1 00:00:58,224 --> 00:00:59,851 ASLAN KORUYUCULAR 2 00:01:00,935 --> 00:01:02,937 UKUMBUSHO GELENEĞİ 3 00:01:13,114 --> 00:01:14,783 O dala dikkat et. 4 00:01:14,866 --> 00:01:17,452 Unutma, o barışı temsil ediyor. 5 00:01:17,535 --> 00:01:20,622 Barış Resmi için diğer meyvelerin yanına mango da koy. 6 00:01:21,539 --> 00:01:25,335 Bir de biri lütfen şu kayalardaki çamuru temizlesin. 7 00:01:25,418 --> 00:01:28,129 -Acayip bir operasyon. -Kesinlikle! 8 00:01:28,213 --> 00:01:30,381 Filler bu törene ne diyorlardı? 9 00:01:30,465 --> 00:01:32,383 Kuba… Kubamusho muydu? 10 00:01:32,467 --> 00:01:36,679 Ukumbusho. Aslan Toprakları'nda yaşan filler ve aslanlar arasındaki 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,516 arkadaşlığı kutlamak için yapılan bir gösteri. 12 00:01:39,599 --> 00:01:41,309 Affedersiniz Muhafızlar. Çekilin. 13 00:01:42,310 --> 00:01:45,396 -Geç kaldım, özür dilerim Ma Tembo. -Geldin demek Makini. 14 00:01:45,480 --> 00:01:49,317 Rafiki az önce dedi ki Ukumbusho için fillerin resmini çizecekmişim. 15 00:01:49,400 --> 00:01:51,277 Çok heyecan verici! 16 00:01:51,361 --> 00:01:55,532 Evet ve Barış Resmi'ni çizebilmen için epey meyve de topladık. 17 00:01:55,615 --> 00:01:57,283 Teşekkürler Ma Tembo. 18 00:01:57,367 --> 00:02:00,161 Resim çizme çalışmalarına hemen başlıyorum. 19 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 -İyi görünüyor Ma Tembo. -Umuyorum. 20 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Ben küçükken her yıl Ukumbusho olurdu. 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,670 Bir sürü olağanüstü anım var. 22 00:02:08,753 --> 00:02:12,423 Artık asıl Aslan Koruyucuları oynayacak yeni Aslan Koruyucularımız var, 23 00:02:12,507 --> 00:02:14,300 yani gelenek devam edebilir. 24 00:02:14,384 --> 00:02:16,094 Rollerinize hazır mısınız? 25 00:02:16,177 --> 00:02:18,471 Kesinlikle. Değil mi çocuklar? 26 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 -Kesinlikle. -Evet. 27 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Evet. 28 00:02:23,309 --> 00:02:25,395 Mükemmel. Şurada prova yapabilirsiniz. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Beshte! Ne oldu tahmin et. 30 00:02:27,772 --> 00:02:31,317 Annemle ben de akşamki Ukumbuso gösterisinde olacağız. 31 00:02:31,401 --> 00:02:35,280 O en cesuru oynayacak, ben de en güçlüyü oynayacağım. 32 00:02:35,363 --> 00:02:37,991 Poa, Mtoto. Harika olacağına eminim. 33 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 Hepsi çok güzel. 34 00:02:42,162 --> 00:02:47,292 O resmi hemen almalıyız Makini. Gösteri ay çıkarken başlayacak. 35 00:02:47,375 --> 00:02:50,795 Evet ama ilk çizim için hangi renk doğru renk? 36 00:02:50,879 --> 00:02:54,382 Turuncu mu? Yeşil mi? Sarı mı? 37 00:02:55,008 --> 00:02:56,467 Schwari. 38 00:02:56,551 --> 00:03:01,347 Doğru başlangıç yoksa yanlış başlangıç da yoktur. 39 00:03:01,431 --> 00:03:05,393 Fillerle aslanlar bir arada barış içinde yaşayamaz mı? 40 00:03:07,604 --> 00:03:09,105 Dedim ki… 41 00:03:09,189 --> 00:03:13,026 Fillerle aslanlar bir arada barış içinde yaşayamaz mı? 42 00:03:13,776 --> 00:03:16,779 -Sen ne diyorsun? -Biliyorum. 43 00:03:16,863 --> 00:03:19,866 Tabii, yaşayabiliriz. İki tür de barışa inanan asil hayvanlardır. 44 00:03:19,949 --> 00:03:22,577 Bence mesele daha çok hissi almakta. 45 00:03:22,660 --> 00:03:23,745 Daha mı hızlı olsun? 46 00:03:23,828 --> 00:03:28,374 Gençliğimden hatırladığım Ukumbusho tam olarak böyle değil. 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,460 Biraz zor göründüğünü biliyorum… 48 00:03:30,543 --> 00:03:32,462 Bu yüzden buradayız. 49 00:03:32,545 --> 00:03:37,091 Ukumbusho'nun döndüğünü duyar duymaz geldik! 50 00:03:37,175 --> 00:03:40,053 Tiyatro uzmanlık alanımızdır. 51 00:03:40,136 --> 00:03:43,890 Kimse Timon gibi dram oynayamaz. 52 00:03:43,973 --> 00:03:48,478 Açıkçası Ma Tembo, en başından bizden neden yardım istemedin bilmiyorum. 53 00:03:48,561 --> 00:03:50,355 Ben biliyorum galiba 54 00:03:50,438 --> 00:03:53,191 ama şu anda her türlü yardıma ihtiyacım var. 55 00:03:54,067 --> 00:03:56,194 Pekâlâ, Aslan Koruyucular. Dinleyin. 56 00:03:56,277 --> 00:03:59,822 Kaya kaymalarını ve korkunç yırtıcıları durdurmakta iyi olabilirsiniz 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,784 ama bu iş ciddi. 58 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 Beni duyuyor musunuz? 59 00:04:03,993 --> 00:04:07,121 Hayır. Bunu düşünemediğime inanamıyorum. 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 Neyi düşünemediğine Ma Tembo? 61 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 En son Ukumbusho'nun üzerinden çok vakit geçti. 62 00:04:11,834 --> 00:04:16,047 Doğal olarak Aslan Koruyucular olmadan aslanlarla barışı kutlayamayız. 63 00:04:16,130 --> 00:04:18,758 Şanslısın ki Aslan Koruyucular burada. 64 00:04:18,841 --> 00:04:23,346 Bunga şaşırtıcı Aslan Koruyucular olduğumuz için daha da şanlısın. 65 00:04:23,429 --> 00:04:24,806 Evet ama… 66 00:04:24,889 --> 00:04:30,395 Geleneksel olarak Ukumbusho'daki Aslan Koruyucular aslanlardan oluşurdu. 67 00:04:30,478 --> 00:04:31,521 Geleneksel olarak. 68 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 Bu konuda bir şey yapamayız. 69 00:04:33,523 --> 00:04:36,693 Evet, gelenek ya da değil. Bizi aslan yapamazsınız. 70 00:04:36,776 --> 00:04:40,613 Biliyorum, sizi boyayla aslana benzetebilirim. 71 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 İnanılmaz görünecek. 72 00:04:42,740 --> 00:04:44,993 Biraz boya buraya. 73 00:04:45,076 --> 00:04:46,953 Ben zaten aslan gibi görünüyorum. 74 00:04:48,079 --> 00:04:51,040 Doğru çünkü sen aslansın. 75 00:04:51,124 --> 00:04:53,501 O zaman diğerlerinizi inanılmaz yaparım. 76 00:04:53,584 --> 00:04:57,547 Pekâlâ. Bizi geleneğe yaklaştırmak için ne gerekiyorsa. 77 00:04:57,630 --> 00:05:01,050 Fillerdeki güneş ışığını çizecek vakti ayarla da Makini. 78 00:05:01,134 --> 00:05:03,594 Gösteri onlarsız doğru olmaz. 79 00:05:03,678 --> 00:05:07,765 Kral Simba'nın ilk Ukumbusho'su bu, o yüzden mükemmel olmalı. 80 00:05:07,849 --> 00:05:10,476 Evet, Ma Tembo. Çok iyi anlıyorum. 81 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 Aslan Koruyucuları da merak etme. 82 00:05:13,229 --> 00:05:16,899 Hemencecik aslan gibi görünmelerini ve davranmalarını sağlayacağız. 83 00:05:16,983 --> 00:05:19,610 Farkı anlamayacaksın bile. 84 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Peki, Kion. Sana aslan gibi görünüyorlar mı? 85 00:05:29,829 --> 00:05:33,583 Evet, söyle Kion. Harika mı yoksa çok mu harika olduk? 86 00:05:33,666 --> 00:05:36,878 Daha önce böyle bir şey görmediğim kesin. 87 00:05:36,961 --> 00:05:40,048 Ben de öyle düşünmüştüm. Bunga şaşırtıcı oldum. 88 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 Öyle de denebilir. 89 00:05:41,883 --> 00:05:46,012 En önemlisine hazır olun. 90 00:05:47,388 --> 00:05:49,640 Burada çita görüyor musun Pumbaa? 91 00:05:49,724 --> 00:05:53,353 Ben görmüyorum. Tek gördüğüm bir aslan. 92 00:05:53,436 --> 00:05:55,980 Ne aslan ama. 93 00:05:56,064 --> 00:05:57,440 Çok saçma oldum. 94 00:05:57,523 --> 00:06:00,068 Yanılsamayı bozuyorsun. 95 00:06:01,736 --> 00:06:03,571 Ne yapıyorsun? 96 00:06:03,654 --> 00:06:08,409 Özür dilerim. Bir aslan olarak bile kürkün hâlâ çok yumuşak. 97 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 Bu kostüm çok tuhaf. 98 00:06:11,329 --> 00:06:13,915 Hadi, Fuli. Bizim gibi oldun işte. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,250 Neden kendimi daha iyi hissetmiyorum? 100 00:06:16,334 --> 00:06:18,711 Biliyor musunuz? Hepiniz muhteşem oldunuz. 101 00:06:18,795 --> 00:06:19,921 Tebrikler Makini. 102 00:06:20,004 --> 00:06:23,049 Biliyorum, bu gece Ukumbusho'da hepiniz harika olacaksınız. 103 00:06:23,132 --> 00:06:25,385 Gün batımına az kaldı 104 00:06:25,468 --> 00:06:27,845 ve daha filleri çizmem gerek. 105 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 Baştan millet. 106 00:06:30,223 --> 00:06:32,016 Pumbaa sen Ma Tembo ol. 107 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Güzel. Karaktere bürüneyim. 108 00:06:37,814 --> 00:06:39,482 Böyle olmadı. Bir daha deneyeyim. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,986 Güzel Pumbaa. Güzel! 110 00:06:44,070 --> 00:06:47,448 Şimdi Kion. İlk repliğini ona söyle. 111 00:06:47,532 --> 00:06:51,744 Unutma, aslan gibi görünmek sihrin yalnızca bir parçası. 112 00:06:51,828 --> 00:06:54,414 Şimdi aslan gibi davranmanızı sağlamalıyız. 113 00:06:54,497 --> 00:06:56,124 Buldum. Ava çıkabiliriz. 114 00:06:56,207 --> 00:06:58,292 Avlanmak seni aslan yapmaz. 115 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 Nereden biliyorsun? 116 00:06:59,460 --> 00:07:02,171 Biz bir aslan yetiştirdik. 117 00:07:02,255 --> 00:07:03,589 Doğru. Bana güvenin. 118 00:07:03,673 --> 00:07:07,301 Aslan Topraklarında aslanları bizden iyi bilen yoktur. 119 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 Bence ben sizden biraz daha fazla… 120 00:07:09,762 --> 00:07:13,099 Yapman gereken ilk şey mekân sahibi gibi çalımla yürümek. 121 00:07:13,182 --> 00:07:15,309 -Biz böyle… -Kion, sus! 122 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 Evet, ben yaparım. 123 00:07:19,772 --> 00:07:21,149 Etkileyici bir kükreme oldu. 124 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 Aslan Toprakları'nda yeni misin aslan? 125 00:07:23,151 --> 00:07:27,321 Benim Kion, Bunga. Bu işte gerçekten çok iyi olmalıyım. 126 00:07:29,574 --> 00:07:31,284 Buna bayılacaksın Zito. 127 00:07:31,367 --> 00:07:34,996 Bu sarı güneş ışığı çok güzel olacak. 128 00:07:35,079 --> 00:07:38,458 İşim bittiğinde… 129 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 Sarı. Sarı. 130 00:07:42,545 --> 00:07:46,591 -Burada sarı yolmalı. -Neler oluyor Makini? 131 00:07:46,674 --> 00:07:51,012 Sarı boyam bitmiş gibi görünüyor. 132 00:07:51,095 --> 00:07:52,722 Güneş ışığı çizimimin ortasında mı? 133 00:07:52,805 --> 00:07:56,434 Aslan Koruyucuları aslan gibi göstermek için çok sarı kullandım. 134 00:07:56,517 --> 00:08:00,146 Bunun kulağa ne kadar saçma geldiğini biliyor musun? 135 00:08:00,229 --> 00:08:02,982 Ukumbusho berbat olacak. 136 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 -Berbat mı? Neler oluyor? -Sorun ne? 137 00:08:05,818 --> 00:08:10,114 Makini tüm sarı boyasını Aslan Koruyuculara harcamış 138 00:08:10,198 --> 00:08:13,034 ve güneş ışıklarımıza boya kalmamış. 139 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 Güneş ışığı gerçekten şart mı? 140 00:08:15,077 --> 00:08:19,165 Ne? Siz aslanların geleneklere hiç saygısı yok. 141 00:08:19,248 --> 00:08:22,668 Güneş ışığı Yaşam Döngüsü'nü temsil ediyor Kion. 142 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Onlar geleneğin önemli bir parçası. 143 00:08:24,420 --> 00:08:28,549 Ya da belki oraya yarım güneş ışığıyla çıkmamı bekliyorsunuzdur. 144 00:08:28,633 --> 00:08:30,635 Benim yarı güneş ışığım bile yok 145 00:08:30,718 --> 00:08:32,637 ve daha Bunga'yla sahnemi prova etmeliyim. 146 00:08:32,720 --> 00:08:36,807 O sahne tüm Ukumbusho gösterisinin en önemli kısmı. 147 00:08:36,891 --> 00:08:39,602 Olamaz! Her şeyi gerçekten berbat ettim. 148 00:08:39,685 --> 00:08:41,521 Kesinlikle öyle. 149 00:08:41,604 --> 00:08:44,106 Buna bir çözüm bulacağız. 150 00:08:44,190 --> 00:08:47,068 Sarı boyanın Ukumbusho'yu mahvetmesine izin vermeyiz. 151 00:08:47,151 --> 00:08:49,904 -Sen bu işten ne… -Onu dinle Zito. 152 00:08:49,987 --> 00:08:52,073 Muhafızlar her zaman yanımızda oldu. 153 00:08:52,156 --> 00:08:54,534 Daha fazla sarı boya yapsa? 154 00:08:54,617 --> 00:08:59,664 Tamam. Makini, bak bakalım ormanda daha fazla sarı meyve var mı. 155 00:08:59,747 --> 00:09:01,207 Meyve. Tamamdır. 156 00:09:01,290 --> 00:09:02,833 Tamam. Güzel. 157 00:09:02,917 --> 00:09:06,837 Bu arada Mtoto'nun annesi, sen de Bunga'yla provanı yaparsın. 158 00:09:06,921 --> 00:09:09,924 Merak etme Ma Tembo. Her şey yoluna girecek. 159 00:09:11,300 --> 00:09:13,261 Yok. Hayır. 160 00:09:13,344 --> 00:09:17,265 Güzel. Hayır. Sarı Makini. Sarı! 161 00:09:18,683 --> 00:09:20,184 Schwari. 162 00:09:22,937 --> 00:09:24,772 Bunları ezebilir ve daha önceki 163 00:09:24,855 --> 00:09:27,692 muz boyamdan bile çok daha güzel boya yapabilirim. 164 00:09:27,775 --> 00:09:31,153 Affedersiniz arılar. O çiçekler bana lazım. 165 00:09:31,237 --> 00:09:33,364 Sarı buldum! 166 00:09:33,447 --> 00:09:36,701 -Savana şükür. -Aferin Makini. 167 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 Vakit yaklaştı. 168 00:09:38,452 --> 00:09:41,872 Bu çiçekler sarı boyadan çok daha güzel gözükmezler mi? 169 00:09:41,956 --> 00:09:44,750 Boyamı bitir yeter. 170 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Söyleme, hatırlayacağım. 171 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Replik? 172 00:09:50,631 --> 00:09:53,009 "Biz en cesurlar her şeyi yapabiliriz." 173 00:09:53,092 --> 00:09:55,344 Elbette yapabiliriz. Benim repliğim ne? 174 00:09:55,428 --> 00:09:57,263 Senin repliğin bu. 175 00:09:57,346 --> 00:09:59,557 "Biz en cesurlar her şeyi yapabiliriz." 176 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 Sonra annem şöyle diyor: 177 00:10:00,891 --> 00:10:04,353 "Biz en cesurlar işler çok korkutucu olduğunda bile huzuru bulabiliriz." 178 00:10:04,437 --> 00:10:08,190 Tamamdır. Hepsi kafamda. Bir de kafamı bulabilsem 179 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 ama sonunda repliklerimi ezberleyeceğim. 180 00:10:11,485 --> 00:10:15,698 Tamam, Kion. Ma Tembo sana Barış Dalı uzatır, 181 00:10:15,781 --> 00:10:18,159 sen de bunu en hızlı aslana uzatırsın. 182 00:10:18,242 --> 00:10:19,410 İşte. Başla. 183 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Bu dalla barış gününü hızlandıracağız. 184 00:10:22,705 --> 00:10:24,498 Onu hiç anlayamıyorum. 185 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 Çünkü ağzımda sopa var. 186 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 Al. En güçlü. Başla! 187 00:10:30,254 --> 00:10:34,258 Aramızdaki barışı desteklemek büyük güç ister. 188 00:10:34,342 --> 00:10:35,801 Bunu da anlayamadım. 189 00:10:35,885 --> 00:10:39,597 Sorun sopa. Her şeyi berbat ediyor. 190 00:10:42,933 --> 00:10:44,602 Biliyorum Kion! 191 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 Fil sana Barış Dalı uzatmaya çalıştığında 192 00:10:47,605 --> 00:10:50,232 "Hayır, teşekkürler" de yeter. 193 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 Çok zekice. Bu, sorunu çözer. 194 00:10:52,526 --> 00:10:56,113 Hayır, çözmez. Tüm gösteri barış hakkında. 195 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Peki, benim tavsiyeme kulak asma. 196 00:10:58,908 --> 00:11:01,661 Oraya çıkıp başarısız olmak istiyorsan sen bilirsin! 197 00:11:02,828 --> 00:11:05,456 Millet. Kral geldi! 198 00:11:05,539 --> 00:11:08,542 Yerlerinize geçin. Gösterinin başlama vakti. 199 00:11:08,626 --> 00:11:10,836 Ama benim hâlâ barış boyam yok. 200 00:11:10,920 --> 00:11:13,255 Hallediyorum. Şimdi dört tane yaptım. 201 00:11:13,339 --> 00:11:16,258 Güneş ışığını gözlerim kapalı çizebiliyorum artık. 202 00:11:16,342 --> 00:11:19,804 Ma Tembo, bu akşamki kutlama için sabırsızlanıyorum. 203 00:11:19,887 --> 00:11:23,432 Ukumbusho duyduğum kadar güzel mi görmek istiyorum. 204 00:11:23,516 --> 00:11:26,894 Evet, Majesteleri. Göreceğiz. 205 00:11:34,860 --> 00:11:36,112 Herkes hazır mı? 206 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 Hadi, yapalım. 207 00:11:43,994 --> 00:11:46,497 Barışa giden bir sürü yol var 208 00:11:46,580 --> 00:11:48,749 Ama en iyisi hangisi kim bilebilir 209 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Hepimizi götürdüğü sürece 210 00:11:51,585 --> 00:11:54,422 Umut ve beraberliğe 211 00:11:54,505 --> 00:11:57,091 Aynı görünmeyebiliriz 212 00:11:57,174 --> 00:11:59,468 Ama içinize bir bakın 213 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 İçimizde olan çok daha önemli 214 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Tüylerden, kürkten ya da deriden 215 00:12:05,349 --> 00:12:11,355 Barış olsun Aslan Toprakları'nda barış olsun 216 00:12:11,439 --> 00:12:15,943 Ve yükselmesine yardım etmeme izin ver 217 00:12:16,026 --> 00:12:21,866 Barış olsun Aslan Toprakları'nda barış olsun 218 00:12:21,949 --> 00:12:26,787 Ve ben üstüme düşeni yaparım 219 00:12:28,330 --> 00:12:30,082 Birçok kuraklık mevsimi önce, 220 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 Aslan Koruyucuların ilk lideri Askari 221 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 fillerle barış yapmış. 222 00:12:35,504 --> 00:12:39,049 Aslanlarla filler beraber çalışarak Aslan Toprakları'nı 223 00:12:39,133 --> 00:12:42,887 Yaşam Döngüsü'ne saygı duyan herkes için güvenli bir yuva yapmış. 224 00:12:42,970 --> 00:12:46,182 Bu gece bu barışı kutluyoruz. 225 00:12:48,142 --> 00:12:49,477 Barış olsun 226 00:12:49,560 --> 00:12:54,273 Barış olsun Aslan Toprakları'nda barış olsun 227 00:12:54,356 --> 00:12:58,778 Ve yükselmesine yardım etmeme izin ver 228 00:12:58,861 --> 00:12:59,945 Barış olsun 229 00:13:00,029 --> 00:13:05,451 Barış olsun Aslan Toprakları'nda barış olsun 230 00:13:05,534 --> 00:13:10,039 Ve ben üstüme düşeni yaparım 231 00:13:10,122 --> 00:13:16,587 Ve ben üstüme düşeni yaparım 232 00:13:17,963 --> 00:13:19,423 Her şey iyi olacak demiştim. 233 00:13:19,507 --> 00:13:21,842 Evet, şimdiye kadar iyi. 234 00:13:23,302 --> 00:13:27,431 Merhaba bilge filler. Benim adım Askari. 235 00:13:27,515 --> 00:13:30,768 Aslan Toprakları'nın Aslan Koruyucularının ilk lideriyim. 236 00:13:30,851 --> 00:13:32,853 Bizden korkmanıza hiç gerek yok. 237 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 O nedir? 238 00:13:35,815 --> 00:13:38,400 Bu tuhaf. Seslere bakılırsa 239 00:13:38,484 --> 00:13:40,778 arılar! 240 00:13:46,951 --> 00:13:48,118 Ne yapıyorlar? 241 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 Doğaçlama yok! 242 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Dikkat edin. Dikkat. 243 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 Ma Tembo? 244 00:13:57,586 --> 00:13:59,672 Repliğimi hatırlamadım diye mi oluyor? 245 00:13:59,755 --> 00:14:01,799 Neler olduğundan pek emin değilim 246 00:14:01,882 --> 00:14:05,636 ama koşturan filler birine ya da kendilerine zarar verebilir. 247 00:14:05,719 --> 00:14:07,429 Hadi, onları durdurmalıyız. 248 00:14:07,513 --> 00:14:09,014 Aslan Toprakları var oldukça… 249 00:14:09,098 --> 00:14:11,100 Aslan Koruyucular savunur! 250 00:14:21,902 --> 00:14:23,821 Bu taraftan. Ağaçların arasından. 251 00:14:29,743 --> 00:14:31,954 Filler sakin olun! 252 00:14:32,037 --> 00:14:33,664 Filler neden bu kadar korkuyor? 253 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 Filler arılardan korkar 254 00:14:36,208 --> 00:14:38,252 ama bu kadar korktuklarını bilmiyordum. 255 00:14:38,335 --> 00:14:40,170 Filler arılardan mı korkar? 256 00:14:40,254 --> 00:14:41,547 Bilinen bir gerçek aslında. 257 00:14:41,630 --> 00:14:45,676 Bu kadar büyük bir şeyin bu kadar lezzetli bir şeyden korktuğuna inanmak zor. 258 00:14:45,759 --> 00:14:49,096 Peki, koşturan fillerin koşturmasını durdurmak için ne yapacağız? 259 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 Fillere sorsak ya. 260 00:14:55,185 --> 00:14:56,270 Üstümde arı var mı? 261 00:14:56,353 --> 00:14:57,521 Ben görmüyorum. 262 00:14:57,605 --> 00:15:00,566 Yani arılar seni kovalamayı bıraktı 263 00:15:00,649 --> 00:15:02,902 ama diğer fillerin hâlâ peşindeler. 264 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 Galiba ama neden? 265 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 Sen gösteride değildin ama Ma Tembo ve diğerleri vardı. 266 00:15:09,783 --> 00:15:13,037 Üstlerinde Makini'nin çiçeklerden yaptığı sarı boyadan vardı. 267 00:15:13,120 --> 00:15:17,082 Tabii ya! Arılar çiçeklerdeki polenlere geliyor. 268 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Fillerin üstündeki polenleri yıkamalıyız. 269 00:15:19,919 --> 00:15:21,462 İyi düşündün Kion. 270 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Yalnız kuraklık mevsiminin ortasındayız. 271 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 Bir grup devasa fili yıkamaya yetecek suyu nereden bulacağız? 272 00:15:26,842 --> 00:15:28,427 Hemen bulsak iyi olur. 273 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 Sığır sürüsü. 274 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 Fillerin yolunda duruyorlar! 275 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 Sığırları uyar Fuli. 276 00:15:36,977 --> 00:15:40,481 -Biz fillerin yanında kalırız. -Tamamdır, Kion. Huwezi! 277 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 Vuruga vuruga! 278 00:15:42,775 --> 00:15:46,070 Buradan hemen uzaklaşmalısınız sığırlar! 279 00:15:46,153 --> 00:15:49,782 Uzaklaşmak mı? Bu az kalan otlaktan biri. 280 00:15:49,865 --> 00:15:52,117 Sen kimsin ki ne yapacağımızı söylüyorsun? 281 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 Benim, Fuli. Aslan Koruyuculardan. 282 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 Kostüm. Tabii ya. Saçma göründüğümü biliyordum. 283 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 Uzun hikâye. Filler çok hızlı geliyor. Çekilmelisiniz. 284 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 Peki, seni neden dinleyelim 285 00:16:04,713 --> 00:16:07,800 daha önce görmediğimiz tuhaf görünüşlü çita aslan karışımı? 286 00:16:07,883 --> 00:16:09,218 Buna vaktim yok. 287 00:16:11,261 --> 00:16:14,223 Çünkü ben daha hiç görmediğiniz bir şeyim. 288 00:16:14,306 --> 00:16:18,394 Sığır yemek için sadece dolunayda ortaya çıkarım! 289 00:16:19,395 --> 00:16:21,897 Yerinizde olsam kaçardım. 290 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Hemen! 291 00:16:28,696 --> 00:16:31,615 Saçma görünmek o kadar da kötü değilmiş. 292 00:16:32,741 --> 00:16:34,159 Huwezi! 293 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 Zavallı Mtoto. 294 00:16:39,373 --> 00:16:40,958 Arılar onu da sokuyor galiba. 295 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Gidin arılar. 296 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 İşe yarayacağından emindim. 297 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 Arılarda işe yaramamış olabilir ama boyada işe yarayabilir. 298 00:16:56,140 --> 00:16:57,891 Boyayı çıkarabilir. 299 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 O zaman arıların peşine düşeceği bir şey kalmaz. 300 00:17:00,436 --> 00:17:01,520 Ben Mtoto'ya söylerim. 301 00:17:02,187 --> 00:17:03,188 Mtoto! 302 00:17:03,272 --> 00:17:05,357 -Fuli? -Arılardan kurtulmaya çalışma. 303 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Boyadan kurtul. Boyanın peşindeler. 304 00:17:07,234 --> 00:17:08,527 Güven bana. 305 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 Tamam. 306 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 İşe yaradı. 307 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 -Tamam. -Beshte! 308 00:17:17,286 --> 00:17:18,579 Beni kurtardın. 309 00:17:18,662 --> 00:17:19,872 Teşekkürler. 310 00:17:19,955 --> 00:17:22,916 -Rica ederim. -Bizi ayıramıyor olabilir. 311 00:17:23,000 --> 00:17:25,044 Hepimiz aslan gibi gözüküyoruz ya. 312 00:17:25,127 --> 00:17:27,212 O yüzden olmalı. 313 00:17:27,296 --> 00:17:29,548 Şimdi diğerleriyle ilgilenmeliyiz. 314 00:17:32,509 --> 00:17:35,429 Hapana! Sehemu Geçidi'ne doğru gidiyorlar. 315 00:17:35,512 --> 00:17:39,058 Sehemu Geçidi mi? Ama o geçit filler için çok dar. 316 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Sıkışabilirler. 317 00:17:40,559 --> 00:17:42,811 Aslında bu kötü bir şey olmayabilir. 318 00:17:42,895 --> 00:17:45,272 Kesinlikle ve ben bir kestirme biliyorum. 319 00:17:51,653 --> 00:17:54,281 Gözlerini kapat Ma Tembo. Hemen! 320 00:17:57,367 --> 00:17:58,368 Mtoto! 321 00:17:58,452 --> 00:18:00,412 Aslan Toprakları aşkına… 322 00:18:01,163 --> 00:18:03,457 Arılar gitti. 323 00:18:03,540 --> 00:18:06,293 -Neden? -Boyada polen vardı. 324 00:18:06,376 --> 00:18:08,045 Mtoto boyayı çıkarınca 325 00:18:08,128 --> 00:18:10,130 arılar sana doğru çekilmez oldu. 326 00:18:10,214 --> 00:18:13,258 Kion! Zito ve Johari size doğru geliyorlar. 327 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 Beshte. 328 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Seni çıkarmak için biraz iteyim. 329 00:18:16,553 --> 00:18:18,555 Geri gel Koca B. 330 00:18:18,639 --> 00:18:20,057 İşte böyle. 331 00:18:29,483 --> 00:18:31,985 Ma Tembo, Mtoto, başardınız. 332 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 Arılar gitti mi? 333 00:18:33,737 --> 00:18:35,114 Çoğu gitti. 334 00:18:37,407 --> 00:18:39,910 Fillerin güvende olması için üzerime düşeni yapıyorum. 335 00:18:40,577 --> 00:18:42,287 Peki, annem nerede? 336 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 Ono! 337 00:18:46,291 --> 00:18:49,628 Hapana! Mtoto'nun annesi Mapango Uçurumu'nun kenarında 338 00:18:49,711 --> 00:18:51,171 ve çok korkmuş görünüyor. 339 00:18:51,255 --> 00:18:53,257 Hayır! Annem. 340 00:18:53,340 --> 00:18:55,717 Merak etme Mtoto. Ona yardım edeceğiz. 341 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Beni rahat bırakın arılar. 342 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 İşte orada. 343 00:19:06,478 --> 00:19:07,604 Anne! 344 00:19:07,688 --> 00:19:09,356 Mtoto dur! 345 00:19:09,439 --> 00:19:12,901 Devirdiği ağaçlar tepeyi yerinde tutuyordu. 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Toprak çok kuru. Ağırlığını kaldırmaz. 347 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 Tüm kayalık her an çökebilir. 348 00:19:17,197 --> 00:19:19,491 Ben hallederim. Zuka Zama! 349 00:19:31,670 --> 00:19:34,214 Sorun yok Mtoto'nun annesi. Artık arı yok. 350 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 Yani neredeyse yok. 351 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 Sen buraya ne ara geldin Bunga? 352 00:19:40,846 --> 00:19:42,097 Ben buraya ne ara geldim? 353 00:19:44,975 --> 00:19:46,768 Sorun yok. 354 00:19:46,852 --> 00:19:49,188 Sen en cesursun, unuttun mu? 355 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 Ve biz cesurlar her şeyi yapabiliriz. 356 00:19:52,441 --> 00:19:57,321 Biz en cesurlar işler çok korkutucu olduğunda bile huzuru bulabiliriz. 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,031 Benim repliğim. 358 00:19:59,114 --> 00:20:01,033 En azından hatırladım. 359 00:20:02,409 --> 00:20:03,619 Evet, hatırladın. 360 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 Tamam. 361 00:20:05,913 --> 00:20:07,080 Ben iyiyim. 362 00:20:07,164 --> 00:20:10,375 Her şey yolunda! O iyi! 363 00:20:11,793 --> 00:20:13,420 Aşağı arkadan inelim. 364 00:20:13,503 --> 00:20:15,547 İyi fikir. 365 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Teşekkürler Bunga. 366 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 Biz en cesurlar beraber her şeyi yapabiliriz. 367 00:20:23,263 --> 00:20:25,140 Ma Tembo, hepiniz iyi misiniz? 368 00:20:25,224 --> 00:20:27,684 Evet, Majesteleri. Teşekkürler. 369 00:20:27,768 --> 00:20:31,104 Paniğe kapıldığımız için çok özür dilerim ama… Arılar! 370 00:20:31,188 --> 00:20:35,317 Hortumlarımızın üstünde uçup bizi sokuyorlar. Çok ama çok acıyor. 371 00:20:35,400 --> 00:20:36,818 Korkunç bir şeye benziyor. 372 00:20:36,902 --> 00:20:40,989 -Hayal bile edemezsin. -Çok ama çok özür dilerim Ma Tembo. 373 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 Boya yapmak için çiçek kullanmamalıydım. 374 00:20:43,450 --> 00:20:46,078 Sorun değil Makini. Bilmiyordun ki. 375 00:20:47,037 --> 00:20:50,374 Belki biraz daha sarı meyve bulup sizi tekrar boyayabilirim. 376 00:20:50,457 --> 00:20:52,209 Muhteşem olur. 377 00:20:52,292 --> 00:20:55,295 Aslında gelenek bu değil biliyorum 378 00:20:55,379 --> 00:20:59,800 ama Ukumbusho'yu boyasız bitirmeyi düşünebiliriz belki. 379 00:20:59,883 --> 00:21:03,845 Filler için geleneklerden kopmak zordur. 380 00:21:03,929 --> 00:21:07,391 O zaman yeni bir gelenek başlatmak olarak düşünelim. 381 00:21:07,474 --> 00:21:10,519 Bu hoşuma gitti. 382 00:21:11,353 --> 00:21:12,771 Bana uyar. 383 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 Gerçi benim boyam duruyor. 384 00:21:14,731 --> 00:21:16,149 Uzun süre kalmayacak. 385 00:21:18,110 --> 00:21:20,570 Vay, harika iş çıkardın Mtoto. 386 00:21:20,654 --> 00:21:22,781 Ne de olsa en güçlüyüm. 387 00:21:22,864 --> 00:21:25,951 Boyalı ya da boyasız repliklerimi söylemem gerek, değil mi? 388 00:21:26,034 --> 00:21:28,912 Bu sefer benimkileri söyleme de. 389 00:21:28,996 --> 00:21:30,289 Söz veremem. 390 00:21:30,372 --> 00:21:34,918 O zaman yeni Ukumbusho başlasın. 391 00:21:35,002 --> 00:21:37,129 Tamam, fili duydunuz. 392 00:21:37,212 --> 00:21:39,298 Bu gösteriyi başlatalım. 393 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 Herkes yerlerine! Yerlerinize! 394 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Merhaba bilge filler. 395 00:21:44,928 --> 00:21:46,847 Benim adım Askari. 396 00:21:46,930 --> 00:21:50,642 Aslan Toprakları'nın Aslan Koruyucularının ilk lideriyim. 397 00:21:50,726 --> 00:21:52,769 Bizden korkmanıza hiç gerek yok. 398 00:21:52,853 --> 00:21:58,984 Ve siz, bilge aslanlar, sizin de bizden korkmanıza hiç gerek yok. 399 00:22:26,678 --> 00:22:28,305 Dikkat, Aslan Koruyucular geliyor 400 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan