1 00:00:58,349 --> 00:01:00,477 Lví hlídka 2 00:01:07,484 --> 00:01:09,360 Zmizte ze Lví říše, Kiburi. 3 00:01:09,444 --> 00:01:11,404 Je to Lví říše jen proto, 4 00:01:11,488 --> 00:01:14,616 že jsme si ji nevzali… zatím. 5 00:01:17,744 --> 00:01:20,038 Ale ty nikam nepůjdeš, Kiburi. 6 00:01:20,121 --> 00:01:21,790 Jen zpátky do země vyhnanců! 7 00:01:21,873 --> 00:01:23,833 A to platí pro celý tvůj gang. 8 00:01:30,632 --> 00:01:32,258 - Ne, počkej! - Cože? 9 00:01:32,342 --> 00:01:35,845 Tak jo, už můžu. Jen pojď. 10 00:01:40,517 --> 00:01:43,812 Medojed bojuje s klackem. To je k popukání. 11 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 Cheezi, přestaň se smát a zapoj se taky. 12 00:01:54,072 --> 00:01:56,449 To by pro dnešek stačilo. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,326 Mizíme odsud, hoši. 14 00:01:58,409 --> 00:02:00,537 Janjo, počkej na nás. 15 00:02:00,620 --> 00:02:02,497 Krokodýli, odcházíme. 16 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Ale neboj se, vrátíme se. 17 00:02:07,418 --> 00:02:09,379 - Není vám nic? - Ne, není. 18 00:02:09,462 --> 00:02:10,839 - Jasná páka. - Jo. 19 00:02:11,381 --> 00:02:13,842 - Kde je Bunga? - Tady jsem! 20 00:02:13,925 --> 00:02:15,426 A jsem v pohodě. 21 00:02:16,344 --> 00:02:17,512 Copak se stalo, bráško? 22 00:02:17,595 --> 00:02:20,932 Jenom jsem zkoušel pár Rafikiho chvatů. 23 00:02:21,558 --> 00:02:24,102 - A jak ti to šlo? - No, skvěle. 24 00:02:24,185 --> 00:02:26,312 Teda, stál jsem proti Cheezimu 25 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 a provedl jsem jeden super chvat, co jsem u Rafikiho viděl. 26 00:02:32,652 --> 00:02:34,654 Skoro provedl. 27 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 A určitě ti nic není, bráško? 28 00:02:37,574 --> 00:02:38,992 Jasně, že není. 29 00:02:39,075 --> 00:02:41,870 Já ti nevím, Bungo. Vypadá to bolestivě. 30 00:02:42,203 --> 00:02:44,747 Rafiki by se ti na ta záda radši měl podívat. 31 00:02:44,831 --> 00:02:47,417 Nebo ti dát pár typů na boj s holí. 32 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 To je dobrý. Určitě to už zase brzy rozchodím. 33 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 Klíčovou součástí toho něco rozchodit je, 34 00:02:53,840 --> 00:02:56,843 že musíš být schopný chůze. 35 00:03:00,847 --> 00:03:02,182 Zachráním tě, Kione. 36 00:03:02,265 --> 00:03:04,559 Klídek, Bungo. To je jenom Jasiri. 37 00:03:04,642 --> 00:03:07,395 - Lekl ses? - Určitě. 38 00:03:07,478 --> 00:03:10,273 Kione, takhle trávíš každé ráno? 39 00:03:10,356 --> 00:03:13,109 Bojem proti krokodýlům a hyenám zároveň? 40 00:03:13,193 --> 00:03:16,029 Připadá mi to jako každé ráno. 41 00:03:16,112 --> 00:03:19,407 - A taky každé odpoledne. - Aspoň tam nebyli šakalové. 42 00:03:19,490 --> 00:03:20,742 Aspoň tam nebyli šakalové. 43 00:03:20,825 --> 00:03:23,203 Hyeny, krokodýli, šakalové a supi.. 44 00:03:23,286 --> 00:03:25,288 Poslední dobou všichni spolupracují. 45 00:03:25,371 --> 00:03:26,789 Co se děje, Kione? 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 No jo, vlastně, ty nevíš o Scarovi. 47 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 O Scarovi? 48 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Legendu o Scarovi znám dobře. 49 00:03:34,964 --> 00:03:37,592 Jsem snad přece hyena. 50 00:03:37,675 --> 00:03:42,138 Není to jenom legenda, Jasiri. Teď už ne, Scar je zpátky. 51 00:03:42,222 --> 00:03:45,266 Zjevuje se Janjovi a ostatním lotrům v sopce. 52 00:03:45,350 --> 00:03:48,895 To on je za těmi útoky. Měl jsem ti to říct dřív. 53 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 To nic. Vím to teď. 54 00:03:51,564 --> 00:03:53,066 Musím varovat klan. 55 00:03:53,983 --> 00:03:57,862 Jestli chceš, mohl být tvůj klan zůstat tady ve Lví říši. 56 00:03:57,946 --> 00:03:59,447 Dokud Scara neporazíme. 57 00:03:59,530 --> 00:04:01,366 Asante, Kione. Díky. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,744 - Ale nemůžeme opustit domov. - Určitě? 59 00:04:04,827 --> 00:04:07,664 Se Scarem v zemi vyhnanců není nikdo v bezpečí. 60 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 Postaráme se o sebe. 61 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 A navíc mám asi lepší nápad. 62 00:04:13,378 --> 00:04:15,338 Scar se vrátil. 63 00:04:15,421 --> 00:04:16,881 To ne! 64 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 Ale Lví hlídka se ho snaží zastavit. 65 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 A my bychom mohli pomoci. 66 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 Scar ví o mně a o mláďatech. 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Ale neví nic o nás všech. 68 00:04:25,723 --> 00:04:27,684 Lví hlídka bude chránit Lví říši. 69 00:04:27,767 --> 00:04:31,145 A my můžeme Scarovi škodit tady v zemi vyhnanců. 70 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Můžeme spolu utvořit hyení odboj. 71 00:04:33,940 --> 00:04:36,192 My? Hyení odboj? 72 00:04:36,276 --> 00:04:37,986 Nemůžeme se mu postavit. 73 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Já vím, že to zní děsivě, 74 00:04:40,071 --> 00:04:43,324 ale tohle je náš domov a musíme ho bránit. 75 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 „Kwetu Ni Kwetu.“ 76 00:04:45,076 --> 00:04:46,494 „Doma je doma.“ 77 00:04:48,329 --> 00:04:49,789 Až udeří hrom 78 00:04:50,581 --> 00:04:52,166 Stůj pevně na skále 79 00:04:52,250 --> 00:04:53,960 Ta síla je v tom 80 00:04:54,711 --> 00:04:56,421 Že my se nedáme 81 00:04:56,504 --> 00:04:58,256 Žít v pochybách 82 00:04:59,007 --> 00:05:00,717 Nás oslepuje víc 83 00:05:00,800 --> 00:05:03,052 Než protiva, strach 84 00:05:03,136 --> 00:05:05,388 Jsem vítěz pojď si říct 85 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 Těm co nás chtějí vyhnat zas 86 00:05:07,557 --> 00:05:11,519 Vzkážeme: „Nechte nás“ 87 00:05:12,061 --> 00:05:13,896 Kwetu ni kwetu 88 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 Doma zůstaneme 89 00:05:16,065 --> 00:05:17,984 Kwetu ni kwetu 90 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 Patříme jen sem 91 00:05:20,236 --> 00:05:22,155 A když budeme spolu 92 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Proč se potloukat 93 00:05:24,532 --> 00:05:26,367 Doma je doma 94 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 Buď tu rád 95 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 Jen rozhlédni se 96 00:05:32,165 --> 00:05:34,167 Všechno kolem naše je 97 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 To místo je tvé 98 00:05:36,627 --> 00:05:38,629 A za něj porvem se 99 00:05:38,713 --> 00:05:41,090 Těm co nás chtějí vyhnat zas 100 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 Vzkážeme: „Nechte nás“ 101 00:05:45,428 --> 00:05:47,221 Kwetu ni kwetu 102 00:05:47,305 --> 00:05:49,057 Doma zůstaneme 103 00:05:49,682 --> 00:05:51,351 Kwetu ni kwetu 104 00:05:51,434 --> 00:05:53,353 Patříme jen sem 105 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 A když budeme spolu 106 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Proč se potloukat 107 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 Kwetu ni kwetu 108 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Doma je doma 109 00:06:01,569 --> 00:06:03,321 Buď tu rád 110 00:06:03,404 --> 00:06:05,907 Představy jsou děsné 111 00:06:05,990 --> 00:06:07,533 Kdo chtěl by se všeho vzdát 112 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Zlost se blíží rychle 113 00:06:10,203 --> 00:06:12,413 Poražme ho napořád. Tak odvahu a zpíváme! 114 00:06:12,497 --> 00:06:14,290 Kwetu ni kwetu 115 00:06:14,374 --> 00:06:16,292 Doma zůstaneme 116 00:06:16,376 --> 00:06:18,544 Kwetu ni kwetu 117 00:06:18,628 --> 00:06:20,671 Patříme jen sem 118 00:06:20,755 --> 00:06:22,715 A když budeme spolu 119 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Proč se potloukat 120 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 Kwetu ni kwetu 121 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 Doma je doma 122 00:06:29,263 --> 00:06:30,723 Kwetu ni kwetu 123 00:06:31,307 --> 00:06:34,477 Buď tu rád 124 00:06:36,396 --> 00:06:38,147 Kwetu ni kwetu. 125 00:06:39,440 --> 00:06:43,486 Poa. Hyení odboj v zemi vyhnanců. 126 00:06:43,569 --> 00:06:45,822 Jen doufám, že Jasiri ví co dělá. 127 00:06:45,905 --> 00:06:49,867 To je vtip, Fuli? To je přece bandastic…! 128 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Bungo, určitě ti nic není? 129 00:06:52,161 --> 00:06:55,498 Co? Mě? Kdepak! Jsem v pohodě. 130 00:06:56,916 --> 00:06:59,544 No, fajn, fajn. Tak zajdu za Rafiki. 131 00:06:59,627 --> 00:07:02,255 Ale jen abych se zeptal co a jak s tou holí. 132 00:07:05,174 --> 00:07:07,677 Ano. Doopravdy máš problém. 133 00:07:07,760 --> 00:07:09,220 Vždyť to říkám. 134 00:07:09,303 --> 00:07:13,850 Pokaždé, když se s ní rozmáchnu, praštím se do nosu a spadnu. 135 00:07:13,933 --> 00:07:16,352 Ale nechybí ti nadšení, medojede. 136 00:07:16,436 --> 00:07:17,478 Díky, Rafiki. 137 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 Jenomže jsi v příšerné formě. 138 00:07:19,814 --> 00:07:21,315 Cože? 139 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 Tohle je lepší. 140 00:07:26,028 --> 00:07:28,573 Znamená to, že teď už jsem v lepší formě? 141 00:07:28,656 --> 00:07:30,283 Kdepak. 142 00:07:30,366 --> 00:07:33,286 Forma se nedá vylepšit takhle snadno. 143 00:07:33,369 --> 00:07:36,497 Musíš mít rovnováhu a techniku. 144 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 Pojď a dívej se. 145 00:07:44,380 --> 00:07:46,841 To je paviání protáhnutí. Zkus to! 146 00:07:58,060 --> 00:08:00,688 Ne. 147 00:08:01,856 --> 00:08:05,902 Tohle je škorpioní švih. Ten je můj oblíbený. 148 00:08:12,450 --> 00:08:14,994 Poskakující dikobraz, Bungo. Zkus to! 149 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 Ano! 150 00:08:19,665 --> 00:08:21,209 Šup, medojede. Šup! 151 00:08:24,045 --> 00:08:25,755 Hele! Tohle mi docela jde. 152 00:08:28,591 --> 00:08:30,218 Víš ty co, Rafiki? 153 00:08:30,301 --> 00:08:33,262 Podívám se jestli mě nepotřebuje hlídka. 154 00:08:34,555 --> 00:08:36,557 Pamatuj, mladý medojede, stálý trénink. 155 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 Klíčem k dobré formě je v něm vytrvat. 156 00:08:40,728 --> 00:08:43,898 Jo, jo. Dobře, Rafiki. Budu se toho držet. 157 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Aha. 158 00:08:47,401 --> 00:08:50,530 Držet se toho jako hole, protože tu už mám. 159 00:08:53,074 --> 00:08:54,367 Poslouchejte vy, tupci. 160 00:08:54,450 --> 00:08:58,037 Scar má nový plán jak převzít víc ze Lví říše. 161 00:08:58,120 --> 00:09:00,331 Tentokrát jde o Mizimský háj. 162 00:09:00,414 --> 00:09:03,292 Máme na něj zaútočit ze tří stran. 163 00:09:03,376 --> 00:09:06,921 Šakalové zaútočí zleva a krokodýli zprava. 164 00:09:07,004 --> 00:09:11,467 A my, Scarovi oblíbenci, budeme hezky uprostřed. 165 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 Tak útok ze tří stran? 166 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Na to se hyení odboj ještě podívá. 167 00:09:18,391 --> 00:09:19,934 Běž varovat lví hlídku. 168 00:09:20,017 --> 00:09:21,435 Já to všechno připravím. 169 00:09:21,519 --> 00:09:23,229 Co nevidět budu zpátky. 170 00:09:23,813 --> 00:09:27,483 Dávejte pozor, první úkol hyeního odboje… 171 00:09:27,567 --> 00:09:30,945 Zastavíme Janju, než se dostane k Mizimskému háji. 172 00:09:31,028 --> 00:09:32,863 A uděláme to takhle. 173 00:09:33,739 --> 00:09:37,618 Tentokrát už to vyjde. Paviání protáhnutí. 174 00:09:38,536 --> 00:09:40,162 Lví hlídko! Lví hlídko! 175 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 Madoo. 176 00:09:44,917 --> 00:09:46,335 Máš novinky od odboje? 177 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 Jo. Jasiri slyšela Janjův hovor. 178 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 Připravují útok ze tří stran na Mizimský háj. 179 00:09:52,341 --> 00:09:55,803 Určitě si ho plánují přivlastnit jako Kiliovské údolí. 180 00:09:55,886 --> 00:09:57,638 Ale, Jasiri má vlastní plán. 181 00:09:57,722 --> 00:10:01,559 Zastavíme Janjův klan ještě než opustí zemi vyhnanců. 182 00:10:01,642 --> 00:10:04,520 To zůstává jedna… 183 00:10:04,604 --> 00:10:06,314 Dvě strany pro nás. 184 00:10:06,397 --> 00:10:09,609 Dospěl bych k tomu. Dvě strany pro nás. 185 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 Jo, šakalové a krokodýli. 186 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 Dobře. Díky, Madoo. 187 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 Není zač. Musím zpátky pomoc Jasiri. 188 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 Hodně štěstí. 189 00:10:19,410 --> 00:10:20,911 Pojďte, chlapci. 190 00:10:20,995 --> 00:10:25,583 Teď ukážeme šakalům a krokodýlům jak to dělají hyeny. 191 00:10:48,564 --> 00:10:52,818 Ty, Janjo? Takhle to my hyeny děláme? 192 00:10:53,319 --> 00:10:55,196 Ne, vy tupci. 193 00:10:55,279 --> 00:10:58,449 Takhle to my hyeny rozhodně neděláme. 194 00:10:58,532 --> 00:10:59,742 Tak jdeme. 195 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 Takhle to děláme jen my, hodné hyeny. 196 00:11:05,247 --> 00:11:07,166 Ono, ještě je nevidíš? 197 00:11:07,792 --> 00:11:09,835 Zatím ne. Počkat! 198 00:11:11,462 --> 00:11:15,132 Vidím Reirei a šakaly, a Kiburiho gang. 199 00:11:15,216 --> 00:11:16,842 Přesně jak Madoa říkala. 200 00:11:16,926 --> 00:11:20,388 Dobře. Bungo, Beshte, vy máte šakaly. 201 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 Fuli, Ono, pojďte se mnou. 202 00:11:22,640 --> 00:11:24,100 Do konce říše lví trvání… 203 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 Lví hlídka ji ochrání! 204 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 Stůjte, krokodýly. 205 00:11:32,942 --> 00:11:35,778 Zapomínáš kde končí země vyhnanců, Kiburi. 206 00:11:35,861 --> 00:11:37,238 Jen počkej, lvíče. 207 00:11:37,321 --> 00:11:41,534 Už brzy bude země vyhnanců sahat až ke lví skále. 208 00:11:52,420 --> 00:11:53,587 Poslyš, Goigoi. 209 00:11:53,671 --> 00:11:55,673 Něco tady pro tebe mám. 210 00:11:55,756 --> 00:11:57,341 Pro mě a co pak? 211 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Přece skákajícího dikobraza. 212 00:12:02,972 --> 00:12:05,933 Teda. Nauč mě to taky. 213 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Goigoi, co to děláš? Na něj! 214 00:12:09,270 --> 00:12:11,313 Jak si přeješ, čumáčku. 215 00:12:11,397 --> 00:12:14,024 To určitě. Twende Kiboko! 216 00:12:18,779 --> 00:12:21,073 Lví hlídka je pro nás příliš. 217 00:12:21,157 --> 00:12:23,617 Měl to přece být útok ze tří stran. 218 00:12:23,701 --> 00:12:27,705 Ano. Musíme říct Scarovi, že Janja a jeho hyeny nepřišli. 219 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Jdeme, hoši. 220 00:12:38,215 --> 00:12:40,176 Tak brzy zpátky, Janjo? 221 00:12:40,259 --> 00:12:44,638 Je to snad proto, že jste lví hlídku snadno porazili? 222 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 Ne tak docela. 223 00:12:46,098 --> 00:12:49,477 My jsme se do Lví říše nedostali. 224 00:12:49,560 --> 00:12:53,606 Byli jsme na cestě, ale sesulo se kamení. 225 00:12:53,689 --> 00:12:54,982 Sesuv kamení? 226 00:12:55,691 --> 00:13:00,571 To jste se nechali zastavit kameny? 227 00:13:00,654 --> 00:13:03,491 Byli to hodně velké kameny. 228 00:13:07,745 --> 00:13:13,042 Jenom doufám, že nesete lepší zprávy než Janja. 229 00:13:13,125 --> 00:13:15,336 Bez hyen náš plán nevyšel. 230 00:13:15,419 --> 00:13:19,215 Hlídka nás zahnala než jsme vůbec k tomu háji došli. 231 00:13:19,298 --> 00:13:22,760 A já myslel, že krokodýly jsou nejlepší rváči. 232 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Krokodýly se umějí rvát dobře. 233 00:13:25,679 --> 00:13:28,265 Jenomže nic nešlo podle plánu. 234 00:13:30,017 --> 00:13:33,062 Byla to prostě jenom smůla, Scare. Opravdu. 235 00:13:34,021 --> 00:13:37,900 No budiž. Zkusíme to znovu. 236 00:13:37,983 --> 00:13:42,446 Ale tentokrát se velení ujme Kiburi a jeho gang. 237 00:13:42,530 --> 00:13:46,575 Při útoku na velké Prameny. 238 00:13:48,035 --> 00:13:50,287 Scar se rozhodl pro další pokus. 239 00:13:50,371 --> 00:13:54,416 Ale tentokrát, jsme přebrali velení my krokodýly. 240 00:13:54,500 --> 00:13:55,960 Všichni připraveni? 241 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 Jo! 242 00:13:59,380 --> 00:14:01,882 A hyení odboj bude připravený také. 243 00:14:08,180 --> 00:14:10,391 Slyšíte to? 244 00:14:16,355 --> 00:14:19,942 Že vás lví hlídka opět zastavila? 245 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Reirei. 246 00:14:22,736 --> 00:14:26,740 Snad si šakalové povedou lépe. 247 00:14:28,701 --> 00:14:31,328 Všichni poslouchejte. Scar nemá radost, 248 00:14:31,412 --> 00:14:34,582 protože mu Kiburi a Janja zničili plány. 249 00:14:34,665 --> 00:14:37,084 Ale teď jsme se do velení dostali my. 250 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Převezmeme Ukunický les. 251 00:14:41,338 --> 00:14:43,465 A nic v nás v tom nezastaví. 252 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Cože? 253 00:14:57,479 --> 00:14:59,815 A už se nevracejte. 254 00:15:05,654 --> 00:15:06,989 Jasiri. 255 00:15:07,406 --> 00:15:10,326 Vypadá to, že hyení odboj slaví úspěchy. 256 00:15:10,409 --> 00:15:12,745 Ano. Nevím jak vám poděkovat. 257 00:15:12,828 --> 00:15:16,290 Nemusíš nám děkovat, Kione. Jsme v tom všichni spolu. 258 00:15:16,373 --> 00:15:19,752 Vlastně, ničit Scarovi plány je docela zábava. 259 00:15:23,797 --> 00:15:27,134 Skinkové, jaké my nesete zprávy? 260 00:15:27,217 --> 00:15:30,012 Dělá to ta hyena, Jasiri. 261 00:15:30,095 --> 00:15:32,932 Ona a její klan spolupracují se Lví hlídkou. 262 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 To oni překazili útoky. 263 00:15:35,559 --> 00:15:38,896 A dokonce si říkají hyení odboj. 264 00:15:39,980 --> 00:15:41,231 Janjo? 265 00:15:41,857 --> 00:15:45,611 Netvrdil jsi mi, že už se o ni postaral? 266 00:15:45,694 --> 00:15:48,864 Jo, ale asi jsem ti neřekl všechno. 267 00:15:48,948 --> 00:15:54,078 Jak si vzpomínám, spadla spolu s mláďaty do kráteru plného páry. 268 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Tím to neskončilo? 269 00:15:56,622 --> 00:15:59,291 Asi jsem se nezmínil, že tam 270 00:15:59,375 --> 00:16:01,669 přiběhla Lví hlídka a zachránila je? 271 00:16:01,752 --> 00:16:07,633 Ne. Tuto drobnost jsi opravdu zapomněl zmínit. 272 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 Ale teď to můžeš napravit. 273 00:16:13,597 --> 00:16:16,976 Postarej se o ni a o její klan. 274 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 No, jistě. Jistě. 275 00:16:19,561 --> 00:16:20,980 A jak myslíš, že bych měl…? 276 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Tím, že ji přelstíš! 277 00:16:23,148 --> 00:16:28,570 Běž říci klanu, že je v plánu další útok na Mizimský háj. 278 00:16:28,654 --> 00:16:31,699 Ale zatím co vás hlídka bude čekat tam, 279 00:16:31,782 --> 00:16:34,827 vy obklíčíte Jasiririn klan. 280 00:16:35,577 --> 00:16:40,082 Ale jak můžeme obklíčit Jasiri, když budeme v Mizimském háji? 281 00:16:40,165 --> 00:16:43,794 Protože nebudete v Mizimském háji. 282 00:16:44,253 --> 00:16:48,173 Vy pouze chcete, aby si hyení odboj myslel, 283 00:16:48,257 --> 00:16:51,510 že budete v Mizimském háji. 284 00:16:51,593 --> 00:16:55,806 Ale místo toho půjdeme po Jasiri a jejím klanu. 285 00:16:55,889 --> 00:17:00,978 Přesně! A vezmete si šakaly a krokodýly jako posilu. 286 00:17:01,061 --> 00:17:03,605 Dobře. Jasná věc, Scare. 287 00:17:06,275 --> 00:17:08,027 A Janjo? 288 00:17:08,652 --> 00:17:12,531 Ne abys mě opět zklamal. 289 00:17:15,117 --> 00:17:18,871 A pak prý Janja řekl, že to bude zatím největší útok. 290 00:17:18,954 --> 00:17:22,041 Díky za varování, Madoo, a poděkuj i Jasiri. 291 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 Jistě. Tak příště. 292 00:17:26,754 --> 00:17:30,674 No, je to tu zas. Pojďte k Mizimskému háji. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Madoo, jak to šlo s hlídkou? 294 00:17:41,351 --> 00:17:44,188 Dobře. Už čekají na Reirei a Kiburiho. 295 00:17:44,271 --> 00:17:45,647 To si myslíš? 296 00:17:47,024 --> 00:17:48,942 Jen aby nečekali dlouho. 297 00:17:50,360 --> 00:17:51,987 To je pravda. 298 00:17:52,071 --> 00:17:53,363 Jdete někam? 299 00:17:59,661 --> 00:18:01,872 Už jim to nějak příliš dlouho trvá. 300 00:18:01,955 --> 00:18:03,540 Určitě jsou na cestě? 301 00:18:03,624 --> 00:18:07,961 Možná, že se doslechli o mých úžasných chvatech a radši to vzdali. 302 00:18:08,045 --> 00:18:10,172 To dost pochybuju.. 303 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 Ono, zkus co uvidíš. 304 00:18:12,049 --> 00:18:13,342 Jasná páka. 305 00:18:15,969 --> 00:18:17,304 Hapana. 306 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Hyeny, šakalové a krokodýli nejdou k Mizimskému háji. 307 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Jdou po Jasirině klanu, a mají je obklíčené! 308 00:18:25,229 --> 00:18:27,815 Pospěšme si. Do konce říše lví trvání… 309 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Lví hlídka ji ochrání! 310 00:18:32,194 --> 00:18:35,197 No, s tímhle nápadem taky přišel Scar? 311 00:18:35,280 --> 00:18:36,782 Ty víš o Scarovi? 312 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 No a? 313 00:18:39,243 --> 00:18:42,162 Tvoje špehování pro Lví hlídku už skončilo. 314 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 A to navždycky. 315 00:18:44,248 --> 00:18:46,917 Tak to by stačilo. 316 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 Nechte všichni Jasirin klan na pokoji. 317 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 Hezký pokus, Kione. 318 00:18:52,256 --> 00:18:55,467 Ale teď už hyení odboj nezachráníš ani ty. 319 00:18:55,551 --> 00:18:57,302 Máme je totiž obklíčené. 320 00:18:57,386 --> 00:18:59,388 My máme obklíčené vás. 321 00:18:59,471 --> 00:19:01,974 Ahojky, krokoušové. 322 00:19:02,057 --> 00:19:04,184 Nečekala jsi nás, Reirei? 323 00:19:05,144 --> 00:19:06,937 Teď. 324 00:19:13,443 --> 00:19:15,195 Hodnej ptáček, hodnej. 325 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 Twende Kiboko! 326 00:19:28,333 --> 00:19:30,210 Jsi můj, medojede. 327 00:19:40,345 --> 00:19:43,849 Ukážu ti, jak se pere opravdová hyena. 328 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 Přeskupíme se. 329 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Musíte zmizet. 330 00:19:56,361 --> 00:19:57,696 Tentokrát ne. 331 00:19:58,530 --> 00:20:03,452 Správně. Ke Scarovi se nevrátíme, dokud neporazíme hyení odboj. 332 00:20:03,535 --> 00:20:04,786 To se ještě uvidí. 333 00:20:15,589 --> 00:20:17,424 - Dokázals to. - My všichni. 334 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 Pomůže mi někdo? 335 00:20:21,720 --> 00:20:23,138 Janjo? 336 00:20:31,438 --> 00:20:32,522 Proč? 337 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 Proč jsi mě zachránila? 338 00:20:34,733 --> 00:20:36,818 Pomůžu každé hyeně, Janjo. 339 00:20:37,319 --> 00:20:38,528 „Sisi Ni Sawa.“ 340 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 „Že jsme stejní“? 341 00:20:41,949 --> 00:20:45,619 Ty a tvůj klan nemusíte být na Scarově straně, Janjo. 342 00:20:46,161 --> 00:20:50,540 Přidej se k nám, k hyenímu odboji, pomoz nám ho porazit. 343 00:20:50,624 --> 00:20:54,586 To asi těžko. 344 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 Nejsme stejní, Jasiri. 345 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 Uvidíme. 346 00:20:59,883 --> 00:21:03,553 Chvilku jsem si myslel, že se k nim Janja přidá. 347 00:21:03,637 --> 00:21:08,183 Ano. Scara bude Janjovo zaváhání jistě zajímat. 348 00:21:10,102 --> 00:21:12,062 Už aby o něm slyšel. 349 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 Pořád platí, že jste ve Lví říši vítáni. 350 00:21:15,691 --> 00:21:19,778 Scar už teď ví o tvém klanu. Zase na vás zaútočí. 351 00:21:19,861 --> 00:21:23,657 Já vím, Kione. Ale země vyhnanců je náš domov. 352 00:21:23,740 --> 00:21:25,033 To se nezměnilo. 353 00:21:25,659 --> 00:21:28,245 - „Kwetu Ni Kwetu“? - „Doma je doma“. 354 00:21:29,705 --> 00:21:33,667 A navíc, Scar nám nic neudělá, když nás nenajde. 355 00:21:35,460 --> 00:21:37,796 - Budou v pořádku? - Je to jejich domov. 356 00:21:37,879 --> 00:21:39,798 Nikdo se tu nevyzná jako oni. 357 00:21:39,881 --> 00:21:42,968 Tak, bráško, jak se osvědčili Rafikiho chvaty? 358 00:21:43,051 --> 00:21:46,179 Skvěle! Už vím, že mi jen překážela hůl. 359 00:21:46,263 --> 00:21:49,141 Koukni. Tohle je krokodýlí kop! 360 00:21:51,560 --> 00:21:54,354 Asi to musím ještě trénovat. 361 00:22:26,595 --> 00:22:28,305 Podívejte Lví hlídka přichází 362 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Překlad titulků: Lucie Vecerova