1 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Aslan Koruyucular 2 00:01:00,894 --> 00:01:02,395 Böl ve fethet 3 00:01:07,901 --> 00:01:10,945 Kaç Juhudi! Arkana bakma! 4 00:01:17,702 --> 00:01:22,040 Aslan Koruyucular geliyor Janja! Hepsi! 5 00:01:23,458 --> 00:01:24,626 Uzun sürmez. 6 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Hayır. Reirei'in çakalları. 7 00:01:31,132 --> 00:01:34,260 Chakula Ovası'nda karıncayiyenlerin peşine düşmüşler. 8 00:01:34,344 --> 00:01:37,388 Chakula Ovası mı? Epey uzakta. 9 00:01:37,472 --> 00:01:42,060 Fuli, sen Bunga'yla karıncayiyenlere yardım et. Ono, onlara yolu göster. 10 00:01:42,143 --> 00:01:43,103 -Tamamdır! -Huwezi! 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,479 Zuka Zama! 12 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Hadi, Beshte. O zürafaları kurtarmalıyız. 13 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 Geri bas Janja! 14 00:01:51,194 --> 00:01:53,363 Siz ikiniz onları halledin. 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,118 Twende Kiboko! 16 00:02:02,914 --> 00:02:05,125 Onları meşgul edin kürk beyinliler! 17 00:02:09,921 --> 00:02:13,216 Çok kalabalıklar Kion. Kükremeyi kullanamaz mısın? 18 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Twiga ve Juhudi zarar görebilir. 19 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 Sonsuza dek kaçamazsınız zürafalar! 20 00:02:22,308 --> 00:02:23,601 Biliyor musun? Haklısın. 21 00:02:29,023 --> 00:02:30,817 Bu kadar yeter dostlar! Eve gidelim! 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,653 Tamam, Janja. 23 00:02:33,736 --> 00:02:34,988 Bizi bekle! 24 00:02:36,614 --> 00:02:38,616 Bu tuhaf oldu. Öylece vazgeçtiler. 25 00:02:38,700 --> 00:02:42,370 Bu iyi bir şey. Bizden çok kalabalıklardı. 26 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Siz ikiniz iyi misiniz? 27 00:02:43,830 --> 00:02:46,457 Evet, teşekkürler Kion. 28 00:02:46,541 --> 00:02:49,127 Gel hayatım. Grubumuza dönelim. 29 00:02:50,378 --> 00:02:52,964 Fuli ve Bunga'ya çakallar için yardım edelim mi? 30 00:02:53,047 --> 00:02:57,260 Önce Janja ve sürüsünün gerçekten Öte Diyar'a gittiğinden emin olalım. 31 00:03:03,099 --> 00:03:04,934 Kımıldamayın sizi serseriler! 32 00:03:06,227 --> 00:03:08,938 Vay, bu şeyler sinir bozucu ama lezzetliler de. 33 00:03:09,939 --> 00:03:13,359 Evet! Dışları çıtır çıtır, içleri sakız gibi. 34 00:03:19,032 --> 00:03:22,660 Şimdi. Korkmayın. Dostça yemek paylaşmak için geldik. 35 00:03:22,744 --> 00:03:23,828 Evet. 36 00:03:24,746 --> 00:03:26,039 Sizi. 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Karıncayiyenler nereye gitti? 38 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 Goigoi, seni işe yaramaz! 39 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 Onları korkuttun, o yüzden top gibi kapandılar. 40 00:03:36,549 --> 00:03:38,551 Şunlara bakın. 41 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Nokta gibi, sivri toplar! 42 00:03:45,308 --> 00:03:47,977 Sana kaç kez söyleyeceğim? Yemeğinle oynama! 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Tepeden de yuvarlayamaz mıyız? 44 00:03:51,981 --> 00:03:53,942 Karıncayiyenleri rahat bırakın! 45 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Beni duydun Reirei. Karıncayiyenlerden uzaklaşın. 46 00:04:00,031 --> 00:04:01,366 Aslan Koruyucular. 47 00:04:01,449 --> 00:04:04,035 Yalnızca birkaçı. Herkes dağılsın. 48 00:04:13,836 --> 00:04:16,506 Söylediğimi unutun gençler! Yemeğinizle oynayın! 49 00:04:21,261 --> 00:04:23,471 Karıncayiyenleri tekmelemeyin! 50 00:04:26,808 --> 00:04:29,769 Reirei bak! İşte fırsat! Kapalım onları! 51 00:04:42,782 --> 00:04:46,619 Benden kötü kokuyor! 52 00:04:46,703 --> 00:04:48,746 Hadi, eğlence bitti. 53 00:04:48,830 --> 00:04:50,456 Hemen arkandayım şeker burun. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,087 İyi misiniz? 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Bizim sayemizde olmadı. 56 00:05:03,094 --> 00:05:04,846 Ne oldu? Kazandık mı? 57 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 Pek sayılmaz. Sen nerede kaldın? 58 00:05:07,473 --> 00:05:10,184 Ben asla en hızlıyım demedim ki. 59 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 Nereye gittiklerine bakar mısın Ono? 60 00:05:12,186 --> 00:05:13,563 Tamam. 61 00:05:13,646 --> 00:05:15,940 Öte Diyar'a gidiyorlar gibi görünüyor. 62 00:05:16,024 --> 00:05:18,359 Onları en azından eve kovalayabiliriz. Huwezi! 63 00:05:19,527 --> 00:05:22,488 Bana ayak uydurmaya çalış! 64 00:05:22,572 --> 00:05:24,907 Zuka Zama! 65 00:05:29,579 --> 00:05:31,789 Çakallar Öte Diyar'a dönmüş gibi görünüyor. 66 00:05:31,873 --> 00:05:32,874 Sırtlanlar da. 67 00:05:32,957 --> 00:05:37,045 Sizce de tuhaf mı? İki grup da tam olarak aynı zamanda saldırıyor. 68 00:05:37,128 --> 00:05:40,340 Evet ve bir daha olmamasını umalım. 69 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 Bizi bölüyor. Bölününce de zayıf düşüyoruz. 70 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Her şey yoluna girdi. 71 00:05:45,053 --> 00:05:48,348 Yine de hayvanları kurtarıp kötüleri kovaladık, değil mi? 72 00:05:48,431 --> 00:05:51,059 Twiga ve Juhudi kendileri kurtuldu. 73 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 Sonra çakallar öylece gitti. 74 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 Karıncayiyenlerle çakallarda da aynı şey oldu. 75 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 Merak etme Kion. Belki de sadece bir tesadüftü. 76 00:06:01,235 --> 00:06:04,072 Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum. 77 00:06:07,408 --> 00:06:11,162 Sırtlanlar ve çakallar Öte Diyar'a beraber gidiyor! 78 00:06:11,245 --> 00:06:14,082 Beraber mi? Ama birbirlerini sevmezler ki. 79 00:06:14,165 --> 00:06:17,335 Kesinlikle. Sırtlanlar çakal avlamalarıyla bilinir. 80 00:06:18,503 --> 00:06:20,421 Kim çakal yemek ister ki? 81 00:06:21,381 --> 00:06:24,217 Saldırılar tesadüfi değildi demektir. 82 00:06:24,300 --> 00:06:26,511 Beraber çalışıyor olabilirler. 83 00:06:26,594 --> 00:06:27,887 Bunu neden yapsınlar ki? 84 00:06:27,970 --> 00:06:31,682 Bizi bölmek için. Böylece iki tarafta sayıca bizden üstün oldu 85 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 ve bunu bir kez yaptılarsa bir kez daha yapabilirler. 86 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 Haklıysan ne yapacağız? 87 00:06:36,521 --> 00:06:40,191 Sakin olun. Aynı anda iki yerde olacağız sadece. 88 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Gerçekten mi? 89 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Aslında kötü fikir değil. 90 00:06:45,196 --> 00:06:49,033 Aynı anda iki yerde mi? Bunu nasıl yapabiliriz ki Kion? 91 00:06:49,117 --> 00:06:51,577 Biraz yardımla yaparız. 92 00:06:53,746 --> 00:06:56,124 Kendi kendime konuşuyor gibiyim. 93 00:06:56,207 --> 00:06:57,417 Kesinlikle öyle. 94 00:06:57,500 --> 00:07:00,378 Bir de sadece zebraların sesi saçma çıkar sanıyordunuz. 95 00:07:03,214 --> 00:07:05,800 Sesim gerçekten saçma. 96 00:07:05,883 --> 00:07:07,593 Benim sesimi de taklit edebilir misin? 97 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Tabii ki edebilirim. 98 00:07:08,928 --> 00:07:11,389 Peki, sen oradan beni duyabilecek misin? 99 00:07:11,472 --> 00:07:13,266 Enfes. 100 00:07:13,349 --> 00:07:15,101 Peki ya ben Tamaa? 101 00:07:15,184 --> 00:07:17,186 Beni de hâlâ taklit edebiliyor musun? 102 00:07:17,937 --> 00:07:18,980 Kion. 103 00:07:19,063 --> 00:07:21,899 Göründüğü gibi değil. Duyulduğu gibi. 104 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 Öyle mi? Nasıl peki? 105 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Suç hayatım bitti. 106 00:07:25,736 --> 00:07:28,906 Yemeklerini almak için hayvanları taklit etmiyorum artık. 107 00:07:30,074 --> 00:07:34,454 Bugünlerde onları güldürmek için yapıyorum ve bana yemeklerinden veriyorlar. 108 00:07:34,537 --> 00:07:36,747 Kesinlikle öyle. 109 00:07:36,831 --> 00:07:39,417 Duydunuz mu? Kesinlikle öyle. 110 00:07:43,045 --> 00:07:44,213 Oldukça komik. 111 00:07:44,297 --> 00:07:46,799 Evet, bence de öyle. 112 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 Sözünü tuttuğunu duyduğuma sevindim Tamaa 113 00:07:51,679 --> 00:07:53,973 ama seni kontrol etmeye gelmedik. 114 00:07:54,056 --> 00:07:55,183 Yardımın gerek. 115 00:07:55,266 --> 00:07:57,518 Aslan Koruyuculara mı? 116 00:07:57,602 --> 00:08:00,480 Küçük ihtiyarın mı? Drongo Tamaa'nın mı? 117 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Özür dilerim millet. Gösteri bitti. 118 00:08:05,318 --> 00:08:07,904 -Güle güle. -Güle güle. 119 00:08:07,987 --> 00:08:11,240 Kendi kendime güle güle dedim. 120 00:08:12,909 --> 00:08:14,076 Ne oldu çocuklar? 121 00:08:14,160 --> 00:08:16,454 Aslan Kayalığı'ndaki parti için eğlence mi lazım? 122 00:08:16,537 --> 00:08:18,873 Simba'nın sesini çok iyi çıkarıyorum. 123 00:08:18,956 --> 00:08:20,708 Hayır, konu o değil. 124 00:08:20,791 --> 00:08:22,418 Ciddi bir mesele. 125 00:08:22,502 --> 00:08:24,253 Gerçekten mi? 126 00:08:24,337 --> 00:08:26,881 Genelde komedi oynarım ama peki. 127 00:08:26,964 --> 00:08:30,426 Seslerimizi taklit ederek sırtlanları korkutuşunu hatırlıyor musun? 128 00:08:30,510 --> 00:08:34,847 Başka şansım olmadığı için yapmıştım ama niyetim saygısızlık etmek değildi. 129 00:08:34,931 --> 00:08:37,934 Evet, bunu tekrar yapmanı istiyoruz. 130 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Sadece şöyle cevap verebilirim, 131 00:08:39,602 --> 00:08:41,395 Zuka Zama. 132 00:08:41,479 --> 00:08:43,606 Bu adam Bunga şaşırtıcı. 133 00:08:48,194 --> 00:08:49,278 Peki, plan nedir? 134 00:08:49,362 --> 00:08:52,823 Siz arkadan saldırırken kötülerin dikkati dağılsın diye sizi mi taklit edeceğim? 135 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Pek sayılmaz. 136 00:08:54,575 --> 00:08:58,579 Seslerimizi taklit edeceksin ama biz orada olmayacağız. 137 00:08:58,663 --> 00:09:01,666 Doğru anlamış mıyım bakalım. Siz orada olmayacaksınız 138 00:09:01,749 --> 00:09:03,251 ama kötü adamlar olacak mı? 139 00:09:03,334 --> 00:09:07,630 Kesinlikle. Hem de bir sürüsü. Sırtlanlar, çakallar. Hangisi bilmiyorum. 140 00:09:07,713 --> 00:09:11,300 Son seferinde neredeyse sırtlanlara yem oluyordum, hatırlıyorsun, değil mi? 141 00:09:11,384 --> 00:09:14,053 Merak etme Tamaa. Başına bir şey gelmesine izin vermeyiz. 142 00:09:14,136 --> 00:09:16,055 Gerçekten mi? Söz mü? 143 00:09:16,138 --> 00:09:19,725 Bence senin gibi zeki bir kuş kendi başının çaresine bakabilir. 144 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Evet, biz de çakallarla ve sırtlanlarla uğraşıyoruz. 145 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Zeki değiller. 146 00:09:23,896 --> 00:09:25,815 Plan işe yaradı Scar. 147 00:09:25,898 --> 00:09:29,443 Aslan Koruyucular dediğin gibi bizi kovalamak için bölündüler. 148 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Bu doğru. 149 00:09:31,696 --> 00:09:33,739 Onlara kendi kuyruklarını kovalattık. 150 00:09:33,823 --> 00:09:35,283 Mükemmel. 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,411 Evet ama neden bu kadar uğraşıyoruz? 152 00:09:38,494 --> 00:09:39,996 Yine de elimiz boş döndük. 153 00:09:40,079 --> 00:09:45,668 İlk saldırılar Kion öngördüğüm gibi davranacak mı test etmek içindi. 154 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 Önemli olan bir sonraki saldırı 155 00:09:48,921 --> 00:09:52,800 çünkü bir dahaki sefer Rafiki'yi hedef alacaksınız. 156 00:09:52,883 --> 00:09:54,093 Rafiki'yi mi? 157 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 O yaşlı maymundan kurtulmamızı mı istiyorsun? 158 00:09:56,345 --> 00:10:00,266 O yaşlı maymun tehlikelidir. 159 00:10:00,349 --> 00:10:03,728 Aslan Ataları'nı hissetme yeteneği var. 160 00:10:03,811 --> 00:10:07,440 Yani seni hissedebiliyor. 161 00:10:07,523 --> 00:10:10,151 Şaşırtıcı şekilde haklısın 162 00:10:10,234 --> 00:10:14,071 ve Aslan Toprakları'ndaki kimsenin döndüğümü bilmesini istemiyorum. 163 00:10:14,155 --> 00:10:16,324 En azından şimdilik. 164 00:10:16,407 --> 00:10:19,869 Tamam. Ben ve benim çocuklar Rafiki'nin ağacına gideriz. 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,998 Reirei'le çakallar da zebra falan kovalar ve Muhafızların dikkatini dağıtır. 166 00:10:24,081 --> 00:10:26,334 Bence Rafiki'nin icabına benim sürüm bakmalı. 167 00:10:26,417 --> 00:10:29,128 Siz de başa çıkabileceğiniz bir şeyi kovalayın. 168 00:10:29,211 --> 00:10:31,005 Birkaç çim faresini mesela. 169 00:10:31,088 --> 00:10:32,882 Rafiki'yi biz hallederiz. 170 00:10:32,965 --> 00:10:36,260 Bir sırtlanın işine bir çakal gönderilmez. 171 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 Yeter! 172 00:10:37,553 --> 00:10:39,972 Janja, sen Rafiki'yi alabilirsin. 173 00:10:40,056 --> 00:10:43,643 Reirei, çakallar bir dahaki sefere liderlik edebilir 174 00:10:44,769 --> 00:10:48,856 ama kertenkelelerin söylediğine göre Rafiki ağacında değilmiş. 175 00:10:48,939 --> 00:10:52,902 Mapango Uçurumu yakınlarında meditasyon yapıyormuş. 176 00:10:52,985 --> 00:10:54,737 Tamam, Scar. Merak etme. 177 00:10:54,820 --> 00:10:59,325 Reirei Aslan Koruyucuların yarısını ondan uzak tutabilirse onu buluruz. 178 00:10:59,408 --> 00:11:02,328 Biz çakallar işimizi hep yaparız. 179 00:11:02,411 --> 00:11:04,747 Rakifi de neye uğradığını anlamaz. 180 00:11:04,830 --> 00:11:06,374 Güzel. 181 00:11:06,457 --> 00:11:09,085 O zaman planı uygulayın. 182 00:11:09,168 --> 00:11:12,046 Bölün ve fethedin! 183 00:11:16,801 --> 00:11:18,052 Duydun mu Reirei? 184 00:11:18,135 --> 00:11:23,224 Biz sırtlanlar daha zeki olduğumuzdan Scar Rafiki'yi indirmeme izin verdi. 185 00:11:23,307 --> 00:11:26,102 Kimden daha zeki? Bir grup solucandan mı? 186 00:11:26,185 --> 00:11:28,521 Senden daha zeki, kimi o işte. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Güldürme beni Janja. 188 00:11:30,731 --> 00:11:33,818 Buraların en zeki hayvanları biz çakallarız. 189 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Evet, biz çakallar Olabildiğince zekiyizdir 190 00:11:43,244 --> 00:11:48,124 Zeki birini istiyorsan Bir numara biziz 191 00:11:48,207 --> 00:11:53,671 Kestirmemize aldanmayın Hiçbir numarayı kaçırmayız 192 00:11:53,754 --> 00:11:58,926 Bizi savunmasız yakalayamazsınız Çünkü çok hızlı düşünürüz 193 00:11:59,009 --> 00:12:03,889 Evet, en zeki biziz Kimse aynısını söyleyemez 194 00:12:03,973 --> 00:12:09,019 Evet, en zeki biziz Şöhret iddiamız budur 195 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Uyanıktan uyanık Tedbirli ve kurnaz 196 00:12:11,731 --> 00:12:14,775 Sana yalan söylemekten çok daha eğlenceli 197 00:12:15,776 --> 00:12:19,071 En zeki biziz 198 00:12:22,950 --> 00:12:27,580 Biz sırtlanlar Sizden çok daha zekiyizdir 199 00:12:27,663 --> 00:12:32,752 Mesele dolap çevirmekse Ne yapacağımızı biliriz 200 00:12:32,835 --> 00:12:37,840 Olay iyi görünmekten fazlasıdır Beyin için beynimiz vardır 201 00:12:37,923 --> 00:12:42,094 Hatta o kadar dâhiyiz ki Aptal gibi görünmek büyük emek ister 202 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 Ana beyinler. 203 00:12:43,262 --> 00:12:47,808 Evet, en zeki biziz Kimse aynısını söyleyemez 204 00:12:47,892 --> 00:12:52,354 Evet, en zeki biziz Şöhret iddiamız budur 205 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Evet, uyanıktan uyanığınızdır 206 00:12:54,523 --> 00:12:58,235 Tedbirli ve kurnaz Sizin gibilerden çok daha zekiyizdir 207 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 -En zeki biziz -Kimse aynısını söyleyemez 208 00:13:02,406 --> 00:13:04,617 -En zeki biziz -Kimse aynısını söyleyemez 209 00:13:04,700 --> 00:13:05,826 En zeki biziz 210 00:13:05,910 --> 00:13:11,248 Söyleyemezsiniz çünkü en zeki biziz 211 00:13:14,084 --> 00:13:15,669 Janja'dan iz yok. 212 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Hapana. 213 00:13:19,131 --> 00:13:23,719 Millet! Reirei'in çakalları ceylanların peşine düşmüş. 214 00:13:23,803 --> 00:13:26,430 -Peki ya sırtlanlar? -Onları görmedim. 215 00:13:26,514 --> 00:13:29,975 Diğer ataklar tesadüfi olabilir yani. 216 00:13:30,059 --> 00:13:32,061 Hâlâ öyle düşünmüyorum. 217 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Ono, Janja'yı aramaya devam et. 218 00:13:34,772 --> 00:13:37,149 Bu arada biz Reirei'yle ilgileniriz. 219 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Sen bizimlesin Tamaa. 220 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 Tamam. 221 00:13:39,819 --> 00:13:40,820 Tamam. 222 00:13:45,115 --> 00:13:47,201 İşte oradalar! Hadi! 223 00:13:53,624 --> 00:13:54,667 Sırtlanlar. 224 00:13:54,750 --> 00:13:57,253 Peki, kimin peşinden gidiyorlar? 225 00:13:58,629 --> 00:14:00,130 Hayır! 226 00:14:00,214 --> 00:14:03,843 Kion! Sırtlanlar! Rafiki'ye doğru gidiyorlar! 227 00:14:04,927 --> 00:14:09,807 Rafiki mi? Heyvi Kabisa! Rafiki'yi kurtarmalıyız! 228 00:14:09,890 --> 00:14:12,351 Gerçekten yardımın gerekecek Tamaa! 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,811 Ne yapıyordum ben? 230 00:14:13,894 --> 00:14:16,730 Biz dönene kadar çakalların kafalarını karıştır. 231 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 Onlara gözükme ve olayını yap. 232 00:14:18,774 --> 00:14:19,984 Gidelim! 233 00:14:21,902 --> 00:14:24,363 Tamam, Tamaa. Gösteri vakti. 234 00:14:24,446 --> 00:14:27,741 Çık, her neredeysen çık. 235 00:14:27,825 --> 00:14:31,203 Evet, barışçıl biçimde çık ve zarar görme. 236 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 Onlara zarar vermeyeceğiz. Onları sadece yiyeceğiz. 237 00:14:33,831 --> 00:14:36,458 Kion, Fuli, çakalları buldum! 238 00:14:36,542 --> 00:14:38,836 -Buradalar! -Aslan Koruyucular. 239 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Ama hepsi olamaz. Scar tekrar bölünecekler demişti. 240 00:14:42,131 --> 00:14:43,465 Aferin Ono! 241 00:14:43,549 --> 00:14:47,136 Fuli, Beshte, Bunga, etraflarını saralım! 242 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 Beni geçemezler! Huwezi! 243 00:14:50,931 --> 00:14:55,519 Tamam, Kion. Twende Kiboko! 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,730 Tamamdır! Zuka Zama! 245 00:14:57,813 --> 00:15:00,566 Etraflarını sardık Aslan Koruyucular! 246 00:15:00,649 --> 00:15:03,611 Durun. Aslan Koruyucuların tamamı neden burada? 247 00:15:03,694 --> 00:15:05,404 Scar yanıldı mı sence? 248 00:15:05,487 --> 00:15:10,826 Olabilir ama hepsi buradaysa Rafiki Janja'ya kaldı demektir. 249 00:15:10,910 --> 00:15:12,786 Bu iyi bir şeydir herhâlde. 250 00:15:12,870 --> 00:15:15,915 Onlar için iyi, bizim için o kadar iyi değil. 251 00:15:24,173 --> 00:15:28,469 İşte orada. Bu kaçık ihtiyar maymunun biz karşı hiç şansı yok. 252 00:15:28,552 --> 00:15:29,970 Evet. 253 00:15:32,139 --> 00:15:35,893 Aslan Koruyuculara bir göz atmalı mıyız sence Janja? 254 00:15:35,976 --> 00:15:38,103 Hayır, onların da hiç şansı yok. 255 00:15:38,187 --> 00:15:41,231 Sayıca üstünüz, unuttun mu? Şimdi, hadi. 256 00:15:47,738 --> 00:15:51,075 Janja, yangın bu tarafa ilerliyor! 257 00:15:51,158 --> 00:15:54,745 Merak etme kürk beyinli, Scar'ın planının bir parçası o. 258 00:15:54,828 --> 00:15:57,748 Yangın buraya varmadan biz eve yolu yarılamış oluruz. 259 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 -Ama… -Sus. Konuşmak yok kürk beyinliler. 260 00:16:00,292 --> 00:16:03,253 Yaklaşıyoruz. Şimdi dağılın. 261 00:16:06,423 --> 00:16:07,716 Şimdi. 262 00:16:11,428 --> 00:16:12,638 Ne? 263 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 Ne? 264 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Tüm Aslan Koruyucular burada mı? 265 00:16:26,694 --> 00:16:29,613 İşler olması gerektiği gibi gitmiyor. 266 00:16:29,697 --> 00:16:32,449 O çakalların kaçmasına izin verme Fuli! 267 00:16:32,533 --> 00:16:34,243 Merak etme Kion. 268 00:16:34,326 --> 00:16:36,495 Etraflarında koşacağım. 269 00:16:38,455 --> 00:16:40,541 Onları bana doğru sür Fuli. 270 00:16:40,624 --> 00:16:42,292 Üzerlerine atlarım. 271 00:16:42,376 --> 00:16:44,878 Üzerime atlanmasından nefret ediyorum! 272 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 Pekâlâ, çakallar! 273 00:16:46,380 --> 00:16:49,174 Kükrememi kullanmak dışında seçeneğim kalmadı. 274 00:16:49,258 --> 00:16:50,843 Herkes kendini hazırlasınn. 275 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Geliyor. 276 00:16:52,803 --> 00:16:54,930 Kükreme! 277 00:16:56,724 --> 00:16:59,685 Tuhaf. Şimdiye kulaklar kuyruğumuzda uçarız sanmıştım. 278 00:17:01,061 --> 00:17:03,522 Kion dokunuşunu kaybediyor olabilir mi? 279 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Sanmam. 280 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Bu çakallar tam bir çocuk oyuncağı. 281 00:17:13,032 --> 00:17:15,909 Keşke yüzlerini görebilseydim. 282 00:17:16,910 --> 00:17:20,080 Ne oldu tahmin et kuşçuk. Dileğin gerçek oldu. 283 00:17:20,164 --> 00:17:24,293 Özür dilerim. Beni yeme. Eğleniyordum sadece. Kion'a sor. 284 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 Kion mı? Bizi kandırdı! 285 00:17:27,129 --> 00:17:30,424 Tüm Aslan Koruyucular Janja'nın peşine düştü demektir. 286 00:17:30,507 --> 00:17:32,926 Hadi! Gitmemiz gerek! 287 00:17:34,762 --> 00:17:36,722 Ben de Aslan Koruyucuları uyarmalıyım. 288 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 Aslan Toprakları var oldukça… 289 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Aslan Koruyucular savunur! 290 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Eğlenceliydi 291 00:17:44,980 --> 00:17:47,649 ama bir mola vermek iyi gelecek. 292 00:17:56,533 --> 00:17:57,951 Zuka Zama! 293 00:18:01,538 --> 00:18:02,873 Bu kadar yeter! Ben gidiyorum! 294 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Kion, Janja kaçıyor! 295 00:18:06,168 --> 00:18:07,252 Uzun sürmez! 296 00:18:11,215 --> 00:18:14,426 Nereye gittiğini sanıyorsun korkak? 297 00:18:15,302 --> 00:18:17,638 Scar, senin burada ne işin var? 298 00:18:17,721 --> 00:18:21,058 Planı mahvetmediğinizden emin oluyorum. 299 00:18:21,141 --> 00:18:24,103 Şimdi oraya dön ve savaş! 300 00:18:24,186 --> 00:18:26,438 Ama sayıca bizden üstünler! 301 00:18:26,522 --> 00:18:28,482 Uzun sürmez. 302 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 Aslan Toprakları aşkına! 303 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 Kion! 304 00:18:40,119 --> 00:18:42,538 Özür dilerim Kion. Çakallar beni yakaladı! 305 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 İyi misin? 306 00:18:43,872 --> 00:18:46,583 Evet ama bak. 307 00:18:53,924 --> 00:18:56,593 Şimdi adil bir dövüş olacak. 308 00:18:58,595 --> 00:19:00,264 Planını mahvetmek istememiştim. 309 00:19:00,347 --> 00:19:03,225 Merak etme Tamaa. Sen elinden geleni yaptın. 310 00:19:03,308 --> 00:19:06,061 Şimdi dövüşten uzak dur ki yaralanma. 311 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Bunu yapabilirim. 312 00:19:08,021 --> 00:19:09,940 Aslan Koruyucular, yanıma! 313 00:19:11,024 --> 00:19:12,442 Ama kazanmak üzereydik! 314 00:19:15,821 --> 00:19:17,739 Ya da değildik. 315 00:19:17,823 --> 00:19:19,825 Hadi. Kion'la toplanıyoruz. 316 00:19:23,203 --> 00:19:26,582 Rafiki? Meditasyon yapmayı kesmek isteyebilirsin. 317 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 Dövüş devam mı ediyor? 318 00:19:29,042 --> 00:19:31,420 Aslında kötüleşmek üzere. 319 00:19:31,503 --> 00:19:34,506 Kion! Yine sayıca üstün hissediyor musun? 320 00:19:36,383 --> 00:19:42,097 Maymunu vermek ister misin yoksa bu işi zor yoldan mı hallederiz? 321 00:19:42,181 --> 00:19:43,557 Ben zor yolu seçiyorum. 322 00:19:43,640 --> 00:19:46,602 Sana katılıyorum Bunga. Zor yol. 323 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 -Poa. -Evet. 324 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 -Evet. -Pekâlâ. 325 00:19:50,314 --> 00:19:52,900 Millet, Aslan Toprakları var oldukça… 326 00:19:52,983 --> 00:19:54,818 Aslan Koruyucular savunur! 327 00:20:04,494 --> 00:20:05,495 Zuka Zama! 328 00:20:17,466 --> 00:20:21,094 Dikkat et Janja! Twende Kiboko! 329 00:20:24,806 --> 00:20:26,099 Tamam, tamam, yeter! 330 00:20:29,186 --> 00:20:30,562 Teslim oluyoruz! 331 00:20:30,646 --> 00:20:34,066 Güzel! Şimdi Aslan Toprakları'nı terk edin! 332 00:20:36,777 --> 00:20:39,988 Sırtlanlarla çakalların beraber dövüşmesinin iyi bir yanı var. 333 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Neymiş o Minik B? 334 00:20:41,156 --> 00:20:43,742 Beraber kaçmalarını izliyoruz. 335 00:20:43,825 --> 00:20:45,786 Daha önce savaş kazanmamıştım hiç. 336 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 -İyi bir his, değil mi? -Kesinlikle 337 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 ama bence bana bir kez yeter. 338 00:20:49,873 --> 00:20:51,375 Bundan sonra şöyle yaparım, 339 00:20:51,458 --> 00:20:52,542 paniğe kapıl ve kaç. 340 00:20:53,710 --> 00:20:54,711 Uç. 341 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 Güle güle. 342 00:20:56,964 --> 00:20:59,049 Teşekkürler Aslan Koruyucular. 343 00:20:59,132 --> 00:21:02,928 İçimdeki savaşçıyı kucaklamayalı uzun zaman olmuştu. 344 00:21:03,011 --> 00:21:06,556 Evet, eğlenceliydi. Değil mi Kion? 345 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 Kion? 346 00:21:13,730 --> 00:21:16,984 Neden bu kadar aklın karışmış bakıyorsun genç Kion? 347 00:21:17,067 --> 00:21:18,402 Keşke bilebilseydim. 348 00:21:20,320 --> 00:21:24,366 Bu şablon. Bunu daha önce gördüm. 349 00:21:24,449 --> 00:21:25,701 Öyle mi? 350 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 Evet, geçmişin resimlerinde. 351 00:21:29,621 --> 00:21:31,707 Nedir? Ne anlama geliyor? 352 00:21:31,790 --> 00:21:35,043 Korkunç bir kötülüğün işareti. 353 00:21:35,127 --> 00:21:38,005 -Ne işareti? -Çamurdaki damgayı mı söylüyorsun? 354 00:21:39,172 --> 00:21:43,135 Yapma Rafiki. Burada her türden yanık damgası olur. 355 00:21:43,218 --> 00:21:45,554 Bir tesadüf olamaz mı? 356 00:21:47,055 --> 00:21:48,181 Olabilir 357 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 ama emin olmak için geçmişin resimlerine danışmalıyım. 358 00:21:53,020 --> 00:21:54,896 İyi fikir Rafiki. 359 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Sadece bir tesadüf olmasını umalım. 360 00:22:26,636 --> 00:22:28,305 Dikkat, Aslan Koruyucular geliyor 361 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan