1 00:01:01,269 --> 00:01:03,063 ASLAN KAYALIĞI SAKİNLERİ BİRLEŞİYOR! 2 00:01:10,779 --> 00:01:14,032 Boboka. Neler oluyor? Neden kaçıyorsunuz? 3 00:01:14,115 --> 00:01:15,492 Biri çakalları görmüş. 4 00:01:19,496 --> 00:01:21,998 "Çakallar" mı dedi? Çakallar! 5 00:01:22,082 --> 00:01:23,833 Galagolar, dağılın! 6 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Çakallar demek? 7 00:01:33,885 --> 00:01:35,637 Görünürde hiç çakal yok. 8 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Hapana! 9 00:01:37,972 --> 00:01:39,849 Ama galagolara dikkat edin! 10 00:01:40,850 --> 00:01:42,685 Gittiğin yere baksana! 11 00:01:42,769 --> 00:01:44,562 Bunga, galagoları toplarla. 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,147 Tamamdır, Kion. 13 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Bu taraftan. Hayır. Dikkat! 14 00:01:49,609 --> 00:01:51,986 Önce çakallar, şimdi de galagolar mı? 15 00:01:52,070 --> 00:01:54,197 Zuka Zama! 16 00:01:57,784 --> 00:01:59,536 Teşekkür ederiz Bunga. 17 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 Sorun değil ufaklıklar. 18 00:02:01,079 --> 00:02:02,330 Galagolar güvende. 19 00:02:02,413 --> 00:02:04,374 Şimdi şu antilopları durduralım. 20 00:02:06,084 --> 00:02:07,460 Döndür onları Fuli. 21 00:02:08,837 --> 00:02:11,047 Onu duydunuz. Dönün! 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,176 Yavaşlayın millet. 23 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 "Lütfen" demeyi unuttun. 24 00:02:20,974 --> 00:02:24,018 Bupu durduk yere izdiham çıkaramazsınız. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,979 Az kalsın galagoları eziyordunuz. 26 00:02:26,062 --> 00:02:28,148 Onlar da az kalsın bizi deviriyorlardı. 27 00:02:28,231 --> 00:02:31,067 Ayrıca hâlâ bir çakal gördüğümüzü düşünüyorum. 28 00:02:31,151 --> 00:02:33,027 Bir dahakine bizi çağırın. 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,697 Koşmaya başlayıp başkalarını tehlikeye atmayın. 30 00:02:36,823 --> 00:02:38,032 Peki. 31 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 Sürü? Duydunuz mu? 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,331 Sorun sadece antiloplar değil Kion. 33 00:02:45,415 --> 00:02:46,749 Tüm sürüler gergin. 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,168 Onları suçlayabilir misiniz? 35 00:02:48,251 --> 00:02:50,503 Öte Diyarlılar ne zaman saldıracak hiç bilmiyorlar. 36 00:02:50,587 --> 00:02:52,630 -Korkuyorlar. -Ve durum kötüye gidiyor 37 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 çünkü hepsi ekip olup Scar için çalışıyor. 38 00:02:54,757 --> 00:02:57,719 Ekip oldular. İşte bu! 39 00:02:57,802 --> 00:03:00,221 Öte Diyarlılar, Aslan Toprakları sakinlerini korkutuyor 40 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 çünkü birlikte çalışıyorlar 41 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 ama bunu biz de yapabiliriz. 42 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 Tüm sakinleri birleştiririz. 43 00:03:05,643 --> 00:03:08,563 Birlik olursak daha güçlü oluruz 44 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 ve gelen her saldırıya hazırlıklı oluruz. 45 00:03:12,066 --> 00:03:14,152 Bu poa olur! 46 00:03:14,235 --> 00:03:17,363 Aslan Toprakları sürülerinin hepsi anlaşamıyor Kion. 47 00:03:17,447 --> 00:03:19,824 Gerçekten onları birleştirebilir misin sence? 48 00:03:19,908 --> 00:03:21,201 Tabii ki yapabiliriz. 49 00:03:21,284 --> 00:03:23,244 Karşımızdakinin Scar olduğunu öğrenince 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,246 hepsi birlikte çalışmak isteyecek. 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,166 Ama babam kimsenin Scar'ın döndüğünü bilmesini istemiyor. 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 Onları çok korkutur diyor. 53 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 Muhtemelen haklıdır. 54 00:03:33,087 --> 00:03:35,882 Scar'ın döndüğüne inanacaklarından bile şüpheliyim. 55 00:03:35,965 --> 00:03:39,552 Yani alevden dev bir aslan mı? 56 00:03:39,636 --> 00:03:41,930 Ben bile inandığımdan emin değilim 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 ki onu kendi gözlerimle gördüm. 58 00:03:44,015 --> 00:03:47,602 Aslan Toprakları sakinlerinin evlerini korumak isteyeceklerini biliyorum. 59 00:03:47,685 --> 00:03:49,479 Tek yapmamız gereken onlara sormak. 60 00:03:49,562 --> 00:03:52,148 Evet! Ne bekliyoruz o zaman? 61 00:03:52,732 --> 00:03:55,693 Doğru. Aslan Toprakları'nı birleştirme vakti. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Burada olanları Görmezden gelemeyiz 63 00:03:59,739 --> 00:04:02,116 Saldırılar ve ateş O korkuyla savaşmalıyız… 64 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Öte Diyarlılara karşı savunma için yardım mı istiyorsunuz? 65 00:04:06,454 --> 00:04:09,791 Neye mal olursa olsun fillere güvenebilirsiniz. 66 00:04:09,874 --> 00:04:12,001 Ve kavgaya katılmalıyız 67 00:04:12,085 --> 00:04:15,171 Karanlık olan yerde Işık olacağız… 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,381 Lütfen? 69 00:04:16,881 --> 00:04:20,134 Pekâlâ. Davanıza katılacağız. 70 00:04:20,218 --> 00:04:21,886 Aslan Toprakları sakinleri birleşin 71 00:04:25,139 --> 00:04:26,975 Aslan Toprakları sakinleri birleşin… 72 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 Pek faydamız olacağından emin değilim. 73 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 Sen ne düşünüyorsun Kifaru? 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,023 Tabii. Gidelim. 75 00:04:35,233 --> 00:04:37,485 Temizlikçi kuşumu gören oldu mu? 76 00:04:37,860 --> 00:04:40,947 -Gergedanlar buna var. -Doğru olan için savaşmalıyız 77 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 O yüzden ayağa kalkın 78 00:04:43,324 --> 00:04:45,910 Ve kavgaya katılın… 79 00:04:45,994 --> 00:04:47,787 Kimler benimle? 80 00:04:47,870 --> 00:04:49,163 Biz! 81 00:04:52,500 --> 00:04:53,918 Doğru olan için 82 00:04:54,002 --> 00:04:55,753 Aslan Toprakları sakinleri birleşin 83 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 Aslan Toprakları sakinleri birleşin 84 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Aslan Toprakları sakinleri birleşin 85 00:05:03,803 --> 00:05:06,389 Aslan Toprakları sakinleri birleşin 86 00:05:08,683 --> 00:05:10,435 Aslan Toprakları sakinleri birleşin 87 00:05:16,232 --> 00:05:18,318 Bu büyük bir onur. 88 00:05:18,401 --> 00:05:21,738 Aslan Toprakları'nın savunulmasına kim fillerden daha çok yardım edebilir? 89 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 Ne? 90 00:05:23,489 --> 00:05:25,450 Bupu, ne işiniz var burada? 91 00:05:25,533 --> 00:05:27,952 Kion'un Aslan Toprakları'nın savunulması konusunu 92 00:05:28,036 --> 00:05:29,829 başka hayvanlara sorduğunu bilmiyordum. 93 00:05:30,204 --> 00:05:31,539 Ben de öyle. 94 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 Biz antiloplardan başkasına neden ihtiyacı olsun ki? 95 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 Bana fikri veren antiloplardı. 96 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Elbette öyleydi. 97 00:05:39,881 --> 00:05:42,633 Ama Aslan Toprakları'na yönelik herhangi bir tehdit 98 00:05:42,717 --> 00:05:45,136 tüm Aslan Toprakları sakinleri için tehdittir. 99 00:05:45,219 --> 00:05:47,805 Evet ve memnuniyetle yardım ederiz. 100 00:05:47,889 --> 00:05:50,350 Güzel. Her yardımın faydası olur. 101 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 Yol verin. 102 00:05:52,268 --> 00:05:54,395 Galagolar görev başında. 103 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 Yine mi onlar? 104 00:06:00,026 --> 00:06:03,571 Kion, tüm Aslan Toprakları sakinleri dediğini biliyorum ama… 105 00:06:03,654 --> 00:06:07,033 Harika değil mi? Yardım etmek için sabırsızlandılar. 106 00:06:07,116 --> 00:06:08,868 Onlar da buranın sakinlerinden. 107 00:06:08,951 --> 00:06:11,537 Hem ne kadar çok sorun çıkarabilirler ki? 108 00:06:11,621 --> 00:06:13,748 Tamam, millet, dinleyin. 109 00:06:16,709 --> 00:06:17,960 Sen olursun. 110 00:06:18,044 --> 00:06:19,962 "Olmak" mı? Ne… 111 00:06:20,046 --> 00:06:21,923 Bir dakika. Dur bakalım. 112 00:06:22,006 --> 00:06:23,091 Duruyorum. 113 00:06:23,174 --> 00:06:24,467 Şimdi koş! 114 00:06:24,550 --> 00:06:26,969 Kesinlikle koşmayacağım. İn üstümden. 115 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Şimdi Laini. 116 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Bırak beni. 117 00:06:32,934 --> 00:06:35,561 -Laini? -Evet, efendim. 118 00:06:35,645 --> 00:06:37,855 Ekibi harekete geçirmeye çalışıyorum efendim. 119 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Tamam. 120 00:06:39,899 --> 00:06:42,610 Siz galagolar hakkında bir şey fark ettim. 121 00:06:42,693 --> 00:06:44,278 Çok hızlısınız. 122 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 Evet, efendim. Öyleyiz. 123 00:06:47,448 --> 00:06:50,034 Peki, tüm galagoların aynı anda 124 00:06:50,118 --> 00:06:52,620 aynı yöne koşmasını sağlayabilir misin? 125 00:06:52,703 --> 00:06:54,080 Evet, efendim. 126 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 Krizlerde bana faydası olan şey 127 00:06:57,667 --> 00:07:00,169 sakin kalmayı hatırlamaktır. 128 00:07:01,003 --> 00:07:02,171 "Sakin kalın." 129 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 Herkes anladı mı? 130 00:07:03,798 --> 00:07:05,675 Evet. 131 00:07:05,758 --> 00:07:09,137 Diyelim ki sırtlanlar saldırıyor. 132 00:07:09,220 --> 00:07:11,055 Sırtlanlar mı saldırıyor? 133 00:07:11,139 --> 00:07:13,307 Hayır. Numaradan sadece. 134 00:07:13,391 --> 00:07:14,725 -Ben görmüyorum. -Neredeler? 135 00:07:14,809 --> 00:07:16,227 Millet, hayır. Durun. 136 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Gergedanlar. 137 00:07:18,479 --> 00:07:20,523 Dikkat edin. 138 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 -Kion? -Ne düşündüğünü biliyorum 139 00:07:24,777 --> 00:07:27,780 ama endişelenme. Birlikte çalışmalarını sağlayacağız. 140 00:07:27,864 --> 00:07:29,740 Mwenzi? 141 00:07:29,824 --> 00:07:32,493 -Boynuzuna dikkat et. -Nihayetinde. 142 00:07:34,537 --> 00:07:37,665 Tamam. Bu sefer farklı bir şey deneyeceğiz. 143 00:07:37,748 --> 00:07:40,168 Unutmayın, birlikte çalışmak 144 00:07:40,251 --> 00:07:42,170 ekip olmanın önemli bir parçasıdır. 145 00:07:42,795 --> 00:07:44,505 Yani bir acil durum olduğunda 146 00:07:44,589 --> 00:07:46,632 oraya birlikte gitmelisiniz. 147 00:07:46,716 --> 00:07:48,259 Herkes duydu mu? 148 00:07:48,342 --> 00:07:50,803 Kion oraya hep birlikte gitmemizi istiyor. 149 00:07:50,887 --> 00:07:54,599 Ve hızla gitmelisiniz. Şurada Bunga'yı görüyor musunuz? 150 00:07:54,682 --> 00:07:58,144 Selam millet. Buradayım. Bu ağacın yanında! 151 00:07:58,227 --> 00:07:59,604 Beni görüyor musunuz? 152 00:08:00,354 --> 00:08:01,981 Görmemek zor. 153 00:08:02,064 --> 00:08:05,818 Ben "Hadi" deyince tek yapmanız gereken 154 00:08:05,902 --> 00:08:08,404 olabildiğince hızla oraya gitmek. Anladınız mı? 155 00:08:10,031 --> 00:08:11,365 -Üç deyince. -Anladınız mı? 156 00:08:11,449 --> 00:08:14,994 Üç deyince elimizden geldiğince hızla o tepeye koşacağız. 157 00:08:15,661 --> 00:08:17,872 -Bir… -İki, 158 00:08:17,955 --> 00:08:19,081 …üç! 159 00:08:24,504 --> 00:08:27,006 Unutmayın, bir arada kalın. 160 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Hapana! 161 00:08:30,218 --> 00:08:31,385 Galagolar! 162 00:08:32,011 --> 00:08:34,847 Galagolara dikkat edin. Durun! 163 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Neler oluyor? 164 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Dikkat edin. 165 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Hayır. Buradayım! 166 00:08:47,235 --> 00:08:50,071 -Ne oldu? -Galagoların suçu. 167 00:08:50,154 --> 00:08:52,657 Yolumuza çıktılar. Yine! 168 00:08:52,740 --> 00:08:56,202 Onları birlikte çalıştırabileceğimizi düşünüyor musun hâlâ Kion? 169 00:08:56,285 --> 00:08:57,662 Mecburuz. 170 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 Aslan Toprakları'nın iyiliği için. 171 00:08:59,789 --> 00:09:03,209 Hepsi deniyor. Sadece bir ekipte olmaya alışkın değiller. 172 00:09:04,835 --> 00:09:07,338 Belki takım olarak çalışmaya alışkın başkalarından 173 00:09:07,421 --> 00:09:09,757 öğrenmeleri gerekiyordur. 174 00:09:09,840 --> 00:09:13,469 Düşündüğünü sandığım şeyi düşünmüyorsun, değil mi? 175 00:09:14,136 --> 00:09:18,933 Peki, diğer Aslan Toprakları sakinlerine neden birlikte çalışmayı öğreteyim ki? 176 00:09:19,016 --> 00:09:22,520 Biz timsahlar kendi başımızın çaresine bakarız, 177 00:09:22,603 --> 00:09:24,772 başkalarına yardım etmeyiz. 178 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 Makuu, sen timsahlarına 179 00:09:27,108 --> 00:09:29,819 güçlü bir ekip olmayı öğrettin. 180 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 Doğru. 181 00:09:31,112 --> 00:09:32,905 Ve bence diğer Aslan Toprakları sakinleri 182 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 sürüne verdiğin eğitimden çok şey öğrenebilir. 183 00:09:35,741 --> 00:09:38,286 Öğrenebilirsiniz belki. 184 00:09:39,453 --> 00:09:41,747 Tamam, millet. Haberler iyi. 185 00:09:41,831 --> 00:09:44,083 Timsahlar yardım etmeyi kabul etti. 186 00:09:44,166 --> 00:09:48,629 Siz yumuşak ve kabarık toprak sürüngenlerini güçlendireceğiz. 187 00:09:48,713 --> 00:09:50,590 Ben yumuşak değilim. 188 00:09:50,673 --> 00:09:53,217 Ben de kesinlikle kabarık değilim. 189 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Ben yumuşak ve kabarığım. 190 00:09:56,178 --> 00:09:58,139 Makuu şunu demek istiyor. 191 00:09:58,222 --> 00:10:00,850 Sizi kısa sürede timsahlar gibi güreşir hâle getirecek. 192 00:10:00,933 --> 00:10:03,644 Beklentiyi büyük tutmayalım Kion. 193 00:10:06,355 --> 00:10:08,649 Biraz temel eğitimle başlayalım mı? 194 00:10:08,733 --> 00:10:11,777 -Ma Tembo, sen… -Ben hallederim Kion. 195 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Sen, sen ve sen. Benimle gelin. 196 00:10:17,491 --> 00:10:20,286 Makuu'dan emir almaya mecbur muyuz? 197 00:10:20,369 --> 00:10:23,289 Çok kaba biri. 198 00:10:23,372 --> 00:10:24,915 Biliyorum 199 00:10:24,999 --> 00:10:27,043 ama Aslan Toprakları'nı korumak için 200 00:10:27,126 --> 00:10:29,503 birlikte çalışmak hakkında iyi ipuçları verebilir. 201 00:10:31,047 --> 00:10:34,050 Ona bir şans verin. Lütfen. 202 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Pekâlâ. 203 00:10:37,053 --> 00:10:38,471 Senin için Kion. 204 00:10:43,225 --> 00:10:44,894 Bundan emin misin Kion? 205 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Makuu gerektiğinde iyi bir lider olabiliyor. 206 00:10:47,980 --> 00:10:49,315 Hayır. Hayır! 207 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 Kuyruğunu hızla salla. 208 00:10:50,900 --> 00:10:52,485 Böyle. Gördün mü? 209 00:10:52,985 --> 00:10:54,779 Gidip onu izle bence. 210 00:10:54,862 --> 00:10:57,114 -Ne olur ne olmaz. -Tamam. 211 00:11:02,078 --> 00:11:04,205 Sen ona çene mengenesi mi diyorsun? 212 00:11:04,288 --> 00:11:06,916 Bizim çenelerimiz sizinkiler gibi değil. 213 00:11:06,999 --> 00:11:09,085 Ters kuyruk kırbacı. Hemen! 214 00:11:11,420 --> 00:11:13,589 Evet? Yapsana! 215 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 Ama… 216 00:11:17,134 --> 00:11:18,344 Bekliyorum. 217 00:11:18,427 --> 00:11:21,055 Basit bir hamle. 218 00:11:21,597 --> 00:11:23,599 Kuyruğun uzun değilse basit değil. 219 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 Timsah yolunda mazeret olur mu sanıyorsun? 220 00:11:26,894 --> 00:11:29,021 Fark etmediysen söyleyeyim Makuu. 221 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 Biz timsah değiliz. 222 00:11:31,023 --> 00:11:33,234 Ve bu yüzden kaybedeceksiniz 223 00:11:33,693 --> 00:11:36,195 ve Öte Diyarlılara kahvaltı olacaksın. 224 00:11:36,278 --> 00:11:37,905 Sen de öğle yemeği olacaksın. 225 00:11:37,988 --> 00:11:39,740 Sen de akşam yemeği! 226 00:11:39,824 --> 00:11:42,785 Geri kalanlarınız da gece atıştırmalığı. 227 00:11:42,868 --> 00:11:46,080 Onlara gece atıştırmalığı olmayı istiyor musunuz? 228 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Tabii ki hayır ama… 229 00:11:48,332 --> 00:11:49,750 Sanmıyordum zaten. 230 00:11:49,834 --> 00:11:51,877 Şimdi bir daha yap! 231 00:11:55,589 --> 00:11:59,301 Tamam. Bakalım, en azından tekmelerinizi koordine edebilecek miyiz? 232 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Üç deyince ati-lanti-loplar. 233 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 Bir, iki… 234 00:12:06,851 --> 00:12:08,602 Bunga. İyi misin? 235 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 …üç. 236 00:12:11,105 --> 00:12:13,566 Sence Makuu'nun eğitimi daha iyi gidiyor mudur? 237 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 Daha kötü olamaz. 238 00:12:14,942 --> 00:12:16,986 Yerinde olsam pek emin olmazdım. 239 00:12:17,069 --> 00:12:19,780 Bunu görmelisin Kion. 240 00:12:21,449 --> 00:12:24,785 Sen Ma Tembo'dan da kötüsün. 241 00:12:27,788 --> 00:12:29,415 Elimden geleni yapıyorum. 242 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 En iyin benim en kötümden de kötü. 243 00:12:31,751 --> 00:12:33,294 Şimdi doğrusunu yap 244 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 yoksa seni öğle yemeğinde yerim. 245 00:12:35,671 --> 00:12:39,258 Makuu! Aslan Toprakları sakinleri ile böyle konuşmamalısın. 246 00:12:39,341 --> 00:12:41,093 Timsahların yolu budur. 247 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 Ama bu benim ekibim. 248 00:12:42,803 --> 00:12:45,473 Birbirimizi tehdit etmek yerine birlikte çalışmalıyız. 249 00:12:45,556 --> 00:12:46,766 Bir şey diyeceğim çocuk. 250 00:12:46,849 --> 00:12:49,143 Sen bölgeni kendi yolunla koru, 251 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 biz de bizimkini kendi yolumuzla. 252 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 Makuu, Aslan Toprakları hepimizin. 253 00:12:56,984 --> 00:12:58,444 Biz şansımızı deneyeceğiz. 254 00:12:59,528 --> 00:13:01,489 Gidelim timsahlar. 255 00:13:10,706 --> 00:13:14,293 Aslan Toprakları sakinleri kendilerini bana karşı korumak için 256 00:13:14,376 --> 00:13:18,589 savaş eğitimi mi alıyor yani? 257 00:13:22,426 --> 00:13:25,304 Evet. Hiç şansları olmadığını biliyor olmalılar. 258 00:13:25,387 --> 00:13:27,264 O kadar emin olma Janja. 259 00:13:27,348 --> 00:13:31,811 Aslan Toprakları sakinlerinin birlik olması planım için riskli olabilir. 260 00:13:31,894 --> 00:13:34,438 Evet. Elbette olabilir. 261 00:13:34,522 --> 00:13:39,985 Ama Kion'un timsahlarla kurduğu ittifak şimdiden dağılmaya başladıysa 262 00:13:40,486 --> 00:13:43,948 bu bir fırsat da olabilir. 263 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 -Yani… -Evet, Kiburi. 264 00:13:46,784 --> 00:13:52,164 Makuu'nun su kaynağını almanın vakti geldi. 265 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 Makuu başına ne geldiğini anlamayacak. 266 00:13:58,128 --> 00:14:00,256 Ne büyük vakit kaybı. 267 00:14:00,339 --> 00:14:03,968 Kion'un Aslan Toprakları sakinlerini eğitip 268 00:14:04,051 --> 00:14:06,220 onlara iyi davranmamı istediğine inanamıyorum. 269 00:14:06,303 --> 00:14:09,139 Biz size çok iyi davranırız. 270 00:14:09,223 --> 00:14:12,601 Sizi su kaynağınızdan kovmadan hemen önce. 271 00:14:15,229 --> 00:14:19,942 Timsahlara karşı şansınız olduğunu düşünüyor musunuz gerçekten? 272 00:14:20,025 --> 00:14:22,611 Onların olmayabilir ama bizim var. 273 00:14:23,654 --> 00:14:25,072 Kiburi. 274 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Bu da ne? 275 00:14:35,207 --> 00:14:36,959 Hapana! 276 00:14:37,668 --> 00:14:39,295 Kion! 277 00:14:39,378 --> 00:14:42,548 Öte Diyarlılar Makuu'nun su kaynağına saldırıyor! 278 00:14:42,631 --> 00:14:43,883 Gidelim. 279 00:14:43,966 --> 00:14:46,677 Kion, çok fazla Öte Diyarlı var. 280 00:14:46,760 --> 00:14:48,762 Hepsi yani. 281 00:14:48,846 --> 00:14:51,557 Bizim de birçok havyanı tarafımıza çekmemiz gerekebilir. 282 00:14:53,642 --> 00:14:56,353 Güven bana Ono. Bu ekip hazır değil. 283 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 O kadar emin olma. 284 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 Hazır olmak zorundayız. 285 00:15:00,399 --> 00:15:02,818 Ne de olsa buraya yönelik herhangi bir tehdit 286 00:15:02,902 --> 00:15:05,696 tüm Aslan Toprakları sakinleri için tehdittir. 287 00:15:05,779 --> 00:15:07,990 Antiloplar hazır. 288 00:15:08,073 --> 00:15:09,992 Makuu kaba olabilir 289 00:15:10,075 --> 00:15:12,286 ama bize yardım etmeye çalışıyordu. 290 00:15:13,245 --> 00:15:15,289 Filler hazır. 291 00:15:15,372 --> 00:15:17,541 Gergedanlar da öyle. 292 00:15:18,125 --> 00:15:20,336 Galagoların hazır olduğunu biliyorsun zaten. 293 00:15:20,419 --> 00:15:21,587 Tamam o zaman. 294 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 Aslan Toprakları sakinleri, beni izleyin. 295 00:15:23,881 --> 00:15:25,674 Doğru olan adına savaşacağız. 296 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Aslan Toprakları sakinleri birleşin! 297 00:15:32,973 --> 00:15:34,433 Pes et artık. 298 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 "Pes etmek" mi? 299 00:15:36,226 --> 00:15:38,228 Timsahların yolu bu değildir. 300 00:15:38,312 --> 00:15:42,316 Yoksa Öte Diyar'da geçirdiğin sürede bunu unuttun mu Kiburi? 301 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 Yeter Kiburi. 302 00:15:57,539 --> 00:16:00,000 Sen de Janja. Durun! 303 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Durmak mı? 304 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 Bizi kim durduracak? 305 00:16:03,754 --> 00:16:05,130 Beşiniz mi? 306 00:16:05,214 --> 00:16:07,925 Evet! Beşe karşı… 307 00:16:08,008 --> 00:16:10,302 İki, üç, dört… 308 00:16:11,220 --> 00:16:12,554 Hepimize karşı. 309 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 Sayımız beşin biraz üstünde. 310 00:16:20,354 --> 00:16:23,273 Bu birazdan çok daha fazla. 311 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 Millet, gidelim. 312 00:16:28,737 --> 00:16:30,739 Umarım hazırdırlar. 313 00:16:40,749 --> 00:16:42,960 Fuli, antilopların yol açmasını sağla. 314 00:16:43,043 --> 00:16:44,169 Tamamdır. 315 00:16:46,505 --> 00:16:50,884 Bupu, Boboka. Şunları biraz gezdirmek ister misiniz? Lütfen? 316 00:16:50,968 --> 00:16:52,970 Hiç sormayacaksın sanmıştık. 317 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 Antiloplar, birlikte! 318 00:17:02,271 --> 00:17:04,690 Buradan inimi görebiliyorum. 319 00:17:06,483 --> 00:17:09,820 Kion. Öte Diyarlılar küçük gruplara ayrılıyor. 320 00:17:12,239 --> 00:17:13,282 Beshte. 321 00:17:13,365 --> 00:17:15,868 Seninkilerin timsahlarla sırtlanları indirmesini sağla. 322 00:17:15,951 --> 00:17:17,077 Tamamdır, Kion. 323 00:17:17,161 --> 00:17:19,663 Tamam, millet. Bunun için eğitim aldık. 324 00:17:19,747 --> 00:17:21,707 Öte Diyarlıları durdurmak için. 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,625 Sen işaret et, yeter. 326 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Duymak istediğim buydu. 327 00:17:25,210 --> 00:17:27,004 Unutmayın, sakin kalın. 328 00:17:27,087 --> 00:17:28,756 Sakin, tamam. 329 00:17:28,839 --> 00:17:30,674 Sakin ama güçlü. 330 00:17:30,758 --> 00:17:32,176 Twende… 331 00:17:32,259 --> 00:17:34,928 Kiboko! 332 00:17:35,804 --> 00:17:36,847 Poa. 333 00:17:40,184 --> 00:17:42,436 Endişelenmeyin galagolar. Oraya gideceğiz. 334 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 Nihayetinde. 335 00:17:51,236 --> 00:17:53,822 Hortumlarına saldırın. En lezzetli yerleri orası. 336 00:17:58,452 --> 00:17:59,787 Fillerin başı dertte! 337 00:18:02,039 --> 00:18:03,874 Kion, yardım etmek istiyoruz. 338 00:18:05,042 --> 00:18:08,420 Harika. Galagoların en iyi yaptığı şeyi yapmanızı istiyorum. 339 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 Ayak altına girin. 340 00:18:10,005 --> 00:18:11,507 Emredersiniz 341 00:18:11,590 --> 00:18:13,759 ama birinin bizi doğru ayağa götürmesi gerek. 342 00:18:13,842 --> 00:18:15,677 Bupu, buraya gel. 343 00:18:19,098 --> 00:18:20,474 Evet, Kion? 344 00:18:20,557 --> 00:18:23,977 Onları savaşa götürebilir misin? Lütfen. 345 00:18:24,770 --> 00:18:27,272 Bir seferden bir şey olmaz herhâlde. 346 00:18:30,818 --> 00:18:31,902 Saldır. 347 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Büyük olman düşmeyeceğin anlamına gelmez! 348 00:18:52,214 --> 00:18:53,966 Gidelim galagolar. 349 00:19:00,305 --> 00:19:02,599 Gittiğiniz yere dikkat edin. 350 00:19:11,525 --> 00:19:13,152 Şimdi kimmiş düşen? 351 00:19:14,236 --> 00:19:15,571 Aman! 352 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Vay canına! İnanılmazdı. 353 00:19:18,073 --> 00:19:20,617 Eğlenceliydi. Gidelim galagolar. 354 00:19:20,701 --> 00:19:23,537 Siz düşürün, ben atayım. 355 00:19:25,205 --> 00:19:27,040 Ekip çalışması diye buna derim! 356 00:19:32,504 --> 00:19:35,132 Kuyruğunda biri olunca 357 00:19:35,215 --> 00:19:37,634 ters kuyruk kırbacı işe yaramaz. 358 00:19:40,095 --> 00:19:41,263 Dediğin iyi oldu Kiburi. 359 00:19:46,435 --> 00:19:48,145 Nerede kalmıştım? 360 00:19:48,228 --> 00:19:49,479 Evet. 361 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Ters kuyruk kırbacı. 362 00:19:51,190 --> 00:19:52,357 Bunun gibi mi yani? 363 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Etkileyici. 364 00:19:57,196 --> 00:20:00,157 Buna "ters-ters hortum kırbacı" diyorum. 365 00:20:00,240 --> 00:20:01,992 Çok etkileyici 366 00:20:02,534 --> 00:20:04,453 ama henüz timsah olmadın. 367 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 İn üstümden! 368 00:20:14,755 --> 00:20:17,841 Şimdi defolun su kaynağımdan! 369 00:20:19,676 --> 00:20:21,553 Öte Diyarlılar, toplanın! 370 00:20:22,095 --> 00:20:24,306 Su kaynağından ayrılıyor muyuz? 371 00:20:28,602 --> 00:20:30,729 Herkes yükseğe çıksın. 372 00:20:40,072 --> 00:20:42,282 Tamam, şimdi canlarına okuruz. 373 00:20:44,243 --> 00:20:47,579 Öte Diyarlılar, Aslan Toprakları'yla uğraşmayın. 374 00:20:47,663 --> 00:20:49,873 Çünkü Aslan Toprakları'yla uğraşırsanız 375 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Aslan Toprakları sakinleriyle uğraşırsınız. 376 00:20:52,709 --> 00:20:54,211 Aynen öyle. 377 00:21:11,061 --> 00:21:13,188 Ne diyebilirim ki? 378 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 Su kaynağımızı kurtardınız. 379 00:21:15,315 --> 00:21:17,109 Sürümü de öyle. 380 00:21:17,192 --> 00:21:19,319 Teşekkür ederim diyebilirsin. 381 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 -Teşekkür ederim. -Bir şey değil. 382 00:21:24,241 --> 00:21:25,742 Ekipte olmanıza memnunuz. 383 00:21:25,826 --> 00:21:28,829 Siz de bizim için aynısını yapardınız. 384 00:21:28,912 --> 00:21:30,831 Artık yapacağım. 385 00:21:31,415 --> 00:21:34,668 Aslan Toprakları'ında herhangi birinin başı derde girerse 386 00:21:35,127 --> 00:21:36,461 orada olacağız. 387 00:21:36,920 --> 00:21:39,006 -Öyle mi? -Evet 388 00:21:39,089 --> 00:21:42,426 çünkü Aslan Toprakları'na yönelik herhangi bir tehdit 389 00:21:42,509 --> 00:21:46,346 tüm Aslan Toprakları sakinleri için tehdittir. 390 00:21:46,430 --> 00:21:48,765 Evet ve birlikte çalışarak 391 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Aslan Toprakları'nı hep birlikte savunabiliriz. 392 00:21:52,060 --> 00:21:53,520 Doğru olan için savaşacağız. 393 00:21:53,603 --> 00:21:56,398 Aslan Toprakları sakinleri birleşin! 394 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 Dikkat, Aslan Koruyucular geliyor 395 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan