1 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 《小獅王守護隊》 2 00:01:01,144 --> 00:01:02,729 《肯奇下口》 3 00:01:06,608 --> 00:01:08,526 來吧,你們這些蠢腦袋 4 00:01:08,610 --> 00:01:10,320 在小獅王守護隊 來到前運走它們吧 5 00:01:10,403 --> 00:01:12,280 對,移動吧,西瓜! 6 00:01:13,281 --> 00:01:16,618 阿傑,這個西瓜裡面有水呢 7 00:01:16,701 --> 00:01:18,411 所有西瓜都有的,蠢腦袋 8 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 那就是為什麼我們要帶走它們 9 00:01:19,954 --> 00:01:23,249 真的嗎?啊,太好了,我很口渴 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 玩夠了,我們走吧! 11 00:01:30,548 --> 00:01:32,509 阿傑,停手! 12 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 那些西瓜是屬於大象的呢! 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,890 是嗎?凱安,不用擔心 我們會將它們放回原處 14 00:01:38,973 --> 00:01:41,184 在我們喝光裡面的水後 15 00:01:41,267 --> 00:01:42,602 夥伴們,行動吧! 16 00:01:43,645 --> 00:01:46,147 我們要制止他們!來吧! 17 00:01:47,232 --> 00:01:49,359 夥伴們,快點吧! 18 00:01:49,442 --> 00:01:52,028 你想快點?好的!衝呀! 19 00:01:58,201 --> 00:01:59,327 第一個! 20 00:01:59,411 --> 00:02:01,413 阿古,把那個西瓜交出來! 21 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 我是光明正大地偷的呢! 22 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 偷東西是沒有光明正大的! 23 00:02:09,212 --> 00:02:11,131 邦加,有一個滾開了! 24 00:02:11,214 --> 00:02:14,509 跳呀!第二個! 25 00:02:15,260 --> 00:02:16,594 阿傑,放棄吧! 26 00:02:17,637 --> 00:02:19,681 找人來接住最後的一個西瓜! 27 00:02:20,056 --> 00:02:21,307 我接住了! 28 00:02:23,351 --> 00:02:24,769 我接不住了 29 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 小邦,那已經很好了 起碼我們救了另外的西瓜 30 00:02:28,940 --> 00:02:31,735 那些鬣狗是怎樣找到大象的西瓜田呢? 31 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 我想是運氣吧! 32 00:02:33,528 --> 00:02:35,864 應該是吧!那塊田是十分隱祕的 33 00:02:35,947 --> 00:02:38,700 坦白講,我也很難才看得到它! 34 00:02:38,783 --> 00:02:42,037 我們要好好看著它,那些鬣狗可能會再來 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 我們要去保護水果? 36 00:02:43,747 --> 00:02:46,624 這些西瓜能給大象水分 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,251 去渡過旱季 38 00:02:48,335 --> 00:02:49,669 那其實是常識來的 39 00:02:49,753 --> 00:02:51,713 這就是生命循環 40 00:02:51,796 --> 00:02:54,007 而守衛這循環就是我們的職責 41 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 又是另一個被小獅王守護隊 42 00:02:57,635 --> 00:02:59,554 破壞的妙計 43 00:02:59,637 --> 00:03:02,557 對呀,那班人時常擋著我們的去路 44 00:03:03,099 --> 00:03:04,100 不好了! 45 00:03:06,269 --> 00:03:08,938 說到擋著去路 46 00:03:09,022 --> 00:03:12,067 不好意思,走路要看著地面! 47 00:03:12,150 --> 00:03:13,234 夠了! 48 00:03:16,279 --> 00:03:17,530 刀疤,你好 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,533 這次又怎樣? 50 00:03:20,617 --> 00:03:24,079 我們剛好找到一些提基提西瓜 準備搬走它們 51 00:03:24,412 --> 00:03:28,541 但小獅王守護隊盯上了我們,然後… 52 00:03:28,875 --> 00:03:30,752 提基提西瓜! 53 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 是啊 54 00:03:33,004 --> 00:03:35,173 你知道它們裡面有水嗎? 55 00:03:35,256 --> 00:03:37,967 對,珍貴的水分 56 00:03:38,051 --> 00:03:40,512 沒有這些瓜,傲氣領地裡的大象群 57 00:03:40,595 --> 00:03:42,430 就會變得十分脆弱 58 00:03:42,514 --> 00:03:45,183 特別是在旱季裡 59 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 鬣狗們! 60 00:03:47,352 --> 00:03:50,814 回去把所有的西瓜帶回來! 61 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 如果大象沒有足夠的水分 62 00:03:53,316 --> 00:03:55,985 就代表他們族群會滅亡! 63 00:03:56,069 --> 00:03:59,489 可能也代表生命循環的終結! 64 00:04:01,866 --> 00:04:04,452 刀疤?我們絕對想幫忙 65 00:04:04,536 --> 00:04:07,372 但小獅王守護隊一定會再阻止我們 66 00:04:07,455 --> 00:04:10,542 我認識一條可以阻止小獅王守護隊的蜥蜴 67 00:04:10,959 --> 00:04:14,337 那你們便有足夠時間去偷那些西瓜 68 00:04:14,421 --> 00:04:17,007 蜥蜴? 好似那些石龍子一樣? 69 00:04:19,175 --> 00:04:22,470 一條小蜥蜴可以 怎樣阻止小獅王守護隊呢? 70 00:04:22,554 --> 00:04:26,516 相信我吧,我的朋友可不是一條小蜥蜴 71 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 他很巨大 72 00:04:28,143 --> 00:04:29,519 還很壞 73 00:04:34,482 --> 00:04:37,485 又大又壞的肯奇 他十分卑鄙 74 00:04:37,569 --> 00:04:40,780 如果你要找可怕的一位 他一定是首選 75 00:04:40,864 --> 00:04:43,992 他有個很厲害的絕招 你可能沒有想過 76 00:04:44,075 --> 00:04:48,371 用小小的咬噬去令人不能移動 77 00:04:48,455 --> 00:04:51,958 噢,又大又壞的肯奇 78 00:04:52,375 --> 00:04:54,836 令人聞風喪膽的 79 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 又大又壞的肯奇 80 00:04:58,673 --> 00:05:01,551 會用他的咬噬來阻止你 81 00:05:01,634 --> 00:05:04,971 他比巨大還大 比卑鄙更卑鄙 82 00:05:05,055 --> 00:05:08,808 他會是你見過 最恐怖的蜥蜴 83 00:05:08,892 --> 00:05:13,188 又大又壞的肯奇 84 00:05:15,690 --> 00:05:18,318 又大又壞的肯奇真的是條蜥蜴 85 00:05:18,401 --> 00:05:21,571 如果你要找粗暴的一位 他很清楚該怎樣做 86 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 但他不會為他的體形而道歉 87 00:05:24,949 --> 00:05:29,412 只要他望你一眼 你便會怕得發不出聲音 88 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 又大又壞的劇奇 89 00:05:33,249 --> 00:05:35,710 令人聞風喪膽的 90 00:05:36,670 --> 00:05:39,506 又大又壞的肯奇 91 00:05:39,589 --> 00:05:42,050 會用他的咬噬來阻止你 92 00:05:43,009 --> 00:05:45,804 他比巨大還大 比卑鄙更卑鄙 93 00:05:45,887 --> 00:05:50,517 他會是你見過 最恐怖的蜥蜴 94 00:05:50,600 --> 00:05:54,187 噢,又大又壞的肯奇 95 00:05:54,270 --> 00:05:57,065 令人聞風喪膽的 96 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 又大又壞的肯奇 97 00:06:00,527 --> 00:06:03,446 會用他的咬噬來阻止你 98 00:06:04,072 --> 00:06:06,991 他比巨大還大 比卑鄙更卑鄙 99 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 他會是你見過 最恐怖的蜥蜴 100 00:06:12,580 --> 00:06:17,043 又大又壞的肯奇 101 00:06:17,669 --> 00:06:19,004 阿力 102 00:06:19,087 --> 00:06:23,341 叫你的朋友肯奇 去拜訪一下小獅王守護隊吧 103 00:06:23,425 --> 00:06:25,260 沒問題 104 00:06:25,969 --> 00:06:27,053 還有鬣狗們 105 00:06:27,137 --> 00:06:28,722 無論如何 106 00:06:28,805 --> 00:06:31,725 都不要叫肯奇“小蜥蜴” 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 -為什麼呢? -你不會想知道的 108 00:06:35,395 --> 00:06:39,524 天啊,阿傑,一條蜥蜴可以有多大? 109 00:06:43,319 --> 00:06:47,449 好的,那條蜥蜴可真是一點都不小 110 00:06:48,158 --> 00:06:49,451 你叫我甚麼? 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 一條巨大的蜥蜴! 112 00:06:50,869 --> 00:06:53,580 你真的是一條很大的蜥蜴! 113 00:06:53,663 --> 00:06:56,041 這就對了,不要忘記這點 114 00:06:57,500 --> 00:06:59,878 我不想成為他的敵人 115 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 我甚至不想當他的朋友 116 00:07:02,005 --> 00:07:04,883 不用擔心,我們不是朋友 117 00:07:06,801 --> 00:07:10,638 聊夠了! 是時候去找小獅王守護隊了 118 00:07:10,722 --> 00:07:12,974 找他們? 你會怎樣做? 119 00:07:13,058 --> 00:07:16,394 我會讓他們自己來找我! 120 00:07:16,811 --> 00:07:19,773 凱安,我們還要在這邊待多久? 121 00:07:19,856 --> 00:07:22,692 你真的覺得那些鬣狗 明知我們在這裡也會回來嗎? 122 00:07:22,776 --> 00:07:24,611 如果你問我,這樣做不太聰明 123 00:07:25,445 --> 00:07:27,822 鬣狗是不聰明的,記得嗎? 124 00:07:27,906 --> 00:07:29,908 是的,我知道 125 00:07:29,991 --> 00:07:31,534 邦加,小麗是對的 126 00:07:31,618 --> 00:07:34,996 阿傑很有可能會回來 而我們不能冒上失去這些西瓜的險 127 00:07:35,080 --> 00:07:36,706 歐諾?再看一次? 128 00:07:36,790 --> 00:07:37,916 收到! 129 00:07:38,583 --> 00:07:41,294 我看不到任何鬣狗 130 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 但是… 131 00:07:45,131 --> 00:07:47,509 有動物在出水泉那邊被攻擊 132 00:07:47,592 --> 00:07:49,219 被誰攻擊? 133 00:07:49,302 --> 00:07:52,263 我不知道,那裡太混亂了 134 00:07:52,347 --> 00:07:55,433 不管是甚麼,那東西很快,很巨大! 135 00:07:55,517 --> 00:07:56,976 那麼,我們要制止他! 136 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 歐諾?請看好這些西瓜 137 00:07:59,771 --> 00:08:01,773 -收到! -我們出發吧 138 00:08:01,856 --> 00:08:03,483 終身守護傲氣領地… 139 00:08:03,566 --> 00:08:06,027 小獅王守護隊出發! 140 00:08:06,111 --> 00:08:07,612 你,過來! 141 00:08:07,696 --> 00:08:08,822 不要動! 142 00:08:09,572 --> 00:08:11,449 快逃! 143 00:08:12,867 --> 00:08:14,077 這就對了 144 00:08:14,160 --> 00:08:17,080 躲開這條大蜥蜴吧! 145 00:08:21,751 --> 00:08:24,546 蜥蜴!停止襲擊!現在! 146 00:08:24,629 --> 00:08:26,047 哎,遊戲完了 147 00:08:26,131 --> 00:08:27,590 我不知道你是誰 148 00:08:27,674 --> 00:08:30,301 但我們在傲氣領地不是這樣做事的! 149 00:08:30,385 --> 00:08:33,346 對啊! 在這樣我們尊重生命循環 150 00:08:33,430 --> 00:08:36,057 你們一定是小獅王守護隊 151 00:08:36,141 --> 00:08:39,519 對,傲氣領地的保衛者 152 00:08:39,602 --> 00:08:42,689 對,他們說你們是這樣說話的 153 00:08:42,772 --> 00:08:45,108 那麼,我猜你不會很高興見到我們了 154 00:08:45,191 --> 00:08:47,694 事實上,我很興奮 155 00:08:48,486 --> 00:08:49,821 放馬過來吧 156 00:08:49,904 --> 00:08:51,406 是你自找的 157 00:09:03,793 --> 00:09:05,795 -我的腿啊! -發生甚麼事? 158 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 -凱安! -發生甚麼事? 159 00:09:08,006 --> 00:09:09,758 我不太舒服! 160 00:09:11,676 --> 00:09:14,095 阿力講關於肯奇的都是真的 161 00:09:14,179 --> 00:09:15,555 他在打敗他們! 162 00:09:15,638 --> 00:09:16,848 耶! 163 00:09:16,931 --> 00:09:18,391 打敗他們! 164 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 來吧,我挑戰你! 165 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 聽聽那蜜獾! 166 00:09:23,646 --> 00:09:26,149 他覺得他夠勇敢去挑戰肯奇 167 00:09:26,232 --> 00:09:28,693 我可是荒野之地最大的蜥蜴呢! 168 00:09:28,777 --> 00:09:31,112 我不只是覺得我勇敢! 我是真的很勇敢! 169 00:09:31,196 --> 00:09:34,616 是嗎?我好像聞到恐懼的味道 170 00:09:34,699 --> 00:09:37,243 我給你另一些東西去聞吧! 171 00:09:40,789 --> 00:09:42,415 耶,對了,蜥蜴! 172 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 逃跑吧! 173 00:09:44,084 --> 00:09:45,627 嘿,等等我們! 174 00:09:48,046 --> 00:09:50,256 那是勝利的味道 175 00:09:50,340 --> 00:09:51,800 你們沒事嗎? 176 00:09:51,883 --> 00:09:52,926 沒事,但… 177 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 我的腿動不了! 178 00:09:57,305 --> 00:09:58,473 我的也是! 179 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 我感覺不到它們呢 180 00:10:00,100 --> 00:10:01,893 它們只是麻痹了 181 00:10:01,976 --> 00:10:05,230 一定是,肯奇一定是一條巨蜥 182 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 我之前從來都沒有見過! 183 00:10:07,065 --> 00:10:09,275 那跟我們的腿失去知覺有甚麼關係? 184 00:10:09,359 --> 00:10:12,821 巨蜥的咬噬會釋放令人麻痺的毒液 185 00:10:12,904 --> 00:10:14,364 那其實是常識來的 186 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 那就是我們的腿動不了的原因? 187 00:10:16,408 --> 00:10:17,742 是的,但不用擔心 188 00:10:17,826 --> 00:10:20,412 當那毒液消失後,你們的腿會回復正常 189 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 太好了!甚麼時候? 190 00:10:22,497 --> 00:10:24,874 我不知道呢 191 00:10:24,958 --> 00:10:27,377 我們不能只坐在這裡啊! 192 00:10:27,460 --> 00:10:29,629 那蜥蜴正在傲氣領地游走! 193 00:10:29,713 --> 00:10:31,172 他可能會咬其他動物呢! 194 00:10:31,256 --> 00:10:33,174 歐諾,去找拉飛奇 195 00:10:33,258 --> 00:10:36,219 他可能會有快速治癒我們的腿的方法 196 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 收到! 197 00:10:38,096 --> 00:10:40,473 不用擔心 我會留在這裡保護你們 198 00:10:40,557 --> 00:10:42,600 萬一那條蜥蜴再回來 199 00:10:44,602 --> 00:10:47,605 拉飛奇?拉飛奇! 200 00:10:47,689 --> 00:10:50,900 一定要在家裡,拉飛奇? 201 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 你好,歐諾! 拉飛奇要出門一整天呢 202 00:10:54,571 --> 00:10:55,905 我們在看守他的樹 203 00:10:55,989 --> 00:10:58,908 其實,我不是真的在看著它 我比較像是… 204 00:10:58,992 --> 00:11:01,202 有巨蜥咬了凱安、小麗及貝西提! 205 00:11:01,286 --> 00:11:02,454 他們的腿動不了! 206 00:11:02,537 --> 00:11:06,958 不好了!如果他們動不了 那麼他們保護不了傲氣領地 207 00:11:07,042 --> 00:11:08,793 如果他們保護不了傲氣領地 208 00:11:08,877 --> 00:11:10,545 那麼傲氣領地便會失去保護,而… 209 00:11:10,628 --> 00:11:12,047 那些毒液會消失的 210 00:11:12,130 --> 00:11:15,342 我們只是希望拉飛奇 有方法快速治癒他們的腿 211 00:11:15,425 --> 00:11:19,095 我肯定他有!但他不在,但我在 212 00:11:19,179 --> 00:11:21,806 而拉飛奇正在教我關於治療的事 213 00:11:21,890 --> 00:11:22,891 所以,我可能幫得上忙 214 00:11:22,974 --> 00:11:25,560 -但是,我們… -或者,我指我可以試試看 215 00:11:25,643 --> 00:11:28,938 我從來未試過治療,雖然我看過他怎樣做 216 00:11:29,022 --> 00:11:30,065 瑪克妮,謝謝你 217 00:11:30,148 --> 00:11:33,610 小獅王守護隊要在 那蜥蜴咬其他動物前制止他 218 00:11:33,693 --> 00:11:35,612 小麗,現在誰最快? 219 00:11:36,321 --> 00:11:37,614 現在誰最快呢? 220 00:11:38,156 --> 00:11:39,741 仍然是我 221 00:11:39,824 --> 00:11:42,744 那,好的,但我仍然是最勇敢的 222 00:11:42,827 --> 00:11:44,204 大家! 223 00:11:44,287 --> 00:11:46,289 拉飛奇出門了… 224 00:11:46,373 --> 00:11:47,582 但是有我在! 225 00:11:47,665 --> 00:11:50,418 我會找方法快速治療你們的腿 226 00:11:50,502 --> 00:11:53,672 -應該是說,我會試試 -瑪克妮,謝謝你 227 00:11:53,755 --> 00:11:57,092 耶!我們很快可以恢復,去抓那隻蜥蝪! 228 00:11:57,175 --> 00:11:58,843 我們真的很需要你的幫忙 229 00:11:58,927 --> 00:12:00,261 但不要有壓力 230 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 好,現在讓我看看 231 00:12:01,888 --> 00:12:04,891 我記得拉飛奇提過可以幫助治癒的東西 232 00:12:04,974 --> 00:12:08,728 我想那是甘達根!或是玻璃石 233 00:12:08,812 --> 00:12:10,647 還是庫波納汁液呢? 234 00:12:10,730 --> 00:12:12,357 她還在學習中 235 00:12:13,149 --> 00:12:16,361 我知道了!是小馬花! 236 00:12:16,444 --> 00:12:20,115 我差不多可以完全肯定 那是拉飛奇提過有用的東西 237 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 -好的 -太好了! 238 00:12:21,700 --> 00:12:25,537 但是我沒有小馬花,你們有嗎? 239 00:12:26,246 --> 00:12:27,288 沒有呢 240 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 瑪克妮,我可以去找那種花 241 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 我的視力是最好的 242 00:12:30,542 --> 00:12:32,627 謝謝,歐諾!那就好了 243 00:12:32,711 --> 00:12:35,672 但我不知道小馬花長甚麼樣子 244 00:12:35,755 --> 00:12:37,757 呀,它們是鮮紅色的… 245 00:12:40,593 --> 00:12:42,762 在大泉源那邊有一大堆呢 246 00:12:43,430 --> 00:12:44,556 等一等 247 00:12:46,433 --> 00:12:47,475 不好了! 248 00:12:47,559 --> 00:12:51,855 大家!阿傑,阿齊及阿古 正在回去西瓜田途中呢 249 00:12:51,938 --> 00:12:53,314 而肯奇和他們在一起! 250 00:12:55,191 --> 00:12:57,569 鬣狗跟那條巨蜥? 251 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 他們一定是一夥的! 252 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 但是為什麼? 253 00:13:00,280 --> 00:13:02,907 一定是阿傑叫肯奇咬我們的 254 00:13:02,991 --> 00:13:05,452 這樣我們就不能阻止他們去偷西瓜 255 00:13:05,535 --> 00:13:07,912 等著我的腿恢復知覺 256 00:13:07,996 --> 00:13:08,997 你會的! 257 00:13:09,080 --> 00:13:11,332 只要我找到小馬花! 258 00:13:11,416 --> 00:13:15,170 邦加、歐諾 你們要去阻止肯奇及那些鬣狗 259 00:13:15,253 --> 00:13:16,629 凱安,沒問題 260 00:13:16,713 --> 00:13:19,257 他們會為離開荒野之地而後悔的 261 00:13:19,341 --> 00:13:21,634 但你是指,只有我們去嗎? 262 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 當然啦,我們有勇有謀! 263 00:13:24,262 --> 00:13:25,347 我們還要甚麼? 264 00:13:26,222 --> 00:13:27,849 我想也沒有別的選擇了 265 00:13:27,932 --> 00:13:29,684 終身守護傲氣領地… 266 00:13:29,768 --> 00:13:31,811 小獅王守護隊出發! 267 00:13:33,229 --> 00:13:36,816 記得,這一次我們要拿走所有的西瓜 268 00:13:36,900 --> 00:13:39,319 然後,當他們的水泉乾涸時 269 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 那些大象便沒有東西可以喝了 270 00:13:44,324 --> 00:13:47,202 嘿,蜥蜴! 你到底會幫我們這一個小忙嗎? 271 00:13:47,285 --> 00:13:48,286 “小”? 272 00:13:49,746 --> 00:13:53,333 好吧,那麼來幫我們大忙吧? 273 00:13:53,416 --> 00:13:56,002 你以為這裡你話事嗎? 274 00:13:56,086 --> 00:13:59,089 我?可能吧? 275 00:13:59,172 --> 00:14:01,675 但又可能不是 276 00:14:02,509 --> 00:14:05,303 阿傑,你平時都是這樣說的! 277 00:14:05,387 --> 00:14:06,471 對呀! 278 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 “我話事!” 279 00:14:08,932 --> 00:14:11,142 你可能是他們的話事人 280 00:14:11,226 --> 00:14:14,354 但你不會是我的話事人! 281 00:14:15,855 --> 00:14:18,108 現在開始行動吧! 282 00:14:18,692 --> 00:14:19,984 -對,行動 -好的 283 00:14:20,068 --> 00:14:21,111 當然! 284 00:14:21,194 --> 00:14:23,613 我的毒液不可能永遠拖延小獅王守護隊 285 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 我們要在他們復原前回到荒野之地 286 00:14:27,492 --> 00:14:29,244 蜥蜴,太遲了! 287 00:14:29,327 --> 00:14:32,288 小獅王守護隊已經來阻止你了! 288 00:14:32,372 --> 00:14:33,790 甚麼小獅王守護隊? 289 00:14:33,873 --> 00:14:36,751 多亏肯奇,你們大部分的隊員都不在呢 290 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 那巨大的肯奇! 291 00:14:39,879 --> 00:14:41,506 這就對了 292 00:14:41,589 --> 00:14:44,009 你倆沒可能制止到我們 293 00:14:44,092 --> 00:14:48,596 是嗎?我們看看怎樣吧!跳呀! 294 00:14:48,680 --> 00:14:50,890 鬣狗!你們去拿西瓜 295 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 我去對付他們兩個! 296 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 肯奇,都聽你的! 297 00:14:55,395 --> 00:14:57,897 歐諾,你去對付鬣狗 我去對付那隻蜥蜴 298 00:14:57,981 --> 00:15:00,358 -收到! -跳呀! 299 00:15:01,651 --> 00:15:03,945 好險!謝謝你,邦加! 300 00:15:05,989 --> 00:15:07,741 還有更多等著我呢 301 00:15:07,824 --> 00:15:10,326 鬣狗,放棄那些西瓜吧! 302 00:15:12,037 --> 00:15:14,789 蠢腦袋,看好了!不要丟失西瓜! 303 00:15:15,665 --> 00:15:18,460 我受夠你了,蜜獾 304 00:15:18,543 --> 00:15:20,837 是嗎?告訴我為什麼! 305 00:15:26,092 --> 00:15:29,262 不,真的,快說給我聽,大聲點! 306 00:15:29,346 --> 00:15:31,598 走開,你這小鳥!哎唷!不好了! 307 00:15:31,681 --> 00:15:33,433 歐諾,交給我吧! 308 00:15:37,020 --> 00:15:38,188 邦加,射得真準! 309 00:15:42,400 --> 00:15:43,610 我的翼呀! 310 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 歐諾! 311 00:15:48,281 --> 00:15:49,407 不要碰他! 312 00:15:49,491 --> 00:15:51,242 你想再聞臭彈嗎? 313 00:15:51,326 --> 00:15:56,039 我想要你在我面前永遠消失! 314 00:16:00,043 --> 00:16:01,044 你咬我! 315 00:16:01,127 --> 00:16:04,798 對的,你嚐起來跟你聞起來一樣臭 316 00:16:04,881 --> 00:16:05,882 嘿! 317 00:16:05,965 --> 00:16:07,008 走吧! 318 00:16:10,553 --> 00:16:12,555 嘿,肯奇,做得好! 319 00:16:12,639 --> 00:16:16,393 現在你對付了小獅王守護隊 拿走那些西瓜就變得容易多了 320 00:16:16,476 --> 00:16:20,230 是的,鬣狗,那就是原先的計劃 321 00:16:20,313 --> 00:16:22,607 我不敢相信那條蜥蜴會咬我們! 322 00:16:23,400 --> 00:16:24,818 你有任何感覺嗎? 323 00:16:25,235 --> 00:16:28,321 只有我的腳掌及我的腿… 324 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 嘿,我所有感覺回來了! 325 00:16:30,782 --> 00:16:33,743 邦加真不敢相信!我沒事了 326 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 啊,至少我們其中一個沒事了 327 00:16:35,912 --> 00:16:38,206 我希望瑪克妮能夠找到那些小馬花吧! 328 00:16:42,794 --> 00:16:46,131 瑪克妮,我們是應該聞這些花? 329 00:16:46,881 --> 00:16:48,800 -吃它們? -還是戴它們上身? 330 00:16:48,883 --> 00:16:51,636 對!其實我也不肯定 331 00:16:51,720 --> 00:16:54,931 但是如果我們三樣都做 就一定會有一樣有效! 332 00:16:55,015 --> 00:16:57,142 我有一個好消息及一個壞消息! 333 00:16:57,225 --> 00:17:01,730 好消息就是,我對巨蜥的毒液免疫! 334 00:17:01,813 --> 00:17:03,440 那麼猜猜壞消息是甚麼? 335 00:17:03,523 --> 00:17:05,400 那蜥蜴也咬了你們? 336 00:17:05,483 --> 00:17:06,901 而我現在不能飛了 337 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 我想那些小馬花 338 00:17:08,611 --> 00:17:10,947 開始令我的腿好了 大家,是嗎? 339 00:17:11,823 --> 00:17:14,325 -是的,我想 -太好了 340 00:17:14,409 --> 00:17:17,620 來,歐諾 戴著這個,聞一閒,然後吃了它 341 00:17:17,704 --> 00:17:18,705 好的 342 00:17:19,289 --> 00:17:20,540 那不太差 343 00:17:20,623 --> 00:17:23,293 太好了,你們的腿開始變好了 344 00:17:23,376 --> 00:17:25,962 因為那些鬣狗逃走了 345 00:17:26,046 --> 00:17:27,505 甚麼?不好了! 346 00:17:27,589 --> 00:17:29,174 不幸地,那是真的 347 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 他們在把所有的西瓜帶到荒野之地 348 00:17:31,551 --> 00:17:32,969 凱安,我們該怎麼做? 349 00:17:33,053 --> 00:17:35,221 -我們還未能走路 -你可能還未可以 350 00:17:35,305 --> 00:17:40,226 但是我可以,讓我自己一個 用蜜獾的方法去對付他們吧 351 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 但是小邦,他們數目太多了 352 00:17:42,103 --> 00:17:43,146 你寡不敵眾! 353 00:17:43,229 --> 00:17:46,941 瑪克妮,我們需要你去幫邦加拯救西瓜 354 00:17:47,025 --> 00:17:50,653 我?但是,我沒有信心 355 00:17:50,737 --> 00:17:54,199 沒有了那些水分,大象捱不過旱季的 356 00:17:54,282 --> 00:17:56,201 那便會永遠改變生命循環! 357 00:17:56,284 --> 00:17:57,952 瑪克妮,我們真的需要你的幫忙 358 00:17:58,036 --> 00:17:59,537 我會盡我所能 359 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 謝謝你,瑪克妮 360 00:18:00,705 --> 00:18:03,750 不用擔心,我會在那裡保護你 361 00:18:03,833 --> 00:18:07,379 歐諾,那些鬣狗走哪條路去荒野之地? 362 00:18:07,462 --> 00:18:09,506 他們好像是向了狹窄狹谷的方向走 363 00:18:09,589 --> 00:18:11,841 那是一條很狹窄的通道呢 364 00:18:12,759 --> 00:18:15,303 好了,你們兩個,我有個計劃 365 00:18:15,387 --> 00:18:18,014 好的,希望是可行的 366 00:18:18,098 --> 00:18:19,641 我也希望是 367 00:18:21,976 --> 00:18:23,812 好了,他們來了 368 00:18:23,895 --> 00:18:25,355 邦加,我們要快點! 369 00:18:25,438 --> 00:18:27,440 他們快要到達荒野之地 370 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 瑪克妮,不用擔心 只要記著那計劃 371 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 好的 372 00:18:32,779 --> 00:18:35,615 鎮靜,我可以做到的 373 00:18:37,117 --> 00:18:41,371 跳呀!我免疫了 跳呀!衝呀 374 00:18:41,454 --> 00:18:43,331 又是那蜜獾? 375 00:18:43,415 --> 00:18:44,624 他在那裡做甚麼? 376 00:18:44,708 --> 00:18:46,835 對呀,我以為你咬了他 377 00:18:46,918 --> 00:18:48,128 我有! 378 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 嘿,肯奇! 379 00:18:54,467 --> 00:18:56,302 蜜獾,你在這裡做甚麼? 380 00:18:56,386 --> 00:18:59,556 我只是讓你知道 你那咬噬不再有用了 381 00:18:59,639 --> 00:19:01,891 看?那阻止不到我! 382 00:19:01,975 --> 00:19:04,644 看來,你那咬噬不是真的那麼差吧! 383 00:19:04,728 --> 00:19:06,104 是嗎? 384 00:19:08,148 --> 00:19:10,608 但你的口氣,真的很差呢 385 00:19:10,692 --> 00:19:12,235 讓我告訴你 386 00:19:12,318 --> 00:19:15,447 對於說自己是巨大又恐怖的蜥蜴來說 387 00:19:15,530 --> 00:19:18,491 你其實不是那麼恐怖或者巨大 388 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 你剛剛說甚麼? 389 00:19:23,204 --> 00:19:25,040 哪一部分?說你不恐怖那部分? 390 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 還是你不是很巨大的那部分? 391 00:19:28,001 --> 00:19:30,128 邦加,不要說他小 392 00:19:31,087 --> 00:19:34,799 你不喜歡被稱為小蜥蜴 393 00:19:34,883 --> 00:19:37,135 不要再說! 394 00:19:37,218 --> 00:19:39,804 說甚麼?“小蜥蜴”? 395 00:19:39,888 --> 00:19:43,850 小蜥蜴… 396 00:19:43,933 --> 00:19:48,063 我不是一條小蜥蜴 397 00:19:48,146 --> 00:19:50,148 他快會明白了 398 00:19:50,774 --> 00:19:53,485 我見過更大的,大很多的! 399 00:19:56,905 --> 00:19:59,824 如果你捉不到我 又怎可以咬到我呢? 400 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 我做錯了甚麼? 401 00:20:03,745 --> 00:20:05,622 怎麼了,小蜥蜴? 402 00:20:05,705 --> 00:20:07,916 你分不清鬣狗跟蜜獾嗎? 403 00:20:10,460 --> 00:20:11,795 呀,我想他分不出來 404 00:20:13,505 --> 00:20:15,590 嘿 不要拖我落水! 405 00:20:15,674 --> 00:20:18,468 看,我就是知道你捉不到我 406 00:20:20,011 --> 00:20:22,430 阿傑,不要迫我向你放臭彈 407 00:20:22,514 --> 00:20:27,102 這次我不會咬你,小蜜獾 408 00:20:27,185 --> 00:20:29,437 我會吃掉你! 409 00:20:33,400 --> 00:20:34,776 那不公平呢! 410 00:20:35,610 --> 00:20:37,362 是誰擲那西瓜? 411 00:20:38,697 --> 00:20:39,906 你! 412 00:20:40,615 --> 00:20:42,075 走開,蜥蜴! 413 00:20:45,203 --> 00:20:46,871 又失去另一支杖了 414 00:20:46,955 --> 00:20:48,915 邦加,快! 415 00:20:48,998 --> 00:20:50,750 現在,凱安,現在! 416 00:20:51,584 --> 00:20:54,295 -甚麼? -小獅王守護隊? 417 00:20:54,921 --> 00:20:56,006 阿傑? 418 00:20:56,089 --> 00:20:58,925 你不是叫我們“快逃,蠢腦袋”? 419 00:20:59,009 --> 00:21:01,344 如果我們走得動,我會 420 00:21:01,428 --> 00:21:03,888 肯奇,是時候回家了 421 00:21:10,812 --> 00:21:12,480 不要再回來! 422 00:21:12,564 --> 00:21:13,690 對呀! 423 00:21:14,983 --> 00:21:19,612 嘩! 凱安你的獅吼把他們吹到荒野之地呢! 424 00:21:19,696 --> 00:21:22,115 現在,讓我們確保那些西瓜是安好的! 425 00:21:23,867 --> 00:21:26,828 凱安,那真是邦加真不敢相信! 426 00:21:26,911 --> 00:21:30,040 你的腿可以動了! 那些花真的有效! 427 00:21:30,123 --> 00:21:32,292 它們真的有效,瑪克妮 它們醫好了我們 428 00:21:32,375 --> 00:21:33,460 你醫好了我們 429 00:21:33,543 --> 00:21:36,296 耶!要是我知道是什麼醫好你們的就好了 430 00:21:36,379 --> 00:21:39,549 那些西瓜怎樣? 邦加,它們安好嗎? 431 00:21:39,632 --> 00:21:40,800 肯定好! 432 00:21:40,884 --> 00:21:44,387 現在,大象一定有足夠的水分渡過旱季了 433 00:21:44,471 --> 00:21:45,513 大家,來吧 434 00:21:45,597 --> 00:21:48,224 我們把西瓜帶回西瓜田吧 435 00:21:49,100 --> 00:21:51,353 我真的很高興,你們全部都可以再走動 436 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 我自己對付肯奇及鬣狗是一回事 437 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 但要移動所有的西瓜,又是另一回事! 438 00:22:26,680 --> 00:22:28,765 我們是小獅王守護隊 439 00:22:28,848 --> 00:22:30,850 字幕翻譯:鄺梓筠