45:46,165 ‫هل أنا مجنون؟ يُفترض بها أن تنكسر، لا؟ 716 00:45:48,749 --> 00:45:50,711 ‫انكسري، أرجوك، انكسري، ‫اكسر هذه الزجاجة رجاءً. 717 00:45:50,792 --> 00:45:52,296 ‫- أرجوك، أرجوك. ‫- "سونيك"؟ 718 00:45:53,378 --> 00:45:54,215 ‫يا للهول! 719 00:46:04,723 --> 00:46:05,768 ‫أحسنت صنيعًا! 720 00:46:05,849 --> 00:46:07,561 ‫شكرًا! هذه ليلة رائعة، صحيح؟ 721 00:46:07,643 --> 00:46:09,021 ‫حسنًا، من التالي؟ من يريد العراك؟ 722 00:46:09,102 --> 00:46:10,773 ‫من سأبرح ضربًا؟ 723 00:46:11,813 --> 00:46:13,692 ‫هل رأى أحد نادلتي؟ 724 00:46:13,774 --> 00:46:15,819 ‫ما زلت بانتظار قطع الـ"بافالو ونجز". 725 00:46:17,069 --> 00:46:18,364 ‫يا لك من... 726 00:46:26,119 --> 00:46:27,081 ‫يا للهول! 727 00:46:29,581 --> 00:46:30,584 ‫حقًا؟ 728 00:48:03,342 --> 00:48:04,345 ‫هيا! 729 00:48:20,234 --> 00:48:22,571 ‫- إذن، أيجدر بنا الخروج من هنا؟ ‫- أجل، حان وقت الذهاب. 730 00:48:25,072 --> 00:48:27,826 ‫كان ذلك مذهلًا! ‫مهلًا لحظة، هل سددنا حسابنا؟ 731 00:48:27,908 --> 00:48:29,286 ‫لا يهم! 732 00:48:29,368 --> 00:48:31,372 ‫انظر إلى هذا، أردت دومًا فعل هذا. 733 00:48:35,040 --> 00:48:37,920 ‫- أمسكوا بهما! ‫- أراكم لاحقًا، أيها السفلة! 734 00:48:38,001 --> 00:48:41,173 ‫لا أعلم بالتأكيد لكن أظنهم أحبوني. 735 00:48:42,464 --> 00:48:44,385 ‫هيا! لا تدعوهما يفلتا! 736 00:48:46,885 --> 00:48:47,972 ‫- أجل ‫- أجل! 737 00:48:48,053 --> 00:48:49,390 ‫- أجل! ‫- مؤلم! 738 00:48:49,471 --> 00:48:52,184 ‫- ضربك بقوة. ‫- أنا بخير، تلقيت ضربات أقوى. 739 00:48:52,266 --> 00:48:54,103 ‫هل رأيت كم استعملت من ورق المرحاض؟ 740 00:48:54,184 --> 00:48:57,398 ‫لن يجد من يدخل الحمام تاليًا ‫شيئًا للتنظيف! 741 00:48:58,313 --> 00:49:00,568 ‫كانت الأرضية دبقة، كان الحشد خطيرًا. 742 00:49:00,649 --> 00:49:02,152 ‫كانت الفرص كلها ضدنا. 743 00:49:02,234 --> 00:49:05,531 ‫لكن لم يكن من شيء ليردع ‫سيد الفطائر المحلاة والضبابي الأزرق. 744 00:49:05,612 --> 00:49:07,575 ‫اشطب أمنية أخرى من لائحتي. 745 00:49:07,656 --> 00:49:09,034 ‫"افتعال عراك في حانة" 746 00:49:09,408 --> 00:49:11,370 ‫أنت غريب الأطوار بالفعل. 747 00:49:23,714 --> 00:49:24,633 ‫حسنًا. 748 00:49:24,715 --> 00:49:25,968 ‫إذن ماذا سنفعل الآن؟ 749 00:49:27,885 --> 00:49:31,015 ‫سأنام أثناء مشاهدة التلفاز ‫ويجدر بك ذلك أيضًا. 750 00:49:31,096 --> 00:49:32,641 ‫لكنها ليلتي الأخيرة على "الأرض". 751 00:49:32,723 --> 00:49:34,476 ‫أريد الاستفادة من كل ثانية. 752 00:49:34,558 --> 00:49:37,646 ‫بوسعك فعل كل ما يمكنك فعله في هذه الغرفة. 753 00:49:45,152 --> 00:49:46,405 ‫يا للأوقات السعيدة. 754 00:49:49,281 --> 00:49:50,284 ‫بربك. 755 00:49:50,949 --> 00:49:52,786 ‫هذا فظيع، ماذا أكلت؟ 756 00:49:52,868 --> 00:49:55,247 ‫أظنها تُسمى نقانق الفلفل الحار؟ 757 00:49:55,871 --> 00:49:57,833 ‫حري بك تفقد فروك بعد إطلاقك هذا الريح. 758 00:49:59,249 --> 00:50:02,004 ‫كيف هو الكوكب الذي يُفترض بك الذهاب إليه؟ 759 00:50:02,085 --> 00:50:04,423 ‫ليس كـ"الأرض"، أؤكد لك ذلك. 760 00:50:04,505 --> 00:50:08,260 ‫ما من أشخاص، ‫فقط هواء يمكن تنشقه وفطر عملاق. 761 00:50:09,009 --> 00:50:10,513 ‫حسنًا، انظر إلى الأمر من هذا المنظار. 762 00:50:10,969 --> 00:50:13,307 ‫أقله، لن تكون الشخص المضحك الوحيد. 763 00:50:13,972 --> 00:50:16,393 ‫لا، إياك أن تكرر ذلك. 764 00:50:17,309 --> 00:50:18,896 ‫أحببتها. 765 00:50:20,771 --> 00:50:23,108 ‫سأفتقد هذا المكان فعلًا. 766 00:50:23,190 --> 00:50:26,904 ‫أعلم أنه عليّ مغادرة "الأرض" لأكون بمأمن ‫لكن ماذا إن كانت "لونغكلو" مخطئة؟ 767 00:50:28,028 --> 00:50:30,032 ‫ربما بوسعي أن أعيش هنا. 768 00:50:34,493 --> 00:50:37,122 ‫حسنًا، عليك أن تنام قليلًا. 769 00:50:38,413 --> 00:50:39,917 ‫نم أنت، ولا تقلق بشأني. 770 00:50:39,998 --> 00:50:43,170 ‫سأبقى مستيقظًا طوال الليل ‫أستمتع بـ"الأرض" ما دام بوسعي ذلك. 771 00:50:43,836 --> 00:50:45,506 ‫بالطبع، يا صغير. 772 00:50:45,587 --> 00:50:47,758 ‫ما دمنا ننطلق في الـ8 صباحًا. 773 00:50:54,221 --> 00:50:56,684 ‫تناولت نقانق بالفلفل الحار. ‫لهذا لريحي رائحة نتنة. 774 00:51:05,691 --> 00:51:07,903 ‫"كسب صديق حقيقي" 775 00:51:11,613 --> 00:51:16,370 ‫"توماس واكاوسكي"، ‫متهم بارتكاب عمل إرهاب محلي. 776 00:51:16,451 --> 00:51:19,290 ‫يُعتبر "واكاوسكي" مسلحًا وخطيرًا. 777 00:51:19,371 --> 00:51:21,250 ‫يجب تبليغ السلطات المحلية بأية معلومات 778 00:51:21,331 --> 00:51:24,545 ‫متعلقة بمكان وجوده على الفور. 779 00:51:30,382 --> 00:51:31,802 ‫هل ذكر أين يذهب؟ 780 00:51:35,429 --> 00:51:37,933 ‫ربما، ربما لا. 781 00:51:38,891 --> 00:51:40,186 ‫لن أخبرك حتمًا. 782 00:51:41,727 --> 00:51:43,439 ‫تراجع، أيها العميل "ستون". 783 00:51:43,520 --> 00:51:45,816 ‫واضح أن هذا المواطن الحسن النية لا يفهم 784 00:51:45,898 --> 00:51:47,193 ‫مدى خطورة الوضع. 785 00:51:50,110 --> 00:51:51,155 ‫حقًا؟ 786 00:51:54,198 --> 00:51:56,285 ‫هذا ما أسميه شرطيًا صالحًا ‫وشرطيًا شريرًا. 787 00:51:59,828 --> 00:52:01,540 ‫تركت نفسك مكشوفًا. 788 00:52:04,124 --> 00:52:05,920 ‫بحسب أسرع طريق إلى "سان فرانسيسكو"، 789 00:52:06,001 --> 00:52:09,173 ‫السرعة التقريبية لسيارتهما ‫والظروف المناخية المحلية... 790 00:52:10,797 --> 00:52:12,218 ‫يجدر بهما أن يكونا... 791 00:52:13,050 --> 00:52:14,845 ‫تقريبًا... 792 00:52:16,094 --> 00:52:17,431 ‫هنا. 793 00:52:17,513 --> 00:52:21,143 ‫- هذا رائع، سيدي. ‫- شكرًا... على لا شيء. 794 00:52:22,059 --> 00:52:23,854 ‫"أهلًا بكم في (كاليفورنيا)" 795 00:52:23,936 --> 00:52:26,524 ‫- إذن ماذا يوجد على لائحتك المنشودة؟ ‫- أنا؟ 796 00:52:26,605 --> 00:52:28,192 ‫أجل، للجميع لائحة أشياء منشودة، صحيح؟ 797 00:52:28,273 --> 00:52:30,945 ‫بالطبع، لكنك الذي يغادر "الأرض" و... 798 00:52:31,026 --> 00:52:33,364 ‫لا أنوي أن أموت في وقت قريب. 799 00:52:33,445 --> 00:52:36,784 ‫لا تكن واثقًا، أعز صديق لك يجذب الخطر. 800 00:52:36,865 --> 00:52:40,204 ‫هل تسمي نفسك أعز صديق لي؟ 801 00:52:40,285 --> 00:52:42,665 ‫هذا متواقح بعض الشيء لكن أقصد... لا... 802 00:52:42,746 --> 00:52:46,460 ‫تعجبني بالطبع لكن... لسنا أعز صديقين. 803 00:52:47,125 --> 00:52:49,088 ‫وضعتني في الفراش مساء أمس. 804 00:52:49,169 --> 00:52:50,798 ‫حسنًا، حسنًا، أعز صديق حيوان. 805 00:52:50,879 --> 00:52:52,633 ‫- إنه كلبي "أوزي". ‫- حسنًا، 806 00:52:52,714 --> 00:52:56,178 ‫لننه فورًا هذا الحديث المهين. 807 00:52:56,260 --> 00:52:57,972 ‫لائحة الأمور المنشودة، أخبرني بها! 808 00:52:58,595 --> 00:53:00,099 ‫حسنًا، هناك أمر. 809 00:53:01,557 --> 00:53:03,686 ‫في "جرين هيلز"، شعرت دومًا... 810 00:53:03,767 --> 00:53:07,064 ‫أنني أقرب إلى حاضنة منه إلى شرطي حقيقي؟ 811 00:53:07,145 --> 00:53:10,067 ‫لذا أريد فرصة لأثبت قدراتي ‫تحت الضغط الفعلي. 812 00:53:10,148 --> 00:53:13,404 ‫سأنتقل إلى "سان فرانسيسكو" ‫لأصبح شرطي شوارع. 813 00:53:13,485 --> 00:53:15,990 ‫ولا أعلم، ‫سأرى إن كنت أملك القدرة اللازمة. 814 00:53:17,114 --> 00:53:18,117 ‫ماذا؟ 815 00:53:19,491 --> 00:53:20,995 ‫لم هذه الملامح على وجهك؟ 816 00:53:21,076 --> 00:53:23,038 ‫ستغادر "جرين هيلز"؟ 817 00:53:23,662 --> 00:53:24,790 ‫حسنًا... 818 00:53:24,872 --> 00:53:27,626 ‫لكن لماذا؟ لماذا قد تغادر "جرين هيلز"؟ 819 00:53:27,708 --> 00:53:30,296 ‫قد يصعب عليك فهم ذلك ‫لكن "جرين هيلز" بلدة صغيرة. 820 00:53:30,377 --> 00:53:31,589 ‫إنها بلدة صغيرة جدًا. 821 00:53:31,670 --> 00:53:34,508 ‫ليست صغيرة، فيها مئات الأشخاص. 822 00:53:34,590 --> 00:53:36,010 ‫هذه بلدة صغيرة، يا رجل! 823 00:53:36,091 --> 00:53:38,929 ‫إنها البلدة المثالية ويحتاج الناس إليك. 824 00:53:39,011 --> 00:53:42,391 ‫بربك، أنظف مزاريبهم، ‫أشغل سياراتهم في الشتاء. 825 00:53:42,472 --> 00:53:43,809 ‫بوسعهم الاتصال بأي كان لفعل ذلك. 826 00:53:43,891 --> 00:53:47,938 ‫بالطبع، بوسعهم الاتصال بأي كان ‫لكنهم لا يفعلون ذلك، بل يتصلون بك. 827 00:54:05,037 --> 00:54:07,458 ‫أيهم أختار لإحداث... 828 00:54:08,373 --> 00:54:09,460 ‫الفوضى. 829 00:54:21,136 --> 00:54:22,848 ‫- كلامك غير منطقي. ‫- هلا تهدأ. 830 00:54:22,930 --> 00:54:25,559 ‫تأتي من بلدة رائعة فيها أشخاص رائعون 831 00:54:25,641 --> 00:54:27,561 ‫ولا أشرار فيها يحاولون قتلك! 832 00:54:29,686 --> 00:54:30,689 ‫كما أنه 833 00:54:30,771 --> 00:54:34,401 ‫ما العمل الأهم ‫من حماية الذين تكترث لأمرهم؟ 834 00:54:41,031 --> 00:54:42,284 ‫اسمع، أفهم قصد... 835 00:54:44,409 --> 00:54:45,663 ‫أجل! 836 00:54:52,960 --> 00:54:56,799 ‫أتعلم؟ كنت مخطئًا بشأنك. ‫لست سيد الفطائر المحلاة. 837 00:54:56,880 --> 00:54:58,592 ‫أنت بالأحرى سيد الخرقى. 838 00:54:58,674 --> 00:55:01,053 ‫ألاحظت الحربون العالق ‫في لوحة أجهزة القياس؟ 839 00:55:07,182 --> 00:55:08,102 ‫"سونيك"! 840 00:55:08,183 --> 00:55:09,895 ‫أُجبرت على مغادرة دياري. 841 00:55:09,977 --> 00:55:11,605 ‫ديارك رائعة وستغادرها. 842 00:55:11,687 --> 00:55:13,357 ‫لماذا قد تفعل ذلك؟ 843 00:55:13,856 --> 00:55:16,569 ‫- جسمك! ‫- لا، ليس مجددًا! 844 00:55:16,650 --> 00:55:17,695 ‫تشبث! 845 00:55:17,776 --> 00:55:19,530 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني سأفعل هذا. 846 00:55:38,505 --> 00:55:39,675 ‫"سونيك"! 847 00:55:40,966 --> 00:55:42,052 ‫"سونيك"! 848 00:55:46,263 --> 00:55:48,684 ‫أظنني حظيت بحياة إضافية. 849 00:55:50,809 --> 00:55:52,605 ‫أجل، رائع! 850 00:55:52,686 --> 00:55:55,941 ‫"سونيك"، واحد، دبابة كبيرة، صفر، آسف. 851 00:55:56,023 --> 00:55:58,319 ‫- هل صورنا ذلك؟ ‫- كيف يُعقل أنك لم تمت؟ 852 00:55:58,400 --> 00:56:00,112 ‫لا أعلم. 853 00:56:00,194 --> 00:56:02,406 ‫- هل تراني أرقص؟ ‫- أجل، رأيتك ترقص. 854 00:56:02,487 --> 00:56:03,949 ‫هل هذا كل ما لديك؟ 855 00:56:04,031 --> 00:56:05,951 ‫لا، لكن شكرًا على السؤال. 856 00:56:09,244 --> 00:56:12,374 ‫"سونيك"! عد إلى الشاحنة! 857 00:56:12,456 --> 00:56:14,335 ‫اذهب، سألحق بك. 858 00:56:25,302 --> 00:56:27,598 ‫أظن أن تلك الدبابة رُزقت بصغير للتو. 859 00:56:40,150 --> 00:56:41,195 ‫نتعرض للاعتداء! 860 00:56:43,737 --> 00:56:46,450 ‫- حان دوري! ‫- حظيت بدورك، هذا دوري! 861 00:56:46,532 --> 00:56:48,619 ‫كفا عن الشجار وإلا أخذته! 862 00:56:48,700 --> 00:56:49,745 ‫أجل، طبعًا، أبي. 863 00:57:01,630 --> 00:57:02,633 ‫أين تذهب؟ 864 00:57:02,714 --> 00:57:05,469 ‫قد السيارة، سأهتم بهذا الأمر. 865 00:57:05,551 --> 00:57:07,429 ‫وإن لم أنج، تخل عني وحسب، 866 00:57:07,511 --> 00:57:08,764 ‫تبدو بارعًا في ذلك. 867 00:57:18,730 --> 00:57:20,818 ‫مرحبًا جميعًا! ‫أهلًا بعودتكم إلى بثي المباشر. 868 00:57:20,858 --> 00:57:23,070 ‫اليوم ندمر الروبوتات، الخطوة الأولى. 869 00:57:27,865 --> 00:57:29,910 ‫أجل، نجحنا! 870 00:57:34,454 --> 00:57:37,084 ‫لم ننجح، من هذا الرجل؟ 871 00:57:37,165 --> 00:57:39,712 ‫هل تساءلتم يومًا كيف تُنفق ‫أموالكم الضريبية؟ 872 00:57:39,793 --> 00:57:40,838 ‫حان دوري. 873 00:57:40,919 --> 00:57:43,841 ‫هاك، تابع السير في خط مستقيم ‫شغلت جهاز ضبط السرعة. 874 00:57:43,922 --> 00:57:45,676 ‫أشعر كأنني "فين ديزل". 875 00:57:45,757 --> 00:57:47,595 ‫"الأهم هي العائلة، (توم)." 876 00:57:54,641 --> 00:57:55,811 ‫اقتراح سريع، 877 00:57:55,893 --> 00:57:58,772 ‫اتخذ شكل كرة واسحقه بجسمك. 878 00:58:00,981 --> 00:58:02,193 ‫مهلًا! أين تعلمت القيادة؟ 879 00:58:02,274 --> 00:58:04,695 ‫- "كتيب المالك" ‫- هنا، أفعل ذلك في هذه اللحظة. 880 00:58:08,113 --> 00:58:09,992 ‫أعجز عن بلوغه، قربها أكثر. 881 00:58:10,073 --> 00:58:12,536 ‫- ماذا؟ ‫- قربها أكثر! اضغط على المكابح! 882 00:58:12,618 --> 00:58:13,829 ‫أتقصد هذه؟ 883 00:58:14,870 --> 00:58:15,998 ‫المكابح الأخرى! 884 00:58:30,052 --> 00:58:33,349 ‫مهلك عليّ! 885 00:58:39,269 --> 00:58:41,440 ‫هذا ظريف، لنحتفظ به. 886 00:58:44,650 --> 00:58:46,028 ‫هيا! 887 00:58:46,109 --> 00:58:48,614 ‫كيف يمكن لشيء ظريف هكذا ‫أن يكون مروعًا جدًا؟ 888 00:58:51,823 --> 00:58:53,244 ‫لديك تأمين على السيارة، صحيح؟ 889 00:59:00,082 --> 00:59:01,377 ‫إليك عني. 890 00:59:01,959 --> 00:59:03,087 ‫لا يبدو ذلك جيدًا. 891 00:59:03,168 --> 00:59:05,506 ‫- لا، الطنين سيئ، تخلص منه! ‫- أحاول ذلك. 892 00:59:05,587 --> 00:59:07,341 ‫ارمه من النافذة، ارمه في أي مكان! 893 00:59:07,422 --> 00:59:09,718 ‫- أعجز عن نزعه عني. ‫- حسنًا، سأتوقف جانبًا. 894 00:59:17,724 --> 00:59:19,520 ‫- هل نزعته؟ ‫- لا. 895 00:59:21,228 --> 00:59:22,231 ‫هاك، لا تتحرك. 896 00:59:23,480 --> 00:59:25,401 ‫ها هو يبتعد... 897 00:59:25,482 --> 00:59:26,735 ‫ما زال هنا. 898 00:59:30,112 --> 00:59:31,156 ‫إليك عني. 899 00:59:32,197 --> 00:59:33,200 ‫نجحت! 900 00:59:42,708 --> 00:59:44,044 ‫"سونيك"! 901 00:59:51,466 --> 00:59:52,636 ‫لا، لا، لا 902 00:59:59,558 --> 01:00:03,480 ‫هيا، أنت بخير، استيقظ، استيقظ. 903 01:00:10,569 --> 01:00:11,906 ‫هل نلنا منه؟ 904 01:00:12,988 --> 01:00:14,617 ‫لا، ها هما. 905 01:00:14,698 --> 01:00:17,203 ‫هما ناجيان بالفعل! 906 01:00:22,372 --> 01:00:23,709 ‫هل لي بكلمة؟ 907 01:00:26,668 --> 01:00:28,088 ‫ثبت نفسك على الجدار. 908 01:00:29,505 --> 01:00:31,800 ‫لن أفتقدك حين ترحل 909 01:00:31,882 --> 01:00:35,763 ‫لا يمكن التعويل على البشر وهم أغبياء ‫ولا أكترث لأمرهم. 910 01:00:35,844 --> 01:00:38,557 ‫لكن آلاتي مجتهدة ولا تذعن. 911 01:00:38,639 --> 01:00:40,476 ‫هي كل شيء بالنسبة إليّ! 912 01:00:55,072 --> 01:00:56,867 ‫مثير للاهتمام. 913 01:01:18,345 --> 01:01:19,849 ‫هيا، يا صغير. 914 01:01:19,930 --> 01:01:22,309 ‫ستكون بخير، ستكون بخير. 915 01:01:28,021 --> 01:01:29,024 ‫- هل "مادي" هنا؟ ‫- لا، لا. 916 01:01:29,106 --> 01:01:30,442 ‫- ليس اليوم، وداعًا. ‫- لا، هذه حالة طارئة! 917 01:01:30,524 --> 01:01:32,486 ‫"رايتشل" توقفي! "مادي"؟ 918 01:01:32,568 --> 01:01:34,071 ‫- لا تفعلي ذلك، هذا مهم. ‫- "توم"؟ يا للهول! 919 01:01:34,152 --> 01:01:36,240 ‫- "رايتشل"، دعيه يدخل. ‫- سأتصل بالشرطة. 920 01:01:36,321 --> 01:01:38,534 ‫لا، سأتصل بالشرطة الفدرالية. ‫بالاستخبارات المركزية. 921 01:01:38,615 --> 01:01:40,411 ‫- توقفي، لا تفعلي هذا. ‫- سأتصل بأمك. 922 01:01:40,492 --> 01:01:42,162 ‫حسنًا، فهمنا. 923 01:01:42,244 --> 01:01:43,163 ‫- "مادي" أيمكننا أن نتكلم؟ ‫- "توم" ماذا يجري؟ 924 01:01:43,245 --> 01:01:45,291 ‫تتصدر جميع الأخبار، كنت أحاول الاتصال بك. 925 01:01:45,372 --> 01:01:47,084 ‫رميت هاتفي لئلا يتعقبوني. 926 01:01:47,165 --> 01:01:48,586 ‫- رمى هاتفه؟ ‫- يتعقبونك؟ 927 01:01:48,667 --> 01:01:51,088 ‫- عمي "تومي"! ‫- "جوجو"! 928 01:01:51,170 --> 01:01:53,674 ‫والآن نسيبتك باتت مشاركة في الخيانة. 929 01:01:53,755 --> 01:01:55,259 ‫- لا، ليست كذلك. ‫- اهدئي وحسب. 930 01:01:55,340 --> 01:01:57,344 ‫لن أهدأ! 931 01:01:57,426 --> 01:01:59,054 ‫أجل اهدئي، كفي عن الكلام. 932 01:01:59,136 --> 01:02:01,307 ‫لا، "أوزي"، أرجوك، تسرني رؤيتك. 933 01:02:01,847 --> 01:02:04,185 ‫يا إله السماوات. 934 01:02:04,266 --> 01:02:05,561 ‫ما هذا، "توم"؟ 935 01:02:05,642 --> 01:02:07,021 ‫بلوتونيوم؟ رسائل الكترونية؟ 936 01:02:07,102 --> 01:02:08,814 ‫أجل، إنه بلوتونيوم. 937 01:02:08,896 --> 01:02:11,734 ‫"مادي"، أيمكننا التكلم في الغرفة الأخرى؟ ‫توقف "أوزي"، توقف! 938 01:02:11,815 --> 01:02:13,527 ‫لذا قلت لك إنه غير مجد. 939 01:02:13,609 --> 01:02:15,988 ‫- لن أجادلك. ‫- لا، "أوزي" توقف. 940 01:02:18,030 --> 01:02:20,201 ‫"أوزي"، لا! "أوزي"، لا! 941 01:02:21,408 --> 01:02:23,120 ‫أمسكي بي، "جوجو". 942 01:02:25,162 --> 01:02:26,290 ‫الحمد للقدير. 943 01:02:27,789 --> 01:02:29,585 ‫هل لي بكوب مياه؟ 944 01:02:37,925 --> 01:02:39,220 ‫"(تونز أوف أناركي)" 945 01:03:11,375 --> 01:03:15,548 ‫"المختبر الشرير" 946 01:03:30,185 --> 01:03:31,397 ‫"جرى ضبط عينة" 947 01:03:38,527 --> 01:03:41,073 ‫"جاري قياس الطاقة في الشوكة" 948 01:04:00,132 --> 01:04:02,511 ‫"جاري إنهاء قياس الطاقة" 949 01:04:10,684 --> 01:04:13,689 ‫خلتك قد تود قهوة بحليب الماعز النمساوي. 950 01:04:14,605 --> 01:04:16,525 ‫ماذا أبدو لك؟ أبله؟ 951 01:04:16,607 --> 01:04:19,820 ‫بالطبع أريد قهوة بالحليب. ‫أحب طريقتك في إعدادها! 952 01:04:23,572 --> 01:04:26,035 ‫"تحليل الطاقة، غير محدودة" 953 01:04:26,658 --> 01:04:28,996 ‫جهز النموذج. 954 01:04:29,077 --> 01:04:30,831 ‫بهذا النوع من القوة، 955 01:04:30,913 --> 01:04:34,835 ‫بوسع آلاتي أخيرًا أن تبلغ ذروة قدراتها. 956 01:04:41,340 --> 01:04:43,010 ‫سيكون بخير، "جوجو". 957 01:04:44,301 --> 01:04:47,097 ‫الحمد لله، سيكون بخير، حسنًا؟ 958 01:04:47,179 --> 01:04:49,683 ‫أنا طبيبة بيطرية ،"توم"، ولا أعلم ما هذا. 959 01:04:49,765 --> 01:04:51,894 ‫إنه قنفذ، أو هذا ما يقوله. 960 01:04:51,975 --> 01:04:53,646 ‫- هل يتكلم؟ ‫- بشكل دائم تقريبًا. 961 01:04:54,186 --> 01:04:55,231 ‫حسنًا. 962 01:04:56,939 --> 01:04:58,275 ‫- اللعنة... ‫- ماذا؟ 963 01:04:58,357 --> 01:04:59,818 ‫نبضه سريع جدًا. 964 01:04:59,900 --> 01:05:01,737 ‫قد يكون هذا طبيعيًا بالنسبة إليه. 965 01:05:01,818 --> 01:05:03,447 ‫لا أعلم، عليك أن تساعديه، "مادي". 966 01:05:03,529 --> 01:05:05,282 ‫لا أعرف علم الوظائف لديه. 967 01:05:05,364 --> 01:05:07,910 ‫يبدو أن ليس لديه عظامًا مكسورة. 968 01:05:07,991 --> 01:05:10,204 ‫إنه مصاب بكدمات وحسب. 969 01:05:11,745 --> 01:05:14,708 ‫انظر إلى قائمتيه المسكينتين. 970 01:05:17,793 --> 01:05:20,548 ‫اصمد، يا صغيري، ستكون بخير. 971 01:05:23,674 --> 01:05:26,345 ‫"جوجو"؟ فكي وثاق أمك، "جوجو"! 972 01:05:26,426 --> 01:05:28,514 ‫فكي وثاق أمك. 973 01:05:28,595 --> 01:05:30,724 ‫عزيزتي، "جوجو"! 974 01:05:34,017 --> 01:05:35,396 ‫عليّ دخول الحمام. 975 01:05:35,477 --> 01:05:37,606 ‫سيكون بخير، صحيح؟ 976 01:05:37,688 --> 01:05:39,608 ‫سيصحو من غفوته، سيستيقظ قريبًا، 977 01:05:39,690 --> 01:05:41,360 ‫أملاح الإنعاش! 978 01:05:41,441 --> 01:05:44,822 ‫أليس لديك أملاح إنعاش خاصة بالحيوانات ‫كالهررة أو الببغاوات؟ 979 01:05:44,903 --> 01:05:48,325 ‫- لا، لا يصنعون أملاحًا تتنشقها الهررة. ‫- يجدر بهم ذلك. 980 01:05:48,407 --> 01:05:52,580 ‫لديّ أملاح يشمها البشر للانتعاش ‫في عدة الاسعافات الأولية للبشر. 981 01:05:53,996 --> 01:05:55,207 ‫حسنًا. 982 01:05:57,207 --> 01:05:58,919 ‫- استيقظ ‫- هيا يا صغير. 983 01:05:59,001 --> 01:06:00,004 ‫عليّ الذهاب سريعًا! 984 01:06:03,338 --> 01:06:05,759 ‫أين أنا؟ أي عام هذا؟ هل "ذا روك" الرئيس؟ 985 01:06:05,841 --> 01:06:07,511 ‫مهلًا، يا صغير، أنت بخير، اهدأ. 986 01:06:07,593 --> 01:06:08,804 ‫مرحبًا، يا سيدة البسكويت المالح! 987 01:06:08,886 --> 01:06:10,347 ‫مرحبًا. 988 01:06:11,096 --> 01:06:12,516 ‫- "توم"؟ ‫- نعم. 989 01:06:12,598 --> 01:06:13,767 ‫هل لي بمكالمتك رجاءً؟ 990 01:06:17,102 --> 01:06:19,273 ‫يا قنفذ الفضاء، ابق هناك، حاول أن ترتاح. 991 01:06:19,354 --> 01:06:20,941 ‫أصبت، أنا بارع في الاستراحة! 992 01:06:21,023 --> 01:06:22,526 ‫أستريح بشكل أسرع من أي كان. 993 01:06:22,608 --> 01:06:23,861 ‫ما زال يتكلم. 994 01:06:23,942 --> 01:06:27,740 ‫أولًا، أيمكننا أن نلحظ كم ضبطت نفسي؟ 995 01:06:27,821 --> 01:06:29,533 ‫- مذهل. ‫- لم أُصب بالهلع. 996 01:06:29,615 --> 01:06:31,952 ‫- لا. ‫- كنت هادئة بالكامل. 997 01:06:32,034 --> 01:06:33,162 ‫شكرًا. 998 01:06:34,328 --> 01:06:35,623 ‫ثانيًا... 999 01:06:36,538 --> 01:06:39,376 ‫ماذا يجري؟ هل هذا مخلوق فضائي؟ 1000 01:06:39,458 --> 01:06:43,214 ‫أتذكرين كيف كان "كارل" المجنون ‫يتكلم دومًا عن... 1001 01:06:43,295 --> 01:06:44,715 ‫...الشيطان الأزرق؟ 1002 01:06:44,796 --> 01:06:46,926 ‫- هذا هو؟ إنه حقيقي؟ ‫- أجل. 1003 01:06:47,007 --> 01:06:48,969 ‫ماذا يفعل هنا؟ ماذا تفعل هنا؟ 1004 01:06:49,051 --> 01:06:53,474 ‫أصبت صديقنا الأزرق الصغير بالمخدر. 1005 01:06:53,555 --> 01:06:56,101 ‫- لا، لم تفعل ذلك. ‫- لم أقصد ذلك! 1006 01:06:56,183 --> 01:06:58,145 ‫يصعب عليّ شرح ذلك. 1007 01:06:58,227 --> 01:06:59,980 ‫وسيبدو جنونًا. 1008 01:07:00,062 --> 01:07:03,692 ‫عليه الذهاب إلى مبنى "ترانساميركا"، ‫ووعدت بأخذه. 1009 01:07:03,774 --> 01:07:06,028 ‫مخلوقات فضائية؟ 1010 01:07:06,109 --> 01:07:08,572 ‫"مادي"، فقد زوجك صوابه. 1011 01:07:08,654 --> 01:07:10,658 ‫استغنمي الفرصة لهجره، 1012 01:07:10,739 --> 01:07:12,451 ‫لن يحكم عليك أحد. 1013 01:07:17,371 --> 01:07:19,124 ‫لئلا تؤذي قدميك بعد الآن. 1014 01:07:20,040 --> 01:07:21,710 ‫حقًا؟ 1015 01:07:22,501 --> 01:07:24,547 ‫لم يسبق لأحد أن أعطاني هدية. 1016 01:07:25,546 --> 01:07:27,383 ‫عليّ شطب ذلك عن لائحة أمنياتي. 1017 01:07:37,307 --> 01:07:38,978 ‫رائع! يبدو جيدًا! 1018 01:07:42,145 --> 01:07:43,148 ‫حسنًا. 1019 01:07:43,564 --> 01:07:46,068 ‫قلت إنك أردت مساعدة الناس في ورطة، صحيح؟ 1020 01:07:47,025 --> 01:07:48,404 ‫هذا ما تفعله. 1021 01:07:48,485 --> 01:07:51,991 ‫ما زال القنفذ الفضائي الأزرق يعتبر شخصًا. ‫صحيح؟ 1022 01:07:52,072 --> 01:07:53,367 ‫- أظن ذلك أيضًا. ‫- أجل. 1023 01:07:53,448 --> 01:07:54,660 ‫- على ما أظن. ‫- حسنًا. 1024 01:07:54,741 --> 01:07:56,912 ‫أحبك، هل سبق أن قلت لك ذلك؟ 1025 01:07:56,994 --> 01:07:58,831 ‫لا أستحقك، أتعلمين ذلك؟ 1026 01:07:58,912 --> 01:08:00,207 ‫أعلم ذلك. 1027 01:08:03,041 --> 01:08:07,256 ‫إذن يُفترض بك أن تكون أعز صديق لـ"توم" ‫الذي لا يكف عن الكلام عنه. 1028 01:08:09,089 --> 01:08:10,551 ‫لا أرى الجاذب فيك. 1029 01:08:12,801 --> 01:08:13,971 ‫توقف! 1030 01:08:14,052 --> 01:08:16,265 ‫هذا مقرف جدًا. 1031 01:08:17,680 --> 01:08:18,892 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1032 01:08:18,974 --> 01:08:22,187 ‫إذًا... ‫ما زالت شاحنتي شغالة لكنها محطمة بالكامل. 1033 01:08:22,269 --> 01:08:24,272 ‫أتخالين أن أختك ستعيرنا سيارتها؟ 1034 01:08:24,354 --> 01:08:25,941 ‫لا بد أنك تمزح! 1035 01:08:27,232 --> 01:08:28,861 ‫- ستكون بخير. ‫- أجل، لنفعل ذلك. 1036 01:08:29,984 --> 01:08:32,281 ‫هذا منزلي! 1037 01:08:33,029 --> 01:08:34,490 ‫دعونا نمر! مهلًا، مهلًا! 1038 01:08:35,115 --> 01:08:37,578 ‫حان دوري الآن وأدور من حولك، 1039 01:08:37,658 --> 01:08:41,080 ‫آسف! و... أحسنت الركن. 1040 01:08:41,162 --> 01:08:43,083 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- هل من شيء لم تصدمه؟ 1041 01:08:43,165 --> 01:08:44,877 ‫لماذا تركنا المخلوق الفضائي يقود؟ 1042 01:08:44,957 --> 01:08:47,922 ‫أوصلتنا إلى هنا وأرجوكما، 5 نجوم. 1043 01:08:49,587 --> 01:08:52,635 ‫- إذن هذا هو المكان؟ ‫- هذا هو، هذا هرمك. 1044 01:08:53,050 --> 01:08:55,137 ‫رائع، انظر إليه! 1045 01:08:55,219 --> 01:08:56,388 ‫ماذا يحصل الآن؟ 1046 01:08:58,013 --> 01:08:59,892 ‫- رحل. ‫- أجل. 1047 01:09:01,225 --> 01:09:03,604 ‫لم أنجح، تحتاج إلى مفتاح خاص لبلوغ السطح. 1048 01:09:04,645 --> 01:09:05,981 ‫ماذا الآن؟ 1049 01:09:06,604 --> 01:09:09,401 ‫حان الوقت لأستغل السلطة المنوطة بي. 1050 01:09:19,201 --> 01:09:20,829 ‫هناك شخص يريد القفز عن السطح. 1051 01:09:20,911 --> 01:09:23,749 ‫علينا الصعود سريعًا ‫وإلا سنحظى بفطيرة بشرية. 1052 01:09:24,288 --> 01:09:26,084 ‫هل قطعت كل هذه المسافة من "مونتانا"؟ 1053 01:09:27,292 --> 01:09:28,921 ‫أجل، الوضع جدي إلى هذا الحد. 1054 01:09:33,799 --> 01:09:34,802 ‫حسنًا. 1055 01:09:36,676 --> 01:09:38,013 ‫أنقذت للتو حياة شخص. 1056 01:09:46,895 --> 01:09:49,483 ‫كم من الوقت بعد؟ أعجز عن التنفس هنا. 1057 01:09:51,692 --> 01:09:54,113 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟ 1058 01:09:54,194 --> 01:09:56,949 ‫- هل تضع ولدك في هذه الحقيبة؟ ‫- لا. 1059 01:09:57,698 --> 01:10:00,160 ‫أقصد أجل، إنه ولد لكنه ليس لي. 1060 01:10:01,285 --> 01:10:02,288 ‫ليس ولدك. 1061 01:10:02,953 --> 01:10:04,874 ‫استرخ، أنا شرطي، حسنًا؟ 1062 01:10:04,955 --> 01:10:06,417 ‫كما أنه يحب التواجد هنا، صحيح يا صغير؟ 1063 01:10:06,498 --> 01:10:08,002 ‫لم قد أحب هذا المكان؟ 1064 01:10:08,083 --> 01:10:10,921 ‫هذا أسوأ من قفص الكلاب ‫الذي وضعتني فيه سابقًا. 1065 01:10:11,879 --> 01:10:12,882 ‫يا له من مازح. 1066 01:10:15,674 --> 01:10:17,469 ‫- حسنًا. ‫- لا، أخاف من الظلام! 1067 01:10:17,968 --> 01:10:19,305 ‫هل من أحد هناك؟ 1068 01:10:32,149 --> 01:10:34,403 ‫ماذا كنت تضع في هذه الحقيبة؟ 1069 01:10:34,484 --> 01:10:36,030 ‫جرة ريح مخللة؟ 1070 01:10:36,111 --> 01:10:37,615 ‫حسنًا، عم نبحث؟ 1071 01:10:41,200 --> 01:10:42,286 ‫هذه 1072 01:10:43,118 --> 01:10:45,080 ‫حسنًا، ماذا يحصل الآن؟ 1073 01:10:45,162 --> 01:10:48,167 ‫عليّ الآن التفكير في المكان الذي أريد ‫أن يظهر فيه الطرف الآخر من الحلقة 1074 01:10:48,248 --> 01:10:49,210 ‫ثم أرميها. 1075 01:10:49,291 --> 01:10:51,337 ‫هذا كل شيء؟ نجحنا؟ 1076 01:10:51,418 --> 01:10:52,755 ‫أجل، نجحنا! 1077 01:10:53,504 --> 01:10:57,051 ‫عذرًا إذ لم يتسن لنا ‫فعل كل شيء على لائحتك. 1078 01:10:57,132 --> 01:10:59,845 ‫لا بأس، فعلت التي كنت بأكثر حاجة إليها. 1079 01:11:00,886 --> 01:11:03,307 ‫أنتما ظريفان جدًا. 1080 01:11:03,388 --> 01:11:05,643 ‫- بربك، ماذا؟ ‫- لسنا كذلك. 1081 01:11:05,724 --> 01:11:07,061 ‫لسنا ظريفين. 1082 01:11:07,142 --> 01:11:09,813 ‫نحن جامحان نعيش وفق قواعدنا الخاصة. 1083 01:11:09,895 --> 01:11:10,898 ‫بالتحديد. 1084 01:11:10,979 --> 01:11:12,107 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1085 01:11:12,189 --> 01:11:14,944 ‫وتشمل قواعدنا التعبير عن المشاعر الصادقة. 1086 01:11:15,067 --> 01:11:16,445 ‫إن كان هذا رأيك. 1087 01:11:16,527 --> 01:11:18,948 ‫- حسنًا إذن... ‫- حسنًا. 1088 01:11:20,781 --> 01:11:22,076 ‫- عليك الذهاب، صحيح؟ ‫- أجل، عليّ الذهاب. 1089 01:11:22,157 --> 01:11:23,410 ‫عليّ الذهاب، علينا الذهاب أيضًا. 1090 01:11:23,492 --> 01:11:25,079 ‫حسنًا، وداعًا. 1091 01:11:29,790 --> 01:11:31,585 ‫هناك أمر آخر. 1092 01:11:39,466 --> 01:11:41,554 ‫آسف لأنني قسوت جدًا عليك. 1093 01:11:44,346 --> 01:11:47,434 ‫أعلم أنه قرار صعب أن تغادر "جرين هيلز". 1094 01:11:47,516 --> 01:11:51,939 ‫لا بد أن الابتعاد عن شيء تحبه أمر مؤلم. 1095 01:11:52,020 --> 01:11:54,233 ‫لست واثقًا أنك تريد الذهاب فعلًا، صحيح؟ 1096 01:11:55,357 --> 01:11:58,696 ‫لا أريد الذهاب لكنني لا أستطيع البقاء. 1097 01:11:58,777 --> 01:12:01,282 ‫ما دمت هنا، أعرّض الجميع للخطر. 1098 01:12:01,905 --> 01:12:03,409 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 1099 01:12:04,283 --> 01:12:08,372 ‫اعلم فقط أن اليومين الأخيرين كانا 1100 01:12:08,453 --> 01:12:11,000 ‫أفضل يومين في حياتي. 1101 01:12:14,251 --> 01:12:15,754 ‫لم أخلني قط قد أقول هذا، 1102 01:12:15,836 --> 01:12:17,840 ‫لكنني سأفتقدك، يا شيطاني الصغير. 1103 01:12:18,505 --> 01:12:20,217 ‫سأفتقدك أيضًا، يا سيد الفطائر المحلاة. 1104 01:12:21,258 --> 01:12:22,261 ‫شكرًا. 1105 01:12:22,926 --> 01:12:23,929 ‫علام؟ 1106 01:12:24,928 --> 01:12:26,390 ‫على إنقاذ حياتي. 1107 01:12:44,448 --> 01:12:47,244 ‫حسنًا، هل شغل أحد أجهزة "إيجاد الهاتف"؟ 1108 01:13:14,019 --> 01:13:16,649 ‫أهلًا بك في "سان فرانسيسكو"، ‫سيد "واكاوسكي". 1109 01:13:17,731 --> 01:13:19,527 ‫أتستمتع بحساء البطلينوس؟ 1110 01:13:19,608 --> 01:13:21,779 ‫إنه الموظف الحكومي المجنوني ‫الذي لا ينفك يحاول قتلنا. 1111 01:13:21,860 --> 01:13:23,322 ‫هباءً! 1112 01:13:23,403 --> 01:13:25,282 ‫لطف منك أن تمر بنا ‫في طريقك إلى "كوميك كون". 1113 01:13:25,364 --> 01:13:26,575 ‫أجل، ماذا ترتدي؟ 1114 01:13:28,742 --> 01:13:33,082 ‫إنها بزة طيران ‫معدة لتعديل حرارة جسمي والحد من قوة الجر. 1115 01:13:33,163 --> 01:13:34,750 ‫أجل، وما زلت مع ذلك مزعجًا. 1116 01:13:35,499 --> 01:13:36,627 ‫مزحة جيدة! 1117 01:13:36,708 --> 01:13:38,671 ‫أصبحت مثيرًا، "توماس". 1118 01:13:38,752 --> 01:13:41,131 ‫وبالحديث عن الحرارة، أرى أنك وجدت حبيبة. 1119 01:13:41,672 --> 01:13:45,344 ‫ألديها اسم أو نسميها فقط أضرارًا جانبية؟ 1120 01:13:45,425 --> 01:13:46,554 ‫انتبه إلى ألفاظك. 1121 01:13:47,010 --> 01:13:49,014 ‫إلا إن أردت المزيد مما أعطيتك إياه سابقًا؟ 1122 01:13:49,096 --> 01:13:50,558 ‫لكمته على وجهه. 1123 01:13:50,639 --> 01:13:52,893 ‫لكمه على وجهه، كان ذلك رائعًا! 1124 01:13:52,975 --> 01:13:55,896 ‫انتهى وقت الكلام! ‫حان وقت الضغط على الأزرار. 1125 01:13:55,978 --> 01:13:59,149 ‫بيوضك الطائرة مثيرة للإعجاب، يا سيد البيض، 1126 01:13:59,231 --> 01:14:01,527 ‫لكن لنكن واقعيين، لن تقبض عليّ أبدًا. 1127 01:14:01,608 --> 01:14:03,487 ‫الثقة! 1128 01:14:03,569 --> 01:14:05,614 ‫بديل الذكاء لدى الغبي. 1129 01:14:09,825 --> 01:14:11,245 ‫"إعداد طاقة الشوكة" 1130 01:14:13,495 --> 01:14:14,790 ‫هذا غير جيد. 1131 01:14:15,622 --> 01:14:18,794 ‫"سونيك"، أعلم أنك تملك سرعة خارقة ‫لكن أنا و"مادي"... 1132 01:14:18,876 --> 01:14:20,629 ‫عاجزان بالكامل؟ ‫ستتعرضان للتفجير على الأرجح؟ 1133 01:14:20,711 --> 01:14:22,047 ‫تقريبًا، أجل. 1134 01:14:22,754 --> 01:14:25,342 ‫لا تقلقا، أعلم تمامًا ما يجدر فعله. 1135 01:14:32,890 --> 01:14:34,727 ‫لم أكن أتوقع ذلك. 1136 01:14:35,100 --> 01:14:37,813 ‫لكنني كنت أتوقع عدم توقع شيء ‫لذا هذا لا يُحتسب. 1137 01:15:38,455 --> 01:15:39,583 ‫هيا! 1138 01:15:39,998 --> 01:15:41,627 ‫هيا، هيا، هيا. 1139 01:15:54,471 --> 01:15:56,141 ‫لا! 1140 01:16:08,735 --> 01:16:09,780 ‫مرحبًا، "توم". 1141 01:16:09,862 --> 01:16:12,074 ‫يسرني وجودك هنا، أحتاج إلى مساعدة. 1142 01:16:12,155 --> 01:16:13,909 ‫توشك "بيسي" أن تلد. 1143 01:16:15,033 --> 01:16:16,370 ‫أمهلني لحظة. 1144 01:16:19,121 --> 01:16:22,376 ‫هل لي بإسدائك نصيحة عبقرية؟ 1145 01:16:22,833 --> 01:16:24,461 ‫لا تركض، 1146 01:16:24,543 --> 01:16:26,881 ‫ستتأذى أكثر إن فعلت ذلك. 1147 01:16:26,962 --> 01:16:29,258 ‫وهذا مضر بأوصالك، أثبتوا ذلك. 1148 01:16:29,339 --> 01:16:31,677 ‫حسنًا، يا رجل البيض، أتريد أن نسرع؟ 1149 01:16:31,758 --> 01:16:32,928 ‫لنسرع. 1150 01:16:36,180 --> 01:16:37,558 ‫لتكن الطريقة الصعبة. 1151 01:16:56,783 --> 01:16:58,495 ‫كان اتجاهاً يسارياً غير شرعي بالمناسبة. 1152 01:17:01,330 --> 01:17:03,292 ‫لذا ها نحن مجددًا، 1153 01:17:03,373 --> 01:17:05,085 ‫عانينا الأمرين معًا. 1154 01:17:05,167 --> 01:17:07,755 ‫والآن تفهمون لما هناك طبيب روبوتات ذهاني 1155 01:17:07,836 --> 01:17:10,090 ‫يطارد قنفذًا أزرق سرعته أسرع من الصوت. 1156 01:17:10,172 --> 01:17:12,760 ‫أتريدون أن تعرفوا كيف ينتهي الأمر؟ ‫أنا أيضًا. 1157 01:17:30,484 --> 01:17:31,737 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 1158 01:17:31,818 --> 01:17:33,906 ‫لم يسبق لأحد أن أمسك بي. 1159 01:17:41,328 --> 01:17:42,331 ‫دعني أمر! 1160 01:17:43,622 --> 01:17:44,625 ‫اللعنة! 1161 01:17:45,749 --> 01:17:47,920 ‫عذرًا، سيدي! 1162 01:17:51,880 --> 01:17:54,218 ‫ها نحن ذا، لدي مجال لزيادة السرعة. 1163 01:18:03,392 --> 01:18:04,645 ‫أعجز عن فقدانه! 1164 01:18:18,949 --> 01:18:21,662 ‫إن كنت عاجزًا عن التغلب عليهم، ‫أصبهم بالعمى. 1165 01:18:24,788 --> 01:18:26,834 ‫فقدت رؤية الهدف. 1166 01:18:31,879 --> 01:18:35,551 ‫ممنوع عليك الصعود إلى هناك! ‫إنه من المعجزات الـ7! 1167 01:18:39,344 --> 01:18:40,472 ‫"تنشيط الأسلحة" 1168 01:19:09,333 --> 01:19:12,588 ‫أنت مخلوق صغير مذهل. 1169 01:19:14,838 --> 01:19:17,092 ‫سيكون من المسلي أن أعيدك إلى المختبر 1170 01:19:17,174 --> 01:19:19,428 ‫لإجراء مجموعة عمليات اجتياحية استكشافية. 1171 01:19:20,385 --> 01:19:22,056 ‫ألديك كلمات أخيرة؟ 1172 01:19:23,013 --> 01:19:25,768 ‫"جواك"، أحب تلك الكلمة. 1173 01:19:27,559 --> 01:19:29,772 ‫لا داعي لأخبرك عدد الاكتشافات التي أُجريت 1174 01:19:29,853 --> 01:19:32,233 ‫بفضل التجارب على الحيوان، 1175 01:19:32,314 --> 01:19:33,400 ‫كنت أنانيًا جدًا. 1176 01:19:33,482 --> 01:19:34,652 ‫أنت ذاهب في طريقي؟ 1177 01:19:34,733 --> 01:19:35,945 ‫ما هذا...؟ 1178 01:19:41,365 --> 01:19:43,327 ‫من تخال نفسك؟ 1179 01:19:46,662 --> 01:19:48,165 ‫أنا سيد الفطائر المحلاة، يا أيها... 1180 01:19:53,293 --> 01:19:55,005 ‫أيها الطيار الآلي، عدل الموقع. 1181 01:19:55,754 --> 01:19:57,174 ‫لماذا؟ 1182 01:19:57,256 --> 01:20:00,052 ‫لماذا قد تهدر حياتك لأجل هذا الشيء؟ 1183 01:20:00,634 --> 01:20:02,012 ‫لذا ليس لديّ أصدقاء. 1184 01:20:02,094 --> 01:20:04,181 ‫سرعان ما ستصبح إشبين أحدهم. 1185 01:20:04,263 --> 01:20:07,434 ‫سيرغبون في إجراء الزفاف خارج المدينة ‫كأنه ليس لدينا شيء أفضل نفعله. 1186 01:20:08,725 --> 01:20:10,771 ‫بأية حال، أين كنا؟ 1187 01:20:10,853 --> 01:20:13,399 ‫أجل، كنت على وشك الموت. 1188 01:20:15,649 --> 01:20:17,319 ‫أنت تعبث مع شريفنا. 1189 01:20:19,069 --> 01:20:22,366 ‫والشيطان الأزرق خاصتنا، وكما يرى الجميع، 1190 01:20:22,447 --> 01:20:26,871 ‫إنه مخلوق حقيقي بالكامل ‫وليس مخترعًا من قبلي. 1191 01:20:29,496 --> 01:20:31,292 ‫- حذار. ‫- ضعه جانبًا. 1192 01:20:31,373 --> 01:20:32,585 ‫"توم"؟ 1193 01:20:46,263 --> 01:20:48,184 ‫لا أقصد أن أبدو فظًا هنا 1194 01:20:48,265 --> 01:20:51,687 ‫لكن يجدر بأحد وضع الثلج ‫لإبقاء الجثة طازجة. 1195 01:20:54,688 --> 01:20:56,942 ‫إنه مجرد مخلوق فضائي تافه. 1196 01:20:57,441 --> 01:20:58,861 ‫لم يكن ينتمي إلى هذا المكان! 1197 01:21:01,069 --> 01:21:02,364 ‫ذلك المخلوق الفضائي الصغير... 1198 01:21:03,363 --> 01:21:06,744 ‫كان أكثر انسانية مما قد تصبح عليه يومًا. 1199 01:21:07,409 --> 01:21:08,537 ‫كان يُدعى "سونيك". 1200 01:21:09,661 --> 01:21:11,081 ‫وكانت هذه دياره. 1201 01:21:12,039 --> 01:21:13,500 ‫وكان صديقي. 1202 01:21:38,649 --> 01:21:39,777 ‫إنه لك بالكامل. 1203 01:21:41,527 --> 01:21:42,863 ‫هيا جميعًا، تراجعوا! 1204 01:21:46,448 --> 01:21:49,119 ‫أظنك تملك شيئًا يخصني. 1205 01:22:00,128 --> 01:22:02,007 ‫هذه قوتي، 1206 01:22:02,089 --> 01:22:04,677 ‫ولن أستعملها للهرب بعد الآن. 1207 01:22:04,758 --> 01:22:08,222 ‫أستعملها لحماية أصدقائي. 1208 01:23:06,528 --> 01:23:07,656 ‫أثرت غضبي الآن! 1209 01:23:07,738 --> 01:23:09,033 ‫احزر أمرًا، يا رجل البيض، 1210 01:23:09,114 --> 01:23:11,660 ‫لن أغادر الأرض، بل أنت. 1211 01:23:12,284 --> 01:23:13,579 ‫سيد الفطائر المحلاة؟ 1212 01:24:02,668 --> 01:24:04,964 ‫- قلت لك إنه بوسعك فعل ذلك. ‫- بوسعنا فعل ذلك. 1213 01:24:17,933 --> 01:24:19,895 ‫- أظن أن هذه لك. ‫- شكرًا جزيلًا. 1214 01:24:21,436 --> 01:24:24,650 ‫- لا تدفع الناس عن أعلى المباني بعد الآن. ‫- تعلم أنه لا يمكنني أن أعدك بذلك. 1215 01:24:28,485 --> 01:24:31,240 ‫- أبليت حسنًا، قنفذ الفضاء. ‫- شكرًا، سيد الفطائر المحلاة. 1216 01:24:31,321 --> 01:24:34,451 ‫عليك أن تشرح لي ‫مسألة سيد الفطائر المحلاة. 1217 01:24:34,533 --> 01:24:36,620 ‫لا، عذرًا، هذا بيني والصغير، صحيح؟ 1218 01:24:37,452 --> 01:24:39,707 ‫لدينا أمورنا ولديك أمورك مع أختك. 1219 01:24:39,788 --> 01:24:40,791 ‫يا للهول، أختي. 1220 01:24:40,873 --> 01:24:45,588 ‫عليّ الذهاب سريعًا، عليّ الذهاب سريعًا. 1221 01:24:45,669 --> 01:24:47,298 ‫"جوجو"، ارتدي ساعتي الـ"فيتبيت"... 1222 01:24:48,380 --> 01:24:50,050 ‫لكي أسجل بعض الخطوات أقله. 1223 01:24:50,132 --> 01:24:51,468 ‫لا يمكننا العودة إلى هناك أبدًا. 1224 01:24:52,843 --> 01:24:53,846 ‫أقصد، هل سنفعل ذلك؟ 1225 01:24:56,597 --> 01:24:58,767 ‫إذ يبدو لي أننا في ديارنا الآن. 1226 01:24:59,600 --> 01:25:00,644 ‫حقًا؟ 1227 01:25:02,352 --> 01:25:06,734 ‫أشعر كأنني شطبت بند "إنقاذ حياة" ‫عن لائحتي. 1228 01:25:09,318 --> 01:25:13,157 ‫والآن كل ما أريده ‫هو تمضية حياتي مع من أحب. 1229 01:25:14,573 --> 01:25:15,826 ‫أريد تحقيق ذلك البند. 1230 01:25:17,159 --> 01:25:18,871 ‫حسنًا، يروقني ذلك. 1231 01:25:19,536 --> 01:25:22,041 ‫حسنًا جميعًا، لا شيء ترونه هنا، 1232 01:25:22,122 --> 01:25:23,209 ‫لنتوزع. 1233 01:25:23,290 --> 01:25:25,169 ‫إنه مجرد يوم عادي آخر في "جرين هيلز". 1234 01:25:25,250 --> 01:25:26,712 ‫"كارل"، سآخذ ذلك المنشار الكهربائي. 1235 01:25:27,461 --> 01:25:29,256 ‫هيا، لنذهب! 1236 01:25:29,338 --> 01:25:30,883 ‫تتصرفون كأنكم لم تروا قط عراكًا 1237 01:25:30,964 --> 01:25:35,554 ‫بين قارض فضائي وروبوت لديه دكتوراه. 1238 01:25:44,728 --> 01:25:46,023 ‫ألديك ما يكفي هناك؟ 1239 01:25:46,480 --> 01:25:48,609 ‫- أجل، حضرة المدير. ‫- أتريدين المزيد؟ 1240 01:25:48,690 --> 01:25:50,110 ‫أبعدها. 1241 01:26:00,744 --> 01:26:02,164 ‫سيد وسيدة "واكاوسكي"؟ 1242 01:26:02,829 --> 01:26:03,832 ‫أجل؟ 1243 01:26:06,708 --> 01:26:08,754 ‫عربون تقدير من حكومتك 1244 01:26:08,836 --> 01:26:11,882 ‫لالتزام الصمت بشأن الأحداث الأخيرة ‫التي لم تحصل قط. 1245 01:26:14,383 --> 01:26:15,636 ‫رائع! 1246 01:26:16,176 --> 01:26:18,806 ‫- ما هذا يا تُرى؟ ‫- مال لإصلاح المنزل؟ 1247 01:26:18,887 --> 01:26:21,141 ‫- رسالة من الرئيس؟ ‫- سترى. 1248 01:26:21,223 --> 01:26:22,643 ‫حسنًا. 1249 01:26:23,725 --> 01:26:25,688 ‫"إلى آل (واكاوسكي)، من العم (سام) ‫(أوليف جاردن)، 50 دولارًا" 1250 01:26:25,769 --> 01:26:27,857 ‫- "أوليف جاردن". ‫- أجل. 1251 01:26:27,938 --> 01:26:30,401 ‫طريقتك في القول "سترى" 1252 01:26:30,482 --> 01:26:32,319 ‫جعلتني أخال أمرًا أفضل مما قلناه. 1253 01:26:32,442 --> 01:26:34,572 ‫هل تذوقت طبق المعكرونة اللامتناهية لديهم؟ 1254 01:26:35,237 --> 01:26:36,699 ‫لا تنتهي أبدًا. 1255 01:26:36,780 --> 01:26:39,076 ‫يبدو ذلك... فاخرًا. 1256 01:26:39,157 --> 01:26:41,328 ‫شكرًا، نقدر لك هذه الخطوة. 1257 01:26:42,494 --> 01:26:45,374 ‫أظننا نستطيع إقفال الملف ‫الخاص بـ"روبوتنيك". 1258 01:26:45,455 --> 01:26:46,458 ‫اختفى وحسب. 1259 01:26:46,540 --> 01:26:51,088 ‫عذرًا، لكن لا وجود له ولم يكن له وجود قط. 1260 01:26:52,546 --> 01:26:53,757 ‫يا ليت ذلك صحيحًا. 1261 01:26:53,839 --> 01:26:56,844 ‫هل تواصلت مع أي مخلوق فضائي 1262 01:26:56,925 --> 01:26:58,262 ‫منذ الحادث؟ 1263 01:26:58,343 --> 01:27:02,558 ‫يود العم "سام" إجراء حديث معه، ‫غير رسمي. لتناول وجبة ربما. 1264 01:27:04,349 --> 01:27:06,562 ‫تقصد المخلوق الصغير الأزرق، لا. 1265 01:27:06,643 --> 01:27:08,647 ‫لا، لا شيء، لا. 1266 01:27:08,729 --> 01:27:10,900 ‫لا أظننا سنسمع شيئًا عنه مجددًا. 1267 01:27:11,982 --> 01:27:12,985 ‫جيد جدًا. 1268 01:27:13,567 --> 01:27:14,987 ‫حسنًا. 1269 01:27:15,068 --> 01:27:16,614 ‫- شكرًا. ‫- رائع. 1270 01:27:18,739 --> 01:27:19,742 ‫أجل. 1271 01:27:23,285 --> 01:27:25,789 ‫بصراحة، أنا متحمس بشأن طبق المعكرونة. 1272 01:27:26,580 --> 01:27:28,500 ‫إذن أتريدان مشاهدة فيلم؟ 1273 01:27:28,582 --> 01:27:31,420 ‫عذرًا، غدًا يوم مدرسة. ‫حان الوقت لتعود إلى كهفك. 1274 01:27:31,502 --> 01:27:33,631 ‫ماذا؟ إنها الـ3 بعد الظهر! 1275 01:27:33,712 --> 01:27:35,299 ‫تعلم كيف تصبح حين تتعب. 1276 01:27:35,380 --> 01:27:36,884 ‫أنا؟ لست هكذا. 1277 01:27:37,424 --> 01:27:40,179 ‫- أنتما فظيعان. ‫- أجل، أجل، نعلم. 1278 01:27:40,969 --> 01:27:43,599 ‫- يا صغير، أين تذهب؟ ‫- قلت إنه علي العودة إلى كهفي. 1279 01:27:44,389 --> 01:27:45,559 ‫قلنا ذلك. 1280 01:28:00,447 --> 01:28:02,910 ‫يا للعجب، أتمزحان؟ 1281 01:28:04,409 --> 01:28:05,829 ‫لا أصدق ذلك. 1282 01:28:06,245 --> 01:28:07,498 ‫كيف...؟ 1283 01:28:08,372 --> 01:28:10,459 ‫كل شيء هنا. 1284 01:28:20,676 --> 01:28:23,222 ‫انظرا إلى هذا، أتمزحان؟ 1285 01:28:23,303 --> 01:28:25,307 ‫والمقعد الطري؟ مستحيل! 1286 01:28:25,389 --> 01:28:26,976 ‫كيف جلبتما هذا حتى؟ وأحضرتماه إلى هنا. 1287 01:28:28,100 --> 01:28:29,937 ‫أحببته، أحببته، أحببته! 1288 01:28:33,605 --> 01:28:36,277 ‫أهلًا بك في ديارك. 1289 01:28:36,358 --> 01:28:38,904 ‫شكرًا جزيلًا. 1290 01:28:47,911 --> 01:28:49,456 ‫لا، لن تفعل ذلك. 1291 01:28:49,538 --> 01:28:52,293 ‫ممنوع دخول ثاني أعز حيوان صديق إلى غرفتي. 1292 01:28:52,875 --> 01:28:54,044 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 1293 01:28:54,126 --> 01:28:56,463 ‫ابتعد عني. توقف! 1294 01:28:56,545 --> 01:28:58,549 ‫أحذرك، لدي عصي القتال! 1295 01:28:58,630 --> 01:29:01,135 ‫حسنًا، توقف، حسنًا، بوسعك البقاء. 1296 01:29:18,192 --> 01:29:21,822 ‫ما زالت سيطرتي على السلامة العقلية مطلقة. 1297 01:29:23,572 --> 01:29:25,159 ‫أليس كذلك، أيها العميل "ستون"؟ 1298 01:29:30,329 --> 01:29:32,458 ‫لماذا لا تبدأ؟ 1299 01:29:34,374 --> 01:29:36,253 ‫أجر بعض الاستطلاع على الحجارة. 1300 01:29:37,628 --> 01:29:40,549 ‫استطلاع على الحجارة! مضحك جدًا، 1301 01:29:40,631 --> 01:29:42,384 ‫ما خطبكم؟ 1302 01:29:42,466 --> 01:29:43,385 ‫"سجل الدكتور، اليوم 87" 1303 01:29:43,467 --> 01:29:46,013 ‫ها هو الوضع: كوكب غير مأهول. 1304 01:29:47,262 --> 01:29:51,227 ‫لا موارد، لا مؤن، ‫لا وسيلة جلية للعودة إلى الديار. 1305 01:29:53,769 --> 01:29:55,356 ‫قد يموت رجل أقل مني شأنًا هنا. 1306 01:29:58,649 --> 01:30:00,319 ‫سأعود إلى الديار قبل عيد الميلاد. 1307 01:30:19,962 --> 01:30:21,882 ‫استطلاع الحجارة! 1308 01:30:25,050 --> 01:30:27,221 ‫هيا! ابتهجوا! 1309 01:32:28,966 --> 01:32:31,428 ‫إن كانت هذه المؤشرات دقيقة، هو هنا، 1310 01:32:31,510 --> 01:32:32,805 ‫وجدته. 1311 01:32:32,886 --> 01:32:34,682 ‫آمل فقط أنني لن أصل بعد فوات الأوان.