1 00:01:10,945 --> 00:01:11,946 Jön a csapás! 2 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Tűz! Tűz hullik az égből! 3 00:01:17,869 --> 00:01:19,496 Tűz? Ne! 4 00:01:19,579 --> 00:01:20,872 Ez is Zordon műve? 5 00:01:20,955 --> 00:01:23,958 Beshte, Ono, Bunga, oltsátok el a tüzet! 6 00:01:24,417 --> 00:01:26,711 Fuli, vigyük biztonságba a zsiráfokat. 7 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 Erre gyertek! 8 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 Mindenki Kion után. 9 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 - Intézem ezt. - Akkor én meg ezt. 10 00:01:38,431 --> 00:01:40,683 Ez majdnem engem intézett el. 11 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 Nyugalom. Itt biztonságban lesztek. 12 00:01:43,645 --> 00:01:46,523 Legalábbis a tűztől. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,608 Tiszta a terep, Kion. Eloltottuk. 14 00:01:48,691 --> 00:01:50,902 Jól van, zsiráfok. Most már mehettek. 15 00:01:51,361 --> 00:01:52,904 Hála az égnek! 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,118 Tuti Zordon áll az égből hulló tűz mögött. 17 00:01:58,201 --> 00:01:59,327 De hogy csinálja? 18 00:01:59,410 --> 00:02:01,204 Ono? Van ötleted? 19 00:02:01,287 --> 00:02:02,580 Bárcsak lenne! 20 00:02:02,664 --> 00:02:05,959 De mindegy milyen magasra repülök, mindig fölülről jön. 21 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 Legközelebb próbálj meg magasabbra repülni! 22 00:02:08,503 --> 00:02:09,712 Igyekszem. 23 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Itt van rá az esély. Nézzétek! 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Most meg a Chakula-síkság fölött esik. 25 00:02:14,884 --> 00:02:16,177 Megyek is. 26 00:02:17,345 --> 00:02:21,516 És ismét olthatjuk a tüzet. Gyorsan, a síksághoz! 27 00:02:31,192 --> 00:02:33,153 Onnan fentről hullanak, 28 00:02:34,445 --> 00:02:36,030 a felhők fölött… 29 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 de ritka… a levegő… 30 00:02:41,995 --> 00:02:43,872 Nem tudok magasabbra menni. 31 00:02:48,877 --> 00:02:50,295 Tessék. Ez volt az utolsó. 32 00:02:50,378 --> 00:02:52,005 Amíg nem lesz több. 33 00:02:53,464 --> 00:02:55,175 Ono? 34 00:02:55,717 --> 00:02:59,345 Olyan magasra repültem, amennyire tudtam, de az sem volt elég. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 Semmi baj, Ono. Megtetted, amit tudtál. 36 00:03:02,015 --> 00:03:05,727 Hát a kócsagok csak ilyen magasra tudnak repülni. 37 00:03:05,810 --> 00:03:09,355 Várjatok! Ismerek valakit, aki jó magasra tud szállni. 38 00:03:09,439 --> 00:03:11,691 - Angának hívják. - Ő egy madár? 39 00:03:11,774 --> 00:03:15,361 Igen, kis B. Ő egy madár. Anga egy vitézsas. 40 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 Egy vitézsas. 41 00:03:17,530 --> 00:03:21,743 Elképesztően tudnak repülni, ráadásul nagyon magasra is. 42 00:03:21,826 --> 00:03:23,494 Ezt mindenki tudja. 43 00:03:23,578 --> 00:03:25,872 - Szerinted segítene nekünk? - Azt hiszem. 44 00:03:25,955 --> 00:03:28,374 Nem ismerem olyan jól. Nem beszél túl sokat. 45 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Kérdezzük meg tőle. 46 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 Anga? 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,301 Nem látom őt. 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,637 Pedig egész biztos, hogy valahol itt fészkel. 49 00:03:40,720 --> 00:03:43,306 Az meg micsoda odafent? Egy újabb égő fadarab? 50 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 Szerencsére nem. Az egy vitézsas. 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,438 Biztos Anga lesz az. 52 00:03:50,521 --> 00:03:52,941 Hé, Anga! Itt vagyunk! 53 00:03:53,024 --> 00:03:54,776 Anga lenga. 54 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 - Elég gyorsan érkezik. - Nekünk fog jönni. 55 00:03:59,280 --> 00:04:01,658 - Feldühítetted valamivel? - Hogy én? 56 00:04:01,741 --> 00:04:03,409 Szerintem nem fog megállni. 57 00:04:05,078 --> 00:04:08,248 Heyvi kabisa! Bukjatok le! 58 00:04:14,963 --> 00:04:16,005 Hali! 59 00:04:18,299 --> 00:04:21,511 Ez a landolás bungalisztikus volt. 60 00:04:21,594 --> 00:04:23,638 Egyetértek. Kivételesen. 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,182 Szia, Anga! Szeretném bemutatni Kiont és a… 62 00:04:26,266 --> 00:04:28,685 Oroszlán őrség. Tudom, hogy kik vagytok. 63 00:04:28,768 --> 00:04:30,311 Persze, hogy tudod. 64 00:04:30,395 --> 00:04:33,022 Mi vagyunk Büszke Birtok védelmezői. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 Az Élet Körforgásának őrzői? 66 00:04:42,282 --> 00:04:44,242 Vagy mégsem? 67 00:04:44,325 --> 00:04:45,910 Persze, hogy azok vagyunk. 68 00:04:45,994 --> 00:04:48,955 De ha tudod, kik vagyunk, miért estél így nekünk? 69 00:04:49,872 --> 00:04:51,249 Így szoktam leszállni. 70 00:04:53,501 --> 00:04:56,504 Anga, reméltük, hogy tudsz nekünk segíteni. 71 00:04:56,587 --> 00:05:00,425 Szükségünk van valakire, aki irtó magasra tud repülni, mint te. 72 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 Te vagy a megfelelő madár a feladatra. 73 00:05:06,556 --> 00:05:10,101 Mondtuk már, hogy az Oroszlán őrségnek segítenél? 74 00:05:13,313 --> 00:05:15,565 Hadd beszéljek vele, mint madár a madárral! 75 00:05:16,899 --> 00:05:18,985 Anga, nagyon nagy segítség lenne, ha… 76 00:05:19,068 --> 00:05:21,070 - Benne vagyok. - Nem ismerünk mást… 77 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Ácsi, azt mondta, igen? 78 00:05:23,531 --> 00:05:25,783 - Úgy hallottam. - Aha. 79 00:05:26,951 --> 00:05:28,703 Mikor kezdünk? 80 00:05:30,872 --> 00:05:32,832 Hapana! Még több gyújtós! 81 00:05:33,333 --> 00:05:35,293 Az Embamba-kanyon fölött zuhannak. 82 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 Akkor most kezdünk. Indulás! 83 00:05:41,174 --> 00:05:44,510 Ono, Anga, derítsétek ki, honnan jön a támadás! 84 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 Addig mi eloltjuk a tüzet. 85 00:05:46,137 --> 00:05:48,389 Máris! Gyere, Ang… 86 00:05:52,727 --> 00:05:54,145 Odafentről jönnek. 87 00:05:56,522 --> 00:05:58,733 Egyre nehezebb… levegőt venni. 88 00:05:58,816 --> 00:06:01,361 Spórolj vele, Ono! Intézem. 89 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Anga lenga. 90 00:06:03,279 --> 00:06:06,699 Bármit is látsz, azt jelentsd nekem! 91 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Oké. 92 00:06:21,881 --> 00:06:25,051 Keselyűk? Azok a dögevők. 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,552 Anga lenga! 94 00:06:27,678 --> 00:06:29,972 Jaj nekem! Úgy fest, hogy lebuktunk. 95 00:06:30,473 --> 00:06:32,225 Méghozzá egy sas buktatott le. 96 00:06:32,308 --> 00:06:34,018 Szakítsuk meg a támadást? 97 00:06:34,560 --> 00:06:36,854 Szavazás nélkül biztos, hogy nem. 98 00:06:37,605 --> 00:06:39,399 Egyre közelebb van. 99 00:06:39,482 --> 00:06:41,692 Akkor javaslom, szakítsuk meg a támadást, 100 00:06:41,776 --> 00:06:44,946 menjünk biztonságos helyre, és beszéljük meg a többit. 101 00:06:45,029 --> 00:06:46,197 - Egyetértünk? - Igen. 102 00:06:51,661 --> 00:06:55,706 Mázlijuk van, hogy jelentenem kell Onónak. 103 00:06:58,626 --> 00:07:00,294 Figyelem! Mindenki! 104 00:07:00,378 --> 00:07:01,838 Sikerült rájönnünk. 105 00:07:01,921 --> 00:07:05,800 Vagyis Anga jött rá. 106 00:07:08,761 --> 00:07:12,306 Anga? Megosztanád velük? 107 00:07:13,850 --> 00:07:16,936 A keselyűk voltak. Ők a felelősek az égi gyújtósokért. 108 00:07:17,019 --> 00:07:19,772 - Keselyűk? - Ezért nem láttuk őket. 109 00:07:19,856 --> 00:07:22,608 A keselyűk nagyon magasra tudnak repülni. 110 00:07:22,692 --> 00:07:24,026 Ezt mindenki tudja. 111 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 Biztos Zordon bízta meg őket. 112 00:07:26,487 --> 00:07:30,241 Ennek most véget vetünk. Már tudjuk, kikkel van dolgunk. 113 00:07:30,324 --> 00:07:31,325 Köszi, Anga. 114 00:07:31,409 --> 00:07:35,329 Nem hagyjuk, hogy Zordon keselyűi irányítsák Büszke Birtok egét. 115 00:07:35,413 --> 00:07:38,666 Pontosan. Majd én ellátom a bajukat. 116 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Bunga, te nem tudsz repülni. 117 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 És? Majd Anga felvisz magával. 118 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 És akkor jól ellátom a keselyűk baját. 119 00:07:45,298 --> 00:07:47,175 Felvinnél magaddal? 120 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 A hallgatás beleegyezés? 121 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 Tudjátok, Bungának igaza van. 122 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 - Tényleg? - Igen? 123 00:07:55,308 --> 00:07:59,312 Igen. Ha meg akarunk küzdeni velük, akkor égi támogatásra lesz szükségünk. 124 00:07:59,395 --> 00:08:01,564 Hallottad? Menjünk, Anga! 125 00:08:01,647 --> 00:08:03,024 Zuka… 126 00:08:03,733 --> 00:08:04,859 zama. 127 00:08:05,276 --> 00:08:07,528 Nem így gondoltam, Bunga. 128 00:08:07,612 --> 00:08:10,364 Madarakra van szükségünk. Jó sokra. 129 00:08:10,448 --> 00:08:12,450 Igen. Az simán beválhat. 130 00:08:12,533 --> 00:08:14,744 A lényeg, hogy a madarak dolgozzanak össze. 131 00:08:14,827 --> 00:08:18,080 Aha. A madarak eléggé csapodárok. 132 00:08:18,581 --> 00:08:21,959 - Értitek? Mert a madarak csapkodnak. - Persze. 133 00:08:22,043 --> 00:08:24,795 Tudom, ki segíthet egy repülőszázad összeállításában. 134 00:08:24,879 --> 00:08:25,922 Hadithi. 135 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Hadithi? 136 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Érdekes. 137 00:08:31,844 --> 00:08:35,431 - Remek ötlet, Ono. - Hadithit mindenhova követik a madarak. 138 00:08:35,515 --> 00:08:38,768 Azt hallottam, hogy Hadithi az Urembo folyó közelében lóg. 139 00:08:38,851 --> 00:08:42,480 Ono, menj és kérdezd meg tőle, hogy hajlandó-e nekünk segíteni! 140 00:08:42,563 --> 00:08:43,856 Intézem. 141 00:08:44,690 --> 00:08:47,360 Köszi a segítséget, Anga. Jó volt téged látni. 142 00:08:47,902 --> 00:08:51,697 Veled mehetek. Megtalálni Hadithit. Vagy ilyesmi. 143 00:08:51,781 --> 00:08:53,199 Hogyne, gyere csak! 144 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 Fantasztikus. 145 00:08:58,704 --> 00:09:01,123 Ti vitézsasok aztán jó magasra tudtok szállni. 146 00:09:01,999 --> 00:09:03,000 Ne is mondd! 147 00:09:04,252 --> 00:09:06,671 És te is elképesztően tudsz repülni, Anga. 148 00:09:07,672 --> 00:09:08,756 Köszi. 149 00:09:11,509 --> 00:09:14,804 Bár én is olyan gyorsan tudnék fékezni és lecsapni, ahogyan te! 150 00:09:14,887 --> 00:09:16,013 Komolyan? 151 00:09:16,556 --> 00:09:19,141 De hisz te vagy Ono, a legélesebb szemű. 152 00:09:19,225 --> 00:09:22,520 Nagyon különleges vagy. Minden sas képes lecsapni és fékezni. 153 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Nem mindegyik. 154 00:09:24,522 --> 00:09:27,275 Pedig tök könnyű. Gyere és megmutatom! 155 00:09:36,075 --> 00:09:39,537 Közel a Nap De te mégsem félsz 156 00:09:39,620 --> 00:09:42,707 Magasan repülsz Itt nincs fedezék 157 00:09:43,457 --> 00:09:46,252 Lapul a szárny És céloz a szem 158 00:09:46,335 --> 00:09:48,588 Fordulj rá 159 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Csak tartsd ügyesen 160 00:09:50,339 --> 00:09:53,926 A berepülés az nem nagy szám 161 00:09:54,010 --> 00:09:58,931 Ha tanács kell Te csak figyelj rám 162 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Nézz és láss 163 00:10:01,934 --> 00:10:05,187 Az ég épp oly szép 164 00:10:06,105 --> 00:10:09,233 Ma pár trükk és jó szó 165 00:10:09,317 --> 00:10:12,653 Sok újat hozhat még 166 00:10:15,823 --> 00:10:18,326 Csak ezen látok fürge bogárt 167 00:10:18,409 --> 00:10:22,622 Ahogy idefent látsz Nagy kincsadomány 168 00:10:23,247 --> 00:10:26,125 Odanézz Ott lent egy madár ül 169 00:10:26,208 --> 00:10:27,752 Kék toll, pici csőr? 170 00:10:27,835 --> 00:10:29,962 Ez megy remekül. 171 00:10:30,046 --> 00:10:33,716 Hisz magasan szállni Nem nagy szám 172 00:10:33,799 --> 00:10:40,014 Ha tanács kell Te csak figyelj rám 173 00:10:40,473 --> 00:10:42,725 Nézz és láss 174 00:10:43,476 --> 00:10:47,271 Az ég épp oly szép 175 00:10:47,688 --> 00:10:50,858 Ma pár trükk és jó szó 176 00:10:50,941 --> 00:10:54,904 Sok újat hozhat még 177 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Nézz és láss 178 00:10:58,324 --> 00:11:02,244 Az ég épp oly szép 179 00:11:02,703 --> 00:11:05,665 Ma pár trükk és jó szó 180 00:11:05,748 --> 00:11:12,505 Sok újat hozhat még 181 00:11:13,047 --> 00:11:15,883 Sok élményt adhat még 182 00:11:16,634 --> 00:11:18,094 Ott van az Urembo folyó. 183 00:11:19,762 --> 00:11:21,639 Ott pedig Hadithi. 184 00:11:23,140 --> 00:11:28,562 Utána pedig megmentettem a hiénáktól a sziklaugró antilopokat. 185 00:11:30,106 --> 00:11:34,026 Remélem, nem olyannal dicsekszik, amihez semmi köze nem volt. 186 00:11:34,110 --> 00:11:36,195 Ami sosem sikerült volna, 187 00:11:36,278 --> 00:11:41,033 ha nincs velem Ono az Oroszlán őrségből, aki megmutatja, milyen igazi hősnek lenni. 188 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 Ki hitte volna? 189 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 Gyere, Anga! Bemutatlak neki. 190 00:11:50,126 --> 00:11:55,923 Ono! Most meséltem a madár cimboráimnak a közös kalandjainkról. 191 00:11:56,006 --> 00:12:00,636 Barátaim, ő itt Ono, Büszke Birtok bátor hőse. 192 00:12:01,095 --> 00:12:04,849 - Ono! - Az Oroszlán őrségből. Azta! 193 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 Sziasztok! 194 00:12:07,268 --> 00:12:10,020 Hadithi, ő itt a barátom, Anga. 195 00:12:10,104 --> 00:12:12,857 Ono barátai az én barátaim is. 196 00:12:12,940 --> 00:12:14,650 Mit szólsz, Anga? 197 00:12:16,736 --> 00:12:18,279 Te vagy Hadithi. 198 00:12:18,362 --> 00:12:20,489 Életnagyságban. 199 00:12:20,573 --> 00:12:23,075 Ő Hadithi. Hadithi a hős. 200 00:12:23,159 --> 00:12:26,954 Hadithi a hősünk Aki bárkit megvéd 201 00:12:27,455 --> 00:12:29,540 Igen. Az volnék. 202 00:12:29,999 --> 00:12:32,793 Minek köszönhetem ezt a megtiszteltetést, öreg barátom? 203 00:12:32,877 --> 00:12:35,045 Segítened kell az Oroszlán őrségnek. 204 00:12:35,129 --> 00:12:37,214 Valójában Büszke Birtok minden lakójának. 205 00:12:37,757 --> 00:12:41,135 Nekem? Miért lenne rám szükségük? 206 00:12:41,218 --> 00:12:44,263 - Hiszen te vagy Hadithi. - Igen, ez tényleg igaz. 207 00:12:44,346 --> 00:12:46,265 Hát akkor. Csapassuk neki! 208 00:12:47,016 --> 00:12:49,477 „Hiszen te vagy Hadithi.” Miket hordok itt össze? 209 00:12:53,105 --> 00:12:54,315 Ők lesznek azok. 210 00:12:54,398 --> 00:12:56,442 Sikerült meggyőzniük Hadithit. 211 00:12:58,235 --> 00:13:00,446 Szóljunk róla a többi madárnak? 212 00:13:02,990 --> 00:13:04,658 Szerintem már tudják. 213 00:13:13,042 --> 00:13:14,627 Köszi, hogy eljöttél, Hadithi. 214 00:13:15,336 --> 00:13:18,339 Egy kis figyelmet kérnék! Hahó! 215 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Kérlek, figyeljetek rám! 216 00:13:27,640 --> 00:13:32,353 Madártársaim. Jó titeket újra látni. 217 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 Hiányoztál nekünk, Hadithi. 218 00:13:34,647 --> 00:13:37,274 És nekem is hiányzott mindenki. 219 00:13:40,069 --> 00:13:43,405 De most Kion szeretne velünk közölni valami fontosat. 220 00:13:44,490 --> 00:13:46,033 Nemrég megtudtuk, 221 00:13:46,116 --> 00:13:48,619 a Büszke Birtokra hulló égő fadarabokat 222 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 a keselyűk hajigálják. 223 00:13:51,288 --> 00:13:53,999 Ezért kértünk arra titeket, hogy gyertek ide. 224 00:13:54,083 --> 00:13:58,087 Az Oroszlán őrség páratlan bátorsággal védelmez bennünket, 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,047 különösképpen a földön. 226 00:14:00,130 --> 00:14:04,051 De most az egünk szorul védelemre. 227 00:14:04,134 --> 00:14:08,764 A zordföldiek a frászt akarják ránk hozni, de ezt nem fogom nekik hagyni. 228 00:14:08,848 --> 00:14:15,020 Együtt megmutatjuk nekik, hogy nem érdemes tollat húzni Büszke Birtok madaraival. 229 00:14:17,356 --> 00:14:19,775 Most örülnek? Nem értem a madárnyelvet. 230 00:14:20,860 --> 00:14:24,572 Egy pillanat. Anga? Te is látod, amit én? 231 00:14:27,908 --> 00:14:29,076 Füstcsíkok. 232 00:14:29,159 --> 00:14:30,786 Tudod, hogy ez mit jelent. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,205 Csatlakoztok hozzám? 234 00:14:33,289 --> 00:14:35,541 Benne vagytok? 235 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Keselyűk! 236 00:14:37,835 --> 00:14:40,713 Úgy látom, hogy a Maumivu-tüskés felé mennek. 237 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 Azok a tüskés bokrok olyan szárazak, hogy egyből lángra lobbannak. 238 00:14:44,216 --> 00:14:45,759 És azok a szúrós tövisek? 239 00:14:45,843 --> 00:14:48,971 Ha elkezdenek égni, sosem állítjuk meg. 240 00:14:49,054 --> 00:14:52,975 Hadithi, Ono, ne hagyjátok, hogy a keselyűk a közelébe jussanak! 241 00:14:53,434 --> 00:14:57,146 - Máris! - Büszke Birtok madarai… 242 00:14:57,229 --> 00:14:58,856 Ez nem hangzik túl jól. 243 00:14:59,315 --> 00:15:03,611 Hadithi Harcos Repülőhadosztálya, utánam! 244 00:15:03,694 --> 00:15:08,741 Együtt megvédjük Büszke Birtok egét. 245 00:15:14,914 --> 00:15:17,583 Mit meg nem adnék azért, ha madár lehetnék. 246 00:15:18,500 --> 00:15:21,420 Nekünk is sok dolgunk van idelent, Bunga. 247 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 Irány a Maumivu-tüskés! 248 00:15:28,093 --> 00:15:30,471 Célozzátok meg a füstcsíkokat! 249 00:15:30,554 --> 00:15:35,559 Jól van, madarak. Itt az idő. Állítsuk meg őket! 250 00:15:39,355 --> 00:15:41,941 Ha mi látjuk őket… 251 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 akkor ők is látnak minket. 252 00:15:50,950 --> 00:15:52,326 Ne feledjétek, 253 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 Zordon most a Maumivu-tüskést akarja felgyújtani. 254 00:15:54,995 --> 00:15:57,122 Senki se dobja le előbb a tüzét! 255 00:15:57,206 --> 00:16:01,168 - Világos, Mwoga? - Hogyne, Mzingo. De nézd csak! 256 00:16:01,877 --> 00:16:03,003 Jaj nekem! 257 00:16:03,087 --> 00:16:05,214 Szépen összegyűltek a Birtok madarai. 258 00:16:05,297 --> 00:16:08,217 - Mit tegyünk? - Amit mindig. 259 00:16:08,300 --> 00:16:09,927 Magasabbra repülünk, mint ők. 260 00:16:10,010 --> 00:16:13,097 Vészhelyzeti megoldás, hogy emelkedjünk. Egyetértünk? 261 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Igen. 262 00:16:14,932 --> 00:16:17,893 Fölénk próbálnak repülni. 263 00:16:18,644 --> 00:16:23,315 Imádok ilyen magasból lenézni Büszke Birtok lakóira. 264 00:16:23,399 --> 00:16:24,608 Anga lenga! 265 00:16:31,824 --> 00:16:33,534 Ez a te kis barátod volt? 266 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 Kicsi? Nem. Barát? Naná! 267 00:16:36,578 --> 00:16:37,788 Valóban. 268 00:16:38,372 --> 00:16:43,210 Harcos Repülőhadosztály, támadás! 269 00:16:44,461 --> 00:16:46,672 Nézzétek csak! 270 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 Már hullanak a gyújtósok. 271 00:16:52,636 --> 00:16:56,015 Rajta vagyok, Kion. Twende kiboko. 272 00:17:00,602 --> 00:17:02,980 - Klassz. - Ügyes voltál, nagy B. 273 00:17:09,987 --> 00:17:11,905 Szép munka. Csak így tovább! 274 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 Hagyjál már békén! 275 00:17:16,785 --> 00:17:19,788 Zöld méhfalók, segítsetek Onónak! 276 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 Nézd, mit tettem miattad! 277 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Hapana! Vigyázzatok! 278 00:17:27,713 --> 00:17:31,175 Intézem. Zuka zama! 279 00:17:35,929 --> 00:17:38,515 Homok. Szinte mindenre jó megoldás. 280 00:17:39,099 --> 00:17:41,894 Gyülekező! 281 00:17:44,480 --> 00:17:47,149 Elmennek? Nyertünk? 282 00:17:47,232 --> 00:17:50,444 Nem hinném. Még több gyújtóst hoznak. 283 00:17:50,527 --> 00:17:52,112 Ahhoz lesz egy-két szavam. 284 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Zöld méhfalók, kövessetek! 285 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 Jaj nekem! 286 00:18:02,498 --> 00:18:04,666 Ketten egy ellen? Ez nem igazságos. 287 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Hapana! Anga! 288 00:18:23,393 --> 00:18:26,188 Gyorsabban kell zuhannom. Ahogy Anga mutatta. 289 00:18:29,483 --> 00:18:30,567 Foglak. 290 00:18:31,485 --> 00:18:33,654 Te fogsz engem? De akkor téged ki fog? 291 00:18:36,907 --> 00:18:38,325 Mi? 292 00:18:38,784 --> 00:18:40,244 Foglak benneteket. 293 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Hapana! 294 00:18:45,874 --> 00:18:48,293 - Jaj, ne! - Húzd fel! 295 00:18:52,256 --> 00:18:54,716 Jól vagy, Anga? 296 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 Hadithi! 297 00:18:58,887 --> 00:19:00,180 Mindenki jól van? 298 00:19:00,264 --> 00:19:02,266 Jól. Csak kell egy pillanat. 299 00:19:02,349 --> 00:19:04,685 Hadithi vagyok, nem lesz bajom. 300 00:19:05,102 --> 00:19:08,772 Amint sikerül kikecmeregnem a tüskésből. 301 00:19:08,856 --> 00:19:11,608 Vissza kell mennünk megállítani a keselyűket. 302 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 Attól tartok, a földhöz vagyok szegezve. 303 00:19:15,445 --> 00:19:17,156 Kion, használd az üvöltést! 304 00:19:17,239 --> 00:19:19,575 Üsd ki azokat a keselyűket az égen! 305 00:19:19,658 --> 00:19:22,411 Büszke Birtok összes többi madarával együtt? 306 00:19:22,494 --> 00:19:25,330 Igaza van. A keselyűk szét vannak szóródva. 307 00:19:25,789 --> 00:19:29,042 De ha a madarak egy helyre tudnák vinni az összes keselyűt… 308 00:19:29,918 --> 00:19:32,796 Hadithi, még egy manőverre kéne vezetned a madarakat. 309 00:19:32,880 --> 00:19:36,091 Sajnálom. Még ha ki is szabadulnék, 310 00:19:36,175 --> 00:19:38,051 nem lennék képes repülni. 311 00:19:40,053 --> 00:19:41,597 Neked kell őket vezetned, Ono. 312 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 Nekem? 313 00:19:43,682 --> 00:19:45,017 Képes vagy rá. 314 00:19:45,100 --> 00:19:49,188 Néha nincs más választásod, Ono, mint az élre állni. 315 00:19:52,399 --> 00:19:54,026 Ám legyen! Megteszem. 316 00:19:54,568 --> 00:19:57,404 - Viszont segítened kell, Anga. - Számíthatsz rám. 317 00:19:59,031 --> 00:20:02,618 Kapjátok el őket, fiatalok! Hiszek bennetek. 318 00:20:03,535 --> 00:20:05,913 Hadithi hisz bennem? 319 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 Hidd csak el! 320 00:20:09,958 --> 00:20:12,461 Mindenki? Figyelem! 321 00:20:12,544 --> 00:20:16,173 Figyeljetek már rám! 322 00:20:21,845 --> 00:20:24,389 - A terv a következő. - Sikerül neki. 323 00:20:31,438 --> 00:20:34,191 Gyülekező! 324 00:20:34,274 --> 00:20:36,235 Most mi van? 325 00:20:48,247 --> 00:20:50,165 Kezdek szédülni. 326 00:20:50,249 --> 00:20:52,209 Javaslom, hogy szálljunk feljebb. 327 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Felejtsétek el! 328 00:21:00,550 --> 00:21:03,679 Madársereg, Anga, távozzunk! 329 00:21:06,932 --> 00:21:08,558 Tiszta a levegő, Kion! 330 00:21:29,538 --> 00:21:31,290 Tudtam, hogy menni fog. 331 00:21:31,373 --> 00:21:34,293 Köszi, Hadithi. Ez sokat jelent tőled. 332 00:21:34,376 --> 00:21:37,087 Ahogy ez nekem is tőled. 333 00:21:37,170 --> 00:21:41,174 Azok a keselyűk kétszer is meggondolják, mielőtt visszatérnek Büszke Birtokra. 334 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 És ha visszatérnek, készen fogunk állni rájuk, 335 00:21:44,219 --> 00:21:46,805 hála Büszke Birtok madárhadosztályának. 336 00:21:49,224 --> 00:21:51,059 Mondd csak, Anga! 337 00:21:51,143 --> 00:21:53,520 Milyen volt együttműködni Hadithivel és velünk? 338 00:21:55,981 --> 00:21:57,190 Hozzá tudnék szokni. 339 00:22:26,303 --> 00:22:28,305 Itt jön az Oroszlán őrség 340 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 A feliratot fordította: Kocsis Bence János