1 00:01:07,817 --> 00:01:09,152 Už vidíš Ona? 2 00:01:09,235 --> 00:01:13,323 Ne. Škoda, že tu není. Ono by Ona uviděl hnedka. 3 00:01:13,406 --> 00:01:15,158 Počkat. Tamhle je! 4 00:01:15,241 --> 00:01:18,411 A… jejda. Asi není sám. 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,705 To už letíš pryč, Ono? 6 00:01:20,789 --> 00:01:24,000 Vždyť jsi měl sotva čas se tu porozhlédnout. 7 00:01:24,918 --> 00:01:26,711 Ocasní pera mi nech být. 8 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Navrhuji zaútočit seshora a zezadu zároveň. Souhlas. 9 00:01:39,599 --> 00:01:44,938 Drž se odsud dál, Ono. Příště takové štěstí mít nebudeš! 10 00:01:45,021 --> 00:01:48,483 Jo, dřív nebo později tě chytíme. 11 00:01:48,566 --> 00:01:51,778 Těžko. Nedokážete zachytit ani vítr do křídel. 12 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Moc hezké! 13 00:01:55,907 --> 00:01:59,911 Jo. Mzingo a Mwoga mají k obědu plný zobák hlíny. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,831 Díky. Na můj vkus to bylo trochu těsně. 15 00:02:03,998 --> 00:02:05,208 Co si viděl, Ono? 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,919 Krokodýli a šakalové jsou v údolí Kilio. 17 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 Ale hyeny se vydaly směrem k sopce. 18 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Scar má nejspíš pro Janju plány. 19 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Možná. Supi mě zahnali, než jsem mohl vidět víc. 20 00:02:16,052 --> 00:02:17,095 Promiň, Kione. 21 00:02:17,178 --> 00:02:20,473 Ale to nic, Ono. Jsem moc rád, že ses vrátil celý. 22 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Víceméně. 23 00:02:22,350 --> 00:02:26,312 Nezáleží na tom, co Scar chystá. Lví hlídka ho porazí! 24 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 To doufám, bráško. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Musíme zůstat ve střehu. 26 00:02:29,816 --> 00:02:32,360 Scar by mohl kdykoliv zas znovu udeřit. 27 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 Panika a útěk! 28 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 Panika a útěk! 29 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 Co to vyvádějí? 30 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 To musíme rychle zjistit. Pojďte! 31 00:02:43,288 --> 00:02:44,581 Jen klid. Zpomalte. 32 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 Slyšely jste lva. 33 00:02:47,167 --> 00:02:49,919 Hoďte se do klidu, zebřičky! 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Už jste se uklidnily? 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,427 Tak co vás vyděsilo tentokrát? 36 00:02:58,052 --> 00:03:01,055 Šakali? Hyeny? Nebo chrobáci? 37 00:03:01,139 --> 00:03:03,183 Tamhle to! 38 00:03:05,643 --> 00:03:06,936 Aha? 39 00:03:07,020 --> 00:03:08,813 Tak v čem je problém? 40 00:03:08,897 --> 00:03:10,481 Ten kámen. 41 00:03:10,565 --> 00:03:15,320 Ten kámen je problém. Něco se s ním musí udělat. 42 00:03:15,403 --> 00:03:19,741 Podíváme se na něj. 43 00:03:23,870 --> 00:03:27,582 Zlý kámen. Zlej ošklivej kámen. Tak, dobrý? 44 00:03:27,665 --> 00:03:30,752 Vy to nechápete. On mluvil. 45 00:03:30,835 --> 00:03:32,712 Ten kámen mluvil? 46 00:03:32,795 --> 00:03:37,175 To je zcela nepochybné. Slyšely jste ho, že ano? 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,845 Mluvící kámen? 48 00:03:40,929 --> 00:03:44,974 Jak říká můj táta: „Nevíš co můžeš vidět, dokud to neuvidíš.“ 49 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 Já vidím jen kámen. 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 Lví hlídko! Pomoc! 51 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 Twigo? Co se stalo? 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 Ten strom, tamhle. 53 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 Chtěla jsem si o něj podrbat záda a on na mě křičel! 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,280 Křičel na tebe? 55 00:03:59,364 --> 00:04:03,243 Ano! Řekl: „Opatrně. Stojím tady.“ 56 00:04:03,326 --> 00:04:06,788 Nejdřív mluvící kámen potom křičící strom. 57 00:04:06,871 --> 00:04:09,582 Co bude dál? Zpívající tráva? 58 00:04:09,666 --> 00:04:11,042 Víte, co to znamená? 59 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 - Nemusíte… - Panika a… 60 00:04:12,627 --> 00:04:16,547 Stůj! Hlavně klídek. Je tady Lví hlídka. 61 00:04:16,631 --> 00:04:20,510 Jo. Ochráníme vás před kamením, stromy i trávou. 62 00:04:20,593 --> 00:04:25,056 Tak jo. Všichni zachovejte klid, prosím. Půjdeme se podívat. 63 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Nechápu to. 64 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 Vím, že zebry se leknou snadno, ale Twiga ne. 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,942 Jo. Proč by říkala, že slyšela hlas? 66 00:04:36,025 --> 00:04:37,735 Ledaže by ho slyšela. 67 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 Říkáš, že ten strom vážně mluvil? 68 00:04:39,696 --> 00:04:43,449 Ne, ale něco tady Twiga slyšet musela. 69 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 Možná slyšela nějaké zvíře v dálce. 70 00:04:45,910 --> 00:04:48,288 Zvuk totiž cestuje hodně daleko. 71 00:04:48,371 --> 00:04:50,123 To ví přece každý… 72 00:04:51,082 --> 00:04:52,750 Něco mi přeběhlo přes nohu! 73 00:04:53,334 --> 00:04:54,585 Já tu nic nevidím. 74 00:04:56,587 --> 00:04:58,131 Co je to? 75 00:04:58,214 --> 00:04:59,507 Kde ses tady vzala? 76 00:04:59,590 --> 00:05:01,926 Kdo, já? Jako byste mě neviděli. 77 00:05:02,677 --> 00:05:04,971 Asi jsme našli náš mluvící kámen. 78 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Kam to zmizela? 79 00:05:07,932 --> 00:05:08,933 Tudy. 80 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 To jsem zvědav. 81 00:05:11,728 --> 00:05:15,189 Nevidím tě, ale dokážu tě vyčenichat. 82 00:05:16,649 --> 00:05:18,401 Aha! Tady jsi. 83 00:05:18,943 --> 00:05:20,611 Ne na dlouho. 84 00:05:25,283 --> 00:05:26,993 Tady je! Viděl jsem ji! 85 00:05:28,036 --> 00:05:29,370 Tak co? Jsi tady? 86 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 Nikdy jsem neviděl někoho takhle zmizet. 87 00:05:32,165 --> 00:05:33,624 To si ještě neviděl nic. 88 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Páni! To je tvůj jazyk? 89 00:05:37,545 --> 00:05:38,838 No je. 90 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 To lechtá. 91 00:05:49,098 --> 00:05:51,267 Hej, počkej! Chceme s tebou mluvit. 92 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 A zase je pryč. 93 00:05:55,521 --> 00:05:56,939 Jak jen to dělá? 94 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Když jsem ji teď viděl, můžu ti přesně říct jak to dělá. 95 00:06:00,234 --> 00:06:01,694 Je to chameleón. 96 00:06:01,778 --> 00:06:04,989 Chameleóni mění barvu tak, aby splynuli s okolím. 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,824 Jsou pak téměř neviditelný. 98 00:06:08,409 --> 00:06:09,452 Téměř. 99 00:06:09,535 --> 00:06:10,578 Dostal jsi mě. 100 00:06:10,661 --> 00:06:11,704 Páni. 101 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 Úžasné. 102 00:06:12,955 --> 00:06:16,959 Ještě nikdy mě nikdo nemohl vidět. Pokud nejsem vyděšená. 103 00:06:17,043 --> 00:06:19,045 Tak měním barvy o sto šest. 104 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 Tedy, viděl jsem tě, protože mám ten nejbystřejší zrak. 105 00:06:23,174 --> 00:06:26,677 Nejbystřejší zrak? Musíš být Ono. 106 00:06:27,512 --> 00:06:29,138 A vy jste Lví hlídka. 107 00:06:29,222 --> 00:06:30,973 Jo, to máš pravdu! 108 00:06:31,057 --> 00:06:34,185 Jak se jmenuješ ty? A proč jsi utíkala? 109 00:06:34,268 --> 00:06:37,522 Jsem Kinyonga. A utíkala jsem, protože jste mě honili. 110 00:06:37,605 --> 00:06:38,940 To máš pravdu. 111 00:06:39,023 --> 00:06:40,942 Promiň, jestli jsme tě vystrašili. 112 00:06:41,025 --> 00:06:44,112 Jen jsme chtěli vědět, proč děsíš Twigu a zebry. 113 00:06:44,195 --> 00:06:47,365 Ale to jsem nechtěla. Snažila jsem se být milá. 114 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 Občas zapomenu, že jsem maskovaná. 115 00:06:49,826 --> 00:06:50,868 Masko… co? 116 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 Maskování. 117 00:06:52,036 --> 00:06:55,456 Tak mi chameleoni říkáme tomu, když splyneme s okolím. 118 00:06:55,540 --> 00:06:56,666 Ukážu vám to. 119 00:06:59,669 --> 00:07:03,798 Maskování dobře chrání chameleony 120 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 Splývat umím s okolím 121 00:07:06,300 --> 00:07:08,928 Vidět mě je umění 122 00:07:09,011 --> 00:07:11,264 Tady jsem a nebo tam 123 00:07:11,347 --> 00:07:13,307 Změním barvu, zmizím vám 124 00:07:13,391 --> 00:07:15,643 Dívej se, hledej mě 125 00:07:15,726 --> 00:07:17,979 Maskování skvělé je 126 00:07:18,563 --> 00:07:22,900 Hroch vystačí s jednou barvičkou 127 00:07:22,984 --> 00:07:25,611 Já tričko měním za tričko 128 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 Že jsem chvíli pouhým stínem 129 00:07:33,327 --> 00:07:35,830 To vás poplete 130 00:07:36,456 --> 00:07:41,294 Já nechci strašit přátele Všem občas ztrácím se 131 00:07:41,377 --> 00:07:43,421 Tady jsem a nebo tam 132 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Změním barvu, zmizím vám 133 00:07:45,756 --> 00:07:47,884 Dívej se, hledej mě 134 00:07:47,967 --> 00:07:50,887 Maskování skvělé je 135 00:07:50,970 --> 00:07:54,765 Tak jen mě chyť jestli to dokážeš 136 00:07:54,849 --> 00:07:58,186 Jsem tu i nejsem, to mi věř 137 00:08:01,898 --> 00:08:04,066 Mám barvu tvou a taky tvou 138 00:08:04,150 --> 00:08:06,027 A tak se ukrývám 139 00:08:06,110 --> 00:08:12,700 A sem tam z legrace, sto barev vystřídám 140 00:08:12,783 --> 00:08:15,536 Tady jsem a nebo tam 141 00:08:15,620 --> 00:08:18,080 Změním barvu, zmizím vám 142 00:08:18,164 --> 00:08:20,166 Dívej se, hledej mě 143 00:08:20,249 --> 00:08:22,919 Maskování skvělé je 144 00:08:23,002 --> 00:08:27,215 Já mohla bych modrá nebem plout 145 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Tak hlídej si mě 146 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 Za mnou pojď 147 00:08:34,680 --> 00:08:38,142 To bylo to nejbáječnější, co jsem kdy viděl. 148 00:08:38,226 --> 00:08:39,727 Hlavně to, co jsem neviděl. 149 00:08:39,810 --> 00:08:43,272 Díky. Jen dělám to na co mám talent. 150 00:08:43,356 --> 00:08:47,026 No, Kinyongo, to jsi se nám tedy pěkně vybarvila. 151 00:08:47,109 --> 00:08:48,110 Chápeš? 152 00:08:48,194 --> 00:08:51,572 Že mění barvy? A ukázalo se? 153 00:08:52,657 --> 00:08:54,283 Rád tě poznávám, Kinyongo. 154 00:08:54,367 --> 00:08:56,577 Ale opatrně s tím maskováním, prosím. 155 00:08:56,661 --> 00:08:58,162 Mohla bys vyvolat paniku. 156 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 A to především u zeber. 157 00:09:00,164 --> 00:09:03,960 Budu se snažit už nikoho nevyděsit. To vám slibuji. 158 00:09:04,043 --> 00:09:06,504 Díky. Už tak máme dost starostí s tím jak zjistit, 159 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 co chystají ti ze země vyhnanců. 160 00:09:08,965 --> 00:09:12,176 Nezlob se, že jsem toho neviděl víc, než si mě supi všimli. 161 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 To nevadí, Ono. 162 00:09:13,594 --> 00:09:16,847 Vím, jak je těžké se dostat ze země vyhnanců nepozorovaně. 163 00:09:18,015 --> 00:09:19,225 Já bych mohla. 164 00:09:20,184 --> 00:09:21,644 Tak to si nemyslím. 165 00:09:21,727 --> 00:09:25,106 V zemi vyhnanců se teď dějí hodně špatné věci. 166 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 Já vím. Scar je zpátky. 167 00:09:27,608 --> 00:09:29,193 Ty víš o Scarovi? 168 00:09:29,277 --> 00:09:31,654 Ano, slyšela jsem o něm mluvit scinky. 169 00:09:31,737 --> 00:09:35,241 Že by před tebou scinkové mluvili o Scarovi? 170 00:09:35,324 --> 00:09:38,327 Úžasné, co slyšíš, když tě někdo nevidí. 171 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Scar nechystá pro říši lvů vůbec nic dobrého. 172 00:09:42,373 --> 00:09:45,543 Nechte mě jít do země vyhnanců a zjistit co se tam děje. 173 00:09:45,626 --> 00:09:48,963 Už jsem tam byla mockrát. Nevidí mi přijít ani odejít. 174 00:09:49,046 --> 00:09:53,551 Scar sídlí uvnitř sopky. Všude okolo je spousta padouchů. 175 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Co když si tě někdo všimne? 176 00:09:55,261 --> 00:09:57,346 Proč by měli, když ani vy ne? 177 00:09:57,430 --> 00:09:58,973 Tak to si trefila. 178 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Vážně potřebujeme vědět, co Scar chystá. 179 00:10:02,101 --> 00:10:03,769 Budeš přitom opatrná? 180 00:10:03,853 --> 00:10:06,564 Budu venku dřív, než si uvědomí že tam jsem. 181 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Ale kdyby tě někdo viděl… 182 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 To se nestane. 183 00:10:10,359 --> 00:10:12,361 A do večera se k nám vrať. 184 00:10:12,445 --> 00:10:14,655 Jo. Nebuď v zemi vyhnanců přes noc. 185 00:10:14,739 --> 00:10:16,407 Mně to neva. 186 00:10:17,992 --> 00:10:19,994 Tak na viděnou! 187 00:10:20,077 --> 00:10:21,704 Nebo neviděnou? 188 00:10:46,145 --> 00:10:48,439 Na co tu vrčíš, Chungo? 189 00:10:48,522 --> 00:10:50,858 To jsem nebyl já, ale můj žaludek. 190 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Jdeme si najít něco k snědku. 191 00:10:54,904 --> 00:10:58,491 Ale Janja chtěl, ať tu zůstaneme, zatímco mluví se Scarem. 192 00:10:58,574 --> 00:11:00,159 Jsme tady na hlídce. 193 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Co hlídáme a před čím? 194 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 To já nevím, před tím, co se tu objeví? 195 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Ať je to cokoliv, snad mi to zachutná. 196 00:11:08,042 --> 00:11:10,836 Mám takový hlad, že bych snědl i šutr. 197 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 Kde se to tu vzalo? 198 00:11:16,008 --> 00:11:18,969 To nevím. Ale určitě to sežeru. 199 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Ne, když to sežeru první. 200 00:11:24,308 --> 00:11:26,060 Hele, kam to zmizelo? 201 00:11:29,939 --> 00:11:31,482 Ty jsi to snědl celé sám. 202 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 To teda ne. To ty. 203 00:11:33,526 --> 00:11:34,819 Že by? 204 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 Jo. 205 00:11:37,905 --> 00:11:42,660 To není fér. Já mám hlad a ty mi sežereš sváču! 206 00:11:42,743 --> 00:11:45,204 A byla výborná. 207 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Z cesty, scinkové. 208 00:12:04,765 --> 00:12:06,809 Pozor kam šlapeš, Janjo. 209 00:12:06,892 --> 00:12:10,896 Když máte vykulené oči, měli byste mě vidět. 210 00:12:10,980 --> 00:12:12,148 Jdeš pozdě! 211 00:12:12,231 --> 00:12:15,651 Už jsem pro tebe chtěl poslat scinky! 212 00:12:15,735 --> 00:12:18,195 Klídek, nejez šupiny. 213 00:12:18,279 --> 00:12:21,115 Ušetři mě těch řečí. 214 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 A už nikdy mě nenechávej čekat. 215 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Nech si to, Ushari. Ty nejsi můj šéf. 216 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Ne! 217 00:12:27,663 --> 00:12:29,957 Ale já jsem. 218 00:12:30,040 --> 00:12:34,336 A na vaše směšné hádky nemám čas. 219 00:12:34,420 --> 00:12:36,881 Promiň, Scare. Ale on si začal. 220 00:12:36,964 --> 00:12:38,215 Už dost. 221 00:12:38,299 --> 00:12:41,719 Janjo, nezavolal jsem tě bezdůvodně. 222 00:12:41,802 --> 00:12:45,973 Budeš mít tu čest provést můj nejnovější plán. 223 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 Přinese říši lvů utrpení 224 00:12:48,267 --> 00:12:51,771 a nechá ji slabou a žadonící o smilování. 225 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Janjo, vezmi hyeny do říše lvů. 226 00:12:55,232 --> 00:12:59,153 Běžte na kamenitý říční břeh nad vodopády Hakuna Matata. 227 00:12:59,236 --> 00:13:01,697 Počkejte tam do setmění. 228 00:13:01,781 --> 00:13:07,369 Pak dotlačte kamení do řeky a zablokujte jím proud. 229 00:13:07,453 --> 00:13:11,040 Jasně. Natlačit kamení do řeky a zastavit vodu. 230 00:13:12,500 --> 00:13:13,626 A proč? 231 00:13:13,709 --> 00:13:18,214 Zamezí to přísunu vody uprostřed období sucha. 232 00:13:18,297 --> 00:13:20,007 A to je špatný, že jo? 233 00:13:20,090 --> 00:13:22,676 Je to moc špatné. 234 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 Tak na nic nečekejte a běžte. 235 00:13:26,013 --> 00:13:27,431 Vždyť jdu. Vždyť jdu. 236 00:13:28,474 --> 00:13:31,894 Říše lvů bude velice brzy trpět žízní. 237 00:13:31,977 --> 00:13:38,275 A z té žízně vzejde nepokoj, zoufalství a zmatek. 238 00:13:43,113 --> 00:13:45,825 Scare! Scare! Někdo tu je. 239 00:13:45,908 --> 00:13:47,576 Někdo mě snad špehuje? 240 00:13:49,745 --> 00:13:50,996 To je chameleón. 241 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Zastavte vetřelce! 242 00:13:55,918 --> 00:13:57,545 Scinkové, za mnou. 243 00:14:01,423 --> 00:14:03,384 Kinyonga by už měla být zpátky. 244 00:14:03,467 --> 00:14:04,552 Já vím. 245 00:14:04,635 --> 00:14:05,845 Doufám, že jí nic není. 246 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 Taky doufám. 247 00:14:07,137 --> 00:14:09,890 Maskování je dobrý způsob, jak se vyhnout odhalení. 248 00:14:11,141 --> 00:14:12,560 To teda je. 249 00:14:12,643 --> 00:14:15,938 Vidíš? A nebo jsi mě neviděl? 250 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 Viděl. 251 00:14:17,314 --> 00:14:18,774 Ono, omrkneš to? 252 00:14:18,858 --> 00:14:19,900 Jasná páka. 253 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 Dávej si pozor na supy. 254 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 Kinyonga! 255 00:14:41,672 --> 00:14:44,800 Nemůže být nijak daleko. Hledejte kolem. 256 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 Nazdar. 257 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 Wazo, viděls kam zmizela? 258 00:14:58,606 --> 00:15:02,109 Někde tady přece musí být. Najděte ji! 259 00:15:12,703 --> 00:15:16,165 Poslouchejte, poslouchejte! Viděl jsem Kinyongu. 260 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Jenže ji pronásledují scinkové! 261 00:15:20,002 --> 00:15:21,086 To ne. 262 00:15:21,170 --> 00:15:22,546 Přišel čas na záchranu. 263 00:15:22,630 --> 00:15:24,506 Ono, veď nás tam. 264 00:15:24,590 --> 00:15:26,884 Počkat! Co když nás uvidí supové? 265 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 Hned si povolají posily. 266 00:15:28,594 --> 00:15:30,596 Budeme čelit celé Scarově armádě. 267 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 No a? Jen ať přijdou! 268 00:15:32,514 --> 00:15:33,682 Klídek, Bungo. 269 00:15:33,766 --> 00:15:36,560 Chceme zachránit Kinyongu, ne rozpoutat bitvu. 270 00:15:36,644 --> 00:15:40,564 Ale asi vím, jak se do země vyhnanců dostat nepozorovaně. 271 00:15:43,651 --> 00:15:46,403 Máme jí obklíčenou. Někde tady musí být. 272 00:15:46,487 --> 00:15:49,281 Hlavně si ji zase nenechte utéct. 273 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 Musím běžet. 274 00:15:53,160 --> 00:15:56,747 Nyeusi! Nyato! Vy jste rychlí. Zastavte jí! 275 00:16:20,104 --> 00:16:23,440 Oceňuji váš doprovod, ale dál půjdu radši sama. 276 00:16:23,524 --> 00:16:28,028 Moc vtipné. Můžeš, Njano? Teď! 277 00:16:39,039 --> 00:16:42,584 A dostali jsme tě! V pasti. 278 00:16:42,668 --> 00:16:45,671 Omlouvám se. Hledali jste mě? 279 00:16:46,797 --> 00:16:51,135 Je nám fuk jakou máš barvu, protože jsi skončila. 280 00:16:51,218 --> 00:16:53,804 Ale možná, že skončíte spíš vy. 281 00:16:53,887 --> 00:16:55,973 Kdo to řekl? Co tam je? 282 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 To my. 283 00:16:59,852 --> 00:17:02,271 Nechte ji na pokoji, scinkové. 284 00:17:02,354 --> 00:17:04,857 Slyšeli jste ten strom. Mazejte! 285 00:17:04,940 --> 00:17:07,526 To je Lví hlídka! Mizíme odsud! 286 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 Podívejme. 287 00:17:12,239 --> 00:17:14,283 A já myslela, že umím splynout s okolím. 288 00:17:14,366 --> 00:17:16,076 Něco jsme se od tebe naučili. 289 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Jsi v pořádku? 290 00:17:17,244 --> 00:17:19,538 Ano, ale říše lvů možná ne. 291 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 Scar poručil hyenám, 292 00:17:21,373 --> 00:17:24,001 aby zablokovali řeku nad vodopády Hakuna Matata. 293 00:17:24,084 --> 00:17:27,046 Pak už nemáme času nazbyt. Jdeme! 294 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 Tak jo. A jsme tady. 295 00:17:33,719 --> 00:17:35,679 A jsme tady. Kde? 296 00:17:35,763 --> 00:17:40,225 To je jedno. Rozdělte se po dvou a začněte tlačit kameny do řeky. 297 00:17:40,309 --> 00:17:43,645 A nikdo nepřestane dokud voda poteče. 298 00:17:48,984 --> 00:17:50,194 Cheezi! Chungu! 299 00:17:50,277 --> 00:17:51,445 Jo, Janjo? 300 00:17:51,528 --> 00:17:53,572 Vy se postarejte o tenhle. 301 00:17:53,655 --> 00:17:56,784 Ale ten je ze všech největší. Proč my? 302 00:17:56,867 --> 00:17:59,536 Protože vy jste ti největší tupci. 303 00:18:00,537 --> 00:18:01,580 Díky, Janjo. 304 00:18:03,707 --> 00:18:07,086 Snazší úkol nám Scar dát nemohl. 305 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 Hej! Ten kámen je docela legrační. 306 00:18:14,218 --> 00:18:17,137 Jo. Takový měkký. 307 00:18:17,679 --> 00:18:19,306 Komu říkáš, že je měkkej? 308 00:18:19,389 --> 00:18:21,308 A taky má obličej. 309 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 Co se to tam děje? 310 00:18:24,561 --> 00:18:26,563 Jenom našli mluvící kámen. 311 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Kdo to řekl? 312 00:18:30,526 --> 00:18:33,320 Už jste toho dneska udělali akorát tak dost. 313 00:18:34,196 --> 00:18:36,698 Viděli jste už kámen s drápy? 314 00:18:40,285 --> 00:18:42,704 Dávejte pozor do čeho strkáte. 315 00:18:47,209 --> 00:18:48,961 Správně. Jen utíkejte. 316 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Chungu. Cheezi. Vraťte se. 317 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 A, ty, drž se dál! 318 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 Tak… Kdo jsi? 319 00:18:57,136 --> 00:18:58,387 Nevidíš snad? 320 00:18:58,470 --> 00:19:01,348 Jsem ten kdo ti nakope ohon. 321 00:19:01,431 --> 00:19:04,101 No, tak počkat. Ten hlas přece znám. 322 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 To je Lví hlídka. 323 00:19:11,275 --> 00:19:13,485 Já jsem věděl, že slyším Kiona. 324 00:19:13,569 --> 00:19:15,154 Kde se tam vzali? 325 00:19:15,237 --> 00:19:17,531 A jak se mohli tak rychle objevit? 326 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 - To se naučily ode mě. - Páni! 327 00:19:26,540 --> 00:19:27,624 Co to bylo? 328 00:19:28,500 --> 00:19:30,377 Řekl bych, že můj oběd. 329 00:19:30,460 --> 00:19:32,004 Já myslel, že jsi ho snědl. 330 00:19:32,087 --> 00:19:35,132 Ticho, tupci. Slyšíte to? 331 00:19:47,769 --> 00:19:51,940 Scar bude mít bude mít zlost, že nás Lví hlídka zase porazila. 332 00:19:52,024 --> 00:19:54,067 No, tak mu to neřeknu. 333 00:19:54,151 --> 00:19:57,446 Řeknu, že nás porazil strom, keř, kamení 334 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 a trs trávy. 335 00:19:59,406 --> 00:20:03,827 Přesně tohle myšlení z tebe dělá Janju, Janjo. 336 00:20:03,911 --> 00:20:05,537 Padejte už odsud, Janjo! 337 00:20:06,538 --> 00:20:08,790 Vždyť jdem, vždyť jdem. 338 00:20:11,001 --> 00:20:12,419 Díky, Kinyongo. 339 00:20:12,502 --> 00:20:14,880 Bez tvé pomoci, bychom nikdy… 340 00:20:14,963 --> 00:20:16,131 Kinyongo? 341 00:20:17,758 --> 00:20:19,301 Kam to asi zmizela? 342 00:20:19,384 --> 00:20:21,428 A jak víme, že je pryč? 343 00:20:26,099 --> 00:20:27,476 Bohužel, Kione. 344 00:20:27,559 --> 00:20:30,187 Hledal jsem celé ráno a Kinyonga nikde! 345 00:20:30,270 --> 00:20:32,981 V tom je ten problém, přátelství s chameleónem. 346 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 Snad se znovu objeví. 347 00:20:34,733 --> 00:20:37,653 Chci jí znovu poděkovat za to, jak nám včera pomohla. 348 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 Momentík. Podívejte se. 349 00:20:40,322 --> 00:20:43,367 Vsadím se, že je Kinyonga zase maskovaná na kameni. 350 00:20:43,450 --> 00:20:48,288 Tedy musím říci, že jsi ten nejmilejší mluvící kámen, jaký znám. 351 00:20:48,372 --> 00:20:49,498 Děkuji. 352 00:20:49,581 --> 00:20:53,168 Já musím říci, že jsi ta nejpohlednější zebra, jakou znám. 353 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 Ano, to o mně říkají všechny kameny. 354 00:20:59,716 --> 00:21:01,176 Kinyongo! 355 00:21:01,260 --> 00:21:02,844 Ahoj, přátelé. 356 00:21:02,928 --> 00:21:04,596 Kam jsi včera zmizla? 357 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 Já jsem myslela, že se zlobíte. 358 00:21:07,808 --> 00:21:09,142 A proč bychom měli? 359 00:21:09,226 --> 00:21:12,354 Vyděsila jsem ty hyeny a spadly do řeky. 360 00:21:12,437 --> 00:21:15,065 Slíbila jsem, že nebudu nikoho strašit. 361 00:21:15,148 --> 00:21:18,318 Když jde o Janju a jeho hyeny, klidně straš. 362 00:21:19,486 --> 00:21:21,029 To moc ráda slyším! 363 00:21:21,113 --> 00:21:22,781 Ale už nikoho strašit nebudu! 364 00:21:22,864 --> 00:21:25,909 Tedy pardon. Dovolili byste? 365 00:21:25,993 --> 00:21:29,579 Mluvil jsem se svým přítelem, mluvícím… 366 00:21:29,663 --> 00:21:30,872 Ještěr? 367 00:21:32,291 --> 00:21:34,626 Panika a útěk! Panika a útěk! 368 00:21:37,713 --> 00:21:40,590 Ale ne. Omlouvám se. 369 00:21:41,883 --> 00:21:43,218 Nemůžeš za to. 370 00:21:43,302 --> 00:21:46,430 Lví hlídko, jdeme pro ně. Už zase. 371 00:21:46,513 --> 00:21:48,181 Do konce říše lvů trvání… 372 00:21:48,265 --> 00:21:50,392 Lví hlídka ji ochrání! 373 00:22:26,595 --> 00:22:28,305 Podívejte Lví hlídka přichází 374 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Překlad titulků: Lucie Vecerova