1 00:00:58,308 --> 00:01:00,226 Lví hlídka 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 - Je všechno v pořádku? - Zatím ano. 3 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Ale díky všem těm útokům vyhnanců, 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,702 nás teď často vyděsí každá maličkost. 5 00:01:20,205 --> 00:01:22,332 Všichni hned z vody! Honem! 6 00:01:24,209 --> 00:01:25,710 Twende kiboko! 7 00:01:29,214 --> 00:01:31,257 Beshte? Beshte? 8 00:01:34,803 --> 00:01:36,179 Nic se neděje, tati. 9 00:01:36,971 --> 00:01:38,306 To byla jenom Kiazi. 10 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Basi? Beshte? Děje se něco? 11 00:01:45,605 --> 00:01:49,150 Promiňte, hlídko, to byla moje chyba. 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Nic nám nehrozí. 13 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 To jsem rád. 14 00:01:52,153 --> 00:01:54,322 Všichni ve Lví říši jsou trošku nervózní. 15 00:01:57,283 --> 00:01:59,619 Koukněte. Něco je v trávě. 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,958 Strýčku Timone? Strýčku Pumbo? 17 00:02:05,041 --> 00:02:08,795 Ahoj, děti. Co vy tady děláte? 18 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 Pumbo, na řeči není čas. 19 00:02:11,214 --> 00:02:13,842 Jsme na stopě slimáčí hostiny, ne snad? 20 00:02:15,635 --> 00:02:17,804 Jo, jasně. Zatím, děti. 21 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 Lví hlídko! Lví hlídko! 22 00:02:26,437 --> 00:02:28,148 Makini? Co se stalo? 23 00:02:28,231 --> 00:02:30,316 Stalo? Proč se má něco stát? 24 00:02:30,400 --> 00:02:33,069 To bude dneska zase den. 25 00:02:33,153 --> 00:02:36,030 Jen jsem vás chtěla pozvat na moje mpando mpya. 26 00:02:36,114 --> 00:02:37,240 Empanada-co? 27 00:02:37,323 --> 00:02:39,117 Mpando mpya. 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,620 Obřad zasazení nového baobabu v Mizimském háji. 29 00:02:42,704 --> 00:02:46,166 Ano. Každý baobab v Mizimském háji byl zasazen 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,293 královským Mjuzim, který byl v učení. 31 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 A dnes můžu svůj zasadit já. 32 00:02:50,920 --> 00:02:52,172 Poa. 33 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 To ti gratuluji, Makini. 34 00:02:54,090 --> 00:02:58,219 Vskutku. Mpando mpy se nekoná příliš často. 35 00:02:58,303 --> 00:02:59,679 To tedy ne. 36 00:02:59,762 --> 00:03:02,140 Táta mi vyprávěl o tom Rafikiho. 37 00:03:02,223 --> 00:03:05,810 Basi, budu ráda, když přijdete i vy. 38 00:03:05,894 --> 00:03:07,520 S velkou radostí. 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 Určitě nám to všem zvedne náladu. 40 00:03:10,106 --> 00:03:13,902 Vlastně, by to mohlo zvednout náladu úplně všem. 41 00:03:13,985 --> 00:03:15,028 Kione? 42 00:03:15,111 --> 00:03:17,697 Pozveme na Makinin mpando mpya všechny. 43 00:03:17,780 --> 00:03:21,826 Vážně myslíš, že se budou chtít dívat jak Makini sadí strom? 44 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 Jo, když toho uděláme velkou událost. 45 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 Počkejte. 46 00:03:29,334 --> 00:03:32,086 Timon. Pumbo. Mám na vás prosbu. 47 00:03:32,170 --> 00:03:34,130 Teď ne, mrně. Máme moc práce. 48 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 Byl bych rád, abyste dali dohromady oslavu. 49 00:03:37,717 --> 00:03:38,801 Oslavu? 50 00:03:38,885 --> 00:03:41,554 Ale proč jsi nám to neřekl hnědka? 51 00:03:41,638 --> 00:03:43,932 Je to pro Makinin mpando mpya. 52 00:03:44,307 --> 00:03:46,851 Když z toho uděláme hodně velkou událost, 53 00:03:46,935 --> 00:03:48,519 pomůže všechny rozveselit. 54 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 Co kdybyste přitom třeba vy dva zpívali. 55 00:03:51,397 --> 00:03:53,983 Páni. To zní jako zábava. 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,693 Přesně tak, Pumbo. 57 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Nic přece věci neoživí jako zpěv a tanec. 58 00:03:58,863 --> 00:04:00,907 - Uděláte to? - Jistě že ano. 59 00:04:00,990 --> 00:04:04,285 Ale to bude tak báječné. 60 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 Děkuju, děkuju, děkuju. 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,872 Rozhlaste to, děti. 62 00:04:07,956 --> 00:04:11,292 Takové představení nebude chtít nikdo propásnout. 63 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Nebude ho chtít propásnout určitě ani Scar. 64 00:04:19,175 --> 00:04:21,219 Tak mpando mpya. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,013 Ani já na žádném nebyl. 66 00:04:24,097 --> 00:04:25,682 Aspoň prozatím. 67 00:04:25,765 --> 00:04:29,394 A Lví hlídka na to představení osobně zve zvířata 68 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 ze všech koutů Lví říše. 69 00:04:33,731 --> 00:04:38,069 Takže množství zvířat bude shromážděno na jednom místě 70 00:04:38,152 --> 00:04:40,321 na žádost Lví hlídky. 71 00:04:41,322 --> 00:04:46,536 Zajisté jim tam tedy nebude vadit pár nezvaných hostů 72 00:04:46,619 --> 00:04:50,873 a jeden velmi výjimečný. 73 00:04:56,713 --> 00:04:59,590 Všechny vás tady zdraví. 74 00:04:59,674 --> 00:05:04,262 Vítejte na Makinině mpando mpya. 75 00:05:08,808 --> 00:05:10,059 Jak víte, 76 00:05:10,143 --> 00:05:15,148 všechny stromy v Mizimském háji zasadili královští Mjuziové. 77 00:05:15,231 --> 00:05:19,152 Strom, který jsem zasadil já, stojí tamhle. 78 00:05:19,235 --> 00:05:21,946 Je teď mnohem větší! 79 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 Dnes koloběh života pokračuje 80 00:05:25,533 --> 00:05:28,202 a Makini tu zasadí svůj baobab. 81 00:05:28,703 --> 00:05:31,497 A abychom tuto příležitost oslavili, 82 00:05:31,581 --> 00:05:36,794 dva moji velmi drazí přátelé souhlasili, že nám zazpívají. 83 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 A tak mi tady prosím dovolte uvést, 84 00:05:38,963 --> 00:05:41,924 Timon a Pumbu. 85 00:05:47,096 --> 00:05:50,308 I když se zlobíváš na savanu 86 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Řekneš: „Tak a dost“ 87 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Hlavu neztrácej a začni 88 00:05:56,397 --> 00:06:00,276 S tou písničkou pro radost 89 00:06:00,360 --> 00:06:02,528 Všechno se povede, když budeme spolu 90 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 Všechno se povede, když budeme spolu 91 00:06:06,616 --> 00:06:09,118 Tujiinue 92 00:06:10,661 --> 00:06:13,081 A víc už neříkej 93 00:06:15,166 --> 00:06:17,377 Tujiinue 94 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 A zas ti bude hej 95 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 Ať smějme se, všem nám přej 96 00:06:27,345 --> 00:06:30,056 Jen podívej se na přátele 97 00:06:30,139 --> 00:06:32,225 Je s tebou každý z nás 98 00:06:32,308 --> 00:06:34,936 Raduj se, že jsme spolu 99 00:06:35,019 --> 00:06:39,524 A přidej k nám svůj hlas 100 00:06:39,607 --> 00:06:41,818 Všechno se povede, když budeme spolu 101 00:06:41,901 --> 00:06:45,279 Všechno se povede, když budeme spolu 102 00:06:46,030 --> 00:06:48,533 Tujiinue 103 00:06:49,951 --> 00:06:52,662 A víc už neříkej 104 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Tujiinue 105 00:06:58,292 --> 00:07:00,711 A zas ti bude hej 106 00:07:02,547 --> 00:07:05,216 Ať smějme se, všem nám přej 107 00:07:05,675 --> 00:07:08,970 Kdo náladu zvedl Ten dovede hned 108 00:07:09,053 --> 00:07:10,596 Zbavit nás bolu 109 00:07:10,680 --> 00:07:14,058 Pod modrým nebem plout 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Tujiinue 111 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 A víc už neříkej 112 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Tak jo. Všichni znáte plán. 113 00:07:23,067 --> 00:07:25,611 Krokodýli nalevo, šakali napravo, 114 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 hyeny jdou uprostřed. 115 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 Žeňte je k té velké skále na druhé straně. 116 00:07:32,201 --> 00:07:34,996 Na tohle představení nikdy nezapomenou. 117 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Přesně. Takže jdeme. 118 00:07:37,582 --> 00:07:38,875 …nue 119 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Hyeny. 120 00:07:43,296 --> 00:07:46,340 Nazdárek, Lví hlídko. Snad vás nerušíme. 121 00:07:52,597 --> 00:07:56,058 Nejsou to jenom hyeny. Blíží se i krokodýli a šakalové. 122 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Fuli, Ono, krokodýly. 123 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 Beshte, Bunga, šakali. 124 00:08:00,521 --> 00:08:03,316 - Já si vezmu hyeny. - Ale co oni? 125 00:08:03,900 --> 00:08:06,068 Na tohle jsme přece dlouho trénovali. 126 00:08:06,152 --> 00:08:08,070 Řekni kde nás chceš, Kione. 127 00:08:08,154 --> 00:08:10,490 - Nás všechny. - Hroši s Beshtem. 128 00:08:11,032 --> 00:08:13,409 Volavky a antilopy s Fuli a Onem. 129 00:08:13,493 --> 00:08:16,579 Vy sloni, pomozte Bungovi ochránit stáda. 130 00:08:16,662 --> 00:08:18,956 Tati, my si vezmeme hyeny. 131 00:08:19,040 --> 00:08:21,209 Mtoto, někam se schovej. 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,003 Kdo Lví říši chrání. 133 00:08:24,086 --> 00:08:26,631 Bojovat bude bez ustání. 134 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 Timon, co budeme dělat? 135 00:08:36,390 --> 00:08:38,851 Můžeme udělat jen jediné, Pumbo. 136 00:08:38,935 --> 00:08:41,270 - Dál zpívat. - Máš pravdu. 137 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 Nesmíme přestat. 138 00:08:43,105 --> 00:08:45,399 Tujiinue 139 00:08:47,068 --> 00:08:49,487 A víc už neříkej 140 00:08:49,570 --> 00:08:51,656 Vrať se do země vyhnanců, Janjo. 141 00:08:52,823 --> 00:08:56,410 Žertuješ? A přijít o to nejlepší? 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,832 Jdete někam? 143 00:09:01,916 --> 00:09:04,293 Jo. Tamhle. 144 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Cheezi, počkej na mě. 145 00:09:15,555 --> 00:09:18,015 Pusť mě, ty otravo jeden. 146 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Jak chceš. 147 00:09:23,688 --> 00:09:26,899 To máš za to, že jsi pokazil můj velký den. 148 00:09:28,067 --> 00:09:29,360 Výborně, Makini. 149 00:09:30,486 --> 00:09:31,779 Rafiki, pozor! 150 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 Zmizni odsud, šakale. 151 00:09:38,995 --> 00:09:43,040 Musím říci toto jsem chobot ještě dělat neviděl. 152 00:09:44,709 --> 00:09:45,960 Pozor, Fuli! 153 00:09:57,972 --> 00:10:00,433 Kione, podívej. 154 00:10:05,021 --> 00:10:08,107 Heyvi kabisa. Beshte, hoří! 155 00:10:08,190 --> 00:10:10,526 Běžím, Kione. Hroši, se mnou. 156 00:10:13,112 --> 00:10:15,781 Ať smějme se, všem nám přej 157 00:10:19,201 --> 00:10:21,954 Osvětlení. Proč nás to nenapadlo? 158 00:10:22,038 --> 00:10:24,665 Tujiinue 159 00:10:26,208 --> 00:10:28,711 A zase ti bude hej 160 00:10:31,088 --> 00:10:32,381 Hotovo. 161 00:10:32,465 --> 00:10:34,342 Poa. Výborně, tati 162 00:10:47,563 --> 00:10:51,108 - Kione. - Rozhlédni se, Janjo. Prohráváte. 163 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 Vážně, jo? 164 00:10:55,905 --> 00:10:59,700 Ale, ne. Rafiki, tvůj strom! 165 00:11:12,213 --> 00:11:14,965 - Není to…? - Jak je to možné? 166 00:11:15,049 --> 00:11:16,258 Scar. 167 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 Správně, Simbo. 168 00:11:19,387 --> 00:11:22,765 Nečekal jsi, že mě ještě uvidíš, že ne? 169 00:11:25,893 --> 00:11:28,396 - Co tu chceš? - Co tady chci? 170 00:11:29,313 --> 00:11:32,566 Simbo, Simbo. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Stále tak naivní. 172 00:11:36,278 --> 00:11:39,699 Nejdřív jsme si vzali Kiliovské údolí. 173 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Pak jsme zničili Velké prameny. 174 00:11:42,827 --> 00:11:48,249 A teď je k zániku odsouzený tvůj drahý Mizimský háj. 175 00:11:48,332 --> 00:11:50,459 Je jen otázkou času, 176 00:11:50,543 --> 00:11:54,714 než celá Lví říše bude má. 177 00:12:03,973 --> 00:12:06,851 Dnes už ne. 178 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Co budeme dělat? 179 00:12:10,354 --> 00:12:12,648 Panika a útěk! Panika a útěk! 180 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 Zebra má pravdu. Zmizíme odsud. 181 00:12:24,618 --> 00:12:25,703 Počkejte. 182 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 Sloni stůjte. 183 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Poběžte. 184 00:12:34,837 --> 00:12:37,131 Lví hlídko, uklidněte stáda. 185 00:12:37,214 --> 00:12:38,924 Já se postarám o vyhnance. 186 00:12:39,008 --> 00:12:42,178 Spolehni se, Kione. Do konce říše lví trvání… 187 00:12:42,261 --> 00:12:44,138 Lví hlídka ji ochrání! 188 00:12:44,221 --> 00:12:46,891 Všichni utekli pryč 189 00:12:46,974 --> 00:12:50,144 Mizimský háj je teď jen náš. 190 00:12:50,227 --> 00:12:51,520 To bych neřekl. 191 00:12:51,604 --> 00:12:55,107 Když jsou teď všichni pryč, udělám tohle. 192 00:13:02,406 --> 00:13:04,116 Výborně, Kione. 193 00:13:04,200 --> 00:13:07,119 Díky, tati. Ujistíme se, že je všechno uhašené. 194 00:13:09,413 --> 00:13:11,582 Vypadá to, že ke škodě už došlo. 195 00:13:12,875 --> 00:13:15,169 Simbo, promluvme si. 196 00:13:15,252 --> 00:13:16,545 Ano, já vím. 197 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Ma Tembo a já se postaráme o oheň. 198 00:13:19,173 --> 00:13:22,092 Běž pomoct Lví hlídce s uklidňováním stáda. 199 00:13:27,473 --> 00:13:30,351 Makini? Není ti nic? 200 00:13:30,434 --> 00:13:33,437 Ne, ale celý háj je zničený. 201 00:13:34,271 --> 00:13:37,525 Shwari, Makini. Jen klid. 202 00:13:37,608 --> 00:13:40,611 Ano, Rafiki, shwari. 203 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 To nechce nikdo vidět velké finále? 204 00:13:52,414 --> 00:13:54,250 Ono, vidíš je? 205 00:13:54,583 --> 00:13:55,960 Jasná páka. 206 00:13:57,127 --> 00:14:00,548 Většina běží rovně. Jen zebry to stáčejí doleva. 207 00:14:01,090 --> 00:14:02,216 Hapana! 208 00:14:02,299 --> 00:14:05,302 A antilopy míří přímo k rozsedlině Poromoko. 209 00:14:05,386 --> 00:14:06,846 To je špatné. 210 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 - Beshte, zastav hrochy. - Provedu. 211 00:14:09,014 --> 00:14:10,933 - Ono, uklidni slony. - Letím. 212 00:14:11,016 --> 00:14:13,769 Bunga, zebry. Já doběhnu antilopy. 213 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 - Zuka zama. - Huwezi! 214 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Bupu, musíte zastavit. 215 00:14:19,567 --> 00:14:21,777 Tebe já poslouchat nemusím. 216 00:14:21,861 --> 00:14:23,404 Poslechni ji. Poslechni ji! 217 00:14:23,487 --> 00:14:25,072 Za chvíli spadnete z útesu. 218 00:14:25,155 --> 00:14:26,448 Vážně? 219 00:14:28,659 --> 00:14:32,413 Všichni! Prosím, hned stůjte! 220 00:14:37,126 --> 00:14:38,127 Fuli? 221 00:14:38,752 --> 00:14:39,837 Fuli? 222 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 Jsem v pořádku. 223 00:14:43,090 --> 00:14:45,593 Ještě, že jsem nezapomněla říct prosím. 224 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 Tati, už můžete stát. 225 00:14:54,643 --> 00:14:57,980 Dobře, Beshte. Když to říkáš. 226 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 Díky, synu. Už jsem unavený. 227 00:15:06,447 --> 00:15:09,783 Sloni, poslouchejte. Proč utíkáte? 228 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Nikdo vás přece nehoní. 229 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 To je ale trapné. 230 00:15:16,749 --> 00:15:18,167 Všichni zastavte! 231 00:15:21,295 --> 00:15:22,546 Říkala jsi stát? 232 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 Zuka zama! 233 00:15:29,929 --> 00:15:33,515 Hou, milé zebřičky. Teď už nemusíte utíkat. 234 00:15:34,266 --> 00:15:36,060 Že ne? Jak to? 235 00:15:36,602 --> 00:15:38,729 Vyhráli jste závod. 236 00:15:38,812 --> 00:15:42,483 Vskutku? Slyšeli jste to? 237 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 Vyhráli jsme. 238 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Já věděl, že to dokážeme. 239 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Fuli už jde s antilopami a kombami. 240 00:15:52,576 --> 00:15:54,286 Lví hlídko? Jak to šlo? 241 00:15:54,745 --> 00:15:56,288 Všichni jsou v pořádku. 242 00:15:56,372 --> 00:15:59,208 V pořádku? Ne, to tedy nejsme. 243 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 To v těch plamenech byl vážně Scar? 244 00:16:01,669 --> 00:16:03,337 Jak je to vůbec možné? 245 00:16:04,046 --> 00:16:07,299 Je těžké to vysvětlit. 246 00:16:07,383 --> 00:16:08,509 Vlastně spíš nemožné. 247 00:16:08,592 --> 00:16:11,303 To Scar stojí za útoky ze země vyhnanců? 248 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 Za ohni? 249 00:16:12,680 --> 00:16:15,516 Proto si nás žádal, abychom bránili Lví říši? 250 00:16:15,599 --> 00:16:16,767 Proto jsme trénovali? 251 00:16:17,351 --> 00:16:19,603 - Já… - Co budeme dělat bez Mizimského háje? 252 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 Co když je na řadě naše pastvina? 253 00:16:22,815 --> 00:16:24,942 Kione, to je hlavní, 254 00:16:25,776 --> 00:16:27,903 proč jsi jim neřekl, že je Scar zpátky? 255 00:16:28,779 --> 00:16:29,822 Já… 256 00:16:29,905 --> 00:16:32,658 Protože dobře poslouchal moje rozkazy. 257 00:16:34,493 --> 00:16:39,081 Požádal jsem Lví hlídku, aby Scarův návrat uchovala v tajnosti. 258 00:16:41,041 --> 00:16:44,670 Kdybyste se o Scarovi dozvěděli, byla by panika. 259 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 A taky měl pravdu. 260 00:16:46,463 --> 00:16:50,467 Už jsem králi řekla, že s jeho rozhodnutím nesouhlasím. 261 00:16:50,551 --> 00:16:52,761 Ale také chápu jeho důvody. 262 00:16:52,845 --> 00:16:56,181 Bál se, že bychom si ve Lví říši nepřipadaly bezpečně 263 00:16:56,265 --> 00:16:58,017 a chtěli bychom odejít. 264 00:16:58,100 --> 00:17:00,060 Jistěže bychom chtěli. 265 00:17:00,144 --> 00:17:01,270 A proč taky ne? 266 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Je mou povinností ochránit všechny obyvatele říše. 267 00:17:05,399 --> 00:17:08,736 Ale to nemohu udělat, když ve Lví říši nebudete. 268 00:17:09,069 --> 00:17:10,988 Jenomže mou povinnosti vůdce hrochů, 269 00:17:11,071 --> 00:17:13,407 je ochránit stádo, 270 00:17:13,490 --> 00:17:16,660 ať už ve Lví říši nebo někde jinde. 271 00:17:16,744 --> 00:17:18,078 Někde jinde? 272 00:17:19,163 --> 00:17:22,624 Chápu, Basi. Nechci o nikoho ze Lví říše přijít. 273 00:17:22,708 --> 00:17:25,335 Ale budu respektovat vaše rozhodnutí, 274 00:17:25,419 --> 00:17:27,296 včetně rozhodnutí odejít. 275 00:17:29,965 --> 00:17:33,343 O tomhle se musí domluvit každé stádo samo. 276 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 A to chce čas. Přijďte ráno ke lví skále. 277 00:17:37,806 --> 00:17:39,933 Oznámíte mi rozhodnutí. 278 00:17:41,602 --> 00:17:43,187 Není se o čem domlouvat. 279 00:17:43,270 --> 00:17:45,606 Chci vědět co si všichni myslíte. 280 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Kdo je pro to zůstat? 281 00:17:48,108 --> 00:17:49,985 O čem si myslíte, že mluví? 282 00:17:50,069 --> 00:17:51,945 Co uděláme, Kione? 283 00:17:52,029 --> 00:17:55,324 Nemůžeme dělat nic. Teď je to jen na nich. 284 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 Všichni se dobře vyspěte. 285 00:17:57,785 --> 00:17:59,953 Uvidíme se ráno u lví skály. 286 00:18:06,794 --> 00:18:08,629 Taková škoda. 287 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 Dědečku Mufaso? 288 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 Ano, Kione, jsem tu. 289 00:18:19,098 --> 00:18:21,350 Dědečku, mám strach. 290 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 Co se Scar vrátil je to špatné. 291 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 ale nikdy mě nenapadlo, že to bude tak špatné, 292 00:18:26,939 --> 00:18:28,816 aby všichni chtěli odejít. 293 00:18:28,899 --> 00:18:30,901 Vím, že jen chtějí chránit stáda. 294 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Ale já je chci také ochránit. 295 00:18:33,487 --> 00:18:35,864 Mám pocit, že jsem zklamal. 296 00:18:36,365 --> 00:18:39,535 To, že rozumíš ostatním obyvatelům říše, 297 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 i když je to obtížné, 298 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 z tebe dělá dobrého vůdce. 299 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 Ale nemůžu je vést, když tu nejsou. 300 00:18:46,375 --> 00:18:48,252 Co mám teď udělat? 301 00:18:48,335 --> 00:18:53,507 I v ten nejtemnější den, Kione, můžeš nalézt naději. 302 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 Děkuji ti, dědečku. 303 00:18:59,847 --> 00:19:00,889 Co je to? 304 00:19:05,561 --> 00:19:09,523 Heyvi kabisa. To snad není pravda. 305 00:19:19,032 --> 00:19:21,660 Takže jste se tedy všichni rozhodli. 306 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 - Hroší už jsou rozhodnutí. - Tati? 307 00:19:33,589 --> 00:19:36,258 - Vypadá to… - Ještě všichni počkejte 308 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Kione? 309 00:19:39,761 --> 00:19:43,974 Všechny vás prosím, jestli chcete odejít, pochopím to. 310 00:19:44,349 --> 00:19:47,603 Ale než to uděláte, chci vám něco ukázat. 311 00:19:55,235 --> 00:19:56,361 Tady. 312 00:20:07,331 --> 00:20:11,293 Makinin maličký výrostek přežil útok na Mizimský háj. 313 00:20:11,710 --> 00:20:15,547 A pokud tu přežil on, tak můžeme také my všichni. 314 00:20:15,964 --> 00:20:18,300 Když zůstaneme spolu budeme silnější. 315 00:20:18,842 --> 00:20:22,930 Ano, Scar se sem vrátil. A vím, že se bojíte. 316 00:20:23,805 --> 00:20:27,351 Ale, když tu Scar byl naposledy, nebyla tady Lví hlídka. 317 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 Teď tu je, a bude vás všechny chránit. 318 00:20:31,063 --> 00:20:34,191 I v ten nejtemnější den máme naději. 319 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 Kion má pravdu. 320 00:20:36,109 --> 00:20:38,445 Všichni společně jsme silnější. 321 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 A máme naději. 322 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 Hroši tady chtějí zůstat. 323 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 Poa. 324 00:20:43,408 --> 00:20:44,910 A sloni také. 325 00:20:45,786 --> 00:20:48,497 - Žirafy také. - Stejně tak i zebry. 326 00:20:48,580 --> 00:20:52,042 - A hrabáči taky. - Všechny komby jsou pro. 327 00:20:54,378 --> 00:20:56,630 Antilopy tady také zůstanou. 328 00:20:57,130 --> 00:20:58,674 To velice rád slyším. 329 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Co budeme dělat teď? 330 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 Co asi, medojede? 331 00:21:03,804 --> 00:21:06,682 Čeká nás Makinin mpando mpya. 332 00:21:06,765 --> 00:21:09,393 Opravdu? Hned teď? 333 00:21:09,476 --> 00:21:13,105 Nenapadá mě lepší způsob, jak tuhle chvíli oslavit. 334 00:21:20,612 --> 00:21:23,115 Škoda, že tu není Timon a Pumbaa, aby zazpívali. 335 00:21:23,198 --> 00:21:25,325 Jsou u vodopádu Hakuna Matata. 336 00:21:25,409 --> 00:21:27,411 Prý se potřebují vyspat do krásy. 337 00:21:27,494 --> 00:21:29,913 Myslím, že vám s tím můžu pomoct. 338 00:21:30,622 --> 00:21:35,127 Tujiinue 339 00:21:36,169 --> 00:21:41,383 A víc už neříkej 340 00:21:42,426 --> 00:21:47,514 Tujiinue 341 00:21:48,265 --> 00:21:55,063 A svět zas bude nádherný 342 00:22:26,178 --> 00:22:28,180 Podívejte Lví hlídka přichází 343 00:22:28,263 --> 00:22:30,265 Překlad titulků: Lucie Vecerova