1 00:00:58,141 --> 00:00:59,851 《小獅王守護隊》 2 00:01:00,935 --> 00:01:02,354 《捲走》 3 00:01:06,358 --> 00:01:10,445 各位,恐怕我們別無選擇 4 00:01:11,654 --> 00:01:14,282 -驚慌和… -停!你不能跑! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,454 我們仍可以驚慌 6 00:01:19,537 --> 00:01:21,373 你無需驚慌 7 00:01:21,456 --> 00:01:24,334 我們只需想辦法救你出來 8 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 我不明白 9 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 這裡本來是一條河流 10 00:01:28,254 --> 00:01:31,174 但現在一切都相當乾燥 11 00:01:31,257 --> 00:01:33,593 因為現在是旱季 12 00:01:34,678 --> 00:01:37,681 旱季,我懂了 13 00:01:38,348 --> 00:01:40,892 但所有水都去哪兒了? 14 00:01:41,726 --> 00:01:43,978 也許它驚慌失措地跑了 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,981 你知道我們真正需要什麼嗎?一點雨水 16 00:01:47,816 --> 00:01:50,026 是的,好主意 17 00:01:50,110 --> 00:01:51,778 很明顯 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,739 沒人聽我說話嗎? 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,408 我們要快點,凱安 20 00:01:56,491 --> 00:01:58,535 這泥漿越來越乾了 21 00:01:58,618 --> 00:02:02,038 如果它完全乾涸 我們絕不可能把所有斑馬救出! 22 00:02:02,122 --> 00:02:05,500 事實上,我們只需要一朵烏雲 23 00:02:06,084 --> 00:02:07,252 像那個? 24 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 你在想什麼,凱安? 25 00:02:09,462 --> 00:02:11,339 我認為邦加是對的 26 00:02:11,423 --> 00:02:12,632 我們需要雨水 27 00:02:12,716 --> 00:02:15,593 我們要怎樣獲要雨水呢? 28 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 獅吼 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 它曾成功帶來雨水 30 00:02:19,889 --> 00:02:21,808 什麼?我要看! 31 00:02:21,891 --> 00:02:24,519 來吧,凱安! 32 00:02:24,602 --> 00:02:26,062 來吧! 33 00:02:26,146 --> 00:02:29,149 好的,大家準備淋濕吧 34 00:02:42,620 --> 00:02:44,748 獅吼可以讓天下雨! 35 00:02:44,831 --> 00:02:47,417 邦加真不敢相信! 36 00:02:48,209 --> 00:02:49,669 下雨了,好的 37 00:02:51,046 --> 00:02:52,339 不好了! 38 00:02:58,678 --> 00:02:59,971 掙脫了! 39 00:03:00,055 --> 00:03:02,140 做得很好,凱安 40 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 謝謝,貝西提 41 00:03:04,434 --> 00:03:07,228 要是獅吼可以令雨停下就好了 42 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 雨隨時會停 43 00:03:12,567 --> 00:03:13,651 看? 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,695 哇!這太棒了! 45 00:03:15,779 --> 00:03:17,697 土地真的很渴 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,407 土地可能渴了,貝西提 47 00:03:19,491 --> 00:03:21,910 但它太乾了,不能吸收所有水 48 00:03:21,993 --> 00:03:23,244 水無處可去 49 00:03:23,328 --> 00:03:25,914 雨正衝過來,看! 50 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 不好了! 51 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 小獅王守護隊! 我們要把斑馬帶到安全的地方! 52 00:03:37,842 --> 00:03:39,803 小麗,圍住斑馬! 53 00:03:39,886 --> 00:03:41,596 貝西提,嘗試擋住水! 54 00:03:41,680 --> 00:03:43,014 好,凱安! 55 00:03:43,098 --> 00:03:45,016 這邊!衝呀! 56 00:03:45,100 --> 00:03:46,476 我不明白 57 00:03:46,559 --> 00:03:48,853 你說這是旱季 58 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 河… 59 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 馬… 60 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 出… 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,836 擊! 62 00:04:36,651 --> 00:04:37,819 哇 63 00:04:38,153 --> 00:04:40,822 那是有史以來最瘋狂的滑水梯! 64 00:04:41,156 --> 00:04:42,157 對吧,夥計們? 65 00:04:42,532 --> 00:04:43,533 夥計們? 66 00:04:44,075 --> 00:04:46,661 等等,我在荒野之地! 67 00:04:47,078 --> 00:04:50,915 我最好回到傲氣領地,確保大家都沒事 68 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 有人受傷嗎? 69 00:04:57,839 --> 00:04:59,799 不,我們沒事 70 00:04:59,883 --> 00:05:01,092 是的 71 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 看?你不必驚慌逃跑 72 00:05:05,347 --> 00:05:06,890 你是對的 73 00:05:07,474 --> 00:05:09,768 斑馬,下次記住 74 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 驚慌就足夠了 75 00:05:12,604 --> 00:05:15,482 凱安,邦加真不敢相信! 76 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 獅吼令天下雨了! 77 00:05:17,400 --> 00:05:21,154 是的,但雨比我預期的要多 78 00:05:21,237 --> 00:05:23,782 做得好,貝西提 79 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 貝西提? 80 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 嘿,貝西提?你躲哪了? 81 00:05:29,913 --> 00:05:32,791 貝西提?貝西提! 82 00:05:33,375 --> 00:05:35,627 我們是怎樣走失一整隻河馬的? 83 00:05:35,710 --> 00:05:37,212 所有水 84 00:05:37,295 --> 00:05:38,880 一定沖走他了! 85 00:05:38,963 --> 00:05:40,924 -貝西提? -沖走? 86 00:05:41,007 --> 00:05:43,259 不,他是貝西提! 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,928 你知道他多麼大隻 88 00:05:45,011 --> 00:05:48,056 再說一次,水量非常大 89 00:05:48,139 --> 00:05:49,766 而且沖得非常快 90 00:05:49,849 --> 00:05:51,685 我的天啊 91 00:05:51,976 --> 00:05:54,479 使用獅吼之前我應該想到這一點 92 00:05:54,562 --> 00:05:56,106 但是你救了斑馬 93 00:05:56,189 --> 00:05:58,066 只希望貝西提沒事 94 00:05:58,149 --> 00:05:59,526 他當然沒事 95 00:05:59,609 --> 00:06:02,278 他是貝西提,一定會沒事! 96 00:06:06,658 --> 00:06:08,910 他會沒事的,對吧? 97 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 歐諾,嘗試看看他的蹤影 98 00:06:11,830 --> 00:06:12,831 收到! 99 00:06:16,334 --> 00:06:19,045 來吧,貝西提,你在哪裡? 100 00:06:27,679 --> 00:06:29,139 真的很熱 101 00:06:29,222 --> 00:06:31,766 一不小心,太陽會曬傷我 102 00:06:32,017 --> 00:06:33,476 最好找個陰涼處 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,648 河床可能是回家最快的路 104 00:06:38,732 --> 00:06:42,694 但至少這樣我就能找到陰涼處 並好好看看荒野之地! 105 00:06:47,282 --> 00:06:49,534 哇!太陽真熾熱熱 106 00:06:49,617 --> 00:06:51,953 必須繼續前進,路途遙遠 107 00:06:52,037 --> 00:06:54,164 到處都無瓦遮頭 108 00:06:54,247 --> 00:06:56,583 沒時間了,不可以停下來 109 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 因為我從苦頭汲取教訓 110 00:06:58,626 --> 00:07:01,087 如果我在陽光下太久會被曬傷 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,256 我喜歡微風 112 00:07:03,340 --> 00:07:05,592 但仍需找樹蔭乘涼 113 00:07:05,675 --> 00:07:07,677 但沒關係,沒關係 114 00:07:07,761 --> 00:07:10,388 我會堅持到看到傲氣領地 115 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 需要休息,盡快休息 116 00:07:12,849 --> 00:07:14,934 直到那時我會唱這首歌 117 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 必須往好方面看 118 00:07:17,103 --> 00:07:19,397 這燦爛陽光永不令我失望 119 00:07:19,481 --> 00:07:21,649 必須往好方面看 120 00:07:21,733 --> 00:07:24,527 一首快樂的歌會幫助我堅持下去 121 00:07:24,611 --> 00:07:26,654 如果有氾濫平原就好了 122 00:07:26,738 --> 00:07:28,823 如果有片雨雲呢? 123 00:07:28,907 --> 00:07:31,159 即使是將地上的影子 124 00:07:31,242 --> 00:07:33,370 都找不到任何地方 125 00:07:33,828 --> 00:07:35,789 等一下,我想我找到個地方 126 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 很好的陰涼處,我可以休息一下 127 00:07:38,208 --> 00:07:40,168 風景真美 128 00:07:40,251 --> 00:07:42,504 但在路上必須保持警覺 129 00:07:42,587 --> 00:07:44,714 必須往好方面看 130 00:07:44,798 --> 00:07:45,965 回家路途遙遙 131 00:07:46,049 --> 00:07:47,425 飽覽風光 132 00:07:47,509 --> 00:07:49,427 必須往好方面看 133 00:07:49,511 --> 00:07:51,763 保持振奮 134 00:07:53,014 --> 00:07:54,265 這就對了 135 00:07:54,349 --> 00:07:56,559 喘口氣,休息一下,冷卻下來 136 00:07:56,643 --> 00:07:58,812 伸展我的腿,繼續前進 137 00:07:58,895 --> 00:08:01,231 想家了,是時侯出發 138 00:08:01,314 --> 00:08:03,483 回到傲氣領地,輕鬆回家 139 00:08:03,566 --> 00:08:05,610 我喜歡太陽,但比較喜歡樹蔭 140 00:08:05,694 --> 00:08:08,071 很快就回家,有時間喘口氣 141 00:08:08,154 --> 00:08:10,490 找到了庇護所,沒有曬傷 142 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 必須往好方面看 143 00:08:12,659 --> 00:08:15,203 這燦爛陽光永不令我失望 144 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 必須往好方面看 145 00:08:17,288 --> 00:08:19,666 一首快樂的歌會幫助我堅持下去 146 00:08:19,749 --> 00:08:21,793 必須往好方面看 147 00:08:21,876 --> 00:08:24,254 回家路途遙遙,飽覽風光 148 00:08:24,337 --> 00:08:26,339 必須往好方面看 149 00:08:26,423 --> 00:08:29,175 保持振奮就對了 150 00:08:31,886 --> 00:08:34,222 誰知道湍急的水把他沖了多遠 151 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 至少我們知道他往哪個方向去了 152 00:08:36,766 --> 00:08:38,393 很好,大概是吧 153 00:08:39,686 --> 00:08:42,814 除非那個方向是荒野之地 154 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 沒有貝西提的蹤跡 155 00:08:45,400 --> 00:08:47,068 而且水已經乾涸了 156 00:08:47,152 --> 00:08:48,737 河馬不能在陽光下待太久 157 00:08:48,820 --> 00:08:50,947 沒有任何水或泥來覆蓋他們的皮膚 158 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 那我們要快點找到他,來吧! 159 00:08:54,701 --> 00:08:55,994 等等我 160 00:09:01,166 --> 00:09:02,208 好多了 161 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 你在荒野之地做什麼,河馬? 162 00:09:06,629 --> 00:09:08,048 嗨,小蜥蜴 163 00:09:08,340 --> 00:09:10,925 我只是在返回傲氣領地的路上尋找陰涼處 164 00:09:11,009 --> 00:09:12,886 我們可以用你遮陰! 165 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 是的 166 00:09:14,804 --> 00:09:16,014 我打賭你可以! 167 00:09:16,431 --> 00:09:19,142 如果你想,我們可以幫你找到更多陰涼處 168 00:09:19,225 --> 00:09:21,478 -可以嗎? -當然可以 169 00:09:21,561 --> 00:09:24,189 哇!就像我爸爸說的 170 00:09:24,272 --> 00:09:26,107 “天下皆好友” 171 00:09:27,317 --> 00:09:28,401 你為人真好 172 00:09:28,735 --> 00:09:30,403 現在,跟我來 173 00:09:34,783 --> 00:09:36,910 他一定在這附近 174 00:09:43,166 --> 00:09:44,292 最好要告訴凱安 175 00:09:45,877 --> 00:09:49,130 我環顧整個荒野之地都沒有他的蹤跡 176 00:09:49,214 --> 00:09:50,507 我有不祥預感 177 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 不要自責,歐諾 178 00:09:52,634 --> 00:09:54,969 這是我的錯,不是你的 179 00:09:56,012 --> 00:09:57,847 他一個人在外面 180 00:09:59,099 --> 00:10:02,727 等等,貝西提可能是荒野之地唯一的河馬 181 00:10:02,811 --> 00:10:07,023 即使我們找不到他,也應該找到他的蹤跡 182 00:10:07,107 --> 00:10:09,442 歐諾,你可以找河馬腳印嗎? 183 00:10:09,526 --> 00:10:11,778 如果有腳印,就應該能找到貝西提 184 00:10:11,861 --> 00:10:13,905 我甚至沒有在找腳印 185 00:10:13,988 --> 00:10:15,198 沒問題,凱安! 186 00:10:15,740 --> 00:10:17,784 也許我們追蹤他的氣味 187 00:10:18,952 --> 00:10:20,078 好主意,小麗 188 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 你聞到他了嗎? 189 00:10:24,749 --> 00:10:25,917 我聞不到 190 00:10:28,420 --> 00:10:29,754 那是什麼氣味? 191 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 是你,邦加 192 00:10:33,466 --> 00:10:35,010 是的 193 00:10:36,594 --> 00:10:37,887 完全是邦加的味道 194 00:10:37,971 --> 00:10:40,807 邦加,你為什麼不站在順風的位置 195 00:10:40,890 --> 00:10:43,268 這樣我們就能找到貝西提,沒有任何… 196 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 阻礙之下 197 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 知道了 198 00:10:51,151 --> 00:10:54,904 我知道! 我可以叫他,讓他知道我們在找他! 199 00:10:54,988 --> 00:10:58,616 貝西提! 200 00:10:58,700 --> 00:11:02,328 貝西提! 201 00:11:02,412 --> 00:11:05,123 貝西提! 202 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 是的,這沒那麼煩人 203 00:11:08,960 --> 00:11:11,212 貝西提! 204 00:11:11,296 --> 00:11:14,674 貝西提! 205 00:11:17,093 --> 00:11:19,304 他說什麼都不重要 206 00:11:19,387 --> 00:11:22,182 你們兩個總是要聽我發落 207 00:11:22,265 --> 00:11:23,933 沒問題,老闆 208 00:11:24,559 --> 00:11:25,685 他說了什麼? 209 00:11:25,769 --> 00:11:27,520 他說,聽我說 210 00:11:27,979 --> 00:11:30,440 阿齊?我在聽你說話呀 211 00:11:30,523 --> 00:11:34,027 -不是我,是他 -誰? 212 00:11:34,110 --> 00:11:36,446 真可憐 213 00:11:39,282 --> 00:11:40,367 阿力! 214 00:11:40,450 --> 00:11:42,452 我就在這裡 215 00:11:42,535 --> 00:11:44,579 我有個你可能想知道的秘密 216 00:11:44,662 --> 00:11:45,830 秘密? 217 00:11:45,914 --> 00:11:49,793 小獅王守護隊那隻河馬被困在荒野之地 218 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 獨自一人 219 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 他,現在嗎? 220 00:11:53,213 --> 00:11:56,341 舒帕武正密切留意他 221 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 誰在乎河馬呢? 222 00:12:00,887 --> 00:12:02,430 我在乎 223 00:12:02,514 --> 00:12:04,933 是的!我非常關心! 224 00:12:05,016 --> 00:12:06,226 我也是! 225 00:12:06,851 --> 00:12:08,144 我們為什麼要關心? 226 00:12:08,228 --> 00:12:13,942 因為如果小獅王守護隊的最強者 獨自一人在荒野之地 227 00:12:14,234 --> 00:12:18,738 這是消滅他的絕好機會 228 00:12:18,822 --> 00:12:20,240 是的 229 00:12:20,323 --> 00:12:22,492 這會削弱小獅王守護隊 230 00:12:22,575 --> 00:12:24,411 正確,阿力 231 00:12:24,953 --> 00:12:30,625 然後土狼可以在傲氣領地 吃任何喜歡的東西 232 00:12:32,377 --> 00:12:34,254 任何東西? 233 00:12:35,046 --> 00:12:37,382 首先我們要幹掉貝西提 234 00:12:37,716 --> 00:12:39,467 但他是最強的 235 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 我們該怎麼做,老闆? 236 00:12:41,761 --> 00:12:45,223 不要在老闆面前叫我老闆 237 00:12:45,306 --> 00:12:48,059 我來提醒你們這些傻子 238 00:12:48,143 --> 00:12:49,978 現在是旱季 239 00:12:50,061 --> 00:12:52,981 太多陽光會令河馬變得虛弱 240 00:12:53,606 --> 00:12:57,027 既然貝西提似乎已信任你們 241 00:12:57,444 --> 00:12:59,946 我們可以利用這來佔優勢 242 00:13:00,030 --> 00:13:01,906 我有個計劃 243 00:13:01,990 --> 00:13:04,617 聽他說,孩子們,他有一個計劃 244 00:13:04,951 --> 00:13:07,287 他?還是你? 245 00:13:07,620 --> 00:13:09,205 聽就對了 246 00:13:09,456 --> 00:13:13,168 刀疤總是有計劃!大計劃! 247 00:13:13,251 --> 00:13:17,630 正確,的確是個大計劃 248 00:13:17,714 --> 00:13:21,760 現在,這就是我要你做的 249 00:13:26,473 --> 00:13:28,391 再次感謝你為我找到陰涼處 250 00:13:28,475 --> 00:13:31,561 傲氣領地位於岩石平原的另一邊 251 00:13:31,644 --> 00:13:34,439 但我不認為我可以在不曬傷之下前往 252 00:13:34,522 --> 00:13:35,982 我會幫你! 253 00:13:36,483 --> 00:13:39,110 真的,我知道一條捷徑 254 00:13:39,194 --> 00:13:42,447 -只需要穿過岩石平原下的洞穴 -是嗎? 255 00:13:42,530 --> 00:13:45,241 你肯定是這條路嗎? 256 00:13:45,325 --> 00:13:46,618 我肯定 257 00:13:46,701 --> 00:13:49,371 它會讓貝西提遠離太陽,不會曬傷 258 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 相信我 259 00:13:51,331 --> 00:13:53,875 那真好,我們走吧 260 00:13:53,958 --> 00:13:56,086 洞穴在這邊,跟著我 261 00:13:56,544 --> 00:13:58,922 誰知荒野之地的動物這麼樂於助人? 262 00:13:59,005 --> 00:14:03,093 真慶幸我找到你們 我指,真慶幸你們找到我 263 00:14:04,427 --> 00:14:05,428 我們走吧 264 00:14:06,096 --> 00:14:08,640 對,相當幸運 265 00:14:12,185 --> 00:14:13,561 這邊 266 00:14:16,690 --> 00:14:18,149 他上當了! 267 00:14:20,360 --> 00:14:22,654 這個計劃會成功的 268 00:14:23,571 --> 00:14:25,115 我不知道,阿傑 269 00:14:25,198 --> 00:14:27,784 你的計劃通常不太奏效 270 00:14:28,159 --> 00:14:31,579 笨蛋,這不是我的計劃,記得嗎? 是刀疤的 271 00:14:31,663 --> 00:14:33,832 對,沒錯 272 00:14:33,915 --> 00:14:35,959 那也許會奏效 273 00:14:36,042 --> 00:14:37,043 的確! 274 00:14:37,794 --> 00:14:38,795 嘿! 275 00:14:40,088 --> 00:14:41,256 算了吧 276 00:14:41,339 --> 00:14:44,342 來吧,笨蛋,我們去岩石平原 277 00:14:44,426 --> 00:14:46,428 我們有事要辦 278 00:14:52,308 --> 00:14:54,144 我以為我找到他了,但是… 279 00:14:55,186 --> 00:14:58,523 我也沒多少線索 280 00:14:59,274 --> 00:15:01,067 很難聞到某人的氣味 281 00:15:01,151 --> 00:15:03,403 特別是氣味被這麼多水沖走之後 282 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 我希望歐諾有線索 283 00:15:09,659 --> 00:15:11,077 來吧,貝西提… 284 00:15:11,369 --> 00:15:12,704 你去哪了? 285 00:15:14,873 --> 00:15:15,957 那些看起來像… 286 00:15:16,750 --> 00:15:17,959 河馬腳印! 287 00:15:19,919 --> 00:15:24,090 當然,貝西提進入洞穴躲避陽光! 288 00:15:24,174 --> 00:15:27,635 凱安!我知道貝西提去了哪裡! 289 00:15:27,719 --> 00:15:30,597 -你找到他了嗎? -還沒有,跟著我吧 290 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 他的腳印來到這裡 291 00:15:34,851 --> 00:15:35,852 做得好,歐諾 292 00:15:35,935 --> 00:15:37,395 哇!看那個! 293 00:15:37,479 --> 00:15:40,940 -是什麼? -貝西提,他的腳真的很大! 294 00:15:41,024 --> 00:15:44,486 -因為他是河馬,邦加 -是的 295 00:15:44,569 --> 00:15:47,447 貝西提一定是進去躲避陽光了 296 00:15:47,530 --> 00:15:48,531 來吧! 297 00:15:54,245 --> 00:15:56,623 我們是否接近洞穴的盡頭? 298 00:15:56,706 --> 00:15:59,167 我們快到盡頭了 299 00:16:00,043 --> 00:16:01,503 你有個計劃,對吧? 300 00:16:01,586 --> 00:16:02,962 是的 301 00:16:05,715 --> 00:16:06,716 趕快 302 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 好的 303 00:16:13,348 --> 00:16:15,350 擠得我好痛呀 304 00:16:16,851 --> 00:16:19,062 嘿,小蜥蝪? 305 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 我想我們在某個地方轉錯彎了 306 00:16:21,773 --> 00:16:22,857 這是條死路 307 00:16:22,941 --> 00:16:24,526 你說對了! 308 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 阿傑! 309 00:16:27,654 --> 00:16:29,489 -還有我們! -你好! 310 00:16:29,572 --> 00:16:33,326 小蜥蝪!你必須離開這裡! 沿路折返,沿… 311 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 現在! 312 00:16:37,122 --> 00:16:38,748 小蜥蝪!小心! 313 00:16:42,961 --> 00:16:44,879 沒錯!你被困了! 314 00:16:44,963 --> 00:16:47,507 我們這裡還有更多岩石! 315 00:16:49,718 --> 00:16:51,344 但很快就所剩無幾了! 316 00:16:54,055 --> 00:16:56,307 至少那些小蜥蝪安全離開了 317 00:16:56,391 --> 00:16:58,435 但我以為小蜥蝪是我們同黨? 318 00:16:58,518 --> 00:17:00,478 河馬並不知道! 319 00:17:00,562 --> 00:17:02,897 來吧,我們還有更多岩石要推下去! 320 00:17:06,901 --> 00:17:09,612 糟了!當那岩石掉下時,我可不想在附近 321 00:17:10,947 --> 00:17:13,116 我需要打開入口 322 00:17:13,199 --> 00:17:15,618 河馬出擊! 323 00:17:18,121 --> 00:17:19,205 貝西提! 324 00:17:27,922 --> 00:17:29,716 貝西提! 325 00:17:29,799 --> 00:17:31,259 邦加!這沒有用! 326 00:17:31,843 --> 00:17:34,095 -邦加? -沒有用? 327 00:17:34,179 --> 00:17:36,681 貝西提,很高興聽到你沒事 328 00:17:36,765 --> 00:17:38,683 凱安,謝謝,但… 329 00:17:39,017 --> 00:17:42,103 我在這裡遇到土狼和落石 330 00:17:43,271 --> 00:17:46,733 他們正將岩石從高處推下岩石平原 331 00:17:47,567 --> 00:17:49,903 而我很肯定他們想擊中我 332 00:17:49,986 --> 00:17:51,321 我知道是哪裡! 333 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 我在尋找貝西提的時候飛過它 334 00:17:53,365 --> 00:17:56,159 堅持住,貝西提,我們會對付那些土狼! 335 00:17:56,242 --> 00:17:57,494 好的 336 00:17:58,536 --> 00:18:01,498 趕快,我無路可逃了! 337 00:18:01,581 --> 00:18:04,417 我們走吧!終身守護傲氣領地… 338 00:18:04,501 --> 00:18:06,127 小獅王守護隊出發! 339 00:18:06,211 --> 00:18:07,337 這邊! 340 00:18:09,464 --> 00:18:12,509 歐諾,等等!我們不能直接飛上去 341 00:18:12,592 --> 00:18:15,512 你不能,但我幾乎可以飛起來 342 00:18:15,595 --> 00:18:16,721 衝呀! 343 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 跟著她 344 00:18:27,023 --> 00:18:30,276 那一擊很大聲,真好玩! 345 00:18:30,360 --> 00:18:33,947 誰在乎它有多大聲,笨蛋?要擊中河馬! 346 00:18:34,030 --> 00:18:36,366 如果他停止移動,我們可以擊中他 347 00:18:37,951 --> 00:18:41,871 嘿,貝西提,或許你能靜止一下? 348 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 我不這麼認為 349 00:18:46,001 --> 00:18:47,460 他快沒空間了! 350 00:18:47,544 --> 00:18:49,462 推下大石吧 351 00:19:02,267 --> 00:19:04,894 一隻被壓扁的河馬,準備好! 352 00:19:04,978 --> 00:19:06,604 別妄想,阿傑! 353 00:19:07,355 --> 00:19:10,233 小麗,別讓那塊石頭掉進去! 354 00:19:10,316 --> 00:19:11,401 好,凱安! 355 00:19:14,070 --> 00:19:15,321 交給我吧 356 00:19:16,698 --> 00:19:18,700 退後,阿傑 357 00:19:19,325 --> 00:19:22,162 嘿!別再啄了! 358 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 嘿! 359 00:19:30,754 --> 00:19:32,297 貝西提!離開那裡 360 00:19:34,132 --> 00:19:37,135 河馬出擊! 361 00:19:41,431 --> 00:19:44,059 你以為你能傷害小獅王守護隊成員嗎? 362 00:19:44,768 --> 00:19:47,228 下面的河馬是守護隊成員嗎? 363 00:19:47,312 --> 00:19:48,938 我不知道 364 00:19:50,315 --> 00:19:52,609 我們只想玩一下 365 00:19:55,653 --> 00:19:58,615 我無路可逃了嗎,幼崽? 366 00:19:58,698 --> 00:20:02,327 事實上,你前路漫漫 367 00:20:12,253 --> 00:20:14,047 我永不會厭倦那個 368 00:20:14,130 --> 00:20:16,633 不過這次沒有下雨 369 00:20:16,716 --> 00:20:19,803 至少我們擺脫了土狼並拯救了貝西提 370 00:20:21,971 --> 00:20:23,431 -邦加! -貝西提! 371 00:20:27,185 --> 00:20:28,186 貝西提? 372 00:20:32,607 --> 00:20:36,152 哇,最後那塊石頭真大,對吧? 373 00:20:37,862 --> 00:20:40,407 我還以為以後都看不見你了 374 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 不,我還在 375 00:20:45,954 --> 00:20:47,330 那個計劃真有效呀 376 00:20:47,414 --> 00:20:50,583 我認為刀疤的計劃和你的一樣出色 377 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 阿傑? 378 00:20:53,086 --> 00:20:55,213 你認為他會生氣嗎? 379 00:20:56,172 --> 00:20:59,801 也許我們不必馬上回到火山 380 00:20:59,884 --> 00:21:02,137 阿傑?土狼? 381 00:21:02,220 --> 00:21:04,347 刀疤想見你 382 00:21:04,431 --> 00:21:05,640 現在 383 00:21:05,724 --> 00:21:07,976 而他並不高興 384 00:21:13,314 --> 00:21:14,399 糟了 385 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 貝西提,很抱歉令你被沖到荒野之地 386 00:21:21,573 --> 00:21:24,743 凱安,不緊要,你不是故意的 387 00:21:24,826 --> 00:21:26,202 你當時正幫助斑馬 388 00:21:26,286 --> 00:21:28,371 是的,一切都化解了 389 00:21:28,455 --> 00:21:31,750 另外,我們還看到飛起來的土狼! 390 00:21:32,375 --> 00:21:36,421 如果你們沒有來找我,那永遠不會發生 391 00:21:36,504 --> 00:21:38,757 貝西提,你總能信賴我們 392 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 你知道的,貝西提 393 00:21:42,177 --> 00:21:44,763 你的確在那裡曬傷了 394 00:21:44,846 --> 00:21:47,265 是的,回家真好 395 00:21:47,349 --> 00:21:49,017 這裡有很多陰涼處 396 00:21:49,476 --> 00:21:50,977 還有泥漿! 397 00:21:52,062 --> 00:21:54,773 耶!真棒! 398 00:21:56,316 --> 00:21:57,484 是嗎? 399 00:22:26,596 --> 00:22:28,682 我們是小獅王守護隊 400 00:22:28,765 --> 00:22:30,767 字幕翻譯:吳婉珊