1 00:01:01,019 --> 00:01:03,146 MIZIMU KORUSU'NUN DÜŞÜŞÜ 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 -Her şey yolunda mı baba? -Şu ana kadar 3 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 ama Öte Diyarlılar'ın son saldırılarıyla 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,702 beklenmedik her görüntü ya da ses bizi korkutuyor. 5 00:01:20,205 --> 00:01:22,332 Herkes sudan çıksın! Şimdi! 6 00:01:24,209 --> 00:01:25,710 Twende Kiboko! 7 00:01:29,214 --> 00:01:31,257 Beshte? 8 00:01:34,803 --> 00:01:36,179 Sorun yok baba. 9 00:01:36,971 --> 00:01:38,306 Sadece küçük Kiazi. 10 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Basi? Beshte? Her şey yolunda mı? 11 00:01:45,605 --> 00:01:49,150 Özür dilerim Aslan Koruyucular. Benim hatamdı. 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Gerçek bir tehlike yok. 13 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 Sorun değil. 14 00:01:52,153 --> 00:01:54,322 Aslan Topraklarındaki herkes tedirgin. 15 00:01:57,283 --> 00:01:59,619 Aslan Koruyucular. Çalılıkta bir şey var. 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,958 Timon amca? Pumbaa amca? 17 00:02:05,041 --> 00:02:08,795 Selam çocuklar. Burada ne işiniz var? 18 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 Çene çalacak vakit yok Pumbaa. 19 00:02:11,214 --> 00:02:13,842 Sümüklü böcek festivaline gidiyoruz, unuttun mu? 20 00:02:15,635 --> 00:02:17,804 Doğru ya. Görüşürüz çocuklar. 21 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 Aslan Koruyucular! 22 00:02:26,437 --> 00:02:28,148 Makini? Sorun ne? 23 00:02:28,231 --> 00:02:30,316 Sorun mu? Neden sorun olsun ki? 24 00:02:30,400 --> 00:02:33,069 O günlerden biri olacak. 25 00:02:33,153 --> 00:02:36,030 Sadece sizi mpando mpya'ma davet etmek istedim. 26 00:02:36,114 --> 00:02:37,240 Empanada ne? 27 00:02:37,323 --> 00:02:39,117 Mpando mpya. 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,620 Mizimu Korusu'na yeni bir baobab ağacı dikilmesi. 29 00:02:42,704 --> 00:02:46,166 Evet, Mizimu Korusu'na dikilen her baobab ağacı eğitim gören 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,293 bir Bilge Mjuzi tarafından dikilir 31 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 ve bu akşam ben de benimkini dikeceğim. 32 00:02:50,920 --> 00:02:52,172 Poa. 33 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 Tebrik ediyorum Makini. 34 00:02:54,090 --> 00:02:58,219 Kesinlikle. Mpando mpya çok sık olan bir şey değildir. 35 00:02:58,303 --> 00:02:59,679 Değildir tabii. 36 00:02:59,762 --> 00:03:02,140 Babamın Rafiki'ninkini anlatışını hatırlıyorum. 37 00:03:02,223 --> 00:03:05,810 Basi, sen ve sürün de gelin. 38 00:03:05,894 --> 00:03:07,520 Çok isteriz. 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 Tüm sürünün keyfini yerine getireceğine eminim. 40 00:03:10,106 --> 00:03:13,902 Aslında herkesin keyfini yerine getirecek bir fırsata benziyor. 41 00:03:13,985 --> 00:03:15,028 Kion? 42 00:03:15,111 --> 00:03:17,697 Makini'nin mpando mpya'sına herkesi davet etmeliyiz. 43 00:03:17,780 --> 00:03:21,826 Gerçekten herkes Makini'nin ağaç dikmesini seyretmek ister mi sence? 44 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 Büyük bir etkinliğe dönüştürürsek ister. 45 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 Durun. 46 00:03:29,334 --> 00:03:32,086 Timon. Pumbaa. Sizden bir iyilik isteyeceğim. 47 00:03:32,170 --> 00:03:34,130 Şimdi olmaz çocuk. Biraz meşgulüz. 48 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 Mizimu Korusu'nda bir gösteri düzenlenmenizi isteyeceğim. 49 00:03:37,717 --> 00:03:38,801 Gösteri mi? 50 00:03:38,885 --> 00:03:41,554 Baştan söyleseydin ya. 51 00:03:41,638 --> 00:03:43,932 Makini'nin mpando mpya'sı için. 52 00:03:44,307 --> 00:03:46,851 Bunu büyük bir etkinliğe dönüştürürsek 53 00:03:46,935 --> 00:03:48,519 herkesi keyiflendirebilir. 54 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 Belki siz ikiniz bir şarkıyla başlarsınız. 55 00:03:51,397 --> 00:03:53,983 Eğlenceli olacağa benziyor. 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,693 Doğru dedin Pumbaa. 57 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Ortamı canlandırmak için şarkı ve dans gibisi yoktur. 58 00:03:58,863 --> 00:04:00,907 -Yapacak mısınız yani? -Tabii ki yapacağız. 59 00:04:00,990 --> 00:04:04,285 Çok müthiş olacak. 60 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 Teşekkürler. 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,872 Haberi yayın çocuklar. 62 00:04:07,956 --> 00:04:11,292 Kimse böyle bir gösteriyi kaçırmak istemez. 63 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Scar'ın da kaçırmak istemeyeceği bir şeye benziyor. 64 00:04:19,175 --> 00:04:21,219 Mpando mpya. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,013 Ben bile hiç katılmamıştım. 66 00:04:24,097 --> 00:04:25,682 En azından şu ana kadar. 67 00:04:25,765 --> 00:04:29,394 Ve Aslan Koruyucular şahsen Aslan Toprakları'ndaki herkesi 68 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 davet ediyorlar. 69 00:04:33,731 --> 00:04:38,069 Yani bir sürü Aslan Toprakları sakini Aslan Koruyucuların davetiyle 70 00:04:38,152 --> 00:04:40,321 bir yerde toplanacak. 71 00:04:41,322 --> 00:04:46,536 Birkaç davetsiz konuğa itiraz etmeyeceklerdir eminim 72 00:04:46,619 --> 00:04:50,873 ve biri çok özel bir konuk olacak. 73 00:04:56,713 --> 00:04:59,590 Merhaba Aslan Toprakları sakinleri 74 00:04:59,674 --> 00:05:04,262 ve Makini'nin mpando mpya'sına hoş geldiniz. 75 00:05:08,808 --> 00:05:10,059 Bildiğiniz gibi, 76 00:05:10,143 --> 00:05:15,148 Mizimu Korusu'ndaki her ağaç bir Bilge Mjuzi tarafından dikilmiştir. 77 00:05:15,231 --> 00:05:19,152 Hatta benim diktiğim ağaç tam şurada. 78 00:05:19,235 --> 00:05:21,946 Şimdi çok daha büyük. 79 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 Bugün Makini'nin baobab ağacını dikmesiyle 80 00:05:25,533 --> 00:05:28,202 Yaşam Döngüsü devam ediyor 81 00:05:28,703 --> 00:05:31,497 ve bu olayı kutlamamıza yardım etmeleri için 82 00:05:31,581 --> 00:05:36,794 çok sevgili iki dostum bir şarkı söylemeyi kabul ettiler 83 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 ve şimdi de daha fazla uzatmadan 84 00:05:38,963 --> 00:05:41,924 Timon ve Pumbaa'ya hoş geldiniz diyelim. 85 00:05:47,096 --> 00:05:50,308 Savan sana karşı duruyormuş gibi Göründüğünde 86 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Ve her şey ters gittiğinde 87 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Korkmuş ve yalnız hissetme 88 00:05:56,397 --> 00:06:00,276 Onun yerine bu şarkıya tutun 89 00:06:00,360 --> 00:06:02,528 Birlikte çalıştığımızda Her şey daha iyi olur 90 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 Birlikte çalıştığımızda Her şey daha iyi olur 91 00:06:06,616 --> 00:06:09,118 Tujiinue 92 00:06:10,661 --> 00:06:13,081 Söylemeniz gereken tek şey bu 93 00:06:15,166 --> 00:06:17,377 Tujiinue 94 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 İşler istediğiniz gibi gitmediğinde 95 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 Bugün moralimizi düzelteceğiz 96 00:06:27,345 --> 00:06:30,056 O yüzden etrafındaki dostlara bir bak 97 00:06:30,139 --> 00:06:32,225 Yanında olduklarını biliyorsun 98 00:06:32,308 --> 00:06:34,936 O yüzden hepimiz bir olduğumuzda 99 00:06:35,019 --> 00:06:39,524 Gururla bu şarkıyı söyleriz 100 00:06:39,607 --> 00:06:41,818 Birlikte çalıştığımızda Her şey daha iyi olur 101 00:06:41,901 --> 00:06:45,279 Birlikte çalıştığımızda Her şey daha iyi olur 102 00:06:46,030 --> 00:06:48,533 Tujiinue 103 00:06:49,951 --> 00:06:52,662 Söylemeniz gereken tek şey bu 104 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Tujiinue 105 00:06:58,292 --> 00:07:00,711 İşler istediğiniz gibi gitmediğinde 106 00:07:02,547 --> 00:07:05,216 Bugün moralimizi düzelteceğiz 107 00:07:05,675 --> 00:07:08,970 -Hadi, moralimizi düzeltelim -Hadi, moralimizi düzeltelim 108 00:07:09,053 --> 00:07:10,596 Öyle neşeliyiz ki 109 00:07:10,680 --> 00:07:14,058 Gökyüzüne dokunabiliriz 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Tujiinue 111 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 Söylemeniz gereken tek şey bu… 112 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Tamam, hepimiz planı biliyoruz. 113 00:07:23,067 --> 00:07:25,611 Timsahlar solda, çakallar sağda, 114 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 sırtlanlar ortada. 115 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 Onları diğer uçtaki büyük kayaya doğru sürün. 116 00:07:32,201 --> 00:07:34,996 Bu asla unutmayacakları bir gösteri olacak. 117 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Doğru. Şimdi gidelim. 118 00:07:37,582 --> 00:07:38,875 …nue 119 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Sırtlanlar. 120 00:07:43,296 --> 00:07:46,340 Selam Aslan Koruyucular. Bölmüyoruzdur umarız. 121 00:07:52,597 --> 00:07:56,058 Çakallardan fazlası var. Timsahlar ve çakallar da gelmiş. 122 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Fuli, Ono, timsahlar. 123 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 Beshte, Bunga, çakallar. 124 00:08:00,521 --> 00:08:03,316 -Ben sırtlanları alıyorum. -Peki ya onlar? 125 00:08:03,900 --> 00:08:06,068 Biz bunun için eğitildik millet. 126 00:08:06,152 --> 00:08:08,070 Bize ihtiyacın olduğu yeri söyle Kion. 127 00:08:08,154 --> 00:08:10,490 -Hepimize. -Su aygırları Beshte'yle. 128 00:08:11,032 --> 00:08:13,409 Galagolar ve antiloplar Fuli ve Ono'yla. 129 00:08:13,493 --> 00:08:16,579 Filler sürülerin kalanını korumak için Bunga'ya yardım etsin. 130 00:08:16,662 --> 00:08:18,956 Biz de sırtlanları alalım baba. 131 00:08:19,040 --> 00:08:21,209 Mtoto saklanacak bir yer bul. 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,003 Doğru olan için savaşacağız. 133 00:08:24,086 --> 00:08:26,631 Aslan Toprakları sakinleri birleşin. 134 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 Biz ne yapacağız Timon? 135 00:08:36,390 --> 00:08:38,851 Yapacak bir tek şey var Pumbaa. 136 00:08:38,935 --> 00:08:41,270 -Şarkı söylemeye devam etmek. -Doğru ya. 137 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 Gösteri devam etmeli. 138 00:08:43,105 --> 00:08:45,399 Tujiinue 139 00:08:47,068 --> 00:08:49,487 Söylemeniz gereken tek şey bu 140 00:08:49,570 --> 00:08:51,656 Öte Diyar'a geri dönün Janja. 141 00:08:52,823 --> 00:08:56,410 Şaka mı yapıyorsun? Büyük gösteriyi kaçıralım mı yani? 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,832 Bir yere mi gidiyorsunuz? 143 00:09:01,916 --> 00:09:04,293 Evet. Bu tarafa. 144 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Cheezi, beni bekle. 145 00:09:15,555 --> 00:09:18,015 Bıraksana seni sinir serseri. 146 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Tamam. 147 00:09:23,688 --> 00:09:26,899 Büyük akşamımı mahvedersen alacağın bu olur. 148 00:09:28,067 --> 00:09:29,360 Aferin Makini. 149 00:09:30,486 --> 00:09:31,779 Rafiki, dikkat et! 150 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 Git buradan çakal. 151 00:09:38,995 --> 00:09:43,040 Bunu söylemeliyim, bir hortumu bunu yaparken hiç görmemiştim. 152 00:09:44,709 --> 00:09:45,960 Dikkat et Fuli! 153 00:09:57,972 --> 00:10:00,433 Kion, bak. 154 00:10:05,021 --> 00:10:08,107 Heyvi Kabisa. Beshte, yangın! 155 00:10:08,190 --> 00:10:10,526 Tamamdır Kion. Su aygırları benimle. 156 00:10:13,112 --> 00:10:15,781 Bugün moralimizi düzelteceğiz 157 00:10:19,201 --> 00:10:21,954 Sahne ışıkları. Bunu biz neden düşünemedik? 158 00:10:22,038 --> 00:10:24,665 Tujiinue 159 00:10:26,208 --> 00:10:28,711 İşler istediğiniz gibi gitmediğinde 160 00:10:31,088 --> 00:10:32,381 İşte oldu. 161 00:10:32,465 --> 00:10:34,342 Poa. Harika iş çıkardın baba. 162 00:10:47,563 --> 00:10:51,108 -Kion. -Etrafına bir bak Janja. Kaybediyorsun. 163 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 Öyle mi? 164 00:10:55,905 --> 00:10:59,700 Olamaz. Rafiki, ağacın! 165 00:11:12,213 --> 00:11:14,965 -O şey mi… -Bu nasıl olabilir? 166 00:11:15,049 --> 00:11:16,258 Scar. 167 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 Aynen öyle Simba. 168 00:11:19,387 --> 00:11:22,765 Beni bir daha göreceğin aklına gelmemişti, değil mi? 169 00:11:25,893 --> 00:11:28,396 -Ne istiyorsun? -Ne mi istiyorum? 170 00:11:29,313 --> 00:11:32,566 Simba. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Her zaman çok safsın. 172 00:11:36,278 --> 00:11:39,699 Önce Kilio Vadisi'ni aldık. 173 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Sonra Büyük Pınar'ı harap ettik. 174 00:11:42,827 --> 00:11:48,249 Şimdi de kıymetli Mizimu Korunuz yok olmaya mahkûm oldu. 175 00:11:48,332 --> 00:11:50,459 Aslan Toprakları'nın tamamına 176 00:11:50,543 --> 00:11:54,714 sahip olmam artık sadece bir an meselesi. 177 00:12:03,973 --> 00:12:06,851 Hayır. Bu sefer olmaz. 178 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Ne yapacağız? 179 00:12:10,354 --> 00:12:12,648 Paniğe kapılın ve kaçın! 180 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 Zebra haklı. Gidelim buradan. 181 00:12:24,618 --> 00:12:25,703 Beni bekleyin. 182 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 Filler, durun. 183 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Hadi, millet. 184 00:12:34,837 --> 00:12:37,131 Aslan Koruyucular, sürüleri sakinleştirin. 185 00:12:37,214 --> 00:12:38,924 Ben Öte Diyarlıların icabına bakarım. 186 00:12:39,008 --> 00:12:42,178 Tamamdır, Kion. Aslan Toprakları var oldukça… 187 00:12:42,261 --> 00:12:44,138 Aslan Koruyucular savunur! 188 00:12:44,221 --> 00:12:46,891 Hepsi kaçıp gitti. 189 00:12:46,974 --> 00:12:50,144 Mizimu Korusu bizimdir. 190 00:12:50,227 --> 00:12:51,520 Hiç sanmıyorum. 191 00:12:51,604 --> 00:12:55,107 Artık herkes gittiğine göre bunu yapabilirim. 192 00:13:02,406 --> 00:13:04,116 Aferin Kion. 193 00:13:04,200 --> 00:13:07,119 Teşekkürler baba. Şimdi tüm alevlerin sönmesini sağlayalım. 194 00:13:09,413 --> 00:13:11,582 Çoktan hasar aldı gibi görünüyor. 195 00:13:12,875 --> 00:13:15,169 Simba. Konuşmalıyız. 196 00:13:15,252 --> 00:13:16,545 Evet, biliyorum. 197 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Ma Tembo'yla ben yangını halledebiliriz Kion. 198 00:13:19,173 --> 00:13:22,092 Sen Muhafızların sürüleri sakinleştirmesine yardım et. 199 00:13:27,473 --> 00:13:30,351 Makini? İyi misin? 200 00:13:30,434 --> 00:13:33,437 Evet ama korunun tamamı mahvoldu. 201 00:13:34,271 --> 00:13:37,525 Shwari, Makini. Sakin ol. 202 00:13:37,608 --> 00:13:40,611 Evet, Rafiki. Shwari. 203 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Büyük finali görmek isteyen yok mu? 204 00:13:52,414 --> 00:13:54,250 Onları görüyor musun? 205 00:13:54,583 --> 00:13:55,960 Evet. 206 00:13:57,127 --> 00:14:00,548 Çoğu düz gidiyor ama zebralar sola dönüyor. 207 00:14:01,090 --> 00:14:02,216 Hapana! 208 00:14:02,299 --> 00:14:05,302 Antiloplar da doğruca Poromoko Yarığı'na koşuyorlar. 209 00:14:05,386 --> 00:14:06,846 Bu iyi değil. 210 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 -Beshte, su aygırlarını durdur. -Anlaşıldı. 211 00:14:09,014 --> 00:14:10,933 -Ono, filleri sakinleştir. -Hallediyorum. 212 00:14:11,016 --> 00:14:13,769 Bunga, zebralar. Ben antilopların peşine düşeceğim. 213 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 -Zuka zama. -Huwezi! 214 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Bupu durmalısın. 215 00:14:19,567 --> 00:14:21,777 Senden emir almıyorum. 216 00:14:21,861 --> 00:14:23,404 Ondan emir al! 217 00:14:23,487 --> 00:14:25,072 Uçurumdan düşmek üzeresiniz. 218 00:14:25,155 --> 00:14:26,448 Öyle mi? 219 00:14:28,659 --> 00:14:32,413 Millet! Lütfen, hemen durun! 220 00:14:37,126 --> 00:14:38,127 Fuli? 221 00:14:38,752 --> 00:14:39,837 Fuli? 222 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 Ben iyiyim. 223 00:14:43,090 --> 00:14:45,593 "Lütfen" demeyi hatırladığıma memnunum sadece. 224 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 Baba artık durabilirsin. 225 00:14:54,643 --> 00:14:57,980 Ne? Tamam, Beshte. Öyle diyorsan. 226 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 Teşekkürler oğlum. Yorulmaya başlamıştım. 227 00:15:06,447 --> 00:15:09,783 Millet! Neden kaçıyorsunuz? 228 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Sizi kovalayan yok. 229 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Ne kadar utanç verici. 230 00:15:16,749 --> 00:15:18,167 Durun millet! 231 00:15:21,295 --> 00:15:22,546 "Durun" mu dedin? 232 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 Zuka Zama! 233 00:15:29,929 --> 00:15:33,515 Zebra-debralar! Artık koşmanıza gerek yok. 234 00:15:34,266 --> 00:15:36,060 Öyle mi? Neden? 235 00:15:36,602 --> 00:15:38,729 Çünkü yarışı kazandınız. 236 00:15:38,812 --> 00:15:42,483 Öyle mi? Duydunuz mu? 237 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 Biz kazandık. 238 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Kazanacağımızı hep biliyordum. 239 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Fuli antiloplarla ve galagolarla geliyor. 240 00:15:52,576 --> 00:15:54,286 Aslan Koruyucular? Nasıl gitti? 241 00:15:54,745 --> 00:15:56,288 Herkes iyi görünüyor. 242 00:15:56,372 --> 00:15:59,208 İyi mi? Hayır, iyi değiliz. 243 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 Alevlerdeki gerçekten Scar mıydı? 244 00:16:01,669 --> 00:16:03,337 Bu nasıl mümkün olabilir? 245 00:16:04,046 --> 00:16:07,299 Açıklaması biraz zor sayılır. 246 00:16:07,383 --> 00:16:08,509 İmkânsız sayılır. 247 00:16:08,592 --> 00:16:11,303 Öte Diyarlıların saldırılarının arkasında Scar mı var? 248 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 Ve yangınların? 249 00:16:12,680 --> 00:16:15,516 Bu yüzden mi Aslan Toprakları'nı savunmamızı istediniz 250 00:16:15,599 --> 00:16:16,767 ve birlikte eğitildik? 251 00:16:17,351 --> 00:16:19,603 -Ben… -Mizimu Korusu olmadan ne yaparız? 252 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 Ya sırada bizim otlak varsa? 253 00:16:22,815 --> 00:16:24,942 Kion, daha da önemlisi, 254 00:16:25,776 --> 00:16:27,903 Scar'ın döndüğünü bize neden söylemedin? 255 00:16:28,779 --> 00:16:29,822 Ben… 256 00:16:29,905 --> 00:16:32,658 Çünkü emirlerimi yerine getiriyordu. 257 00:16:34,493 --> 00:16:39,081 Scar'ın dönüşünü sır olarak tutmalarını Aslan Koruyuculara ben söyledim. 258 00:16:41,041 --> 00:16:44,670 Scar'ı öğrenirseniz hepiniz paniğe kapılırsınız diye korktum. 259 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 Bu konuda haklıydı. 260 00:16:46,463 --> 00:16:50,467 Ben kararına katılmadığımı Kral'a söyledim bile 261 00:16:50,551 --> 00:16:52,761 ama nedenlerini anlıyorum. 262 00:16:52,845 --> 00:16:58,017 Aslan Toprakları'nda güvende hissetmezsek gitmek isteyeceğimizden korkmuş 263 00:16:58,100 --> 00:17:00,060 Tabii ki gitmek isterdik. 264 00:17:00,144 --> 00:17:01,270 Neden istemeyelim? 265 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Aslan Toprakları sakinlerini korumak benim görevim. 266 00:17:05,399 --> 00:17:08,736 Aslan Toprakları'nda olmazsanız bunu yapamam. 267 00:17:09,069 --> 00:17:10,988 Su aygırlarının lideri olarak 268 00:17:11,071 --> 00:17:13,407 sürümü korumak benim görevim. 269 00:17:13,490 --> 00:17:16,660 İster Aslan Toprakları'nda ister başka bir yerde. 270 00:17:16,744 --> 00:17:18,078 Başka bir yerde mi? 271 00:17:19,163 --> 00:17:22,624 Haklısın Basi. Bir sakini kaybetmeyi hiç istemiyorum 272 00:17:22,708 --> 00:17:25,335 ama kararına her zaman saygı duyacağım, 273 00:17:25,419 --> 00:17:27,296 gitme kararın dâhil. 274 00:17:29,965 --> 00:17:33,343 Bu her sürünün kendi vermesi gereken bir karar 275 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 ve zamana ihtiyacınız olacak. Yarın sabah Aslan Kayalığı'na gelin. 276 00:17:37,806 --> 00:17:39,933 Kararınızı bana o zaman söyleyebilirsiniz. 277 00:17:41,602 --> 00:17:43,187 Tartışacak bir şey yok. 278 00:17:43,270 --> 00:17:45,606 Her birinizden duymak istiyorum. 279 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Kim kalmamız gerektiğini düşünüyor? 280 00:17:48,108 --> 00:17:49,985 Sizce ne konuşuyorlar? 281 00:17:50,069 --> 00:17:51,945 Ne yapmalıyız Kion? 282 00:17:52,029 --> 00:17:55,324 Yapabileceğimiz bir şey yok. Karar artık sürülerin. 283 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 Herkes gidip dinlensin. 284 00:17:57,785 --> 00:17:59,953 Sabah Aslan Kayalığı'nda görüşürüz. 285 00:18:06,794 --> 00:18:08,629 Ne büyük tahribat. 286 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 Mufasa dede? 287 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 Evet, Kion, buradayım. 288 00:18:19,098 --> 00:18:21,350 Endişeleniyorum dede. 289 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 Scar döndüğünden beri işler kötü gidiyor 290 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 ama bu kadar kötü olacağını hiç düşünmemiştim. 291 00:18:26,939 --> 00:18:28,816 Aslan Toprakları sakinleri gitmek istiyor. 292 00:18:28,899 --> 00:18:30,901 Sürülerini korumak istediklerini biliyorum 293 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 ama ben de onları korumak istiyorum. 294 00:18:33,487 --> 00:18:35,864 Başarısız hissediyorum galiba. 295 00:18:36,365 --> 00:18:39,535 Zor olduğunda bile Aslan Toprakları sakinlerini 296 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 anlayabilme becerin 297 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 seni iyi bir lider yapıyor. 298 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 Ama burada olmazlarsa liderlik edemem. 299 00:18:46,375 --> 00:18:48,252 Ne yapacağım şimdi ben? 300 00:18:48,335 --> 00:18:53,507 En karanlık günde bile umut bulabilirsin Kion. 301 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 Teşekkürler dede. 302 00:18:59,847 --> 00:19:00,889 O ne? 303 00:19:05,561 --> 00:19:09,523 Heyvi Kabisa. İnanmıyorum. 304 00:19:19,032 --> 00:19:21,660 Hepiniz kararınızı verdiniz zannediyorum. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 -Su aygırları bir karar verdi. -Baba? 306 00:19:33,589 --> 00:19:36,258 -Anlaşılan… -Sakinler, durun. 307 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Kion? 308 00:19:39,761 --> 00:19:43,974 Millet, lütfen. Gitmeye karar verdiyseniz anlarım 309 00:19:44,349 --> 00:19:47,603 ama ayrılmadan önce size göstermek istediğim bir şey var. 310 00:19:55,235 --> 00:19:56,361 İşte. 311 00:20:07,331 --> 00:20:11,293 Makini'nin küçük fidanı Mizimu Korusu'na yapılan saldırıdan sağ çıktı 312 00:20:11,710 --> 00:20:15,547 ve o buradan sağ çıktıysa bizim de çıkmamamız için bir neden yok. 313 00:20:15,964 --> 00:20:18,300 Bir arada kalırsak daha güçlü oluruz. 314 00:20:18,842 --> 00:20:22,930 Evet, Scar döndü ve hepinizin korktuğunu biliyorum 315 00:20:23,805 --> 00:20:27,351 ama Scar en son buradayken Aslan Koruyucular yoktu. 316 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 Artık var ve biz sizi korumak için buradayız. 317 00:20:31,063 --> 00:20:34,191 En karanlık günde bile umut vardır. 318 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 Kion haklı. 319 00:20:36,109 --> 00:20:38,445 Beraber kalırsak daha güçlü oluruz. 320 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 Umudumuz var. 321 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 Su aygırları burada kalıyor. 322 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 Poa. 323 00:20:43,408 --> 00:20:44,910 Filler de öyle. 324 00:20:45,786 --> 00:20:48,497 -Zürafalar da. -Zebralar da öyle. 325 00:20:48,580 --> 00:20:52,042 -Karıncayiyenler de. -Galagoları da sayın. 326 00:20:54,378 --> 00:20:56,630 Antiloplar da burada kalacak. 327 00:20:57,130 --> 00:20:58,674 Bunu duyduğuma sevindim. 328 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Peki, şimdi ne yapıyoruz? 329 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 Ne yapacağız bal porsuğu? 330 00:21:03,804 --> 00:21:06,682 Makini'nin mpando mpya'sını yapacağız. 331 00:21:06,765 --> 00:21:09,393 Yapabilir miyiz? Şimdi mi? 332 00:21:09,476 --> 00:21:13,105 Bu anı kutlamak için daha iyi bir yol bilmiyorum. 333 00:21:20,612 --> 00:21:23,115 Timon'la Pumbaa'nın şarkıyı söylememeleri kötü oldu. 334 00:21:23,198 --> 00:21:25,325 Onlar hâlâ Hakuna Matata Şelalesi'ndeler. 335 00:21:25,409 --> 00:21:27,411 Güzellik dinlenmesi gibi bir şey dediler. 336 00:21:27,494 --> 00:21:29,913 Ben size yardımcı olabilirim galiba. 337 00:21:30,622 --> 00:21:35,127 Tujiinue 338 00:21:36,169 --> 00:21:41,383 Söylemeniz gereken tek şey bu 339 00:21:42,426 --> 00:21:47,514 Tujiinue 340 00:21:48,265 --> 00:21:55,063 Bugün moralimizi düzelteceğiz 341 00:22:26,178 --> 00:22:28,180 Dikkat, Aslan Koruyucular geliyor 342 00:22:28,263 --> 00:22:30,265 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan