1 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 Sığırlar! Yavaşlayın! 2 00:01:15,200 --> 00:01:16,701 Çeçe sinekleri! 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,620 Daha önce bu kadarını görmemiştim! 4 00:01:18,703 --> 00:01:20,622 Biraz rahatlayana kadar durmayacaklar. 5 00:01:20,705 --> 00:01:23,291 Çeçe sineklerinin suyla pek arası yoktur. 6 00:01:23,374 --> 00:01:26,461 Tabii ya! Su bul Ono! 7 00:01:26,544 --> 00:01:28,254 Bize sürüyü tutacak kadar lazım! 8 00:01:32,467 --> 00:01:34,219 Buraya yakın bir nehir var! 9 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 Mükemmel! Yolu göster! 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,056 Bu taraftan millet! 11 00:01:40,391 --> 00:01:41,768 Bu ne? 12 00:01:41,851 --> 00:01:43,978 Zebralar! Yoldan çekilin! 13 00:01:46,064 --> 00:01:49,234 O sığırları başka bir yere götüremez misin Kion? 14 00:01:49,317 --> 00:01:50,944 Burada yemek yiyoruz! 15 00:01:51,027 --> 00:01:52,362 Çekilin dedim! 16 00:01:59,244 --> 00:02:02,455 Kabalık etmene hiç gerek yok. 17 00:02:03,456 --> 00:02:06,209 Islanacağıma bu kadar sevineceğim aklıma gelmezdi. 18 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 Sinekler suyu senden daha az seviyor anlaşılan Fuli. 19 00:02:09,212 --> 00:02:13,508 -Gittiler! -İmdat! Çok fazla sinek! 20 00:02:13,591 --> 00:02:15,009 Mbeya bu galiba. 21 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Sinekler nereye gitti öğrenmiş olduk. Gidelim! 22 00:02:26,396 --> 00:02:29,232 Bunun altında çakal yok. 23 00:02:29,315 --> 00:02:32,443 Onları bulunca çakallarla ne yapacağız ki zaten? 24 00:02:32,527 --> 00:02:33,570 Onları yiyebilir miyiz? 25 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 Hayır, kürk beyinli. 26 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 Scar onlarla konuşup kendi tarafına çekmemizi istiyor. 27 00:02:38,491 --> 00:02:39,659 Sonra yiyebilir miyiz? 28 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Janja! 29 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Jasiri? 30 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 Benim bölgemde ne yapıyorsun? 31 00:02:45,081 --> 00:02:47,667 Senin bölgen mi? Ne zamandan beri? 32 00:02:47,750 --> 00:02:48,960 Şu andan itibaren. 33 00:02:51,045 --> 00:02:54,132 Kuraklık mevsimi için bölgeni işaretlemeyi unuttun mu? 34 00:02:54,966 --> 00:02:55,967 Hayır! Ben… 35 00:02:56,593 --> 00:03:00,138 Siz kürk beyinliler bana bölgemizi tekrar işaretlemeyi neden hatırlatmadınız? 36 00:03:00,221 --> 00:03:03,433 Çok yazık. Şimdi benim bölgemdesiniz 37 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 ama isterseniz buradan geçebilirsiniz. 38 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 Geçmek mi? 39 00:03:07,979 --> 00:03:10,231 Geri almayı tercih ederim bence! 40 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Ne halin varsa gör! 41 00:03:19,949 --> 00:03:21,951 Yakaladım seni Jasiri. 42 00:03:22,035 --> 00:03:24,037 -Öyle mi dersin? -Hey! 43 00:03:27,498 --> 00:03:28,499 Kes şunu! 44 00:03:28,583 --> 00:03:32,253 Benimle kavga etmeyi bırakıp, geldiğin yere geri dönersen olur. 45 00:03:32,337 --> 00:03:33,338 Evet, tamam 46 00:03:33,671 --> 00:03:36,507 ama sen bekle. Bu iş daha bitmedi Jasiri! 47 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 İstediğin zaman yine gel Janja! 48 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Bu çok utanç verici. 49 00:03:45,516 --> 00:03:47,894 Merak etme Mbeya. Seni oradan çıkaracağız. 50 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Beshte. 51 00:03:50,438 --> 00:03:52,774 Twende Kiboko! 52 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 Çok teşekkür ederim! 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,821 Ne demek Mbeya. 54 00:03:58,905 --> 00:04:00,531 Oraya nasıl sıkıştın öyle? 55 00:04:00,615 --> 00:04:02,200 Sinekler yüzünden! 56 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Onlardan kurtulmak için çamurda yuvarlanayım dedim 57 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 ama onun yerine nehir yatağına yuvarlandım. 58 00:04:07,580 --> 00:04:11,417 Seni bir su kaynağına götürürüz. Bu sinekleri uzaklaştırır. 59 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 O arada da yanında ben varım! 60 00:04:24,013 --> 00:04:27,558 Çakallarla toplantı nasıl geçti diye sormalı mıyım? 61 00:04:27,642 --> 00:04:29,435 Onları bulamadık, tamam mı? 62 00:04:29,519 --> 00:04:32,605 Evet, onun yerine Jasiri'yi bulduk. 63 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Bizi buraya geri gönderen o! 64 00:04:35,149 --> 00:04:39,737 Özür dilerim, bir sırtlan siz üçünüzü yendi mi dediniz? 65 00:04:39,821 --> 00:04:42,282 Jasiri sıradan bir sırtlan değil. 66 00:04:42,365 --> 00:04:44,200 Korkusuz falan bir şey. 67 00:04:46,953 --> 00:04:49,622 Korkusuz bir sırtlan mı? 68 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 Topluluğumuzun parçası olmalıdır belki. 69 00:04:53,293 --> 00:04:57,422 Ne? Hayır. Bu imkânsız. Jasiri kötü haberdir. 70 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 Aslan Koruyucularla bile arkadaş! 71 00:04:59,632 --> 00:05:02,802 Aslan Koruyucularla arkadaş mı? 72 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 Evet. 73 00:05:03,970 --> 00:05:07,181 Onlar gibi Yaşam Döngüsü'ne bile saygı duyuyor. 74 00:05:07,265 --> 00:05:10,768 Güven bana Scar, Jasiri en kötüsüdür! 75 00:05:13,896 --> 00:05:16,983 Sırtlanlar rezil olmalı Sırtlanlar acımasız olmalı 76 00:05:17,066 --> 00:05:19,902 Ama sonra Jasiri'yi karşılaşırsın Gördüğün hiçbir şeye benzemez 77 00:05:19,986 --> 00:05:22,613 Diğer yaratıklara iyi davranır, Evet, Yaşam Döngüsü 78 00:05:22,697 --> 00:05:26,034 Ama konu adamlarıma gelince Çatışma dışında bir şey çıkarmaz 79 00:05:27,660 --> 00:05:29,412 Tanıdığımız en kötü sırtlandır o 80 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 Çok kötü 81 00:05:30,621 --> 00:05:33,541 -Bir merhaba der tepemi attırır -Çok kötü 82 00:05:33,624 --> 00:05:36,794 Evet, dost canlısı ve kibardır Bana aklımı kaçırtır 83 00:05:36,878 --> 00:05:40,882 En kötüsü, en kötüsüdür o Tanıdığımız en kötü sırtlandır o 84 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 O yüzden onunla yüzleşince Şu anda olduğu gibi 85 00:05:46,054 --> 00:05:49,474 Sayıca ondan üstünüz Ama bizi bir şekilde yener 86 00:05:49,557 --> 00:05:52,393 Hafifçe güler Ve tatlı minik gülümser 87 00:05:52,477 --> 00:05:55,688 Ama sonra canımıza okur Ve bunu bir tarz içinde yapar 88 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 -Tanıdığımız en kötü sırtlandır o -Çok kötü 89 00:05:59,901 --> 00:06:03,112 -Bir merhaba der tepemi attırır -Çok kötü 90 00:06:03,196 --> 00:06:06,199 Evet, dost canlısı ve kibardır Bana aklımı kaçırtır 91 00:06:06,282 --> 00:06:10,119 En kötüsü, en kötüsüdür o Tanıdığımız en kötü sırtlandır o 92 00:06:13,164 --> 00:06:14,707 Kion'dan bahsetmeyi unuttum mu? 93 00:06:14,791 --> 00:06:16,000 Evet, unuttun. 94 00:06:16,084 --> 00:06:19,170 -Sanki en yakın dost gibiler -Bunu bilmiyordum 95 00:06:19,253 --> 00:06:21,422 Ve ikisi bir araya geldi mi 96 00:06:21,756 --> 00:06:24,384 Savunma yapmak imkânsızdır 97 00:06:24,467 --> 00:06:25,843 Bu iş ne zaman biter? 98 00:06:25,927 --> 00:06:27,845 -Bilmiyorum. -Ben de. 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,890 -Tanıdığımız en kötü sırtlandır o -Çok kötü 100 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 -Bir merhaba der tepemi attırır -Çok kötü 101 00:06:34,143 --> 00:06:37,146 Evet, dost canlısı ve kibardır Bana aklımı kaçırtır 102 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 En kötüsü, en kötüsüdür o Tanıdığımız en kötü sırtlandır o 103 00:06:44,362 --> 00:06:48,866 Öte Diyar'da Aslan Koruyucuların bir müttefikini barındıramayız. 104 00:06:48,950 --> 00:06:51,452 Ondan kurtulun. Derhâl. 105 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 Evet, tabii. 106 00:06:54,288 --> 00:06:56,874 Ama tüm sürünü yanına al. 107 00:06:57,208 --> 00:07:01,337 Üçünüzle rahat rahat başa çıkabildiği ortada! 108 00:07:01,421 --> 00:07:04,382 Evet, tüm sürü. Tamamdır, Scar! 109 00:07:04,882 --> 00:07:05,967 Ve Janja, 110 00:07:07,135 --> 00:07:11,013 beni bir daha hayal kırıklığına uğratma. 111 00:07:11,764 --> 00:07:14,434 Hayır. Yani evet. Yani… 112 00:07:14,725 --> 00:07:15,852 Gidelim çocuklar! 113 00:07:19,897 --> 00:07:23,234 Bu sineklerden kurtulmak için Aslan Koruyucular bir şey yapamaz mı? 114 00:07:23,943 --> 00:07:25,570 -Keşke. -Bence de. 115 00:07:25,653 --> 00:07:29,407 "Sinekler, gidin!" diye bağırsak ve onlar da gitse… 116 00:07:31,284 --> 00:07:32,827 Bunga şaşırtıcı! 117 00:07:32,910 --> 00:07:34,871 Bunu nasıl yaptın Koca B? 118 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Affedersiniz. 119 00:07:36,622 --> 00:07:39,500 Zebralar nerede içmeli? 120 00:07:39,584 --> 00:07:42,378 Biri nehri sığırlarla doldurdu da. 121 00:07:42,462 --> 00:07:43,588 Tabii ya! 122 00:07:43,671 --> 00:07:46,674 Sinekler Beshte öyle söylediği için gitmedi. 123 00:07:46,757 --> 00:07:49,051 Zebralar göründüğü için gittiler! 124 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Nehrin yanından da bu yüzden uzaklaştılar! 125 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 Sinekler zebraları sevmiyor mu yani? 126 00:07:53,097 --> 00:07:55,183 Zebraların çizgilerini sevmezler. 127 00:07:55,266 --> 00:07:57,935 Bilinen bir gerçek aslında ama nedenini kimse bilmiyor. 128 00:07:58,019 --> 00:08:02,398 Yani zebralarla kalırsak sineklerle uğraşmak zorunda kalmayacak mıyız? 129 00:08:04,025 --> 00:08:06,235 Sizi en yakın su kaynağına götürürüz. 130 00:08:06,319 --> 00:08:08,029 Mbeya'yı da. Hadi! 131 00:08:08,112 --> 00:08:10,239 Aslan Koruyucular eskort mu edecek? 132 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Bu gayet uygun olurdu herhâlde. 133 00:08:26,839 --> 00:08:28,424 Bizi buldun! 134 00:08:28,508 --> 00:08:29,592 Buldum. 135 00:08:29,675 --> 00:08:32,220 Şimdi hep beraber Madoa'yı arayabiliriz. 136 00:08:32,303 --> 00:08:33,304 Hazır mısınız? 137 00:08:36,390 --> 00:08:38,976 Burada mıymış? Bir bakalım. 138 00:08:43,064 --> 00:08:45,483 Aramaya devam etmeliyiz galiba. 139 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 Seni bulacağız Madoa! 140 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 Çok tatlı, değil mi? 141 00:08:55,451 --> 00:08:57,537 Jasiri yavrularla oynuyor. 142 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Hepsini indirelim. 143 00:09:01,374 --> 00:09:02,500 Jasiri! 144 00:09:02,583 --> 00:09:04,794 Bu kadar çabuk mu döndün Janja? 145 00:09:04,877 --> 00:09:08,172 Sana söyledim, burası artık benim bölgem. 146 00:09:08,256 --> 00:09:10,841 Mesele bölge değil Jasiri. 147 00:09:11,509 --> 00:09:14,428 Bu iş bitmedi demiştim. Yakalayın. 148 00:09:16,597 --> 00:09:18,099 Jasiri! 149 00:09:18,182 --> 00:09:19,684 Yavaşlayın çocuklar! 150 00:09:19,767 --> 00:09:21,769 Hayır! Onları rahat bırakın! 151 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 Onlar daha yavru! 152 00:09:34,198 --> 00:09:35,199 Hayır! 153 00:09:38,869 --> 00:09:39,996 Hayır! 154 00:09:44,584 --> 00:09:46,586 Bunun için canına okuyacağım Janja! 155 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 Kimsenin canına okumayacaksın Jasiri. 156 00:09:49,589 --> 00:09:51,007 Orada kapana kısıldın. 157 00:09:51,090 --> 00:09:52,717 Toplanın çocuklar! 158 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 Burada takılıp olacakları izlemeye ne dersiniz? 159 00:09:57,096 --> 00:09:59,432 Çok eğlenceli olur. 160 00:10:03,436 --> 00:10:05,104 Sayıları çok fazla. 161 00:10:05,187 --> 00:10:07,523 Sürümüz Jasiri olmadan onlarla kavga edemez. 162 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 Aslan Koruyuculara ihtiyacım var. 163 00:10:11,569 --> 00:10:15,781 Beşinci kuraklık mevsimimde de bir leoparla kavga etmiştim. 164 00:10:15,865 --> 00:10:18,534 Arka tarafımdaki çizgileri böyle hak ettim. 165 00:10:18,618 --> 00:10:19,994 Gördünüz mü? 166 00:10:20,077 --> 00:10:21,454 Poa. 167 00:10:22,413 --> 00:10:23,956 İyice baktınız mı? 168 00:10:24,040 --> 00:10:26,375 Evet, buradan da gayet iyi görüyoruz. 169 00:10:27,418 --> 00:10:28,878 Zebralar çizgilerini hak etmez. 170 00:10:28,961 --> 00:10:30,546 Onlarla doğarlar. 171 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Sen zebra mısın? 172 00:10:33,382 --> 00:10:37,178 -Belli ki değilim. -O zaman bunu nereden bilebilirsin? 173 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Dur, ne? Ama… 174 00:10:40,890 --> 00:10:42,058 Nereye gidiyorsun Ono? 175 00:10:42,141 --> 00:10:44,685 Sineklerin yanına. Daha az can sıkıyorlar. 176 00:10:48,522 --> 00:10:49,732 -Aslan Koruyucular! -Bir dakika. 177 00:10:51,817 --> 00:10:52,943 Aslan Koruyucular! 178 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Neredesiniz? 179 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Madoa? 180 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Evet, biziz. 181 00:10:57,490 --> 00:10:59,575 Buradayız. Bu taraftan Madoa. 182 00:10:59,659 --> 00:11:00,868 Madoa mı? 183 00:11:01,369 --> 00:11:03,287 Yardımına ihtiyacım var Kion. 184 00:11:03,371 --> 00:11:04,622 Bir sırtlan mı? 185 00:11:04,705 --> 00:11:06,248 -Paniğe kapıl ve kaç. Paniğe… -Hayır. 186 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 Paniğe kapılma ve kaçma. 187 00:11:08,209 --> 00:11:10,002 Madoa dostumuz. 188 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 Sadece sakin ol, burada kal 189 00:11:12,880 --> 00:11:14,590 ve sinekleri uzak tut. 190 00:11:16,050 --> 00:11:18,636 Pekâlâ 191 00:11:18,719 --> 00:11:20,638 ama zebralar böyle yapmaz. 192 00:11:20,721 --> 00:11:22,098 Ne oldu Madoa? 193 00:11:22,181 --> 00:11:24,225 Janja, Jasiri'yi buhar bacasına hapsetti. 194 00:11:24,308 --> 00:11:26,435 Wema ve Tunu da onun yanındalar. 195 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 İki küçük yavru mu? 196 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 -İyiler mi? -Galiba ama kapana kısıldılar 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 ve Janja'yla sürüsü tarafından kuşatıldılar. 198 00:11:32,483 --> 00:11:33,984 Onları kurtaracağız Madoa. 199 00:11:34,068 --> 00:11:35,277 Yolu göster yeter. 200 00:11:35,903 --> 00:11:37,363 Aslan Toprakları var oldukça… 201 00:11:37,446 --> 00:11:39,490 Aslan Koruyucular savunur! 202 00:11:42,284 --> 00:11:45,079 Yüzümüzde bunca sinekle nasıl koşabiliriz? 203 00:11:45,996 --> 00:11:48,040 Merhaba Aslan Koruyucular. 204 00:11:48,374 --> 00:11:50,793 Nereye gittiğinizi merak ediyordum. 205 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 Aklından geçeni biliyorum Kion. 206 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 Hayır. Ciddi olamazsın. 207 00:11:57,758 --> 00:11:59,510 Daha iyi bir fikriniz var mı? 208 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 Yardımına ihtiyacımız var. 209 00:12:04,932 --> 00:12:08,269 Gittiğimiz yere gidebilmemizin tek yolu bizimle gelmen. 210 00:12:08,352 --> 00:12:12,106 Aslan Toprakları'ndaki en iyi yön duygusu zebralarda olduğu için mi? 211 00:12:16,026 --> 00:12:18,195 -Özür dilerim. -Şey… 212 00:12:18,279 --> 00:12:21,949 Sen olmadan gittiğimiz yeri anlayamayız. 213 00:12:22,032 --> 00:12:24,577 Ve bu kötü olur, değil mi? 214 00:12:24,660 --> 00:12:25,661 Evet 215 00:12:26,328 --> 00:12:30,332 ama kötü sırtlanların peşine düştüğümüzü bilmelisin bence. 216 00:12:30,416 --> 00:12:32,001 Anlıyorum. 217 00:12:33,002 --> 00:12:34,044 Tanrım. 218 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Bu arka tarafında bir çizgi daha kazanman için bir fırsat olabilir. 219 00:12:37,548 --> 00:12:39,133 Haklısın. 220 00:12:39,216 --> 00:12:41,886 Biriyle diğeri arasında epey boşluk var. 221 00:12:42,720 --> 00:12:44,013 Yapacağım. 222 00:12:44,096 --> 00:12:46,557 Aslan Koruyucular, beni takip edin. 223 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Aslında hepimiz Madoa'yı takip ediyoruz. 224 00:12:50,144 --> 00:12:52,271 Bu durumda 225 00:12:52,354 --> 00:12:54,940 Aslan Koruyucular, sırtlanı takip edin. 226 00:13:00,946 --> 00:13:03,949 Zebralarla ilgili ilginç bir gerçek daha şu ki… 227 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Ne? Konuşmadan duramamaları mı? 228 00:13:05,951 --> 00:13:07,745 Bu da doğru 229 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 ama bahsedeceğim gerçek bu değildi. 230 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 Durun millet. 231 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 Bir şey fark ettiniz mi? 232 00:13:13,375 --> 00:13:14,376 Sinek yok. 233 00:13:14,460 --> 00:13:16,587 Tabii çünkü bir zebraylayız. 234 00:13:16,670 --> 00:13:18,589 Evet ama etrafınıza bakın. 235 00:13:18,672 --> 00:13:21,133 Hiçbir yerde sinek yok. 236 00:13:21,217 --> 00:13:22,384 Hepsi gitmiş. 237 00:13:22,468 --> 00:13:24,637 Tabii. Öte Diyar'dayız. 238 00:13:24,720 --> 00:13:27,848 Çeçe sinekleri çalılık sever. Burası onlar için çok çorak. 239 00:13:27,932 --> 00:13:32,269 Sinek yoksa zebradan kurtulabilir miyiz? 240 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 Evet, tek başımıza daha hızlı hareket ederiz. 241 00:13:35,856 --> 00:13:37,233 Yardımın için teşekkürler. 242 00:13:37,316 --> 00:13:41,070 Buradan sonrasını bizim halletmemize alınmazsın umarım. 243 00:13:41,153 --> 00:13:42,363 Sen eve dönebilirsin. 244 00:13:42,446 --> 00:13:45,991 Kötü sırtlanların yakalanmasını kaçıracak mıyım yani? 245 00:13:46,075 --> 00:13:47,868 Evet. 246 00:13:47,952 --> 00:13:49,161 Hurra! 247 00:13:49,245 --> 00:13:52,331 Arka tarafımda yeni bir çizgiye ihtiyacım yoktu zaten. 248 00:13:52,414 --> 00:13:54,333 Eve dönmek senin için kolay olur. 249 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Aslan Kayalığı'nı görüyor musun? O tarafa git yeter. 250 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Söylemene gerek yok. 251 00:13:58,712 --> 00:13:59,797 Aslan Toprakları'ndaki 252 00:13:59,880 --> 00:14:02,591 en iyi yön duygusunun zebralarda olduğunu herkes bilir. 253 00:14:04,885 --> 00:14:06,512 Sen de gitmelisin Madoa. 254 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Sürünün kalanının güvenliğini sağla. 255 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 Biz de Jasiri ve yavruları alalım. 256 00:14:10,099 --> 00:14:11,308 Sağlarım. Teşekkürler. 257 00:14:11,392 --> 00:14:13,769 Buradan devam edin, bacayı bulursunuz. 258 00:14:15,521 --> 00:14:16,647 Bacayı gördüm 259 00:14:18,732 --> 00:14:20,734 ama bir sürü sırtlan tarafından kuşatılmış. 260 00:14:21,735 --> 00:14:24,780 Yani? Aslan Koruyucularla boy ölçüşemezler. 261 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Aslan Toprakları var oldukça… 262 00:14:26,532 --> 00:14:27,616 Aslan Koruyucular… 263 00:14:27,700 --> 00:14:30,578 Affedersiniz, Aslan Toprakları demişken, 264 00:14:30,911 --> 00:14:32,580 nereden gidecektim? 265 00:14:32,663 --> 00:14:33,873 O taraftan. 266 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Şimdi anladım. 267 00:14:37,376 --> 00:14:39,044 Güle güle Aslan Koruyucular. 268 00:14:40,045 --> 00:14:41,046 Gidelim. 269 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Evet, bu doğru görünüyor. 270 00:14:58,188 --> 00:14:59,231 O neydi? 271 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 Küçük bir buhar, hepsi o. 272 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Endişelenecek bir şey yok. 273 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 Seninle olduğumuz sürece 274 00:15:03,903 --> 00:15:05,821 ben endişelenmiyorum. 275 00:15:08,824 --> 00:15:09,950 Görüyor musunuz? 276 00:15:10,034 --> 00:15:13,329 Aşağıdaki buhar, baca patlamak üzere demek. 277 00:15:13,412 --> 00:15:15,789 Sonra güle güle Jasiri. 278 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Nasıl gidiyoruz Ono? 279 00:15:20,502 --> 00:15:21,795 Yaklaşıyoruz. 280 00:15:21,879 --> 00:15:23,714 Baca hemen vadiyi geçince. 281 00:15:23,797 --> 00:15:25,716 Harika. Yolu göster. 282 00:15:25,799 --> 00:15:27,843 Evet, yolu göster. 283 00:15:29,428 --> 00:15:30,763 Gerçekten mi? 284 00:15:30,846 --> 00:15:32,056 Burada ne işin var? 285 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 Burada ne işim mi var? 286 00:15:33,933 --> 00:15:35,809 Sizin burada ne işiniz var? 287 00:15:35,893 --> 00:15:37,937 Aslan Toprakları'nda değil de 288 00:15:38,020 --> 00:15:40,522 kurtarma görevinde olmanız gerekmiyor mu? 289 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 -Ne dedin? -Hapana. 290 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Millet! 291 00:15:48,280 --> 00:15:50,824 Jasiri'nin bacası patlamak üzere! 292 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Gitmeliyiz. Hemen. 293 00:15:54,787 --> 00:15:55,913 Beni bekleyin. 294 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 Baca patlaması hiç görmedim. 295 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Baca nedir? 296 00:16:01,752 --> 00:16:04,380 Orada nasıl hissediyorsun Jasiri? 297 00:16:04,463 --> 00:16:05,839 Yeterince sıcak mı? 298 00:16:07,675 --> 00:16:09,093 Evet, kürk beyinliler. 299 00:16:09,176 --> 00:16:12,221 Tahminimce planlarımdan biri nihayet işe yarayacak. 300 00:16:12,304 --> 00:16:13,681 Bir daha tahmin et Janja. 301 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 Hadi ama. Siz değilsiniz. 302 00:16:17,977 --> 00:16:20,187 Orada kim var Jasiri? 303 00:16:20,270 --> 00:16:22,314 Kion ve Aslan Koruyucular. 304 00:16:22,398 --> 00:16:24,483 Biliyor musun Kion? Fark etmez. 305 00:16:24,566 --> 00:16:26,819 Bugün tüm adamlarım yanımda. 306 00:16:26,902 --> 00:16:28,779 Zeki olanlar bile. 307 00:16:28,862 --> 00:16:30,489 Bizi kastetti, değil mi? 308 00:16:31,573 --> 00:16:34,910 Jasiri'yle yavruları kurtarmanız imkânsız. 309 00:16:34,994 --> 00:16:36,078 Öyle mi? 310 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 İzleyin de görün. 311 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 Geliyorum Jasiri. 312 00:16:43,002 --> 00:16:44,294 Hayır, gelmiyorsun. 313 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 Beni indirmeyi çok mu istiyorsun? 314 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Zuka Zama! 315 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Eğlenceliydi. 316 00:17:05,482 --> 00:17:06,567 Geç mi kaldım? 317 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Bacayı kaçırdım mı? 318 00:17:09,737 --> 00:17:12,573 Hayır, tam vaktinde geldin zebra. 319 00:17:12,656 --> 00:17:13,741 Sırtlanlar. 320 00:17:13,824 --> 00:17:16,910 Aslan Toprakları'na ne işiniz var? 321 00:17:16,994 --> 00:17:19,663 Dur, Aslan Toprakları'nda mıyız? 322 00:17:21,040 --> 00:17:22,958 Öte Diyar'a çok benziyor. 323 00:17:23,042 --> 00:17:24,501 Bence de, değil mi? 324 00:17:26,795 --> 00:17:30,883 Seni yemeden önce bir soruya cevap vereceksin. 325 00:17:30,966 --> 00:17:33,302 Tamam, adil görünüyor. 326 00:17:33,385 --> 00:17:36,055 Öte Diyar'a nasıl döneriz? 327 00:17:36,138 --> 00:17:38,640 Doğru yere geldiniz. 328 00:17:38,724 --> 00:17:42,269 Aslan Toprakları'ndaki en iyi yön duygusu zebralarda vardır. 329 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Tamam, Kion. 330 00:17:47,608 --> 00:17:50,235 Beni cidden kızdırmaya başladın. 331 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Jasiri? İyi misin? 332 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 İyiyiz 333 00:17:57,117 --> 00:17:58,786 ama biraz yardıma ihtiyacımız var. 334 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 Tamamdır. 335 00:17:59,953 --> 00:18:01,497 Bir şey yapmalıyız. 336 00:18:01,580 --> 00:18:03,207 Lav hızlı yükseliyor. 337 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Kolay. Bacaya kükre ve lavı geri püskürt. 338 00:18:06,710 --> 00:18:08,754 Jasiri'yle yavruları da mı? 339 00:18:09,838 --> 00:18:10,923 Tamam. 340 00:18:11,298 --> 00:18:12,716 Başka bir şey o zaman. 341 00:18:12,800 --> 00:18:15,385 Kion, dikkat. 342 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 Aklıma biri fikir geldi Beshte. 343 00:18:23,811 --> 00:18:26,313 Sizinle işimiz bitmedi daha Aslan Koruyucular. 344 00:18:26,396 --> 00:18:28,482 Bitmiş olmasını dileyeceksin Janja. 345 00:18:28,565 --> 00:18:30,400 Ne yapacağını biliyorsun Beshte. 346 00:18:31,610 --> 00:18:32,569 Şimdi! 347 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Kaya geliyor. 348 00:18:40,786 --> 00:18:42,329 Sıçramaya dikkat edin. 349 00:18:42,412 --> 00:18:43,831 Tamam. 350 00:18:45,249 --> 00:18:47,209 Twende Kiboko! 351 00:18:54,383 --> 00:18:56,468 Çok zekice. Wema, Tunu. 352 00:18:56,552 --> 00:18:58,804 Ben "Hadi" deyince zıplayacağız. 353 00:19:00,806 --> 00:19:01,807 Hadi! 354 00:19:15,404 --> 00:19:17,114 Tek başınasın Janja. 355 00:19:17,197 --> 00:19:18,532 Kaybettin. 356 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 Yani? Jasiri'yi hiçbir yerde görmüyorum. 357 00:19:23,579 --> 00:19:26,081 Yani bu ben kazandım demek. 358 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Tekrar bak Janja. 359 00:19:31,295 --> 00:19:34,214 Hepimizle tek başına kavga etmek istiyor musun gerçekten? 360 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Peki ama bu iş daha bitmedi Jasiri. 361 00:19:42,181 --> 00:19:43,432 Janja. 362 00:19:43,515 --> 00:19:45,893 Şimdi Öte Diyar'a mı dönüyoruz? 363 00:19:45,976 --> 00:19:48,061 -Ne? -Merak etme. 364 00:19:48,145 --> 00:19:49,521 Nasıl gideceğimizi biliyoruz. 365 00:19:49,605 --> 00:19:51,231 Zebra bize yolu gösterdi. 366 00:19:51,315 --> 00:19:52,983 Zebra. 367 00:19:53,066 --> 00:19:54,526 Onu yemeyi unuttuk. 368 00:19:54,610 --> 00:19:56,111 Bir dahaki sefere yeriz. 369 00:19:56,195 --> 00:19:57,487 Görüşürüz zebra. 370 00:19:57,571 --> 00:20:01,116 Öte Diyar'a gelirsen akşam yemeğine bekleriz. 371 00:20:01,200 --> 00:20:03,785 Ne kadar hoş. Gelirim. 372 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 Güle güle. 373 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Asante, Aslan Koruyucular. 374 00:20:06,997 --> 00:20:08,040 Teşekkürler. 375 00:20:08,123 --> 00:20:09,249 Ne demek. 376 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 Bu tuhaf. 377 00:20:11,668 --> 00:20:14,713 Janja'nın bölgesini geri almaya çalıştığını biliyorum 378 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 ama bu ondan fazlasıydı. 379 00:20:16,924 --> 00:20:19,051 Beni gerçekten yok etmek istedi. 380 00:20:19,134 --> 00:20:20,510 Kuraklık mevsimindeyiz. 381 00:20:20,594 --> 00:20:22,930 Bu bazen hayvanlara çılgınca şeyler yaptırabiliyor. 382 00:20:23,013 --> 00:20:25,140 O sırtlanlar çok hoştu. 383 00:20:25,224 --> 00:20:27,476 Korkacak hiçbir şey yok. 384 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 Aslan Toprakları'nda sırtlanlar! 385 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 Sorma. 386 00:20:33,899 --> 00:20:37,236 Bu yavruları sürüye geri götürmeliyim. 387 00:20:37,527 --> 00:20:39,238 Bir dahaki sefere görüşürüz. 388 00:20:39,321 --> 00:20:41,073 Görüşürüz. Teşekkürler. 389 00:20:41,156 --> 00:20:42,407 Güle güle. 390 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 Pekâlâ, millet. Eve gidelim. 391 00:20:49,539 --> 00:20:50,832 Bu taraftan. 392 00:20:57,673 --> 00:20:59,091 Sana teşekkür ederim. 393 00:20:59,174 --> 00:21:00,842 Bugün bize çok yardımcı oldun. 394 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 -Öyle mi? -Tabii. 395 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Öte Diyar'a gelmemize yardım ettin. 396 00:21:04,596 --> 00:21:07,641 O iki sırtlanı tek başına hallettin. 397 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 Ve paniğe kapılıp kaçmadın. 398 00:21:11,228 --> 00:21:13,105 Haklısınız galiba. 399 00:21:13,188 --> 00:21:16,400 Ben zebraların en cesuruyum. 400 00:21:17,192 --> 00:21:19,778 Ben tam olarak öyle demedim. 401 00:21:19,861 --> 00:21:21,071 Doğru 402 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 ama Aslan Koruyucuların anlamı bu, böyle bir takım çalışması işte. 403 00:21:25,325 --> 00:21:29,288 Yani artık Aslan Koruyucular üyesi miyim? 404 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Tam olarak bunu kastetmemiştim. 405 00:21:31,373 --> 00:21:33,500 Aslan Koruyucuların üyesiyim. 406 00:21:33,583 --> 00:21:35,794 Sürüme söyleyene kadar bekleyin. 407 00:21:36,211 --> 00:21:41,383 Millet! Aslan Koruyucuların bir üyesiyim! 408 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 Ona gerçeği söylemeli miyiz? 409 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Hayır, boş ver. 410 00:21:44,803 --> 00:21:48,015 Artık zebralarla takılmayacağız nasılsa. 411 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 -Zebralar. -Bekleyin. 412 00:21:52,519 --> 00:21:54,563 -Geri dönün. -Sizinle takılabilir miyiz? 413 00:21:55,814 --> 00:21:57,607 Zebraları çok özlediler galiba. 414 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 Dikkat, Aslan Koruyucular geliyor 415 00:22:28,764 --> 00:22:30,766 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan