1 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 Figyelem, mindenki! Itt van! Megjött! 2 00:01:14,407 --> 00:01:15,700 Oké, Oroszlán őrség. 3 00:01:15,784 --> 00:01:19,996 Tisztítsuk meg az utat, hogy senki ne sérüljön meg a tömegben! 4 00:01:20,080 --> 00:01:21,915 - Meglesz, Kion. - Rajta vagyok. 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,254 Hátrébb, ormányos barátom. Helyet kérek! 6 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Már jön. 7 00:01:36,471 --> 00:01:38,681 Zsiráfok, nyakat be! 8 00:01:42,560 --> 00:01:44,187 Egy kicsit hátrébb? 9 00:01:44,270 --> 00:01:45,522 Köszönöm. 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Hagyjuk szabadon az utat! 11 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Nekünk van a legjobb kilátásunk. 12 00:02:05,291 --> 00:02:07,502 Bemutatjuk Ő Királyi Felségét… 13 00:02:07,585 --> 00:02:09,587 A zebrák uralkodóját… 14 00:02:09,671 --> 00:02:11,548 A Határvidék fejedelmét… 15 00:02:11,631 --> 00:02:13,800 Magát az arany zebrát… 16 00:02:13,883 --> 00:02:16,261 Dhahabu királynőt! 17 00:02:17,720 --> 00:02:20,306 Üdv mindenkinek! 18 00:02:20,390 --> 00:02:22,642 Mindenki engem akar látni? 19 00:02:25,812 --> 00:02:28,273 Akkor adok nektek valami látnivalót. 20 00:02:28,356 --> 00:02:30,900 Zebrák, szökken és lép! 21 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 A látvány csodás 22 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Lenyűgöz ez a zebralány 23 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 De hallgass ma rám 24 00:02:53,506 --> 00:02:57,552 Gyere, tarts te is velem Táncolj hát 25 00:02:57,635 --> 00:03:02,140 Egy, két, há', kezdd most el Na, moccanj már 26 00:03:02,223 --> 00:03:07,061 A véred felforr Ha dobog a láb 27 00:03:07,645 --> 00:03:11,441 Táncolj hát 28 00:03:12,066 --> 00:03:15,236 A vad mámor és tánc oly jó 29 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 Táncolj hát 30 00:03:19,824 --> 00:03:26,456 Rázzad még, még, még Ez egy őrült láz 31 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 Egy csíkos, fényes fenség 32 00:03:34,756 --> 00:03:37,592 Egy szépség nem vitás 33 00:03:39,302 --> 00:03:43,640 Egy pompás személy Csak annyit kér 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,226 Hogy gyere és táncolj hát 35 00:03:46,309 --> 00:03:51,189 Egy, két, há', kezdd most el Na, moccanj már 36 00:03:51,272 --> 00:03:55,902 A véred felforr Ha dobog a láb 37 00:03:56,527 --> 00:04:00,240 Táncolj hát 38 00:04:01,032 --> 00:04:03,785 Vidám mámor és tánc oly jó 39 00:04:04,369 --> 00:04:08,331 Táncolj hát 40 00:04:09,082 --> 00:04:15,213 Na még, még, még Ez egy őrült láz 41 00:04:17,465 --> 00:04:19,175 Szökken és lép 42 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 Szökken és lép 43 00:04:21,678 --> 00:04:22,971 Szökken és lép 44 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 Szökken és lép 45 00:04:25,807 --> 00:04:27,100 Szökken és lép 46 00:04:27,850 --> 00:04:29,102 Szökken és lép 47 00:04:29,686 --> 00:04:30,979 Szökken és lép 48 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 Szökken és lép 49 00:04:33,189 --> 00:04:36,985 Táncolj hát 50 00:04:37,610 --> 00:04:40,530 Vad mámor és tánc oly jó 51 00:04:41,072 --> 00:04:45,285 Táncolj hát 52 00:04:45,368 --> 00:04:49,622 Rázzad még, még, még 53 00:04:49,706 --> 00:04:53,710 És még, még, még 54 00:04:53,793 --> 00:04:59,424 És még, még, még Ez egy őrült láz 55 00:05:03,052 --> 00:05:04,971 Olyan csodálatos. 56 00:05:05,054 --> 00:05:07,724 Egy igazi királynő. 57 00:05:07,807 --> 00:05:09,851 A királyi család nevében, 58 00:05:09,934 --> 00:05:14,439 szeretettel köszöntjük barátunkat és szövetségesünket, Dhahabu királynőt. 59 00:05:16,983 --> 00:05:18,776 Köszönöm, Felség. 60 00:05:18,860 --> 00:05:23,072 És én is nagy örömmel köszöntök mindenkit Büszke Birtokon. 61 00:05:25,867 --> 00:05:29,579 Köszönjük, amiért ilyen lelkesedéssel fogadtátok vendégünket. 62 00:05:29,662 --> 00:05:33,583 A hivatalos ünnepség naplementekor kezdődik. 63 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 Láttátok Dhahabu táncmozdulatait? 64 00:05:37,378 --> 00:05:39,380 Tökre bungalisztikus volt! 65 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 Poa. És énekelni is tud. 66 00:05:42,258 --> 00:05:46,095 De nem egy komoly ügy miatt jött ide? 67 00:05:46,179 --> 00:05:49,432 Valóban. A vízszerződés Határvidék és Büszke Birtok között 68 00:05:49,515 --> 00:05:51,225 nagyon komoly dolog. 69 00:05:51,309 --> 00:05:54,562 Igen. Dhahabu itatója vízzel lát el mindenkit Büszke Birtokon 70 00:05:54,645 --> 00:05:55,980 a nagy szárazság idején. 71 00:05:56,064 --> 00:05:58,191 Hadd tegyek fel egy komoly kérdést! 72 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Szerintetek emlékszik rám? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,569 Hát itt vagy. 74 00:06:01,652 --> 00:06:02,945 És emlékszik! 75 00:06:03,363 --> 00:06:05,740 Már nagyon vártam, hogy ismét lássalak. 76 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 Helló, Felség! Téged is jó látni. 77 00:06:08,493 --> 00:06:10,078 Hali, Dhahabu királynő! 78 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Az én kis mongúzom. 79 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 Én lennék az. 80 00:06:14,957 --> 00:06:18,586 Szóval, Dhahabu, szeretnéd, hogy megmutassuk a nevezetességeket? 81 00:06:18,669 --> 00:06:20,546 Az pompás lenne. 82 00:06:20,630 --> 00:06:22,757 De már szerveztek idegenvezetést. 83 00:06:22,840 --> 00:06:25,718 Apám megkért, vezessem körbe Dhahabu királynőt a Birtokon, 84 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 királyi kíséreteként. 85 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 - Mi pedig segítünk Kiarának. - Úgy ám. 86 00:06:31,599 --> 00:06:33,476 Miért nem megyünk mind együtt? 87 00:06:33,559 --> 00:06:37,355 Ezáltal beszélhetek a régi barátokkal és újakra is szert tehetek. 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,107 Príma ötlet. 89 00:06:42,527 --> 00:06:44,570 Majdnem elfelejtettem. 90 00:06:44,654 --> 00:06:47,949 Hűséges alattvalóim, Simba király engedélyt adott rá, 91 00:06:48,032 --> 00:06:51,369 hogy szabadon élvezhessétek a Birtokot a látogatásom alkalmával. 92 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Úgyhogy, szökkenjetek és lépjetek! 93 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Napfelkeltére térjetek vissza! 94 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 Velünk mi legyen, királynőm? 95 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Mi veled tartunk, nem igaz? 96 00:07:01,129 --> 00:07:04,090 Mihez kezdenél, ha nincs melletted Raha és Starehe? 97 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Sosem mész sehova nélkülünk. 98 00:07:06,467 --> 00:07:10,012 Igen, de most itt vannak velem a királyi család tagjai. 99 00:07:10,096 --> 00:07:12,515 Nyugodtan tartsatok a többiekkel! 100 00:07:13,307 --> 00:07:15,226 Igenis, királynőm. 101 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 - Szökken és lép? - Szökken és lép. 102 00:07:20,898 --> 00:07:24,402 Merre megyünk először, Kiara hercegnő? 103 00:07:24,485 --> 00:07:27,488 A Mekundu-szikláshoz. Erre tessék, Felség! 104 00:07:28,197 --> 00:07:30,491 Komolyan körbevezeti? 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,869 - Úgy tűnik. - Én tuti megyek. 106 00:07:32,952 --> 00:07:34,579 Jó muri lesz. 107 00:07:34,662 --> 00:07:38,416 Gondolj rá úgy, mintha járőrözni mennénk, csak épp egy különleges vendéggel. 108 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 Rendben. 109 00:07:41,919 --> 00:07:45,173 Mindig úgy képzeltem el, hogy Büszke Birtok sokkal zöldebb. 110 00:07:45,256 --> 00:07:49,302 Az esős időszak alatt tényleg az, viszont az év ezen szakaszában… 111 00:07:49,385 --> 00:07:51,429 Minden kiszárad és csomós lesz. 112 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 Főleg a bundám. 113 00:07:53,931 --> 00:07:56,726 A tiéd gyönyörűen puhának és selymesnek tűnik. 114 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 És hogy lettek a csíkjaid ilyen szépek? 115 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Annyira imádom. 116 00:08:00,771 --> 00:08:03,316 Köszönöm. Szerintem csak mázlim volt. 117 00:08:03,399 --> 00:08:06,944 Büszke Birtokon mindenki nagyon hálás a segítségedért. 118 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 Az idei száraz évszak különösen rossz. 119 00:08:09,322 --> 00:08:12,366 Láthatod, mennyire fontos nekünk a vízszerződés. 120 00:08:12,450 --> 00:08:13,659 Hát persze. 121 00:08:13,743 --> 00:08:16,579 Örömmel segítünk a barátainknak. 122 00:08:25,838 --> 00:08:27,590 Ono, mi a baj? 123 00:08:27,673 --> 00:08:30,051 Nem tetszenek azok a felhők. 124 00:08:30,134 --> 00:08:32,136 Nekem igen. Jól jönne egy kis eső. 125 00:08:32,220 --> 00:08:34,972 Nos, magasan az égen esik is az eső, 126 00:08:35,056 --> 00:08:37,475 de túl meleg van, hogy az eső földet érjen. 127 00:08:37,558 --> 00:08:41,103 - Na és? - És minden tökéletes a… 128 00:08:42,480 --> 00:08:43,731 Száraz villámláshoz! 129 00:08:47,235 --> 00:08:49,153 Szent Habakuk! Tűz van! 130 00:08:50,780 --> 00:08:53,074 Heyvi kabisa! A királynő! 131 00:08:53,157 --> 00:08:54,992 Fuli, vidd biztonságba a királynőt! 132 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 Intézem. Huwezi! 133 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Egyenesen felénk tart. Mit csináljunk? 134 00:09:01,624 --> 00:09:02,917 Utánam! 135 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Siess, Felség! Csapdába esel a szikláknál. 136 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 De nekem… nem megy. 137 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 Csak át kell ugranod. Mozgás, gyorsan! 138 00:09:19,892 --> 00:09:21,852 Ugorj! 139 00:09:24,105 --> 00:09:28,067 Bunga! Beshte! Ne hagyjuk, hogy a sziklákon túl jusson! 140 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 - Zuka zama. - Twende kiboko. 141 00:09:30,111 --> 00:09:32,154 Kion, hogy tudok segíteni? 142 00:09:32,238 --> 00:09:34,865 - El kell oltanunk a tűz forrását. - Értettem. 143 00:09:34,949 --> 00:09:37,243 - Te is, Ono. - Máris. 144 00:09:41,706 --> 00:09:42,957 Becsapódás! 145 00:09:44,792 --> 00:09:47,753 - Elég nagy itt a forróság. - Csak most tűnik fel? 146 00:09:52,300 --> 00:09:54,802 Itt már elég messze vagyunk. Biztonságban vagy. 147 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 Sajnálom, hogy rád kiabáltam, Felség. 148 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 Én nem. Ennek hála képes voltam megmozdulni. 149 00:10:01,309 --> 00:10:02,810 Köszönöm, Fuli. 150 00:10:04,145 --> 00:10:07,607 Egek! Az Oroszlán őrség gyorsan dolgozik. 151 00:10:08,274 --> 00:10:10,234 Eloltottuk a tüzet. Mindenki jól van? 152 00:10:10,318 --> 00:10:12,987 Igen, hála az Oroszlán őrségnek. 153 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 És mindezt olyan gyorsasággal és nyugodtsággal vittétek véghez. 154 00:10:16,657 --> 00:10:18,784 Nem tehetünk róla. Mi vagyunk a legjobbak. 155 00:10:18,868 --> 00:10:21,370 Nem tudom mi lenne Büszke Birtokkal 156 00:10:21,454 --> 00:10:22,788 az Oroszlán őrség nélkül. 157 00:10:22,872 --> 00:10:25,833 Pont erre lenne szükségem. Egy őrre. 158 00:10:25,916 --> 00:10:27,835 A Királynő Őrsége. 159 00:10:27,918 --> 00:10:31,422 Fuli, még senkit sem láttam ilyen gyorsan mozogni. 160 00:10:31,505 --> 00:10:34,425 Ha te mellettem vagy, nem érhet baj. 161 00:10:34,508 --> 00:10:38,929 Szeretném, ha az ittlétem alatt te lennél a személyes testőröm. 162 00:10:39,013 --> 00:10:41,307 Té… tényleg? 163 00:10:41,390 --> 00:10:44,477 És mi lesz velem, a hűséges mongúzoddal? 164 00:10:44,560 --> 00:10:47,188 Ez igazán kedves tőled, Felség. 165 00:10:47,271 --> 00:10:51,317 De Fuli már az Oroszlán őrség tagja, szóval… 166 00:10:51,400 --> 00:10:52,943 Kion. 167 00:10:53,778 --> 00:10:56,322 Dhahabu királynő megosztja velünk a vizét. 168 00:10:56,405 --> 00:10:58,658 Azt kéne tennünk, amit kér. 169 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 Jó, de… 170 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 Csak ameddig itt van. 171 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Felség, Fuli megtisztelve érezné magát, 172 00:11:06,165 --> 00:11:08,709 ha a látogatásod alatt a személyes testőröd lenne. 173 00:11:08,793 --> 00:11:10,044 Igen? 174 00:11:11,170 --> 00:11:13,255 Vagyis… igen. 175 00:11:13,339 --> 00:11:14,799 Csodálatos. 176 00:11:14,882 --> 00:11:18,928 És ti ketten. Ti sem hagytatok magamra a bajban. 177 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Szeretném, ha ti is az őreim lennétek. 178 00:11:21,806 --> 00:11:23,849 - Komolyan? - Még szép. 179 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Tiifu? Zuri? Számítottam este a segítségetekre. 180 00:11:27,520 --> 00:11:32,108 Emlékszel? Megosztja a vizét? Tegyük, amit mondd? 181 00:11:33,943 --> 00:11:36,404 Tiifu és Zuri is megtisztelve éreznék magukat, 182 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 ha az ideiglenes őreid lennének. 183 00:11:38,447 --> 00:11:39,740 Annyira megtisztelve. 184 00:11:39,824 --> 00:11:41,617 Totálisan. 185 00:11:41,701 --> 00:11:43,160 Ezt elintéztük. 186 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 Most már megvan a saját Királynő Őrségem. 187 00:11:45,871 --> 00:11:49,041 Ünnepeljük is meg! 188 00:11:49,125 --> 00:11:51,961 Mindenki szökkenjen és lépjen! 189 00:11:52,044 --> 00:11:54,380 Szökken és lép. 190 00:11:54,463 --> 00:11:56,757 Szökken és lép. 191 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Gyerünk, Fuli! Tarts velünk! 192 00:12:00,094 --> 00:12:01,887 Szökken. És lép. 193 00:12:02,555 --> 00:12:06,559 Az új őreim minden bizonnyal lelkesek. 194 00:12:06,642 --> 00:12:09,979 És most, hogy itt vannak velem, többé már nem kell kísérgetned. 195 00:12:10,062 --> 00:12:11,647 De Felség… 196 00:12:11,731 --> 00:12:14,233 Biztos vagyok benne, vannak más feladataid is. 197 00:12:14,900 --> 00:12:17,194 Nem gond. Vele van Fuli. 198 00:12:17,278 --> 00:12:19,280 Megkérem Onót, hogy tartsa szemmel őket. 199 00:12:19,363 --> 00:12:21,073 Rendben. 200 00:12:21,157 --> 00:12:23,701 Segítség fog kelleni a ma esti eseményhez. 201 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Mi pedig járőrözni megyünk. 202 00:12:26,537 --> 00:12:28,372 Oroszlán őrség, indulás! 203 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Fuli! 204 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Bocsánat. A szokás hatalma. 205 00:12:42,678 --> 00:12:45,473 Jól tetted, hogy szóltál, hüllő barátom. 206 00:12:45,556 --> 00:12:49,351 De meg kell akadályoznunk a zebrákkal való vízszerződést. 207 00:12:49,435 --> 00:12:53,522 Azt akarom, hogy Büszke Birtok szomjazzon. 208 00:12:53,606 --> 00:12:58,569 Talán valami szerencsétlen dolog fog történni a királynővel, amíg itt van. 209 00:12:58,652 --> 00:13:01,947 Valami nagyon szerencsétlen dolog. 210 00:13:02,031 --> 00:13:04,784 Hozd ide Reireit és a sakálokat! 211 00:13:04,867 --> 00:13:07,453 Ők ügyesen megoldják az ilyeneket. 212 00:13:08,204 --> 00:13:11,457 Ha nem lesz itt a királynő, akkor vízszerződés sem lesz 213 00:13:11,540 --> 00:13:15,669 és Büszke Birtok sem jut extra vízhez. 214 00:13:23,552 --> 00:13:26,764 Remélem, hogy Fuli jól van. Nem tűnt túlságosan boldognak. 215 00:13:26,847 --> 00:13:30,351 Szökken és lép. 216 00:13:30,434 --> 00:13:32,478 Sziasztok! 217 00:13:32,561 --> 00:13:34,480 Ők sem valami boldogok. 218 00:13:34,563 --> 00:13:37,566 Szia, Raha! Starehe! Mit csináltok? 219 00:13:37,650 --> 00:13:39,777 - Szökdécselünk. - Lépkedünk. 220 00:13:39,860 --> 00:13:43,155 - De főleg Dhahabu királynőt keressük. - Veletek van? 221 00:13:43,239 --> 00:13:46,951 Nincs. Még Büszke Birtokot járja be az új őrségével. 222 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Új őrség? 223 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 Azt hittük, szüksége van ránk. 224 00:13:52,081 --> 00:13:54,333 Még sosem volt tőlünk ilyen sokáig távol. 225 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Ne aggódjatok! Megtaláljuk nektek. 226 00:13:56,794 --> 00:13:58,045 Rendicsek! 227 00:13:58,128 --> 00:13:59,630 - Ono? - Rajta vagyok. 228 00:14:02,925 --> 00:14:04,802 Nagyon cukik. 229 00:14:04,885 --> 00:14:06,595 Hogy is hívják őket? 230 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 Páviánok. 231 00:14:08,597 --> 00:14:11,016 A páviánok elbűvölőek. 232 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 Eléggé imádják Fulit. 233 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Odanézzenek! 234 00:14:16,438 --> 00:14:18,524 Egy arany zebra. 235 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Nem tudtam, hogy több ízben is kapható. 236 00:14:20,818 --> 00:14:22,319 Vajon milyen íze lehet? 237 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Egy módon tudhatjuk meg. 238 00:14:26,407 --> 00:14:29,702 Fuli, hadd húzzák meg újra a farkadat! 239 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 Sakálok, kapjátok el őket! 240 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 Sosem hittem, hogy ennyire fogok örülni a sakáloknak. Huwezi. 241 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 Senki sem jut át rajtam. 242 00:14:47,636 --> 00:14:49,722 Bravó, hűséges őrzőm. 243 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 Védd meg a királynődet! 244 00:14:51,473 --> 00:14:54,602 Mi majd hátulról fogunk megvédeni. 245 00:15:04,612 --> 00:15:08,866 Hapana! Figyelem, mindenki! Megtaláltam Dhahabut. 246 00:15:08,949 --> 00:15:10,659 Ahogyan a sakálok is. 247 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 Indulás! 248 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Míg Büszke Birtok él… 249 00:15:13,954 --> 00:15:16,415 Az Őrség nem henyél. 250 00:15:16,498 --> 00:15:17,917 Mik azok a sakálok? 251 00:15:18,000 --> 00:15:20,085 Kit izgat? Megtalálták Dhahabut. 252 00:15:20,794 --> 00:15:23,172 Figyelmeztetlek titeket! Vissza! 253 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Lehetsz gyors, de nem lehetsz ott mindenhol. 254 00:15:30,220 --> 00:15:31,472 Mi viszont igen. 255 00:15:32,806 --> 00:15:34,224 Az Oroszlán őrség. 256 00:15:34,308 --> 00:15:36,560 Twende kiboko! 257 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 Zuka zama! 258 00:15:41,482 --> 00:15:45,027 - Elég már, te bosszantó madár! - Azt hiszed, ő bosszantó? 259 00:15:46,362 --> 00:15:47,571 Ügyes vagy, Fuli. 260 00:15:51,617 --> 00:15:54,286 Mily szörnyű! Meg kell találnunk királynőnket és… 261 00:15:54,370 --> 00:15:55,913 Jaj, ne! 262 00:15:59,041 --> 00:16:02,169 Veszélyben van a királynőnk. Itt az ideje… 263 00:16:02,795 --> 00:16:04,588 Rúgni és taposni! 264 00:16:06,507 --> 00:16:08,384 Ahogy a mama mindig mondta, 265 00:16:08,467 --> 00:16:10,886 sunnyogj és akkor tiéd lesz… Mi? 266 00:16:19,228 --> 00:16:22,064 Rúg és tapos! 267 00:16:22,147 --> 00:16:23,524 Rúg és tapos! 268 00:16:23,607 --> 00:16:25,401 Sakálok, nyargaljunk! 269 00:16:27,403 --> 00:16:30,489 Pontosan. És vissza se nyargaljatok! 270 00:16:33,409 --> 00:16:36,829 - Bajod esett, királynőm? - Kérlek, mondd, hogy jól vagy! 271 00:16:36,912 --> 00:16:38,163 Jól? 272 00:16:38,664 --> 00:16:42,334 Fel vagyok villanyozva. Hála a Királynő Őrségének. 273 00:16:42,418 --> 00:16:46,422 Fuli, bajnokom. Csodálatos voltál. 274 00:16:46,505 --> 00:16:50,217 Egymagad tartottad kordában azokat a sakálokat. 275 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 - Köszönöm, de… - Hol van Tiifu és Zuri? 276 00:16:53,095 --> 00:16:54,430 Itt vagyunk, Felség. 277 00:16:56,223 --> 00:16:58,017 Jól hallottad. Sipirc! 278 00:16:59,018 --> 00:17:02,896 Megakadályoztátok azt a gaz teremtményt, hogy hátulról megtámadjon. 279 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 Tényleg? 280 00:17:06,025 --> 00:17:08,944 Túl szerények vagytok. 281 00:17:09,028 --> 00:17:10,404 De, Felség… 282 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 Igen, Kion. A te őrséged is segített. 283 00:17:13,657 --> 00:17:15,993 Mindenkinek jár a köszönet. 284 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 De láttam, hogy Raha és Starehe… 285 00:17:18,579 --> 00:17:21,832 Kion gondoskodott a biztonságunkról, amiért hálásak vagyunk. 286 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 Igen, köszönjük, Kion. 287 00:17:24,877 --> 00:17:28,338 Ez a figyelemre méltó nap ráébresztett valamire. 288 00:17:28,422 --> 00:17:32,092 A Királynő Őrsége legyen állandó. 289 00:17:33,052 --> 00:17:38,515 Fuli, Tiifu és Zuri mindig mellettem maradnak. 290 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 Megünnepeljük bölcsességedet, királynőm. 291 00:17:46,231 --> 00:17:48,150 Én is veletek tartok. 292 00:17:48,233 --> 00:17:50,027 Szökkenjünk és lépjünk együtt! 293 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 Szökken és lép. 294 00:17:52,321 --> 00:17:54,406 Kion, tenned kell valamit. 295 00:17:54,490 --> 00:17:56,617 Nem fogom itt hagyni az Oroszlán őrséget. 296 00:17:56,700 --> 00:17:58,452 Mi sem akarunk az őrsége lenni. 297 00:17:58,535 --> 00:18:01,663 Tényleg elvárja tőlünk, hogy őrizzük. 298 00:18:01,747 --> 00:18:03,791 - Kion? - Fuli a csapat részese. 299 00:18:03,874 --> 00:18:07,586 De nem bánthatod meg a királynőt. Rémlik még a vízszerződés? 300 00:18:07,669 --> 00:18:09,630 Szökken és lép. 301 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Van egy ötletem, amivel mindenki megkapja, amit akar. 302 00:18:12,674 --> 00:18:14,551 De szükségem lesz egy kis időre. 303 00:18:14,635 --> 00:18:16,720 A Királynő Őrsége! 304 00:18:18,013 --> 00:18:19,556 Igen, Felség? 305 00:18:19,640 --> 00:18:21,767 Mutassátok meg a legközelebbi itatót! 306 00:18:21,850 --> 00:18:25,104 Fel kell frissülnöm az esti esemény előtt. 307 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 Erre tessék. 308 00:18:31,193 --> 00:18:35,114 Raha, Starehe, láttam, ahogy megvédtétek Dhahabut. 309 00:18:35,197 --> 00:18:37,074 Miért nem mondhattam el neki? 310 00:18:37,157 --> 00:18:39,993 Szeret minket, mert boldogok és gondtalanok vagyunk. 311 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 Nem szeretné látni, hogy így cselekszünk. 312 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Mégis hogyan? 313 00:18:43,914 --> 00:18:45,999 Kion, mire gondoltál? 314 00:18:46,083 --> 00:18:49,837 Szerintem Raha és Starehe tökéletes lenne a Királynő Őrségének. 315 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 - Ők? - Mi? 316 00:18:55,092 --> 00:18:57,594 Isteni a víz. 317 00:18:57,678 --> 00:19:01,306 Hogy lehet ennyire boldog? Nem látja, hogy mi szenvedünk? 318 00:19:01,390 --> 00:19:02,850 Ti miért vagytok feldúlva? 319 00:19:02,933 --> 00:19:04,893 Imádtok a királyi családdal lógni. 320 00:19:04,977 --> 00:19:06,603 Dhahabu pedig egy királynő. 321 00:19:06,687 --> 00:19:09,898 - Egy napig jó is volt. - Mielőtt jöttek a sakálok. 322 00:19:09,982 --> 00:19:12,776 De sosem hagynánk el Kiarát. Ő a legjobb barátunk. 323 00:19:12,860 --> 00:19:15,070 Egy napon belőle is királynő lesz. 324 00:19:15,154 --> 00:19:17,614 És majd nekünk kell segíteni, hogy jó legyen. 325 00:19:17,698 --> 00:19:20,117 Nem hittem, hogy ennyire… 326 00:19:20,868 --> 00:19:22,828 Ajjaj! Nézzétek, kik tértek vissza! 327 00:19:24,413 --> 00:19:26,415 Már megint. 328 00:19:27,207 --> 00:19:31,170 - A dolgunk szökkenni és lépni. - Ezt várja el tőlünk a királynőnk. 329 00:19:31,253 --> 00:19:34,256 Lehet, hogy másképp gondolná, ha látna titeket akcióban. 330 00:19:34,339 --> 00:19:37,384 Én látni akarlak titeket. Mutassátok, mit tudtok! 331 00:19:38,969 --> 00:19:41,555 Szökken és lép. 332 00:19:41,638 --> 00:19:43,599 - Feladom. - Szökken és lép. 333 00:19:43,682 --> 00:19:46,310 Sajnáljuk. Nem tudunk csak úgy átváltani. 334 00:19:46,393 --> 00:19:48,645 Ahhoz valaminek nagyon fel kell dühítenie. 335 00:19:48,729 --> 00:19:50,647 És mi kellene hozzá? 336 00:19:50,731 --> 00:19:52,983 Hapana! Visszatértek a sakálok! 337 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 Az itatónál támadnak. Dhahabu veszélyben van! 338 00:19:56,445 --> 00:19:58,363 Dhahabu veszélyben van? 339 00:19:58,822 --> 00:20:00,949 Rúg és tapos! 340 00:20:01,033 --> 00:20:03,410 Rúg és tapos! 341 00:20:03,493 --> 00:20:05,579 Már tudjuk, hogy mi kell hozzá. 342 00:20:05,662 --> 00:20:08,040 Míg Büszke Birtok él… 343 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 Az Őrség nem henyél. 344 00:20:12,794 --> 00:20:15,255 - Segíteni akarunk. - Maradjatok a királynővel! 345 00:20:15,339 --> 00:20:17,007 Nem mozdulunk mellőle. 346 00:20:18,258 --> 00:20:19,927 Kár volt visszajönnötök, Reirei. 347 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 Ma már egyszer legyőztünk. 348 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 De ezúttal hoztunk néhány extra fogat is. 349 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 Krokodilok! 350 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 Meglepetés. 351 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 Rúg és tapos! 352 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Rátok is vár egy kis meglepi. 353 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 Rúg és tapos! 354 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 Mi a Zordfölde ez? 355 00:20:40,530 --> 00:20:43,325 Rúg és tapos! 356 00:20:49,456 --> 00:20:52,918 Raha? Starehe? Tényleg ti vagytok? 357 00:20:59,091 --> 00:21:01,426 Mondtam, hogy azok a csíkos jómadarak gonoszak. 358 00:21:01,510 --> 00:21:04,012 Sakálok, nyargaljunk! 359 00:21:06,932 --> 00:21:08,850 Ez nagyon könnyű harc volt. 360 00:21:08,934 --> 00:21:11,061 Raha! Starehe! 361 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Még sosem láttalak így titeket. 362 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 - Röstellem, királynőm. - Annyira kínos. 363 00:21:17,150 --> 00:21:19,987 Kínos? Egyáltalán nem. 364 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Fuli, Tiifu, Zuri, 365 00:21:22,489 --> 00:21:26,285 sajnálom, de már nincs rá szükségem, hogy a Királynő Őrségében legyetek. 366 00:21:26,368 --> 00:21:30,038 Mindvégig voltak mellettem védelmezők. 367 00:21:30,122 --> 00:21:33,750 De mostanáig nem tudtam róla. 368 00:21:36,878 --> 00:21:41,174 Remélem a vízszerződés lehetővé teszi, hogy a barátság és a jóakarat 369 00:21:41,258 --> 00:21:44,386 örökre áramoljon a birodalmaink között. 370 00:21:51,143 --> 00:21:53,687 Hiányozni fog Dhahabu Királynő Őrsége? 371 00:21:53,770 --> 00:21:56,523 Boldog vagyok ott, ahol vagyok. 372 00:22:26,720 --> 00:22:28,263 Itt jön az Oroszlán őrség 373 00:22:28,347 --> 00:22:30,349 A feliratot fordította: Kocsis Bence János