1 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 Nejodhodlanější, nejstatečnější, 2 00:01:09,194 --> 00:01:13,323 nejrychlejší, nejsilnější a s nejbystřejším zrakem. 3 00:01:14,949 --> 00:01:18,369 Je tu spousta maleb dobrodružství předchozích hlídek. 4 00:01:18,453 --> 00:01:19,454 Ano. 5 00:01:19,537 --> 00:01:22,207 Ale nic o tom, že by se utkaly se zlým lvem, 6 00:01:22,290 --> 00:01:24,209 který se vrátil z minulosti. 7 00:01:24,292 --> 00:01:25,752 Třeba se to ještě nestalo. 8 00:01:25,835 --> 00:01:29,047 Nebo jste ještě nenašli tu správnou malbu. 9 00:01:29,130 --> 00:01:32,467 Věděli jste, že malby jsou ve všech zdejších jeskyních? 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,344 - Vážně? - No jo. 11 00:01:34,427 --> 00:01:37,180 A jeskyní je tu teda spousta, to byste nevěřili. 12 00:01:37,263 --> 00:01:38,473 Pojďte, ukážu vám je! 13 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Rafiki mě o nich všechno učí. 14 00:01:40,850 --> 00:01:43,394 Na stěnách je tolik moudrosti. 15 00:01:47,148 --> 00:01:50,693 Každá malba má význam 16 00:01:50,777 --> 00:01:53,780 Příběhy v nich jsou 17 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 Co všechno stalo se dávno 18 00:01:57,742 --> 00:02:01,996 Raz dva ti ukážou 19 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 Je to moudrost 20 00:02:03,957 --> 00:02:05,959 Moudrost 21 00:02:06,042 --> 00:02:09,337 Moudrost na stěnách 22 00:02:09,420 --> 00:02:11,506 Je to moudrost 23 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 Moudrost 24 00:02:13,716 --> 00:02:16,678 Moudrost na stěnách 25 00:02:20,140 --> 00:02:22,642 To co si z malůvek přečteme 26 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 Můžem vážně brát 27 00:02:27,564 --> 00:02:30,650 To kdy se narodil Simba 28 00:02:30,733 --> 00:02:34,571 Kdo chtěl Scarův pád 29 00:02:34,654 --> 00:02:36,531 Najdi moudrost 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 - Moudrost - Moudrost 31 00:02:38,741 --> 00:02:42,078 Moudrost na stěnách 32 00:02:42,162 --> 00:02:44,080 - Najdi moudrost - Moudrost 33 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 - Moudrost - Moudrost 34 00:02:46,416 --> 00:02:49,669 Moudrost na stěnách 35 00:02:52,005 --> 00:02:55,717 Doufám, že tu najdeme 36 00:02:55,800 --> 00:02:59,137 Co vám pomoct má 37 00:02:59,220 --> 00:03:03,433 Každou stěnu prohlédnem 38 00:03:03,516 --> 00:03:07,187 Ta správná pravdu zná 39 00:03:07,270 --> 00:03:09,272 - Najdi moudrost - Moudrost 40 00:03:09,355 --> 00:03:11,274 - Moudrost - Moudrost 41 00:03:11,357 --> 00:03:14,944 Moudrost na stěnách 42 00:03:15,028 --> 00:03:16,988 - Najdi moudrost - Moudrost 43 00:03:17,071 --> 00:03:19,199 - Moudrost - Moudrost 44 00:03:19,282 --> 00:03:21,409 Moudrost na stěnách 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,660 No jo 46 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 - Najdi moudrost - Moudrost 47 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 - Moudrost - Moudrost 48 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 Moudrost na stěnách 49 00:03:30,251 --> 00:03:32,462 - Najdi moudrost - Moudrost 50 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 - Moudrost - Moudrost 51 00:03:34,339 --> 00:03:37,592 Moudrost na stěnách 52 00:03:37,675 --> 00:03:39,510 Na stěnách 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 Na stěnách 54 00:03:43,848 --> 00:03:46,434 Tolik k moudrosti na stěnách. 55 00:03:46,517 --> 00:03:50,021 Jo. Podle mě to musíme Scarovi prostě nandat. 56 00:03:52,482 --> 00:03:53,608 Tak jdete? 57 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 Copak je, Kione? 58 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 Nejsem si jistý. 59 00:03:57,654 --> 00:04:00,573 Ta malba vypadá trochu jako znamení zla. 60 00:04:00,657 --> 00:04:02,992 Ten symbol co zůstává po Scarovi? 61 00:04:03,076 --> 00:04:05,662 Ano, tak tomu říkal Rafiki. 62 00:04:05,745 --> 00:04:07,705 Tahle malba musí být důležitá. 63 00:04:07,789 --> 00:04:10,583 Tak důležitá, že jí někdo ani nedokončil? 64 00:04:10,667 --> 00:04:13,336 Možná, že ji nedokončili, protože nemohli. 65 00:04:13,419 --> 00:04:15,338 Podívej! Není tady místo. 66 00:04:16,673 --> 00:04:20,510 Nebo tady ta malba byla první a kámen až pak. 67 00:04:20,593 --> 00:04:22,845 Beshte, dokázal bys s ním hnout? 68 00:04:22,929 --> 00:04:24,222 Spolehni se, Kione. 69 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Twende kibo… 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,602 …ko? 71 00:04:30,687 --> 00:04:32,605 Je tam asi nějak zaklíněný. 72 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 Ale zvládnu to. 73 00:04:41,447 --> 00:04:43,533 - Podívejme! - Páni! 74 00:04:43,616 --> 00:04:45,159 Tajná jeskyně. 75 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 Opravdu je to znamení zla a původní Lví hlídky. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Měls pravdu, Kione! 77 00:04:59,632 --> 00:05:02,677 Vypadá to, že jeskyně vede do tajné komnaty, 78 00:05:02,760 --> 00:05:04,304 hluboko pod doupětem. 79 00:05:12,103 --> 00:05:14,355 Makini, co to znamená? 80 00:05:14,439 --> 00:05:15,481 No… 81 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 Nejspíš to vypadá, že kdysi hodně dávno 82 00:05:17,608 --> 00:05:21,904 našli lvi způsob jak je možné porazit velké zlo. 83 00:05:21,988 --> 00:05:23,990 A to tajemství uchovává komnata. 84 00:05:24,073 --> 00:05:26,034 Pak tu komnatu musíme najít. 85 00:05:26,117 --> 00:05:27,452 To je moje řeč! 86 00:05:27,535 --> 00:05:28,953 - Zuka… - Počkej! 87 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 Tohle je varování. 88 00:05:34,167 --> 00:05:35,835 Jeskyně jsou nebezpečné. 89 00:05:35,918 --> 00:05:38,046 Jsou to jeskyně. 90 00:05:38,129 --> 00:05:40,214 Jestli je tam ukryté důležité tajemství, 91 00:05:40,298 --> 00:05:43,343 lvi minulosti by ho chtěli dobře ukrýt. 92 00:05:43,426 --> 00:05:45,011 Možná máš pravdu, 93 00:05:45,094 --> 00:05:48,639 ale jsme nejodhodlanější, nejodvážnější, nejrychlejší 94 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 a s nejbystřejším zrakem. 95 00:05:50,308 --> 00:05:54,103 Pokud někdo najde tajemství k poražení zla, jsme to my. 96 00:05:54,187 --> 00:05:55,521 Přesně tak, Kione. 97 00:05:55,605 --> 00:05:57,148 Jak už jsem říkal, 98 00:05:57,231 --> 00:05:58,983 zuka zama! 99 00:06:00,151 --> 00:06:03,571 Promiň, Makini, ale bude bezpečnější, když tu zůstaneš. 100 00:06:03,654 --> 00:06:07,283 Mně to neva, aspoň si můžu prohlédnout tyhle úžasné nové malby. 101 00:06:07,367 --> 00:06:09,243 Nebo staré malby, ale pro mě jsou nové. 102 00:06:09,327 --> 00:06:12,455 A všechny jsou báječné! 103 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 Hele! Další malba. 104 00:06:20,380 --> 00:06:23,758 Škoda, že tu není Makini, aby ji rozpohybovala a řekla co znamená 105 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Jen se neboj. Já už na to přijdu. 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,143 No? 107 00:06:34,227 --> 00:06:36,938 Nic netuším. Doběhnu pro Makini? 108 00:06:37,980 --> 00:06:40,733 Ne. Pořád si myslím, že to tady může být nebezpečné. 109 00:06:40,817 --> 00:06:42,610 Jo. Mohlo by se jí něco stát? 110 00:06:44,570 --> 00:06:46,114 - Jé! - Beshte! 111 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 Beshte! 112 00:06:56,332 --> 00:06:58,501 Hapana! Hlídko, pozor! 113 00:06:58,584 --> 00:07:00,253 Blíží se ostré skály! 114 00:07:00,336 --> 00:07:02,255 Tedy, spíš vy se blížíte k nim! 115 00:07:04,632 --> 00:07:06,676 Twende kiboko! 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,386 Jo! 117 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 Beshte! Ostatní! 118 00:07:11,472 --> 00:07:13,599 Parto! Zarazte o mě. 119 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 - Jste všichni v pořádku? - Jo. Dobrý. 120 00:07:18,604 --> 00:07:19,689 Díky, Beshte. 121 00:07:19,772 --> 00:07:22,900 Ještě, že je s námi ten nejsilnější z říše lvů. 122 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 Máš pravdu, Ono. 123 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Tak bezva… 124 00:07:25,862 --> 00:07:29,449 Ono umí létat, ale jak se dostaneme zpátky my ostatní? 125 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 Možná nebudeme muset. Hele. 126 00:07:34,412 --> 00:07:35,955 Myslíš, že máme jít tam? 127 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 Podle malby je ta komnata hluboko pod doupětem. 128 00:07:39,208 --> 00:07:40,626 Hluboko jsme. 129 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 A další malba. 130 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 Víte, co znamená? 131 00:07:54,223 --> 00:07:57,435 Asi, že jdeme správným směrem. Pojďte! 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,064 Doufám, že se přibližujeme k tomu tajemství. 133 00:08:02,148 --> 00:08:03,232 Musíme. 134 00:08:03,316 --> 00:08:05,193 Nacházíme další malby. 135 00:08:07,069 --> 00:08:08,446 A kudy teď? 136 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 Jen za mnou. 137 00:08:12,783 --> 00:08:15,244 V jeskyních se skvěle vyznám. 138 00:08:15,828 --> 00:08:19,040 Kdo ví, třeba vybral správně. 139 00:08:21,250 --> 00:08:22,919 Nebo taky ne. 140 00:08:23,002 --> 00:08:25,546 Slepá ulička. Jdeme zpátky. 141 00:08:25,630 --> 00:08:29,634 Nebo to jako slepá ulička jenom vypadá. 142 00:08:31,260 --> 00:08:33,471 Jistě je tu další tajná chodba. 143 00:08:34,805 --> 00:08:35,806 Jako předtím! 144 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Je to jen skála, Bungo. 145 00:08:38,643 --> 00:08:40,478 To si nemyslím. 146 00:08:44,524 --> 00:08:47,193 Tak jo… Je to jen skála. 147 00:08:48,194 --> 00:08:53,324 Pak Askari a jeho Lví hlídka vedli zvířata do Mizimského háje. 148 00:08:57,870 --> 00:09:01,749 Jejda. Jsem dost daleko od vchodu. Musím se vrátit. 149 00:09:01,832 --> 00:09:04,377 Podle první malby tu není bezpečno. 150 00:09:04,460 --> 00:09:09,131 Ovšem, všechny malby musel vytvořit královský Mjuzi. 151 00:09:09,215 --> 00:09:11,759 A já jsem královská Mjuzi ve výcviku. 152 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 Zkusím se podívat ještě na jednu 153 00:09:13,761 --> 00:09:16,138 nebo na dvě. 154 00:09:29,151 --> 00:09:31,070 Další slepá ulička. 155 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 Ne. Tohle bude určitě tajná chodba. 156 00:09:35,449 --> 00:09:37,076 Zuka zama! 157 00:09:39,495 --> 00:09:41,747 Proč se mi tohle pořád děje? 158 00:09:41,831 --> 00:09:44,667 Protože to není nic než slepá ulička. 159 00:09:44,750 --> 00:09:46,294 Ale to nedává smysl. 160 00:09:46,377 --> 00:09:50,172 Proč by nás sem malby dovedly, když se nedá projít? 161 00:09:52,675 --> 00:09:55,636 Ono, vyleť tam nahoru, schválně, co uvidíš. 162 00:09:55,720 --> 00:09:57,054 Jasná páka. 163 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 Teď už chápu ty slepé uličky. 164 00:10:08,316 --> 00:10:09,567 Jsme v bludišti. 165 00:10:09,650 --> 00:10:12,320 A vypadá přesně jako ta poslední malba. 166 00:10:12,403 --> 00:10:14,530 Nebojte se. Najdu cestu ven. 167 00:10:19,493 --> 00:10:20,870 Mám ji. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,788 Pojďte za mnou. Tudy! 169 00:10:33,007 --> 00:10:36,385 A o jakou moudrost se se mnou podělíš ty, nová malbo? 170 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 Je to varování. 171 00:10:48,606 --> 00:10:52,276 Ale ne, Kione! Fuli! 172 00:10:52,360 --> 00:10:55,738 Bungo, Ono, Beshte. Jste celý? 173 00:10:57,615 --> 00:10:58,658 Výborně, Ono. 174 00:10:58,741 --> 00:11:00,534 - Už jsme venku. - Rád pomohu. 175 00:11:00,618 --> 00:11:03,621 Stejně tvrdím, že jsme mohli najít tajnou chodbu. 176 00:11:03,704 --> 00:11:06,290 Naštěstí je tu ten s nejbystřejšími zrakem 177 00:11:06,374 --> 00:11:07,500 a tak jsme nemuseli. 178 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 Ano. Stejně, jako že s námi byl Beshte a tak jsme nespadli 179 00:11:11,087 --> 00:11:13,381 a nenarazili se na ty skály. 180 00:11:13,464 --> 00:11:15,049 To nic nebylo. 181 00:11:15,132 --> 00:11:17,968 Počkat. Co když to není jen štěstí? 182 00:11:18,052 --> 00:11:19,970 Co když je to celé zkouška? 183 00:11:20,054 --> 00:11:22,473 Potřebovali jsme toho nejsilnějšího, 184 00:11:22,556 --> 00:11:25,101 s nejbystřejšími znakem, k překonání dvou překážek. 185 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 Není ta tajná jeskyně výzva, 186 00:11:27,269 --> 00:11:29,605 aby se ukázalo jestli jsme toho hodni. 187 00:11:29,689 --> 00:11:32,108 Hodni? Jistěže jsme hodni! 188 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Hodni čeho? 189 00:11:34,110 --> 00:11:38,197 Hodni objevení vzácného tajemství k porážce velkého zla. 190 00:11:38,280 --> 00:11:40,783 Ano. Lvi minulosti to zařídili tak, 191 00:11:40,866 --> 00:11:43,577 aby se sem dostali jenom ti nejlepší z nejlepších. 192 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 To jsme my! 193 00:11:44,829 --> 00:11:48,124 Kdo jinej z říše lvů by se mohl dostat tak daleko? 194 00:11:48,207 --> 00:11:49,875 No vážně, kdo asi? 195 00:11:49,959 --> 00:11:52,461 Tady jste. Ještě, že jste v pořádku. 196 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 - Makini! - Ahoj, Makini. 197 00:11:54,463 --> 00:11:57,591 Zrovna jsem říkal, že nikdo jiný by se nedostal… 198 00:11:57,675 --> 00:12:00,302 - Hele! - Jak se dostala z bludiště? 199 00:12:00,386 --> 00:12:03,431 To nic nebylo. Šla jsem po vašich stopách. 200 00:12:03,514 --> 00:12:05,266 No, moc chytré. 201 00:12:06,100 --> 00:12:08,769 Šla po našich stopách! 202 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 Tak proč jsme po nich nešli my? 203 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 Protože tam ještě nebyly? 204 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 To je fakt. 205 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Makini? Nejsem si jistý, jestli bys tady s námi měla být. 206 00:12:19,572 --> 00:12:21,407 Ale, Kione, všechny ty malby 207 00:12:21,490 --> 00:12:24,577 tu museli vytvořit královští Mjuziové, jako já. 208 00:12:24,660 --> 00:12:25,911 Má pravdu. 209 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Tak dobře. Ale drž se u nás. 210 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 Už víme, že je to zkouška, 211 00:12:31,375 --> 00:12:34,295 takže je jasné, že to nebude snadné. 212 00:12:34,378 --> 00:12:36,422 Nahoru, tudy. 213 00:12:39,967 --> 00:12:41,385 Jé, stát! 214 00:12:43,763 --> 00:12:45,681 Hele, tam. To je vchod! 215 00:12:46,682 --> 00:12:49,560 Ale jak se tam dostanem? Není tady most. 216 00:12:51,562 --> 00:12:52,688 Další zkouška? 217 00:12:52,772 --> 00:12:54,190 Já tam přeletím. 218 00:12:54,273 --> 00:12:55,775 Ty už jsi zkoušku měl. 219 00:12:56,609 --> 00:13:00,946 Teda pokud tahle zkouška není pro toho, co umí lítat. 220 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 V dřívějších hlídkách byli jenom lvi. Nelétali. 221 00:13:04,617 --> 00:13:08,204 Jo. Škoda. Ono by to dal na jedničku. 222 00:13:08,287 --> 00:13:10,456 Hlídko, podívejte! 223 00:13:10,539 --> 00:13:13,667 To je lev na kraji srázu, jako my. 224 00:13:13,751 --> 00:13:16,003 Hele, nejstatečnější lev. 225 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 To jsem já! Nejstatečnější lev. 226 00:13:19,924 --> 00:13:21,342 Až na tu lví část. 227 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 Tak ji rozpohybuj. Co to udělá. 228 00:13:29,892 --> 00:13:31,435 To teda pomohlo. 229 00:13:31,519 --> 00:13:33,354 Prostě prošel ve vzduchu. 230 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 Tohle zvládnu. 231 00:13:34,980 --> 00:13:37,566 Vydrž, Bungo, promyslíme si to. 232 00:13:37,650 --> 00:13:41,070 Promyslíme? Odkdy věci promýšlím? 233 00:13:42,154 --> 00:13:43,906 Zuka zama! 234 00:13:49,745 --> 00:13:52,456 Malý bráško? Jak jsi to udělal? 235 00:13:53,791 --> 00:13:55,209 Je tu most. 236 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 Vážně? 237 00:14:01,715 --> 00:14:03,259 Jo, je. 238 00:14:05,094 --> 00:14:06,512 Kde se tady vzal? 239 00:14:06,595 --> 00:14:09,014 Vždycky tady byl. Jen jsme ho neviděli. 240 00:14:09,098 --> 00:14:11,267 Říká se tomu optická iluze. 241 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 A já jsem si myslel, že už umím lítat. 242 00:14:15,145 --> 00:14:18,649 Neviditelný most jsem ještě nikdy v životě neviděla. 243 00:14:18,732 --> 00:14:21,902 Už se těším až o tom všem budu vyprávět Rafikimu. 244 00:14:21,986 --> 00:14:23,737 Ještě líp, nakreslím mu to. 245 00:14:23,821 --> 00:14:28,200 No a jak mu asi přesně chceš nakreslit neviditelný most? 246 00:14:29,034 --> 00:14:31,078 Dobrá otázka, Fuli. 247 00:14:39,044 --> 00:14:42,172 Už jsme asi blízko poslední komnatě. 248 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Vstup je na konci téhle chodby. 249 00:14:44,341 --> 00:14:47,177 Myslíš vstup blokovaný tím obřím kamenem? 250 00:14:47,261 --> 00:14:49,471 To musí být další zkouška. 251 00:14:49,555 --> 00:14:50,890 Já ti nevím, Kione. 252 00:14:50,973 --> 00:14:53,684 S tak velkým kamenem nezvládne pohnout ani Beshte. 253 00:14:53,767 --> 00:14:55,769 Možná ne, ale zkusím to. 254 00:14:55,853 --> 00:14:58,564 Počkat, já už jsem zkoušku měl. 255 00:14:58,647 --> 00:15:00,733 Možná je to jen kámen. 256 00:15:02,318 --> 00:15:04,862 Nevynechal jsi snídani, brácho? 257 00:15:04,945 --> 00:15:06,238 To nebyl já. 258 00:15:07,364 --> 00:15:09,158 Hapana! Ten kámen! 259 00:15:20,669 --> 00:15:24,465 Ono! Nemůžeme se tomu balvanu nějak uhnout z cesty? 260 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 Chodba je příliš úzká! 261 00:15:29,887 --> 00:15:31,180 Něco mě napadlo! 262 00:15:41,398 --> 00:15:43,108 Fuli, co to děláš? 263 00:15:43,192 --> 00:15:46,779 Snažím se ho zpomalit! 264 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 Dobrý nápad, jenomže to nefunguje! 265 00:15:49,198 --> 00:15:52,034 A co třeba takhle! 266 00:15:52,117 --> 00:15:55,913 Když nejde zpomalit, možná to dokážu zrychlit! 267 00:16:10,803 --> 00:16:13,514 - Jsi dobrá, Fuli. - Díky. 268 00:16:13,597 --> 00:16:15,641 Teda to bylo bandastický! 269 00:16:15,724 --> 00:16:17,226 Ještě, že jsi nejrychlejší. 270 00:16:21,939 --> 00:16:25,734 Tak jo, hlídko. Je to tu. Doufám. 271 00:16:27,820 --> 00:16:31,073 Zkouška byla pro nejsilnějšího, pro toho s nejbystřejšími zrakem, 272 00:16:31,156 --> 00:16:34,034 nejstatečnějšího, nejrychlejšího, 273 00:16:34,118 --> 00:16:35,619 nej-Mjuzištějšího. 274 00:16:35,703 --> 00:16:37,538 Jaká zkouška asi čeká tebe? 275 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 To nevím, Bungo. 276 00:16:40,749 --> 00:16:42,042 Hapana! 277 00:16:46,296 --> 00:16:49,341 A kdy zkouška čeká tebe, Kione? 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 Bungo… Není vám nic? 279 00:16:51,468 --> 00:16:53,387 - Ne. - Jasná páka. 280 00:16:53,470 --> 00:16:56,849 V pohodě. Až na to, že vůbec nic nevidím. 281 00:17:00,144 --> 00:17:02,187 - Makini? - Pozor! 282 00:17:02,271 --> 00:17:05,607 Co když jsou tady další nebezpečí 283 00:17:05,691 --> 00:17:06,775 a my je jen nevidíme? 284 00:17:06,859 --> 00:17:08,569 Další bezedné jámy? 285 00:17:08,652 --> 00:17:09,778 To ne. 286 00:17:09,862 --> 00:17:12,448 Pozor! Opatrně! 287 00:17:12,531 --> 00:17:14,283 Radši se nikdo nehýbejte! 288 00:17:17,995 --> 00:17:20,497 Jen pojďte všichni za mým hlasem. 289 00:17:20,581 --> 00:17:23,876 Zůstaňte za mnou. Ano, dobře. Jste tu všichni? 290 00:17:23,959 --> 00:17:25,127 - Ano. - Já jo! 291 00:17:25,210 --> 00:17:26,587 - Já taky. - Jasná páka. 292 00:17:26,670 --> 00:17:29,882 Tak dobře. Myslím, že najdu cestu ven. 293 00:17:33,969 --> 00:17:35,929 Hele, to byl další lev? 294 00:17:36,013 --> 00:17:38,807 Ne, to se Kionův řev odráží od stěn jeskyně. 295 00:17:38,891 --> 00:17:40,184 Je to ozvěna. 296 00:17:40,267 --> 00:17:43,604 Přesně. Využiji ji, abych nás odsud vyvedl. 297 00:17:47,232 --> 00:17:49,735 Tak jo, nalevo od nás je zeď. 298 00:17:53,238 --> 00:17:55,199 No fajn, jedna slepá ulička. 299 00:17:59,369 --> 00:18:01,497 Dobře, tudy půjdeme. 300 00:18:01,580 --> 00:18:03,499 Držte se všichni u mě. 301 00:18:19,431 --> 00:18:21,433 Jsi dobrý, Kione. 302 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 Jestli to byla zkouška vůdcovství, tak jsi ji zvládnul. 303 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 No vskutku. 304 00:18:25,854 --> 00:18:27,981 Páni, podívejte na to. 305 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 Parto? Nejspíš jsme to dokázali. 306 00:18:33,779 --> 00:18:35,447 Neuvěřitelné. 307 00:18:38,617 --> 00:18:41,745 Netušila jsem, že to bude tak krásné. 308 00:18:41,829 --> 00:18:45,124 Podívejte se na tu malbu. A na tuhle. 309 00:18:45,207 --> 00:18:46,834 Jak vždycky říká táta: 310 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 „Žij dost dlouho a uvidíš všechno.“ 311 00:18:49,920 --> 00:18:52,589 Ale nemyslím, že ho napadlo, že uvidím tohle. 312 00:18:52,673 --> 00:18:54,842 Jo, ale kde je to tajemství? 313 00:18:55,968 --> 00:18:57,553 Došli jsme až sem. 314 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 Myslím, že ho najdeme, Bungo. 315 00:18:59,555 --> 00:19:01,682 Prima, po všech těch zkouškách 316 00:19:01,765 --> 00:19:03,892 mám chuť pustit se do boje se zlem. 317 00:19:06,895 --> 00:19:08,355 Nebo mě něco svědí. 318 00:19:08,438 --> 00:19:10,440 Hlídko, pojďte sem! 319 00:19:10,524 --> 00:19:13,944 Myslím, že příběh, který hledáme, je právě tady. Hele. 320 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Všechno začalo před mnoha lety. 321 00:19:20,325 --> 00:19:24,371 Skupina velmi zlých lvů se pokusila ovládnout říši lvů. 322 00:19:24,454 --> 00:19:28,000 A při tom pokusu ji málem zničili. 323 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 A proto dobří lvy říše lvů vytvořili 324 00:19:31,211 --> 00:19:33,422 mocnou, nezastavitelnou sílu, 325 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 která by zlé lvy jednou provždy porazila. 326 00:19:36,508 --> 00:19:37,759 A vyšlo to! 327 00:19:39,136 --> 00:19:41,805 Ale jen ti co to s říše lvů nejvíc zaslouží 328 00:19:41,889 --> 00:19:44,516 budou sílu schopni najít a použít ji. 329 00:19:44,600 --> 00:19:47,352 To jsme my. My si to zasloužíme. 330 00:19:47,436 --> 00:19:49,730 Ale kde je ta nezastavitelná síla? 331 00:19:49,813 --> 00:19:51,231 Co je to za tajemství? 332 00:19:51,315 --> 00:19:53,483 Myslím, 333 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 že je přímo… 334 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 někde tamhle. 335 00:19:58,697 --> 00:20:01,950 Dobře, parto. Došli jsme až sem. 336 00:20:07,497 --> 00:20:08,665 Jste připraveni? 337 00:20:08,749 --> 00:20:12,461 To je vtip? Jeskyně tajemství, už jdeme. 338 00:20:15,088 --> 00:20:18,300 Makini, budeš tak hodná? 339 00:20:19,927 --> 00:20:20,928 Jistě. 340 00:20:38,362 --> 00:20:40,739 To jsem… Teda nečekal. 341 00:20:40,822 --> 00:20:42,824 Musí tu být víc než tohle. 342 00:20:42,908 --> 00:20:46,161 Už vím, třeba je tajemství někde v té vodě. 343 00:20:48,538 --> 00:20:49,539 Bungo! 344 00:20:50,207 --> 00:20:53,418 Ne, tady tajemství k porážce velkýho zla není. 345 00:20:53,502 --> 00:20:55,837 Heyvi kabisa! 346 00:20:55,921 --> 00:20:59,591 Já myslím, že tam je. 347 00:20:59,675 --> 00:21:03,971 Ano, ta síla k poražení velkého zla je přece tady. 348 00:21:04,054 --> 00:21:06,598 Jsme to my. 349 00:21:09,351 --> 00:21:10,936 My jsme to tajemství. 350 00:21:11,019 --> 00:21:14,273 No jasně, vždyť to celou dobu říkám! 351 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 No jistě! 352 00:21:16,024 --> 00:21:18,443 Je to tu všechno namalované. 353 00:21:18,527 --> 00:21:21,863 To je přece to tajemství k porážce velkého zla. 354 00:21:21,947 --> 00:21:25,075 Askariho původní lví hlídka. 355 00:21:27,286 --> 00:21:28,578 Máš pravdu. 356 00:21:28,662 --> 00:21:31,206 Kdybych to pochopila už z dřívějších maleb, 357 00:21:31,290 --> 00:21:34,167 nemuseli jste podstoupit všechny zkoušky. 358 00:21:34,251 --> 00:21:35,335 Promiňte. 359 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 Já myslím, Makini, 360 00:21:37,462 --> 00:21:40,048 že jsme těmi zkouškami projít měli. 361 00:21:40,132 --> 00:21:42,551 Aby všichni věděli, že jsme toho hodni? 362 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 Ale hlavně my. 363 00:21:44,136 --> 00:21:47,639 Protože jsme mocná nezastavitelná síla, 364 00:21:47,723 --> 00:21:50,934 která porazí Scara. Společně. 365 00:21:51,018 --> 00:21:53,186 Protože my jsme Lví hlídka. 366 00:21:53,270 --> 00:21:54,313 Správně. 367 00:21:54,396 --> 00:21:56,523 Do konce říše lvů trvání… 368 00:21:56,606 --> 00:21:58,984 Lví hlídka ji ochrání! 369 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 Podívejte Lví hlídka přichází 370 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Překlad titulků: Lucie Vecerova