1 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 ASLAN KORUYUCULAR 2 00:01:01,102 --> 00:01:03,021 ALTIN ZEBRA 3 00:01:06,191 --> 00:01:07,358 Önce biz geldik. 4 00:01:07,442 --> 00:01:08,735 Hayır, biz geldik. 5 00:01:08,818 --> 00:01:11,237 Herkes sakin olsun lütfen. 6 00:01:11,321 --> 00:01:14,699 Hepiniz su içeceksiniz ama sıranızı beklemelisiniz. 7 00:01:14,783 --> 00:01:18,244 Ama ya sıramız geldiğinde su kalmazsa? 8 00:01:18,328 --> 00:01:20,121 Bu kadar azaldığını hiç görmemiştim. 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,873 Bittiğinde ne yapacağız? 10 00:01:21,956 --> 00:01:23,166 Ne yapacağız? 11 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 Su hepimize lazım. 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 Bilmiyorum 13 00:01:26,795 --> 00:01:29,631 ama endişelenmeyin. Kral'ın bir planı vardır eminim. 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,675 Aslan Toprakları'nda su kıtlığı yaşayan ilk kral 15 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ben olamam herhâlde Rafiki. 16 00:01:35,095 --> 00:01:38,014 Önceki krallardan çözüm bulan oldu mu? 17 00:01:38,098 --> 00:01:43,019 Olduysa da geçmişin resimlerinde pek ipucu yok. 18 00:01:43,770 --> 00:01:47,148 İlginç. Bu su kaynağını bilmiyorum. 19 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Yerini biliyor musun? 20 00:01:48,608 --> 00:01:51,820 Aslan Toprakları'nda olmadığını biliyorum. 21 00:01:51,903 --> 00:01:54,364 Buna benzeyen bir su kaynağı gördüm. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,825 -Gördün mü? -Geri Diyar'da gördüm. 23 00:01:56,908 --> 00:01:59,702 İçinde bol bol su olan bir kaynak. 24 00:01:59,786 --> 00:02:01,871 Zebra sürülerinin otlaklarındaydı. 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,083 Zebralar mı? Dahabu'nun sürüsü olmalı. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,711 Topraklarında böyle büyük bir su kaynağı olduğunu bilmiyordum. 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,130 Aradığımız cevap bu. 28 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Babamın bir planı olduğunu biliyordum. 29 00:02:12,298 --> 00:02:15,677 Yani Aslan Toprakları için su kaynağını ele geçirmek istiyorsun. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,053 Sen yaparsın birader. 31 00:02:17,887 --> 00:02:20,431 Yani Kral Birader? 32 00:02:20,515 --> 00:02:23,184 Hayır, Bunga, istediğim bu değil. 33 00:02:23,268 --> 00:02:26,646 Kion, zebraların lideri Dhahabu'yla konuşmanı istiyorum. 34 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 Sor bakalım su kaynağını bizimle paylaşmak ister mi. 35 00:02:30,275 --> 00:02:32,485 O da işe yarar herhâlde. 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,903 Sence evet der mi? 37 00:02:33,987 --> 00:02:36,156 Bu büyük bir talep. 38 00:02:36,239 --> 00:02:39,450 Karşılığında verebileceğimiz bir şey var mı onu da sor. 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 O suya ihtiyacımız var Kion. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,662 Hem de hemen. 41 00:02:42,745 --> 00:02:44,998 Korkma baba. Seni hayal kırıklığına uğratmayacağız. 42 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Gözünüz açık olsun millet. 43 00:02:48,001 --> 00:02:50,795 Geri Diyar'ın bu bölgesi leoparlara ait. 44 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 Leoparmış. 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,674 Onlarla baş edebiliriz. Gelsinler. 46 00:02:56,384 --> 00:02:58,887 -Makucha! -Vay canına, çok hızlıydı. 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,890 Merhaba Fuli, Aslan Koruyucular. 48 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 49 00:03:03,766 --> 00:03:07,395 Evet, seni Aslan Toprakları'ndan kovduğumuzdan beri görüşmemiştik. 50 00:03:07,478 --> 00:03:09,898 Ben de karşılık vermeye geldim. 51 00:03:09,981 --> 00:03:12,192 Artık benim bölgemdesiniz. 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,735 O yüzden çıkın. 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,698 Bir, iki, üç, dört, beş. İyiyim. 54 00:03:18,781 --> 00:03:21,034 Kendi boyunda birine sataşsana. 55 00:03:23,620 --> 00:03:24,829 Sen de öyle yapsana. 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,456 Burada benim boyumda kimse yok. 57 00:03:26,539 --> 00:03:29,542 Geri bas Makucha. Bela istemiyoruz. 58 00:03:29,626 --> 00:03:31,169 Sadece geçiyoruz. 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,379 Zaten bizimle uğraşmak istemezsin. 60 00:03:33,463 --> 00:03:35,465 Beşe karşı birsin. 61 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 Belki dört buçuk. 62 00:03:40,845 --> 00:03:42,180 Seni diyor. 63 00:03:42,263 --> 00:03:45,016 Hadi, Makucha. Geçmemize izin ver. 64 00:03:45,099 --> 00:03:47,018 Hiç sanmıyorum. 65 00:03:47,101 --> 00:03:49,354 Zuka Zama! 66 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 Huwezi! 67 00:03:54,150 --> 00:03:55,944 Peki, siz kazandınız. 68 00:03:56,027 --> 00:03:58,947 Şimdilik ama çabuk geçin. 69 00:03:59,030 --> 00:04:01,115 Bir daha da gelmeyin. 70 00:04:04,327 --> 00:04:06,579 Gidelim ama gözünüz açık olsun. 71 00:04:06,663 --> 00:04:07,956 Ona güvenmiyorum. 72 00:04:11,459 --> 00:04:13,795 Haklısın. İşte yine geliyor. 73 00:04:13,878 --> 00:04:15,546 Ortaya çık Makucha. 74 00:04:15,630 --> 00:04:17,090 Orada olduğunu biliyoruz. 75 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Makucha mı? O kim? 76 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 Zebralar! 77 00:04:22,595 --> 00:04:24,264 Merak etmeyin, biz dostuz. 78 00:04:24,347 --> 00:04:26,849 Evet, paniğe kapılıp kaçmaya gerek yok. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,559 Biz hiç paniğe kapılıp kaçmayız. 80 00:04:28,643 --> 00:04:30,103 Coşup kudururuz. 81 00:04:30,186 --> 00:04:32,105 Coş ve kudur Coş ve kudur 82 00:04:32,188 --> 00:04:33,731 Coş ve kudur Coş ve kudur 83 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Şuna bakar mısınız? 84 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Paniğe kapılıp kaçmalarını tercih ederim sanırım. 85 00:04:37,485 --> 00:04:38,528 Coş ve kudur 86 00:04:38,611 --> 00:04:40,321 Affedersiniz zebralar. 87 00:04:40,405 --> 00:04:42,365 Böldüğüm için özür dilerim. 88 00:04:42,448 --> 00:04:44,784 Evet? 89 00:04:44,867 --> 00:04:48,204 Dhahabu adlı bir zebrayı arıyoruz. Bizi ona götürebilir misiniz? 90 00:04:48,288 --> 00:04:50,248 Tabii ki götürebiliriz. 91 00:04:53,584 --> 00:04:55,253 Bizi ona götürür müsünüz? 92 00:04:55,336 --> 00:04:56,629 Elbette. 93 00:04:56,713 --> 00:04:59,007 En başından sorsaydınız ya. 94 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Gelin. 95 00:05:02,719 --> 00:05:03,928 Neler oluyor? 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,096 En ufak fikrim yok. 97 00:05:07,181 --> 00:05:08,349 Hazır mısınız? 98 00:05:08,433 --> 00:05:09,809 Su aygırlarınızı sıkı tutun. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,977 Tuttum. 100 00:05:14,605 --> 00:05:19,193 Şaşırmaya hazır olun Sizi götürdüğümüzde bulmaya 101 00:05:19,277 --> 00:05:23,197 Muhteşem Dhahabu'yu Muhteşem Dhahabu'yu 102 00:05:23,281 --> 00:05:27,952 Yoktur onun gibisi Evet, aklınızı durduracak 103 00:05:28,036 --> 00:05:32,165 Muhteşem Dhahabu Muhteşem Dhahabu 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,294 Dhahabu, Dhahabu Onu görene kadar bekleyin 105 00:05:36,377 --> 00:05:41,215 Dhahabu, Dhahabu Muhteşem Altın Zebra 106 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 İşte o! 107 00:05:44,218 --> 00:05:49,057 Benim gibi biri olunca Siyah beyazdan fazlası vardır 108 00:05:49,140 --> 00:05:52,727 Muhteşem Dhahabu Muhteşem Dhahabu 109 00:05:52,810 --> 00:05:57,732 Evet, şeritlerim farklı Bir bakınca görürsünüz 110 00:05:57,815 --> 00:06:01,486 Muhteşem Dhahabu Muhteşem Dhahabu 111 00:06:01,569 --> 00:06:03,738 Dhahabu, Dhahabu 112 00:06:03,821 --> 00:06:06,032 Sizinle tanıştığıma memnun oldum 113 00:06:06,115 --> 00:06:07,867 Dhahabu, Dhahabu 114 00:06:07,950 --> 00:06:11,329 Altın zebraya alkış 115 00:06:11,412 --> 00:06:14,791 Zebralar, coşun ve kudurun! 116 00:06:14,874 --> 00:06:18,795 -Evet, o kadar nadir ve güzelim ki -O kadar güzel ki 117 00:06:18,878 --> 00:06:23,299 Herkes âşık olur 118 00:06:23,383 --> 00:06:27,095 -Gökteki bir gökkuşağı gibi -Gökteki 119 00:06:27,178 --> 00:06:32,433 -Göklerden gelen bir lütufum -Göklerden gelen bir lütuf 120 00:06:32,517 --> 00:06:34,685 Dhahabu, Dhahabu 121 00:06:34,769 --> 00:06:36,813 Size liderlik etmekten mutluyum 122 00:06:36,896 --> 00:06:38,940 Dhahabu, Dhahabu 123 00:06:39,023 --> 00:06:41,150 Bu zebrayı buldunuz 124 00:06:41,234 --> 00:06:43,236 Dhahabu, Dhahabu 125 00:06:43,319 --> 00:06:45,405 Sizi her zaman memnun edeceğim 126 00:06:45,488 --> 00:06:47,281 Dhahabu, Dhahabu 127 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 O yüzden altın zebraya alkış 128 00:06:49,742 --> 00:06:51,411 Dhahabu, Dhahabu 129 00:06:55,248 --> 00:06:56,332 Hapana. 130 00:06:56,416 --> 00:06:58,876 Dhahabu bir altın zebra. 131 00:06:58,960 --> 00:07:01,587 İnanılmaz derecede nadirler. Daha önce hiç görmemiştim. 132 00:07:01,671 --> 00:07:04,590 Gerçekten farklı ve güzel. 133 00:07:05,550 --> 00:07:08,511 Güzel değil, inanılmaz. 134 00:07:08,594 --> 00:07:12,640 Bunga şaşırtıcısın! 135 00:07:12,723 --> 00:07:16,185 Anlamını bilmiyorum ama bunu iltifat sayacağım. 136 00:07:16,269 --> 00:07:18,980 Teşekkür ederim küçük firavun faresi. 137 00:07:19,063 --> 00:07:20,898 -Bunga aslında… -Firavun faresi. 138 00:07:20,982 --> 00:07:23,985 Firavun faresi olmamı istiyorsa olurum. 139 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 Dhahabu, merhaba, adım Kion. 140 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 Aslan Koruyucuların geri kalanlarıyla… 141 00:07:28,948 --> 00:07:30,032 Aslan Koruyucular mı? 142 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Beni aslanlardan korumaya mı geldiniz? 143 00:07:34,412 --> 00:07:38,082 Dhahabu Koru'sunda hiç aslan yok. 144 00:07:38,166 --> 00:07:41,169 Artık var. Kion aslandır. 145 00:07:42,253 --> 00:07:43,754 Aslanlar daha büyük sanıyordum. 146 00:07:43,838 --> 00:07:45,923 Baştan başlayayım. 147 00:07:46,007 --> 00:07:47,842 Ben Aslan Koruyucuların lideriyim 148 00:07:47,925 --> 00:07:50,678 ve bunlar da Fuli, Beshte, Bunga ve Ono. 149 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 -Selam. -Memnun oldum. 150 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 -Selam. -Tanışmıştık. 151 00:07:53,639 --> 00:07:56,350 Neyse, Aslan Toprakları'ndan geldik çünkü… 152 00:07:56,434 --> 00:08:00,313 Aslan Toprakları mı? Ta Aslan Toprakları'ndan mı geldiniz? 153 00:08:00,396 --> 00:08:02,398 Ne heyecan verici! 154 00:08:02,482 --> 00:08:03,858 Benimle zıplayın. 155 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Nasıl istersen Dhahabu. 156 00:08:05,943 --> 00:08:07,278 Cidden mi ya? 157 00:08:08,905 --> 00:08:11,240 Buna cidden vaktimiz var mı Kion? 158 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Ona su kaynağını sormamız gerek. 159 00:08:13,493 --> 00:08:16,412 Bilmiyorum Fuli. Dhahabu'yu tanırsak 160 00:08:16,496 --> 00:08:18,122 yardım etmeye daha istekli olabilir. 161 00:08:18,206 --> 00:08:21,417 Beshte haklı. Onunla konuşup arkadaş olmalıyız. 162 00:08:21,501 --> 00:08:22,960 Babamın dediği gibi. 163 00:08:23,044 --> 00:08:26,923 Dhahabu Korusu'na hoş geldiniz, 164 00:08:27,006 --> 00:08:29,425 Geri Diyar'ın en mutlu yerine. 165 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Vay canına Dhahabu. 166 00:08:33,638 --> 00:08:36,307 Herkes gerçekten mutlu görünüyor. 167 00:08:36,390 --> 00:08:37,433 Elbette. 168 00:08:37,517 --> 00:08:39,727 İyi liderler herkesi mutlu eder 169 00:08:39,810 --> 00:08:43,064 ve karşılığında herkes onları sever, değil mi? 170 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Babam iyi bir liderdir. 171 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Herkesin güvenliğini sağlamaya çalıştığı için onu herkes sever. 172 00:08:48,444 --> 00:08:49,529 Gerçekten mi? 173 00:08:49,612 --> 00:08:52,573 Evet ve buraya bu yüzden geldik. 174 00:08:52,657 --> 00:08:55,034 Aslan Toprakları'nda kuraklık mevsimi ağır geçiyor. 175 00:08:55,117 --> 00:08:56,369 Daha çok su gerek. 176 00:08:57,370 --> 00:08:58,788 Çok üzücü. 177 00:08:58,871 --> 00:08:59,914 Öyle. 178 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 Bu yüzden babam beni su kaynağınızı paylaşabilir miyiz diye sormaya yolladı. 179 00:09:03,918 --> 00:09:06,629 Su kaynağımızı mı? 180 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 Su kaynağınız var, değil mi? 181 00:09:08,506 --> 00:09:11,634 -Şey… -Tabii ki var. Kocaman hem de. 182 00:09:11,717 --> 00:09:13,302 Geri Diyar'ın en büyüğü. 183 00:09:13,386 --> 00:09:15,471 Ve sizinkilerle tanışmak eğlenceli olur. 184 00:09:15,555 --> 00:09:17,014 Suyu onlarla paylaşabilir miyiz? 185 00:09:17,098 --> 00:09:20,017 Lütfen? 186 00:09:20,726 --> 00:09:24,564 Bu sürümü mutlu eder ama… 187 00:09:24,647 --> 00:09:27,984 Karşılığında memnuniyetle bir şey yaparız. Ne istediğinizi söyleyin. 188 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Buldum! 189 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Sürüme bir Tumboa bitkisi getirebilirsiniz. 190 00:09:35,783 --> 00:09:37,577 Tumboa bitkisi mi? 191 00:09:37,660 --> 00:09:39,078 Tumboa bitkisi mi? 192 00:09:39,161 --> 00:09:42,331 En sevdiğimiz yiyecek, çok lezzetlidir 193 00:09:42,415 --> 00:09:44,542 ama başaramayacağınızı düşünüyorsanız 194 00:09:44,625 --> 00:09:45,668 anlarım. 195 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Tamamdır. Bir Tumboa bitkisi hemen geliyor. 196 00:09:48,462 --> 00:09:51,674 -Gerçekten mi? -Tabii, ne isterseniz. Zevkle getiririz. 197 00:09:51,757 --> 00:09:53,467 Tamam. 198 00:09:53,551 --> 00:09:56,137 Teşekkür ederim ve iyi şanslar. 199 00:09:57,888 --> 00:10:00,850 Bu Tumboa bitkisi neye benziyor biliyor musun Ono? 200 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Bir keresinde gökten bir tane görmüştüm 201 00:10:03,811 --> 00:10:05,104 ama çok nadir bulunurlar. 202 00:10:05,187 --> 00:10:07,440 Bir tanesini bulmak bile günler sürebilir. 203 00:10:07,523 --> 00:10:09,483 Ama o kadar vaktimiz yok, değil mi? 204 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 Hayır. Yani başlasak iyi olacak. 205 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 Hadi, Aslan Koruyucular. 206 00:10:13,279 --> 00:10:14,947 Hoşça kal Dhahabu. 207 00:10:18,826 --> 00:10:20,870 -Bir şey var mı Ono? -Henüz yok. 208 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Saatlerdir Geri Diyar'da geziniyoruz. 209 00:10:25,041 --> 00:10:27,668 Hadi ama Fuli. Ono elinden geleni yapıyor. 210 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Tumboa bitkilerinin nadir bulunduğunu söyledi. 211 00:10:29,962 --> 00:10:32,632 Üzgünüm millet. Hâlâ arıyorum. 212 00:10:35,509 --> 00:10:37,595 -Evet? -Bir Tumboa bitkisi gördüm 213 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 ama çok uzakta 214 00:10:39,055 --> 00:10:41,390 ve ulaşmamız neredeyse imkânsız. 215 00:10:41,474 --> 00:10:44,352 Ne zamandan beri "imkânsız" bizi durduruyor? 216 00:10:44,435 --> 00:10:45,978 Biz Aslan Koruyucularız. 217 00:10:46,062 --> 00:10:48,147 -Biliyorum ama… -Bir yolunu buluruz. 218 00:10:48,230 --> 00:10:50,399 Birçok hayvan bize güveniyor. 219 00:10:50,483 --> 00:10:51,984 Ono, yolu göster. 220 00:10:52,068 --> 00:10:53,319 Tamam. 221 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Ono, tek yolun bu olduğundan emin misin? 222 00:11:00,576 --> 00:11:02,119 Ne yazık ki evet. 223 00:11:02,203 --> 00:11:05,206 Twende Kiboko. 224 00:11:05,289 --> 00:11:06,707 Twende Kiboko. 225 00:11:06,791 --> 00:11:08,584 İyi misin Beshte? 226 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Evet, galiba. 227 00:11:10,378 --> 00:11:13,214 Yapabilirsin Koca B. Çok kolay, gördün mü? 228 00:11:13,297 --> 00:11:16,425 -Dikkatli ol Minik B. -Beni merak etme, iyiyim. 229 00:11:16,509 --> 00:11:18,636 Hakuna Matata… 230 00:11:18,719 --> 00:11:20,513 -Bunga! -Huwezi. 231 00:11:23,641 --> 00:11:24,767 Teşekkürler Fuli. 232 00:11:24,850 --> 00:11:27,687 Bir an için ölü bir firavun faresi olacağımı sandım. 233 00:11:27,770 --> 00:11:29,939 Hakuna Matata, Bunga. 234 00:11:31,941 --> 00:11:34,860 Tumboa bitkisi bu dikenli çalıların ardında. 235 00:11:34,944 --> 00:11:37,071 Dikenlerden kaçınmak için etrafından dolaşmalı. 236 00:11:37,154 --> 00:11:40,658 -Buna vaktimiz yok. -Arasından geçelim o zaman. 237 00:11:40,741 --> 00:11:43,369 Hepimizin derisi seninki gibi kalın değil Bunga. 238 00:11:45,454 --> 00:11:47,081 Belki içinden geçebiliriz. 239 00:11:47,748 --> 00:11:48,749 Beshte? 240 00:11:48,833 --> 00:11:53,546 Beni takip edin millet. Twende Kiboko! 241 00:11:55,339 --> 00:11:56,757 Vay, şuna bak! 242 00:11:56,841 --> 00:11:59,343 Beshte'yi duydunuz. Onu takip edelim. 243 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 Evet. 244 00:12:06,934 --> 00:12:08,144 Bravo Beshte. 245 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 Evet, Bunga şaşırtıcıydı. 246 00:12:10,479 --> 00:12:11,647 İyi misin? 247 00:12:11,731 --> 00:12:13,315 -Sanırım. -İyi 248 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 çünkü tüm gücüne ihtiyacım olacak sanırım. 249 00:12:15,901 --> 00:12:17,862 Tumboa bitkisi bu mu? 250 00:12:17,945 --> 00:12:21,741 Nadir bulunur demiştin ama dev gibi demedin Ono. 251 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 Gökten daha küçük görünüyordu. 252 00:12:23,451 --> 00:12:26,746 Bunu zebralara mı götüreceğiz? 253 00:12:26,829 --> 00:12:27,872 Cidden mi? 254 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Bana bırakın. 255 00:12:29,540 --> 00:12:31,834 Hadi, bitkicik. İşte başlıyoruz. 256 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 O şeyi topraktan nasıl çıkaracağız? 257 00:12:38,215 --> 00:12:41,594 Çekemiyorsak kazabiliriz belki. 258 00:12:41,677 --> 00:12:45,890 Durun. Neredeyse… 259 00:12:47,725 --> 00:12:48,809 Kazmak iyi fikir. 260 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 Sanırım tamam Bunga. 261 00:12:55,399 --> 00:12:57,401 Bir avuç daha. 262 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 Özür dilerim. 263 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 Sorun değil. 264 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 Sıra sende Beshte. 265 00:13:04,575 --> 00:13:06,202 Tamamdır, Kion. 266 00:13:07,536 --> 00:13:11,081 Twende Kiboko. 267 00:13:11,165 --> 00:13:12,708 Bravo Koca B. 268 00:13:14,084 --> 00:13:16,378 Bir Tumboa bitkisi gitmeye hazır. 269 00:13:16,462 --> 00:13:20,257 Bravo Beshte. Şimdi bunu Dhahabu'ya götürelim. 270 00:13:31,894 --> 00:13:33,729 Seni seviyoruz Dhahabu! 271 00:13:33,813 --> 00:13:36,732 Ben de sizi seviyorum zebralarım. 272 00:13:39,693 --> 00:13:42,571 Durun, tahmin edeyim. Şimdi paniğe kapılıp kaçacaksınız. 273 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 Neden öyle yapalım ki? 274 00:13:44,156 --> 00:13:46,826 Yürüyen bir Tumboa bitkisi gördüğümüze şaşırdık sadece. 275 00:13:46,909 --> 00:13:49,286 Yürüyen Beshte, gördünüz mü? 276 00:13:51,664 --> 00:13:54,875 Tamam, Dhahabu. İstendiği gibi bir Tumboa bitkisi. 277 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 Bulacağınızı düşünmemiştim. 278 00:13:58,796 --> 00:14:01,549 -Ne? -Yani bulacağınızı umuyordum. 279 00:14:01,632 --> 00:14:04,134 Şaşırdım sadece. 280 00:14:04,218 --> 00:14:07,513 Kolay olmadı ama biz sözümüzü tuttuk. 281 00:14:07,596 --> 00:14:09,807 Şimdi bize su kaynağını gösterirsen… 282 00:14:09,890 --> 00:14:12,059 -Biz gösteririz! -Hayır! 283 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 Özür dilerim, anlaşma iptal oldu. Suyumuzu paylaşamayız. 284 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 -Ne? -Ama… 285 00:14:17,690 --> 00:14:20,776 -Neden? -Paylaşamayız da ne demek? 286 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 Kurallara aykırı. 287 00:14:23,571 --> 00:14:27,575 -Ne kuralı? -Gizli kurallar. 288 00:14:27,658 --> 00:14:29,743 Biz gizli kuralları hiç duymadık. 289 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 Çünkü gizliler. 290 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 Hatta sizin de su kaynağına gitmenize izin yok. 291 00:14:34,999 --> 00:14:36,292 Ne? 292 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Aynen öyle. Su kaynağını kimse kullanamaz. 293 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 Emrim budur. 294 00:14:43,799 --> 00:14:46,594 Anlamıyorum. Madem suyu paylaşmamıza izin vermeyecekti 295 00:14:46,677 --> 00:14:48,929 neden bizi o bitkiyi bulmaya yolladı? 296 00:14:49,013 --> 00:14:51,348 Bence Dhahabu bir şey saklıyor. 297 00:14:51,432 --> 00:14:54,059 Ono, su kaynağına bakmaya çalış. 298 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 Kullanmamızı istememesinin bir nedeni vardır belki. 299 00:14:56,729 --> 00:14:57,771 Tamam. 300 00:15:03,110 --> 00:15:04,236 Hapana! 301 00:15:04,320 --> 00:15:06,322 Millet! 302 00:15:06,405 --> 00:15:09,283 Dhahabu'nun kaynağı görmemizi neden istemediğini biliyorum. 303 00:15:09,366 --> 00:15:10,910 -Neden? -Çünkü boş. 304 00:15:10,993 --> 00:15:12,661 Su kaynağı tamamen kurumuş. 305 00:15:12,745 --> 00:15:14,663 Tamamen kurumuş mu? 306 00:15:14,747 --> 00:15:17,958 -Boş mu? -Ne? Hayır. 307 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Kuş hayal görüyor. 308 00:15:19,793 --> 00:15:21,420 Bir şey gördüğüm doğru 309 00:15:21,503 --> 00:15:24,423 ama bunlar başkalarının görmesini istemediğin şeyler belki de. 310 00:15:25,799 --> 00:15:28,052 Ne komik kuş. 311 00:15:28,135 --> 00:15:29,887 Bize neden söylemedin Dhahabu? 312 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 Bu bizi çok mutsuz etti. 313 00:15:33,182 --> 00:15:36,143 Durun! Geri gelin lütfen. 314 00:15:36,226 --> 00:15:39,772 Coşabiliriz ve kudurabiliriz! 315 00:15:43,442 --> 00:15:45,945 Su kaynağının kurduğunu biliyor muydun? 316 00:15:46,028 --> 00:15:48,656 Evet, birkaç gün önce gördüm 317 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 ama suyun nereye gittiğini bilmiyorum. 318 00:15:51,116 --> 00:15:52,785 Sürüne neden söylemedin? 319 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Onları mutsuz etmek istemedim. 320 00:15:54,703 --> 00:15:57,498 Ama zebralar susuzluğa sadece birkaç gün dayanır. 321 00:15:57,581 --> 00:15:58,958 Planın neydi? 322 00:15:59,041 --> 00:16:00,250 Bilmem. 323 00:16:00,334 --> 00:16:03,295 Yeniden dolacağını umdum sanırım. 324 00:16:03,379 --> 00:16:04,546 Ciddi misin? 325 00:16:04,630 --> 00:16:07,299 İyi bir lider gerçeği söyler Dhahabu. 326 00:16:07,383 --> 00:16:09,009 Haber kötü bile olsa 327 00:16:09,093 --> 00:16:12,346 ve bir sorun olunca iyi bir lider yardım etmeye çalışır. 328 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 Haklısın ama ne yapacağımı bilmiyorum. 329 00:16:15,265 --> 00:16:16,976 Sarılmaya ne dersin? 330 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 Bundan daha iyisini yapabiliriz Bunga. 331 00:16:19,228 --> 00:16:22,022 Su kaynağına gidip suya ne olduğunu 332 00:16:22,106 --> 00:16:23,232 çözmeye çalışacağız. 333 00:16:23,315 --> 00:16:24,608 Düzeltebilir misiniz sence? 334 00:16:24,692 --> 00:16:26,735 Bilmiyorum ama yapabilirsek 335 00:16:26,819 --> 00:16:28,904 suyu bizlerle paylaşmayı kabul ediyor musun? 336 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 Evet! 337 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Aslan Koruyucular, gidip bakalım. 338 00:16:37,788 --> 00:16:39,581 Neden kurumuş, bir fikrin var mı? 339 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Şurada bir şelale vardı. 340 00:16:42,793 --> 00:16:45,921 -Onunla ilgisi olabilir mi? -Evet. 341 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 -Ono. -Bakıyorum. 342 00:16:50,759 --> 00:16:51,927 Sorunu görüyorum. 343 00:16:52,011 --> 00:16:54,096 Kayan kayalar şelaleyi engelliyor. 344 00:16:54,179 --> 00:16:57,933 Tamam, belki önünü açıp şelalelin yeniden akmasını sağlayabiliriz. 345 00:16:58,017 --> 00:17:01,061 Aslan Koruyucular, şu yamacın üstüne çıkalım. 346 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 Durun, orası leoparların bölgesi. 347 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Şansımızı deneyeceğiz. 348 00:17:05,816 --> 00:17:07,192 Bunu hep yapıyoruz. 349 00:17:07,276 --> 00:17:08,902 O zaman beni de götürün. 350 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 Bu iyi bir fikir mi bilmiyorum. 351 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Leoparlar genelde iyi davranmaz. 352 00:17:16,201 --> 00:17:17,327 Bunu bize bırak. 353 00:17:17,411 --> 00:17:19,079 Kion, sen kendin 354 00:17:19,163 --> 00:17:22,833 "Bir sorun olunca iyi bir lider bu konuda bir şeyler yapar" dedin 355 00:17:22,916 --> 00:17:24,835 ve ben de iyi bir lider olmak istiyorum. 356 00:17:26,128 --> 00:17:28,005 Tamam, Dhahabu, gel. 357 00:17:29,381 --> 00:17:31,925 -İşte kayalar. -Teşekkürler Ono. 358 00:17:32,009 --> 00:17:34,511 Beshte, sence şu kayaları kımıldatabilir misin? 359 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 Tabii ki Kion. 360 00:17:35,804 --> 00:17:37,848 Aklınıza bile getirmeyin. 361 00:17:37,931 --> 00:17:39,975 Şu ağaç konuştu! 362 00:17:40,059 --> 00:17:41,602 O ağaç değildi. 363 00:17:41,685 --> 00:17:43,062 Hayır. 364 00:17:44,063 --> 00:17:45,314 Bendim. 365 00:17:45,397 --> 00:17:48,275 Sadece geçtiğinizi sanıyordum. 366 00:17:48,358 --> 00:17:51,070 Şimdi suyumu almak mı istiyorsunuz? 367 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 Suyu almıyoruz Makucha. 368 00:17:53,280 --> 00:17:56,700 Sadece zebraların da suyu olsun diye kayaları çekeceğiz. 369 00:17:56,784 --> 00:17:59,286 Anlamıyorsun. Ben paylaşmam. 370 00:17:59,369 --> 00:18:02,206 Şimdi ben sizi yollamadan gidin buradan. 371 00:18:02,289 --> 00:18:04,208 Ben hallederim. 372 00:18:04,291 --> 00:18:06,752 Belki kim olduğumu bilmiyorsundur. 373 00:18:06,835 --> 00:18:08,462 Aslında biliyorum. 374 00:18:09,463 --> 00:18:10,923 Öğle yemeğimsin. 375 00:18:14,343 --> 00:18:16,011 Saklan Dhahabu. 376 00:18:17,221 --> 00:18:18,847 Beshte, kayaları çek. 377 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 Tamamdır, Kion. 378 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Söylemeyi unuttum. 379 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Bu sefer arkadaşlarımı getirdim. 380 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Dayan Koca B! Biz onu tutarız. 381 00:18:35,614 --> 00:18:37,116 Çekil yolumdan leopar. 382 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 Zuka Zama! 383 00:18:45,499 --> 00:18:48,127 Hayır. Ono! Dikkat et! 384 00:18:49,002 --> 00:18:51,171 -Ono? -Hapana! 385 00:18:53,841 --> 00:18:55,175 Teşekkürler Kion. 386 00:19:02,349 --> 00:19:03,433 Leopar! 387 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Ağaçlardan atlayabilen sadece sen değilsin. 388 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 Zuka Zama! 389 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 Hadi, Beshte. Onu yenebilirsin. 390 00:19:13,944 --> 00:19:16,071 İn üstümden. 391 00:19:22,870 --> 00:19:24,538 Bence hepsini hallettik. 392 00:19:24,621 --> 00:19:25,622 Bir daha düşün. 393 00:19:26,415 --> 00:19:27,749 Çocuklar, 394 00:19:27,833 --> 00:19:32,212 buraya gelmem pek iyi bir fikir değilmiş galiba. 395 00:19:32,296 --> 00:19:35,299 Ya hemen gidersiniz ya da zebra ölür. 396 00:19:35,382 --> 00:19:38,302 -Bırak onu Makucha. -O sana bir şey yapmadı. 397 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Onun yerine beni al! 398 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Hayır, teşekkürler. 399 00:19:41,305 --> 00:19:45,434 Seni uyarıyorum Makucha. Dhahabu iyi bir liderdir. 400 00:19:45,517 --> 00:19:47,352 Yani? Bana ne? 401 00:19:47,436 --> 00:19:51,857 Yani bir sorun varsa iyi bir lider bu konuda bir şeyler yapar. 402 00:19:51,940 --> 00:19:54,985 Değil mi? İyi liderler öyle yapmaz mı? 403 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 Evet, orada öylece dikilmez. 404 00:19:57,946 --> 00:20:00,991 Hayır, o yapmaz. Gerçekten de. 405 00:20:01,074 --> 00:20:02,993 Durun, kimden bahsediyoruz? 406 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Ben iyi bir liderim 407 00:20:06,079 --> 00:20:09,082 ve bu bir sorun 408 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 ve bu konuda bir şeyler yapacağım! 409 00:20:29,269 --> 00:20:33,232 Başardın Dhahabu. Suyun önünü açtın. 410 00:20:33,315 --> 00:20:35,484 Yaptım galiba, değil mi? 411 00:20:35,567 --> 00:20:37,361 Paylaştığın için sağ ol Makucha. 412 00:20:40,322 --> 00:20:42,157 Paylaşmak demişken, 413 00:20:42,241 --> 00:20:45,369 Aslan Toprakları'nın hayvanları su kaynağımızı bizimle 414 00:20:45,452 --> 00:20:47,537 istedikleri gibi paylaşabilirler. 415 00:20:47,621 --> 00:20:50,666 Teşekkürler Dhahabu. Sen çok iyi bir lidersin. 416 00:20:51,792 --> 00:20:53,168 Bu taraftan millet. 417 00:20:53,252 --> 00:20:56,797 Dhahabu ve zebraları sizinle özel bir şey paylaşacak. 418 00:21:03,136 --> 00:21:06,431 Su kaynağımıza hoş geldiniz millet. 419 00:21:06,515 --> 00:21:08,976 Herkese yetecek kadar su var. 420 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 Tamam! 421 00:21:11,061 --> 00:21:13,313 Harika görünüyor. 422 00:21:13,397 --> 00:21:15,565 Ve keyfini çıkarmanızı istiyorum 423 00:21:15,649 --> 00:21:18,694 ama önce bir şey yapmalısınız. 424 00:21:18,777 --> 00:21:20,487 Ne? 425 00:21:20,570 --> 00:21:23,907 Hepiniz coşup kudurmalısınız! 426 00:21:23,991 --> 00:21:26,285 Coş ve kudur Coş ve kudur 427 00:21:26,368 --> 00:21:28,537 Eğlenceliye benziyor. Ben varım. 428 00:21:31,123 --> 00:21:33,792 Hadi, Aslan Koruyucular. Siz de. 429 00:21:37,963 --> 00:21:40,299 Coş ve kudur. Coş ve kudur. 430 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 Şunu izle Dhahabu. Zuka Zama! 431 00:21:46,388 --> 00:21:50,225 -Bunga! -Hadi, Fuli. Partideyiz! 432 00:21:51,476 --> 00:21:52,519 Peki. 433 00:21:52,602 --> 00:21:55,105 Coş ve kudur. Coş ve kudur. 434 00:22:26,678 --> 00:22:28,305 Dikkat, Aslan Koruyucular geliyor 435 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan