1 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 „Lví hlídka“ 2 00:01:07,901 --> 00:01:10,945 Utíkej, Juhudi, a neohlížej se! 3 00:01:17,702 --> 00:01:22,040 Janjo, Lví hlídka jde po nás! Celá! 4 00:01:23,458 --> 00:01:24,626 Ne nadlouho. 5 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Ne. Reireiiny šakali. 6 00:01:31,132 --> 00:01:34,260 Jdou po luskounech na rovině Chakula. 7 00:01:34,344 --> 00:01:37,388 Rovina Chakula? To je hodně daleko. 8 00:01:37,472 --> 00:01:42,060 Fuli, ty s Bungem běžte pomoct luskounům. Ono, ukaž jim cestu. 9 00:01:42,143 --> 00:01:43,103 - Jdu na to! - Huwezi! 10 00:01:43,186 --> 00:01:44,479 Zuka zama! 11 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Pojď, Beshte. Musíme zachránit ty žirafy. 12 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 Vzdej to, Janjo! 13 00:01:51,194 --> 00:01:53,363 Vy dva to s nimi vyřiďte. 14 00:01:56,241 --> 00:01:58,118 Twende Kiboko! 15 00:02:02,914 --> 00:02:05,125 Zdržte je, chlupaté hlavy! 16 00:02:09,921 --> 00:02:13,216 Kione, je jich hodně. Nemůžeš použít svůj řev? 17 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Mohlo by to ublížit Twize a Juhudi. 18 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 Nemůžete běžet donekonečna, žirafy! 19 00:02:22,308 --> 00:02:23,601 Víš co, máš pravdu. 20 00:02:29,023 --> 00:02:30,817 Tak to by stačilo! Pojďme domů! 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,653 Dobře, Janjo. 22 00:02:33,736 --> 00:02:34,988 Počkej na nás! 23 00:02:36,614 --> 00:02:38,616 To je divné. Tak lehce to vzdali. 24 00:02:38,700 --> 00:02:42,370 To je dobře. Byli v přesile. 25 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Vy dvě jste v pořádku? 26 00:02:43,830 --> 00:02:46,457 Ano. Děkuji, Kione. 27 00:02:46,541 --> 00:02:49,127 Pojď, drahá. Vrátíme se ke stádu. 28 00:02:50,378 --> 00:02:52,964 Neměli bychom jít pomoct Fuli a Bungovi s těmi šakaly? 29 00:02:53,047 --> 00:02:57,260 Nejdříve se ujistíme, že Janja se svým klanem skutečně míří do Země vyhnanců. 30 00:03:03,099 --> 00:03:04,934 Stůjte, chamradi! 31 00:03:06,227 --> 00:03:08,938 Jsou otravní, ale výborně chutnají. 32 00:03:09,939 --> 00:03:13,359 Jo! Křupaví na povrchu, měkcí uvnitř! 33 00:03:19,032 --> 00:03:22,660 No tak. Nebojte se. Jenom se chceme přátelsky podělit o jídlo. 34 00:03:22,744 --> 00:03:23,828 Jo. 35 00:03:24,746 --> 00:03:26,039 Ty. 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Kam ti luskouni zmizeli? 37 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 Goigoi, ty jsi ale budižkničemu! 38 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 Vystrašil jsi je, tak se stočili do klubíčka. 39 00:03:36,549 --> 00:03:38,551 Podívejme se na to. 40 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Špičatá, ostrá klubíčka! 41 00:03:45,308 --> 00:03:47,977 Kolikrát vám to mám říkat? Nehrajte si s jídlem! 42 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Nemůžeme je aspoň skutálet z kopce? 43 00:03:51,981 --> 00:03:53,942 Nechte ty luskouny na pokoji! 44 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Slyšelas mě dobře, Reirei. Ustup od těch luskounů. 45 00:04:00,031 --> 00:04:01,366 To je Lví hlídka. 46 00:04:01,449 --> 00:04:04,035 Jenom dva z nich. Rozutečte se! 47 00:04:13,836 --> 00:04:16,506 Mláďata, zapomeňte, co jsem řekla! Hrajte si s jídlem! 48 00:04:21,261 --> 00:04:23,471 Přestaň kopat do těch luskounů! 49 00:04:26,808 --> 00:04:29,769 Reirei, podívej! Teď máme šanci je ukořistit! 50 00:04:42,782 --> 00:04:46,619 To smrdí víc než já! 51 00:04:46,703 --> 00:04:48,746 Pojďte. Zábava skončila. 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,456 Jsme hned za tebou, čumáku. 53 00:04:55,003 --> 00:04:56,087 Jste v pořádku? 54 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Ne díky nám. 55 00:05:03,094 --> 00:05:04,846 Co se stalo? Vyhráli jsme? 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 Ani ne. Kde jste se zdrželi? 57 00:05:07,473 --> 00:05:10,184 Nikdy jsem neříkal, že jsem nejrychlejší. 58 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 Ono, můžeš se podívat, kam běží? 59 00:05:12,186 --> 00:05:13,563 Jasně. 60 00:05:13,646 --> 00:05:15,940 Zdá se, že míří do Země vyhnanců. 61 00:05:16,024 --> 00:05:18,359 Aspoň je můžeme vyhnat domů. Huwezi! 62 00:05:19,527 --> 00:05:22,488 Snaž se se mnou držet krok! 63 00:05:22,572 --> 00:05:24,907 Zuka Zama! 64 00:05:29,579 --> 00:05:31,789 Zdá se, že šakali jsou zpět v Zemi vyhnanců. 65 00:05:31,873 --> 00:05:32,874 Hyeny taky. 66 00:05:32,957 --> 00:05:37,045 Nemyslíte, že je to divné, že oba zaútočili přesně ve stejný čas? 67 00:05:37,128 --> 00:05:40,340 Jo. Doufejme, že se už to nikdy nestane. 68 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 Rozdělí nás to. A když jsme rozdělení, jsme slabší. 69 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Všechno to dobře dopadlo. 70 00:05:45,053 --> 00:05:48,348 Zachránili jsme všechna zvířata a vyhnali padouchy pryč, ne? 71 00:05:48,431 --> 00:05:51,059 Twiga a Juhudi se zachránily samy. 72 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 A hyeny prostě odešly. 73 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 To samé se stalo s luskouny a šakaly. 74 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 Neboj, Kione. Možná to byla jen náhoda. 75 00:06:01,235 --> 00:06:04,072 Ne. Myslím, že nebyla. 76 00:06:07,408 --> 00:06:11,162 Hyeny i šakali utíkají zemí vyhnanců spolu! 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,082 Spolu? Ale vždyť se nemají rádi. 78 00:06:14,165 --> 00:06:17,335 Pravda. Hyeny přeci loví šakaly. 79 00:06:18,503 --> 00:06:20,421 Kdo by chtěl jíst šakaly? 80 00:06:21,381 --> 00:06:24,217 To znamená, že ty útoky nebyly náhodné. 81 00:06:24,300 --> 00:06:26,511 Musí táhnout spolu. 82 00:06:26,594 --> 00:06:27,887 Proč by to dělali? 83 00:06:27,970 --> 00:06:31,682 Aby nás rozdělili. Tak proti nám byli v přesile. 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 A když to udělali jednou, mohou to udělat znovu. 85 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 Pokud máš pravdu, co budeme dělat? 86 00:06:36,521 --> 00:06:40,191 To je snadné. Prostě musíme být na dvou místech najednou. 87 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Vážně? 88 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Vlastně to není špatný nápad. 89 00:06:45,196 --> 00:06:49,033 Na dvou místech najednou? Kione, jak to chceš udělat? 90 00:06:49,117 --> 00:06:51,577 S trochou pomoci. 91 00:06:53,746 --> 00:06:56,124 Jako bych mluvil sám se sebou. 92 00:06:56,207 --> 00:06:57,417 Je to tak. 93 00:06:57,500 --> 00:07:00,378 A ty sis myslel, že jenom zebry mohou znít bláznivě. 94 00:07:03,214 --> 00:07:05,800 Opravdu zním bláznivě. 95 00:07:05,883 --> 00:07:07,593 Umíš vydávat zvuky jako já? 96 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Samozřejmě, že umím. 97 00:07:08,928 --> 00:07:11,389 Ale myslíš, že mě tak vysoko uslyšíš? 98 00:07:11,472 --> 00:07:13,266 Nádhera. 99 00:07:13,349 --> 00:07:15,101 A co já, Tamao? 100 00:07:15,184 --> 00:07:17,186 Umíš vydávat zvuky jako já? 101 00:07:17,937 --> 00:07:18,980 Kione. 102 00:07:19,063 --> 00:07:21,899 Není to, jak to vypadá. Vlastně zní. 103 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 Jo? Co je to? 104 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Můj život zločince je u konce. 105 00:07:25,736 --> 00:07:28,906 Už nezastrašuji zvířata, aby mi dali své jídlo. 106 00:07:30,074 --> 00:07:34,454 Teď to dělám, abych je rozesmál, a oni mi za to dají své jídlo. 107 00:07:34,537 --> 00:07:36,747 Přesně tak. 108 00:07:36,831 --> 00:07:39,417 Slyšeli jste? Přesně tak. 109 00:07:43,045 --> 00:07:44,213 Je docela srandovní. 110 00:07:44,297 --> 00:07:46,799 Jo, taky si to myslím. 111 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 Rád slyším, že jsi dodržel svůj slib, Tamao. 112 00:07:51,679 --> 00:07:53,973 Ale nepřišli jsme tě sem kontrolovat. 113 00:07:54,056 --> 00:07:55,183 Potřebujeme tvou pomoc. 114 00:07:55,266 --> 00:07:57,518 Lví hlídka potřebuje ode mne pomoc? 115 00:07:57,602 --> 00:08:00,480 Od starého dobrého dronga Tamaa? 116 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Omlouvám se vám, ale představení skončilo. 117 00:08:05,318 --> 00:08:07,904 - Čao. - Čao. 118 00:08:07,987 --> 00:08:11,240 Zrovna jsem si řekl čao. 119 00:08:12,909 --> 00:08:14,076 Tak o co jde, děcka? 120 00:08:14,160 --> 00:08:16,454 Potřebujete zábavu na večírku na lví skále? 121 00:08:16,537 --> 00:08:18,873 Docela dobře jsem zmáknul Simbův hlas. 122 00:08:18,956 --> 00:08:20,708 Ne, o to nejde. 123 00:08:20,791 --> 00:08:22,418 Je to něco vážného. 124 00:08:22,502 --> 00:08:24,253 Opravdu? 125 00:08:24,337 --> 00:08:26,881 Většinou dělám komedii, ale dobře. 126 00:08:26,964 --> 00:08:30,426 Pamatuješ si, jak jsi vyděsil hyeny napodobováním našich hlasů? 127 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 To jsem udělal jen proto, že mi nic jiného nezbývalo. 128 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 Ale nechci se nikoho dotknout. 129 00:08:34,931 --> 00:08:37,934 Jo. Chceme, abys to udělal znovu. 130 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Na to můžu říct jedině… 131 00:08:39,602 --> 00:08:41,395 Zuka Zama. 132 00:08:41,479 --> 00:08:43,606 Ten chlapík je neuvěřitelný. 133 00:08:48,194 --> 00:08:49,278 Jaký je tedy plán? 134 00:08:49,362 --> 00:08:51,322 Napodobením vašich hlasů vyruším padouchy 135 00:08:51,405 --> 00:08:52,823 a vy na ně vyskočíte zezadu? 136 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Ne tak úplně. 137 00:08:54,575 --> 00:08:58,579 Napodobíš naše hlasy, ale my tam nebudeme. 138 00:08:58,663 --> 00:09:01,666 Abych si to ujasnil, vy tam nebudete. 139 00:09:01,749 --> 00:09:03,251 Ale ti padouši tam budou? 140 00:09:03,334 --> 00:09:07,630 Jasně, celá banda. Hyeny, šakalové. Nevím, kdo ještě. 141 00:09:07,713 --> 00:09:11,300 Pamatujete si, že minule jsem skoro skončil ve chřtánu hyen? 142 00:09:11,384 --> 00:09:14,053 Neboj, Tamao. Nepřipustíme, aby se ti něco stalo. 143 00:09:14,136 --> 00:09:16,055 Opravdu? Slibujete? 144 00:09:16,138 --> 00:09:19,725 Podle mě by to měl chytrý pták jako ty zvládnout sám. 145 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 Jo. Vždyť jde jenom o šakaly a hyeny. 146 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 O nikoho chytrého. 147 00:09:23,896 --> 00:09:25,815 Náš plán vyšel, Scare. 148 00:09:25,898 --> 00:09:29,443 Lví hlídka se rozdělila, aby nás vyhnala, přesně, jak jste řekl. 149 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 To je pravda. 150 00:09:31,696 --> 00:09:33,739 Museli se rozutíkat na různé strany. 151 00:09:33,823 --> 00:09:35,283 Výborně. 152 00:09:35,366 --> 00:09:38,411 Jo. Ale… Proč jsme se takhle namáhali? 153 00:09:38,494 --> 00:09:39,996 Vrátili jsme se s prázdnou. 154 00:09:40,079 --> 00:09:45,668 Tyto první útoky byly test, zda Kion bude reagovat, jak jsem předpokládal. 155 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 Příští útok už bude naostro. 156 00:09:48,921 --> 00:09:52,800 Protože příště bude vaším terčem Rafiki. 157 00:09:52,883 --> 00:09:54,093 Rafiki? 158 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Chcete se zbavit té staré opice? 159 00:09:56,345 --> 00:10:00,266 Ta stará opice je nebezpečná. 160 00:10:00,349 --> 00:10:03,728 Je schopen vycítit lvy minulosti. 161 00:10:03,811 --> 00:10:07,440 To znamená, že dokáže vycítit vás. 162 00:10:07,523 --> 00:10:10,151 Neuvěřitelné, ale máš pravdu. 163 00:10:10,234 --> 00:10:14,071 Nechci, aby nikdo ve Lví říši věděl o mém návratu. 164 00:10:14,155 --> 00:10:16,324 Aspoň prozatím. 165 00:10:16,407 --> 00:10:19,869 Dobře. Zamířím se svými hochy k Rafikiho stromu. 166 00:10:19,952 --> 00:10:23,998 Reireiiny šakali mohou odvést pozornost Hlídky honbou třeba zeber. 167 00:10:24,081 --> 00:10:26,334 Myslím, že má smečka se zbaví Rafikiho, 168 00:10:26,417 --> 00:10:29,128 a vy chlupaté hlavy se pustíte za něčím, co zvládnete, 169 00:10:29,211 --> 00:10:31,005 třeba za párem krys. 170 00:10:31,088 --> 00:10:32,882 O Rafikiho se postaráme my. 171 00:10:32,965 --> 00:10:36,260 Šakali nemůžou odvádět hyení práci. 172 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 A dost! 173 00:10:37,553 --> 00:10:39,972 Janjo, vezmi si Rafikiho. 174 00:10:40,056 --> 00:10:43,643 Reirei, šakali mohou vést příští útok. 175 00:10:44,769 --> 00:10:48,856 Ale scinkové mi sdělili, že Rafiki není u svého stromu. 176 00:10:48,939 --> 00:10:52,902 Medituje poblíž útesů Mapango. 177 00:10:52,985 --> 00:10:54,737 Dobře, Scare. Bez obav. 178 00:10:54,820 --> 00:10:59,325 Najdeme ho, když Reirei zabaví půlku Lví hlídky. 179 00:10:59,408 --> 00:11:02,328 My šakali vždy svou práci splníme. 180 00:11:02,411 --> 00:11:04,747 Rafiki nebude tušit, co se děje. 181 00:11:04,830 --> 00:11:06,374 Dobrá. 182 00:11:06,457 --> 00:11:09,085 Přikročte tedy k plánu. 183 00:11:09,168 --> 00:11:12,046 Rozděl a panuj! 184 00:11:16,801 --> 00:11:18,052 Slyšel jsi to, Reirei? 185 00:11:18,135 --> 00:11:23,224 Scar mě nechal, ať se postarám o Rafikiho, protože hyeny jsou chytřejší. 186 00:11:23,307 --> 00:11:26,102 Chytřejší než kdo? Než ponrava? 187 00:11:26,185 --> 00:11:28,521 Chytřejší než vy. 188 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Nerozesmávej mě, Janjo. 189 00:11:30,731 --> 00:11:33,818 My šakalové jsme nejchytřejší široko daleko. 190 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Ano, my šakalové Jsme nejchytřejší ze všech 191 00:11:43,244 --> 00:11:48,124 Když chceš někoho chytrého My jsme jedničky 192 00:11:48,207 --> 00:11:53,671 Nenech se ošálit, když si zdřímneme Nikdy nám nic neunikne 193 00:11:53,754 --> 00:11:58,926 Nemůžeš nás ničím zaskočit Protože jsme bystří 194 00:11:59,009 --> 00:12:03,889 Jsme nejchytřejší To nikdo jiný nemůže říct 195 00:12:03,973 --> 00:12:09,019 Jsme nejchytřejší Tím jsme proslulí 196 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Bystřejší než bystří Mazaní tajnůstkáři 197 00:12:11,731 --> 00:12:14,775 Zábavnější, než vám lhát 198 00:12:15,776 --> 00:12:19,071 Jsme nejchytřejší 199 00:12:22,950 --> 00:12:27,580 My hyeny Máme víc inteligence než vy 200 00:12:27,663 --> 00:12:32,752 Když jde o pletichaření Víme, jak na to 201 00:12:32,835 --> 00:12:37,840 Nejenže pěkně vypadáme Ale taky nám to pálí 202 00:12:37,923 --> 00:12:42,094 Vlastně jsme tak úžasní že předstírat blbost je dost těžké 203 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 Hlavní mozky. 204 00:12:43,262 --> 00:12:47,808 Jsme nejchytřejší To nikdo jiný nemůže říct 205 00:12:47,892 --> 00:12:52,354 Jsme nejchytřejší Tím jsme proslulí 206 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Bystřejší než bystří 207 00:12:54,523 --> 00:12:58,235 Mazaní tajnůstkáři O hodně chytřejší než vy 208 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 - Jsme nejchytřejší - To o sobě nemůžete říct 209 00:13:02,406 --> 00:13:04,617 - Jsme nejchytřejší - To o sobě nemůžete říct 210 00:13:04,700 --> 00:13:05,826 Jsme nejchytřejší 211 00:13:05,910 --> 00:13:11,248 To o sobě nemůžete říct Protože jsme nejchytřejší 212 00:13:14,084 --> 00:13:15,669 Po Janjovi ani čichu. 213 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Hapana. 214 00:13:19,131 --> 00:13:23,719 Všichni poslouchejte. Reireiiny šakali nahánějí gazely. 215 00:13:23,803 --> 00:13:26,430 - A co hyeny? - Ty jsem neviděl. 216 00:13:26,514 --> 00:13:29,975 Možná ty minulé útoky byly přece jenom náhoda. 217 00:13:30,059 --> 00:13:32,061 Pořád si to nemyslím. 218 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Ono, vyhlížej Janja. 219 00:13:34,772 --> 00:13:37,149 My si to zatím rozdáme s Reirei. 220 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Tamao, jdeš s námi. 221 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 Jasně. 222 00:13:39,819 --> 00:13:40,820 Jasně. 223 00:13:45,115 --> 00:13:47,201 Tamhle jsou! Pojďte! 224 00:13:53,624 --> 00:13:54,667 Hyeny. 225 00:13:54,750 --> 00:13:57,253 Po kom asi jdou? 226 00:13:58,629 --> 00:14:00,130 Ne! 227 00:14:00,214 --> 00:14:03,843 Kione! Hyeny! Jdou po Rafikim! 228 00:14:04,927 --> 00:14:09,807 Rafikim? Heyvi kabisa! Musíme zachránit Rafikiho! 229 00:14:09,890 --> 00:14:12,351 Tamao, přece jenom budeme potřebovat tvou pomoc! 230 00:14:12,434 --> 00:14:13,811 Co mám tedy dělat? 231 00:14:13,894 --> 00:14:16,730 Zkus zmást šakaly, dokud se nevrátíme. 232 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 Dělej, co máš, ale ať tě nevidí. 233 00:14:18,774 --> 00:14:19,984 Pojďme! 234 00:14:21,902 --> 00:14:24,363 Tak, Tamao. Představení začíná. 235 00:14:24,446 --> 00:14:27,741 Vylez, ať jsi, kde jsi. 236 00:14:27,825 --> 00:14:31,203 Jo. Vylez v míru, a nebude ti ublíženo. 237 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 Neublížíme jim, jenom je sníme. 238 00:14:33,831 --> 00:14:36,458 Kione, Fuli, našel jsem šakaly! 239 00:14:36,542 --> 00:14:38,836 - Jsou tamhle! - Lví hlídka. 240 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 Ale nemůžou tu být všichni. Scar říkal, že se zase rozdělí. 241 00:14:42,131 --> 00:14:43,465 Skvělá práce, Ono! 242 00:14:43,549 --> 00:14:47,136 Fuli, Beshte, Bungo, pojďme je obklíčit! 243 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 Přese mě se nedostanou! Huwezi! 244 00:14:50,931 --> 00:14:55,519 Dobře, Kione. Twende kiboko! 245 00:14:55,603 --> 00:14:57,730 Máš pravdu! Zuka Zama! 246 00:14:57,813 --> 00:15:00,566 Máme je v obklíčení, Lví hlídko! 247 00:15:00,649 --> 00:15:03,611 Počkat. Proč je tady celá hlídka? 248 00:15:03,694 --> 00:15:05,404 Myslíš, že se Scar mýlil? 249 00:15:05,487 --> 00:15:10,826 Možná. Ale jestli jsou všichni tady, Janja má Rafikiho sám pro sebe. 250 00:15:10,910 --> 00:15:12,786 Takže tipuji, že to tak je lepší. 251 00:15:12,870 --> 00:15:15,915 Dobré pro ně. Ale ne tak dobré pro nás. 252 00:15:24,173 --> 00:15:28,469 Tady je. Ta stará bláznivá opice nemá proti nám šanci. 253 00:15:28,552 --> 00:15:29,970 Jo. 254 00:15:32,139 --> 00:15:35,893 Janjo, myslíš, že bychom měli dávat pozor na Lví hlídku? 255 00:15:35,976 --> 00:15:38,103 Ále. Ani ti nemají šanci. 256 00:15:38,187 --> 00:15:41,231 Jsme v přesile, pamatuješ? Tak pojďte. 257 00:15:47,738 --> 00:15:51,075 Janjo, ten požár míří sem! 258 00:15:51,158 --> 00:15:54,745 Neboj, chlupatá hlavo, to je součást Scarova plánu. 259 00:15:54,828 --> 00:15:57,748 Než se sem požár rozšíří, budeme už skoro doma. 260 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 - Ale… - Pšt. Nemluvit, chlupaté hlavy. 261 00:16:00,292 --> 00:16:03,253 Už tam skoro jsme. Rozdělte se. 262 00:16:06,423 --> 00:16:07,716 Teď. 263 00:16:11,428 --> 00:16:12,638 Cože? 264 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 Cože? 265 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Je tady celá Lví hlídka? 266 00:16:26,694 --> 00:16:29,613 Moc to nejde podle plánu. 267 00:16:29,697 --> 00:16:32,449 Ať ti šakali neutečou, Fuli! 268 00:16:32,533 --> 00:16:34,243 Neboj, Kione. 269 00:16:34,326 --> 00:16:36,495 Budu kolem nich kroužit. 270 00:16:38,455 --> 00:16:40,541 Popožeň je směrem ke mně, Fuli. 271 00:16:40,624 --> 00:16:42,292 Rozdupu je. 272 00:16:42,376 --> 00:16:44,878 Nechci být rozdupaný! 273 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 Tak, šakalové! 274 00:16:46,380 --> 00:16:49,174 Nezbývá mi, než použít svůj řev. 275 00:16:49,258 --> 00:16:50,843 Připravte se! 276 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Tak tady to je. 277 00:16:52,803 --> 00:16:54,930 Řev! 278 00:16:56,724 --> 00:16:59,685 Zvláštní. Očekávala jsem uragán. 279 00:17:01,061 --> 00:17:03,522 Myslíš, že Kion ztrácí svou schopnost? 280 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 To sotva. 281 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Šakali jsou takové měkkoty. 282 00:17:13,032 --> 00:17:15,909 Kéž bych viděl jejich výraz. 283 00:17:16,910 --> 00:17:20,080 Víš co, ptáčku? Přání se ti splnilo. 284 00:17:20,164 --> 00:17:24,293 Pardon. Nejez mě. To… To bylo ze srandy. Zeptej se Kiona. 285 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 Kiona? Napálil nás! 286 00:17:27,129 --> 00:17:30,424 To znamená, že celá Lví hlídka jde po Janjovi. 287 00:17:30,507 --> 00:17:32,926 Pojďte! Musíme vyrazit! 288 00:17:34,762 --> 00:17:36,722 Musím varovat Lví hlídku. 289 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 Říše lvů a přátelé ji chrání… 290 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 až do konce dnů! 291 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 To byla zábava. 292 00:17:44,980 --> 00:17:47,649 Ale je dobré dát si pauzu. 293 00:17:56,533 --> 00:17:57,951 Zuka Zama! 294 00:18:01,538 --> 00:18:02,873 To by stačilo! Jdu pryč! 295 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Kione, Janja je na útěku! 296 00:18:06,168 --> 00:18:07,252 Ne nadlouho! 297 00:18:11,215 --> 00:18:14,426 Kam si myslíš, že jdeš, zbabělče? 298 00:18:15,302 --> 00:18:17,638 Scare, co tady děláte? 299 00:18:17,721 --> 00:18:21,058 Dohlížím na to, abys nezhatil náš plán. 300 00:18:21,141 --> 00:18:24,103 Teď se tam vrať a bojuj! 301 00:18:24,186 --> 00:18:26,438 Ale oni jsou v přesile. 302 00:18:26,522 --> 00:18:28,482 Ne nadlouho. 303 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 Co to proboha je? 304 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 Kione! 305 00:18:40,119 --> 00:18:42,538 Kione, omlouvám se, ale šakali mě nachytali! 306 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 Jsi v pořádku? 307 00:18:43,872 --> 00:18:46,583 Jo, ale… Podívej. 308 00:18:53,924 --> 00:18:56,593 Tak teď teprve bude boj férový. 309 00:18:58,595 --> 00:19:00,264 Nechtěl jsem zpackat tvůj plán. 310 00:19:00,347 --> 00:19:03,225 Nic si z toho nedělej, Tamao. Udělal jsi, co jsi mohl. 311 00:19:03,308 --> 00:19:06,061 Teď se do toho boje nepleť, aby sis neublížil. 312 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 To zvládnu. 313 00:19:08,021 --> 00:19:09,940 Lví hlídko, za mnou! 314 00:19:11,024 --> 00:19:12,442 Ale už jsme skoro vyhráli! 315 00:19:15,821 --> 00:19:17,739 Nebo možná ne. 316 00:19:17,823 --> 00:19:19,825 Pojďte zpátky za Kionem. 317 00:19:23,203 --> 00:19:26,582 Rafiki? Asi bys měl přestat meditovat. 318 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 Ještě pořád se bojuje? 319 00:19:29,042 --> 00:19:31,420 Spíš jde teprve do tuhého. 320 00:19:31,503 --> 00:19:34,506 Hej, Kione? Zase čelíte přesile? 321 00:19:36,383 --> 00:19:42,097 Předáte nám tu opici, nebo raději po zlém? 322 00:19:42,181 --> 00:19:43,557 Raději po zlém. 323 00:19:43,640 --> 00:19:46,602 Souhlasím s tebou, Bungo. Po zlém. 324 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Jo. 325 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 - Jasně. - Skvěle. 326 00:19:50,314 --> 00:19:52,900 Všichni: Říše lvů a přátelé ji chrání… 327 00:19:52,983 --> 00:19:54,818 až do konce dnů! 328 00:20:04,494 --> 00:20:05,495 Zuka Zama! 329 00:20:17,466 --> 00:20:21,094 Pozor, Janjo! Twende kiboko! 330 00:20:24,806 --> 00:20:26,099 Tak dobře, to by stačilo! 331 00:20:29,186 --> 00:20:30,562 Vzdáváme se! 332 00:20:30,646 --> 00:20:34,066 Dobrá! A teď se vytraťte z Říše lvů! 333 00:20:36,777 --> 00:20:39,988 Jedno je na tom dobré, když hyeny a šakali bojují spolu. 334 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Co je to, malý B? 335 00:20:41,156 --> 00:20:43,742 Můžeme se dívat, jak společně utíkají pryč. 336 00:20:43,825 --> 00:20:45,786 Nikdy předtím jsem žádný boj nevyhrál. 337 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 - Je to dobrý pocit, že jo? - Určitě. 338 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 Ale jednou to stačí. 339 00:20:49,873 --> 00:20:51,375 Odteď… 340 00:20:51,458 --> 00:20:52,542 zpanikařím a uteču. 341 00:20:53,710 --> 00:20:54,711 Uletím. 342 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 Čao. 343 00:20:56,964 --> 00:20:59,049 Děkuji, Lví hlídko. 344 00:20:59,132 --> 00:21:02,928 Už dlouho se ve mně neozval vnitřní bojovník. 345 00:21:03,011 --> 00:21:06,556 Jo, byla to sranda, že jo, Kione? 346 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 Kione? 347 00:21:13,730 --> 00:21:16,984 Proč vypadáš tak zmateně, mladý Kione? 348 00:21:17,067 --> 00:21:18,402 Kéž bych to věděl. 349 00:21:20,320 --> 00:21:24,366 Ten vzor. Už jsem jej někde viděl. 350 00:21:24,449 --> 00:21:25,701 Opravdu? 351 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 Ano. V malbách z minulosti. 352 00:21:29,621 --> 00:21:31,707 Co je to? Co to znamená? 353 00:21:31,790 --> 00:21:35,043 Je to znamení děsivého zla. 354 00:21:35,127 --> 00:21:38,005 - Jaké znamení? - Myslíš ta značka v zemi? 355 00:21:39,172 --> 00:21:43,135 Rafiki, všude kolem je plno vypálených značek. 356 00:21:43,218 --> 00:21:45,554 Nemůže to být jen náhoda? 357 00:21:47,055 --> 00:21:48,181 Možná. 358 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 Ale raději se podívám na malby z minulosti. 359 00:21:53,020 --> 00:21:54,896 Dobrý nápad, Rafiki. 360 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Doufejme, že je to jen náhoda. 361 00:22:26,636 --> 00:22:28,305 Podívejte Lví hlídka přichází 362 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Překlad titulků: Jan Brinda