1 00:00:58,224 --> 00:01:00,060 《小獅王守護隊》 2 00:01:00,935 --> 00:01:03,229 《讓冬眠的鱷魚睡吧》 3 00:01:08,777 --> 00:01:10,570 他們仍然沒放慢腳步 4 00:01:11,404 --> 00:01:13,948 巨石滑下一定嚇壞了他們! 5 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 前方左側峽谷有條死路! 6 00:01:20,538 --> 00:01:23,833 如果把羊群引導到那裡 就可以包圍並讓他們冷靜! 7 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 好主意,歐諾! 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,838 按照歐諾的計劃吧!小麗,你帶頭! 9 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 好! 10 00:01:51,986 --> 00:01:53,738 馬庫,這到底是怎麼回事? 11 00:01:53,822 --> 00:01:56,700 我不清楚,但我會找出原因 12 00:01:57,909 --> 00:01:59,786 大家都冷靜下來了嗎? 13 00:02:00,662 --> 00:02:03,039 太好了!那麼你們可以回家了 14 00:02:03,123 --> 00:02:05,750 這次慢慢來,好嗎? 15 00:02:05,834 --> 00:02:09,421 這就對了,慢慢走 16 00:02:09,504 --> 00:02:12,382 再見,羚羊!嗨,馬庫 17 00:02:13,174 --> 00:02:15,385 -馬庫? -馬庫? 18 00:02:15,468 --> 00:02:18,304 我以為你在旱季會睡覺 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 與其他鱷魚一同入眠 20 00:02:20,015 --> 00:02:21,266 我本來是 21 00:02:21,349 --> 00:02:26,646 但後來有人趕著一群羚羊 經過我們睡覺的洞! 22 00:02:26,730 --> 00:02:28,898 嘿!我想他可能是在說我們! 23 00:02:28,982 --> 00:02:31,901 是的,使用這峽谷是我的主意! 24 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 哇!所以這都是你的錯! 25 00:02:33,862 --> 00:02:37,407 -邦加! -不,邦加是對的,這是我的錯! 26 00:02:37,490 --> 00:02:39,451 真的很抱歉,馬庫 27 00:02:39,534 --> 00:02:42,203 我忘了你的鱷魚群在那山洞裡睡覺 28 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 我們本來在睡覺 29 00:02:43,663 --> 00:02:47,083 但多虧小獅王守護隊,我們現在都醒了! 30 00:02:47,625 --> 00:02:49,169 那你會怎樣做呢? 31 00:02:49,878 --> 00:02:51,629 放鬆點,齊波里 32 00:02:51,713 --> 00:02:54,924 唉!有人選錯邊了 33 00:02:55,008 --> 00:02:58,678 你不能因為他生氣而怪他 我們的確吵醒了他們 34 00:02:58,762 --> 00:03:01,973 鱷魚通常在整個旱季都處於深度睡眠狀態 35 00:03:02,057 --> 00:03:04,809 一旦醒來,就無法再沉睡! 36 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 不會吧!不是真的! 37 00:03:06,978 --> 00:03:08,021 是真的 38 00:03:08,104 --> 00:03:12,067 我們鱷魚需要大量水才能生存 39 00:03:12,150 --> 00:03:17,155 由於旱季沒有足夠水源 我們會睡到旱季完結 40 00:03:18,406 --> 00:03:20,158 歐諾,你真的搞砸了 41 00:03:20,241 --> 00:03:21,368 邦加! 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,661 如果歐諾是吵醒我們的人 43 00:03:23,745 --> 00:03:27,040 我建議我們用鱷魚的手段對付他! 44 00:03:27,123 --> 00:03:30,085 -不好了 -不,你不能! 45 00:03:30,669 --> 00:03:33,797 齊波里,控制自己!我來處理 46 00:03:34,089 --> 00:03:36,049 是的,馬庫 47 00:03:36,132 --> 00:03:40,929 現在我們醒了 接下來整個旱季我們都需要水 48 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 知道我們會在哪找到嗎? 49 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 我們去找我爸爸 50 00:03:46,518 --> 00:03:47,727 你爸爸? 51 00:03:48,895 --> 00:03:52,023 -齊波里 -是的,我爸爸 52 00:03:52,107 --> 00:03:55,318 他確保每個人在旱季都有足夠的水 53 00:03:55,402 --> 00:03:56,444 每個人? 54 00:03:56,528 --> 00:03:59,239 我知道他會照顧你和你的鱷魚群,馬庫 55 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 他最好是這樣 56 00:04:00,740 --> 00:04:02,784 我要和辛巴國王談談 57 00:04:02,867 --> 00:04:04,661 留在這裡直到我回來 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 留在這裡?但… 59 00:04:07,706 --> 00:04:12,127 好的,馬庫,隨你發落,你是領袖 60 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 別忘了 61 00:04:18,049 --> 00:04:21,261 歐諾,別擔心,不會有事 62 00:04:22,512 --> 00:04:23,555 希望是吧 63 00:04:27,559 --> 00:04:30,603 鱷魚在旱季醒來? 64 00:04:30,687 --> 00:04:32,022 有事發生 65 00:04:32,772 --> 00:04:34,524 好吧,他們走了 66 00:04:34,607 --> 00:04:36,693 這就是事情的發展方向 67 00:04:36,776 --> 00:04:40,280 我們要離開這乾涸的峽谷找點水! 68 00:04:40,363 --> 00:04:43,533 -但你剛剛說… -別管我說了什麼! 69 00:04:43,616 --> 00:04:46,327 聽著!我們是鱷魚! 70 00:04:46,411 --> 00:04:49,581 我們不會等其他動物對我們指指點點! 71 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 我們爭取想要的一切! 72 00:04:51,624 --> 00:04:55,253 -是的!他是對的! -是的! 73 00:04:55,337 --> 00:04:57,297 所以我建議不要留在這裡! 74 00:04:57,380 --> 00:05:00,633 我們分頭行事找水! 75 00:05:00,967 --> 00:05:02,052 贊成嗎? 76 00:05:02,135 --> 00:05:03,470 贊成! 77 00:05:03,553 --> 00:05:04,721 那我們走吧! 78 00:05:07,390 --> 00:05:09,225 橫衝直撞的鱷魚 79 00:05:09,309 --> 00:05:11,644 阿力會想知道這件事的 80 00:05:11,936 --> 00:05:13,772 刀疤也會! 81 00:05:18,777 --> 00:05:22,030 你的間諜做得很好,阿力 82 00:05:22,113 --> 00:05:24,991 這確實是個好消息 83 00:05:25,075 --> 00:05:27,660 鱷魚討厭旱季 84 00:05:27,744 --> 00:05:32,916 他們被辛巴兒子和小獅王守護隊吵醒 絕不會輕易放過他們的 85 00:05:32,999 --> 00:05:35,752 這給了我們一個機會 86 00:05:35,835 --> 00:05:38,755 是,我跟你想法一致 87 00:05:39,089 --> 00:05:41,508 叫你的小蜥蜴密切關注情況 88 00:05:41,591 --> 00:05:44,511 有任何變化,立即告訴我 89 00:05:45,387 --> 00:05:47,555 -你聽到了嗎? -聽到,先生 90 00:05:48,014 --> 00:05:51,768 小獅王守護隊犯錯的時機 對我們來說太巧了 91 00:05:52,227 --> 00:05:56,022 甚至會終結辛巴的統治 92 00:05:56,106 --> 00:06:00,026 那我們爬行動物將統治傲氣領地! 93 00:06:02,153 --> 00:06:05,156 當然,在你刀疤的領導下,對吧? 94 00:06:05,240 --> 00:06:09,244 當然,阿力 95 00:06:16,751 --> 00:06:19,963 這真的關乎我們的生存,陛下 96 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 他們肯定已談了一段時間 97 00:06:21,881 --> 00:06:23,258 他們在談論我嗎? 98 00:06:23,341 --> 00:06:25,552 我很肯定他們比較擔心 99 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 鱷魚在接下來的旱季將住在哪裡 100 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 但吵醒鱷魚是我的錯! 101 00:06:32,225 --> 00:06:36,271 如果我被放逐到荒野之地怎麼辦? 或者餵給鱷魚! 102 00:06:36,354 --> 00:06:40,483 歐諾,放鬆,這些都不會發生! 你只是犯了個錯誤 103 00:06:40,567 --> 00:06:44,070 是的,你聽到了,沒什麼好擔心的! 104 00:06:44,154 --> 00:06:45,989 歐諾!過來這邊 105 00:06:46,072 --> 00:06:48,241 -但我可能是錯的 -不 106 00:06:49,367 --> 00:06:54,080 也許你不明白鱷魚需要多少的水,陛下 107 00:06:54,164 --> 00:06:57,334 馬庫,我明白,而你將會得到水 108 00:06:58,168 --> 00:07:01,504 爸爸?不如讓歐諾眺望傲氣領地 109 00:07:01,588 --> 00:07:04,007 看看哪個水坑最不擁擠? 110 00:07:04,424 --> 00:07:06,885 那麼也許那水坑可以給鱷魚! 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 好主意,凱安,歐諾? 112 00:07:09,888 --> 00:07:12,307 是的,陛下!這是我的榮幸! 113 00:07:14,684 --> 00:07:17,645 我相信能為你的鱷魚群找到個地方,馬庫 114 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 謝謝你,陛下 115 00:07:19,689 --> 00:07:22,942 我想和平解決這問題 116 00:07:27,447 --> 00:07:28,782 不好了 117 00:07:32,410 --> 00:07:35,497 凱安!陛下!鱷魚無處不在! 118 00:07:35,580 --> 00:07:38,500 他們已經移動到傲氣領地各個水坑里! 119 00:07:38,583 --> 00:07:39,626 鱷魚? 120 00:07:39,709 --> 00:07:43,505 馬庫?我以為你想和平解決這問題 121 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 我的確想! 122 00:07:45,215 --> 00:07:48,426 不論策劃者是誰,他們都是在違抗命令! 123 00:07:48,510 --> 00:07:51,846 我們稍後再談,我需要處理鱷魚 124 00:07:51,930 --> 00:07:53,306 馬庫,等等 125 00:07:53,390 --> 00:07:55,225 我們快協定好解決方案了 126 00:07:55,308 --> 00:07:57,686 讓小獅王守護隊處理這件事 127 00:07:58,728 --> 00:08:00,021 很好 128 00:08:00,814 --> 00:08:04,401 我們需要分頭行事,找出每條鱷魚 終身守護傲氣領地… 129 00:08:04,484 --> 00:08:06,611 小獅王守護隊出發! 130 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 那是個警告 131 00:08:15,120 --> 00:08:17,330 這現在是我們的水坑! 132 00:08:17,414 --> 00:08:19,082 我們決定你何時能喝水! 133 00:08:19,165 --> 00:08:21,960 如果你不遵循…讓我告訴你會發生什麼 134 00:08:22,043 --> 00:08:24,129 停下,齊波里! 135 00:08:24,212 --> 00:08:28,049 這不是你的地方!放過黑斑羚吧! 136 00:08:28,133 --> 00:08:30,427 這現在是我們的地方,凱安 137 00:08:30,760 --> 00:08:32,971 我要教育他們誰是老大! 138 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 好吧 139 00:08:39,060 --> 00:08:40,854 我先教育你 140 00:08:41,271 --> 00:08:42,313 齊波里! 141 00:08:42,397 --> 00:08:44,315 你在做什麼? 142 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 我在做你應該叫我們做的事! 143 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 我正在為我們找水! 144 00:08:48,611 --> 00:08:50,113 你違背我的命令! 145 00:08:50,196 --> 00:08:53,408 你知道我向辛巴國王尋求幫助 146 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 是的,我們聯手找到個水坑 147 00:08:56,411 --> 00:08:58,580 只屬於你們的水坑 148 00:08:59,080 --> 00:09:01,833 凱安,你和小獅王守護隊送馬庫 149 00:09:01,916 --> 00:09:04,878 和鱷魚到他們旱季的家好嗎? 150 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 當然,爸爸 151 00:09:10,383 --> 00:09:14,220 歐諾,看到了嗎?鱷魚現在有自己的水坑 152 00:09:14,304 --> 00:09:17,682 一切都會好起來的,像凱安說的那樣 153 00:09:17,932 --> 00:09:20,602 也許我的錯誤沒導致一場災難 154 00:09:20,685 --> 00:09:22,437 這是一場災難! 155 00:09:23,688 --> 00:09:27,317 我知道很擁擠,齊波里 但那裡真的是個好地方 156 00:09:27,400 --> 00:09:31,571 我爸爸說有足夠的水和魚 供你渡過整個旱季 157 00:09:32,155 --> 00:09:34,532 真的嗎?“你的爸爸”是這樣說的? 158 00:09:34,616 --> 00:09:37,494 嘿!“他的爸爸”是你的國王 159 00:09:37,577 --> 00:09:41,664 對,此外那裡有大量水!你看看! 160 00:09:41,748 --> 00:09:43,583 跳呀! 161 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 那些水真硬 162 00:09:47,504 --> 00:09:49,839 至少你可以和朋友親近一下 163 00:09:49,923 --> 00:09:51,675 是,相當近! 164 00:09:52,092 --> 00:09:54,511 看?我甚至沒弄濕我的腳! 165 00:09:54,594 --> 00:09:57,055 連蜜獾的腳都沒弄濕! 166 00:09:57,389 --> 00:09:59,349 這是一個什麼的水坑? 167 00:09:59,432 --> 00:10:00,725 我知道這並不完美 168 00:10:00,809 --> 00:10:04,479 但這是讓我們鱷魚渡過旱季的最佳方法 169 00:10:04,562 --> 00:10:06,231 不得不妥協 170 00:10:06,314 --> 00:10:07,565 妥協? 171 00:10:08,108 --> 00:10:10,568 從什麼時候開始這是鱷魚的處事方式? 172 00:10:10,652 --> 00:10:14,989 齊波里,旱季乾燥 173 00:10:15,073 --> 00:10:19,202 傲氣領地任何地方都沒有多少水 174 00:10:19,285 --> 00:10:20,578 這是我們所得的 175 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 我們所得? 176 00:10:22,038 --> 00:10:23,707 我們是鱷魚,馬庫! 177 00:10:23,790 --> 00:10:25,166 我們值得更好的! 178 00:10:25,250 --> 00:10:27,669 這已是我們能力範圍內最好的 179 00:10:27,752 --> 00:10:31,715 如果不喜歡,你可以在荒野之地碰運氣! 180 00:10:32,298 --> 00:10:35,260 或者我可以與你對決 181 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 對決? 182 00:10:38,555 --> 00:10:43,601 現在你想和我爭奪鱷魚的領導權嗎? 183 00:10:43,685 --> 00:10:45,520 這是鱷魚的處事方式 184 00:10:45,603 --> 00:10:49,774 我接受,日落時分在馬托佩湖見 185 00:10:49,858 --> 00:10:53,903 我知道傳統,馬庫 讓我們看看你是否還懂得戰鬥 186 00:11:04,873 --> 00:11:07,792 對決? 187 00:11:07,876 --> 00:11:10,170 今晚日落時分 188 00:11:10,253 --> 00:11:13,006 你給我帶來了寶貴的信息 189 00:11:13,089 --> 00:11:15,550 做得好,小蜥蝪 190 00:11:16,301 --> 00:11:17,552 告訴我,阿力 191 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 對決是否仍會吸引大量的 傲氣領地群眾觀摩? 192 00:11:22,182 --> 00:11:24,934 會 193 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 有些東西永不改變 194 00:11:28,146 --> 00:11:31,900 甚至皇室成員也會觀看對決 195 00:11:32,400 --> 00:11:34,861 -是嗎? -是! 196 00:11:35,320 --> 00:11:40,241 所以這是解決辛巴國王的最佳時機 197 00:11:40,325 --> 00:11:42,369 如何做到呢? 198 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 我們根本不需做太多事 199 00:11:44,120 --> 00:11:48,208 齊波里和他的鱷魚會為我們做骯髒的工作 200 00:11:48,500 --> 00:11:50,251 當其他人都因為對決而分心 201 00:11:50,335 --> 00:11:53,880 你會對能夠做到的事情感到驚訝 202 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 阿力,我需要你欺騙齊波里 203 00:11:56,800 --> 00:11:59,427 讓他以為可以統治傲氣領地 204 00:11:59,803 --> 00:12:01,721 他可以統治傲氣領地嗎? 205 00:12:01,805 --> 00:12:03,348 當然不可以! 206 00:12:03,431 --> 00:12:06,518 但我們會令他以為他可以 207 00:12:06,601 --> 00:12:09,437 那麼他就會照我們所想而行動 208 00:12:09,521 --> 00:12:12,065 當然 209 00:12:12,399 --> 00:12:18,363 這是我希望你植入齊波里那小腦袋的計劃 210 00:12:25,620 --> 00:12:28,665 -你覺得齊波里會贏嗎? -希望不會 211 00:12:29,249 --> 00:12:31,835 畢竟馬庫成為了一名好領袖 212 00:12:31,918 --> 00:12:35,588 你和你的鱷魚討論過這計劃嗎? 213 00:12:35,672 --> 00:12:38,299 他們知道該怎麼做 214 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 你是條聰明的蛇,阿力 215 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 -我喜歡你的思維 -謝謝 216 00:12:44,347 --> 00:12:46,850 我只想站在勝利一方 217 00:12:47,767 --> 00:12:49,227 你會的! 218 00:12:49,310 --> 00:12:52,355 -齊波里!對決要開始了! -太棒了 219 00:12:52,939 --> 00:12:55,400 你們三個知道我戰鬥時該怎麼做吧? 220 00:12:55,483 --> 00:12:58,194 知道!他不會意料得到 221 00:12:58,278 --> 00:13:03,783 好,打倒馬庫後,我不但會統治鱷魚群 222 00:13:03,867 --> 00:13:06,870 我們鱷魚將統治整個傲氣領地! 223 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 對決! 224 00:13:14,586 --> 00:13:16,421 對決! 225 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 -他們來了 -要開始了! 226 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 -對決! -好的,齊波里 227 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 既然你想對決 228 00:13:23,511 --> 00:13:25,638 讓我們看看你有什麼能力 229 00:13:34,272 --> 00:13:37,192 分頭行事,在目標那裡會合 230 00:13:37,275 --> 00:13:38,651 然後我們就幹掉他! 231 00:13:42,697 --> 00:13:45,283 你認為這足以打敗我嗎,齊波里? 232 00:13:49,287 --> 00:13:52,457 鱷魚暴力!我可不想看 233 00:13:54,417 --> 00:13:55,585 這很奇怪 234 00:13:56,294 --> 00:13:59,547 鱷魚離開對決場地?等等… 235 00:14:01,383 --> 00:14:03,510 你們在做什麼? 236 00:14:05,720 --> 00:14:08,640 我剛看到三隻鱷魚離開對決場地 237 00:14:08,723 --> 00:14:10,600 -三隻鱷魚? -是的 238 00:14:10,684 --> 00:14:13,978 對鱷魚來說,沒什麼比對決更重要的了 239 00:14:14,062 --> 00:14:15,313 這不正常 240 00:14:15,397 --> 00:14:17,023 這不正常 241 00:14:17,315 --> 00:14:19,359 -密切關注他們 -收到 242 00:14:20,902 --> 00:14:22,737 小麗、貝西提、邦加 243 00:14:22,821 --> 00:14:24,239 什麼情況,凱安? 244 00:14:24,322 --> 00:14:27,492 鱷魚心懷不軌,但我不肯定是什麼 245 00:14:27,742 --> 00:14:30,912 我們需要小心,這裡有很多動物 246 00:14:30,995 --> 00:14:33,540 我們不想嚇到他們,引發人踩人 247 00:14:33,623 --> 00:14:34,791 來吧! 248 00:14:38,211 --> 00:14:39,421 不好了 249 00:14:40,630 --> 00:14:42,424 凱安!我知道了! 250 00:14:42,507 --> 00:14:44,718 鱷魚!他們正鬼鬼祟祟走向你爸! 251 00:14:44,801 --> 00:14:45,844 我爸爸? 252 00:14:45,927 --> 00:14:48,304 是的,而且我認為他們會攻擊他! 253 00:14:48,388 --> 00:14:50,140 我的天啊! 254 00:14:50,223 --> 00:14:51,349 當然 255 00:14:51,433 --> 00:14:54,060 他們正使用對決來分散注意力! 256 00:14:54,144 --> 00:14:55,270 繞過人群! 257 00:14:55,353 --> 00:14:57,772 -他們準備從背後襲擊 -我們走吧! 258 00:15:00,483 --> 00:15:02,527 就像齊波里說的那樣 259 00:15:02,819 --> 00:15:04,446 我們動手吧 260 00:15:08,575 --> 00:15:11,578 如果你很聰明,你會立刻停下來 261 00:15:11,661 --> 00:15:14,414 我們並不聰明!所以別攔路 262 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 凱安? 263 00:15:28,386 --> 00:15:31,514 凱安!怎麼回事了? 264 00:15:32,307 --> 00:15:33,892 暫時沒事,爸爸 265 00:15:36,102 --> 00:15:37,979 他們試圖伏擊我 266 00:15:38,063 --> 00:15:42,192 並使用對決作為掩護,但歐諾預料到 267 00:15:43,902 --> 00:15:45,653 我認識這些鱷魚 268 00:15:45,737 --> 00:15:48,073 他們不可能自行想出這計劃 269 00:15:50,742 --> 00:15:53,787 怎麼了,齊波里?不能動? 270 00:15:57,290 --> 00:15:58,458 辛巴不見了 271 00:15:59,709 --> 00:16:00,710 好吧 272 00:16:01,586 --> 00:16:04,547 馬庫! 273 00:16:05,757 --> 00:16:07,759 這個對決沒有意義 274 00:16:07,842 --> 00:16:09,678 當你們都在看我們打架的時候 275 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 我忠誠的鱷魚打敗了辛巴國王! 276 00:16:12,722 --> 00:16:14,849 是的,你聽到了! 277 00:16:14,933 --> 00:16:16,726 隨著獅子王的離去 278 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 你們都聽命於鱷魚! 279 00:16:19,688 --> 00:16:22,440 真的嗎?這是事態發展嗎? 280 00:16:24,067 --> 00:16:26,736 什麼?但是怎樣…? 281 00:16:26,820 --> 00:16:29,155 小獅王守護隊!就是那樣! 282 00:16:29,239 --> 00:16:33,868 陛下,我向你保證 我對這個計劃一無所知 283 00:16:34,494 --> 00:16:36,913 我知道,這來自齊波里 284 00:16:37,247 --> 00:16:42,127 但既然你是鱷魚首領 我就讓你決定如何懲罰他 285 00:16:42,210 --> 00:16:44,587 齊波里落敗 286 00:16:44,879 --> 00:16:48,466 我的鱷魚群不再歡迎他和他的追隨者 287 00:16:48,550 --> 00:16:50,593 他隨你發落 288 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 很好 289 00:16:52,762 --> 00:16:57,434 齊波里 你和你的追隨者被驅逐出傲氣領地 290 00:16:57,517 --> 00:16:59,769 現在離開吧,永遠不要回來 291 00:16:59,853 --> 00:17:03,064 -但是… -我說,現在 292 00:17:03,857 --> 00:17:07,318 好吧,但我們會捲土重來! 293 00:17:15,744 --> 00:17:16,745 你! 294 00:17:18,163 --> 00:17:22,292 你說只要我們攻擊辛巴 我就可以統治整個傲氣領地! 295 00:17:22,375 --> 00:17:24,794 現在我得到什麼?什麼都沒有! 296 00:17:24,878 --> 00:17:29,382 是,很遺憾你在對決中落敗 297 00:17:29,466 --> 00:17:32,344 太慘了?這就是你要說的嗎? 298 00:17:32,427 --> 00:17:36,348 輸掉一場戰鬥不代表輸掉整場戰爭 我的爬行動物朋友 299 00:17:36,431 --> 00:17:38,641 現在你叫我爬行動物? 300 00:17:39,267 --> 00:17:41,936 給我一個不應該馬上吃你的理由 301 00:17:42,020 --> 00:17:45,315 我可以給你傲氣領地裡所有的理由 302 00:17:45,607 --> 00:17:52,530 但首先讓我向你展示一些 非常、非常特別的東西 303 00:17:52,614 --> 00:17:54,324 怎樣特別? 304 00:17:54,407 --> 00:17:56,993 你必須親眼所見才能相信 305 00:17:57,077 --> 00:17:59,245 這條路 306 00:18:02,415 --> 00:18:06,086 我該看到的偉大東西是什麼? 307 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 一座火山? 308 00:18:11,216 --> 00:18:15,220 我不僅僅是一座火山 309 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 什…什麼? 310 00:18:16,846 --> 00:18:19,933 歡迎來到荒野之地,齊波里 311 00:18:21,976 --> 00:18:24,104 歡迎! 312 00:18:24,187 --> 00:18:25,480 到底是怎麼回事? 313 00:18:25,563 --> 00:18:29,734 齊波里,別擔心,這裡的都是朋友 314 00:18:29,818 --> 00:18:32,987 我為你和你的鱷魚制定了計劃 315 00:18:33,571 --> 00:18:35,740 大計劃! 316 00:18:39,536 --> 00:18:42,622 他們以為我被打敗了 317 00:18:42,706 --> 00:18:45,834 但很快我們就會看到 318 00:18:45,917 --> 00:18:49,629 當我從火焰中崛起,眾人震驚的模樣 319 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 相當得意洋洋 320 00:18:52,340 --> 00:18:55,677 我從沒想過會有這個機會 321 00:18:55,760 --> 00:18:58,638 已經過了很久 322 00:18:58,722 --> 00:19:02,100 才有第二次機會 323 00:19:02,183 --> 00:19:05,645 這一次我會贏 324 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 因為我有個計劃 325 00:19:07,731 --> 00:19:09,274 告訴我們吧 326 00:19:09,357 --> 00:19:11,151 是,我有個計劃 327 00:19:11,234 --> 00:19:12,527 我們想知道 328 00:19:12,610 --> 00:19:15,655 聽我指揮,這就是你需要做的 329 00:19:15,739 --> 00:19:18,825 是,我有個計劃 330 00:19:19,451 --> 00:19:22,370 我們會召集荒野之地 331 00:19:22,454 --> 00:19:25,331 每一隻動物 332 00:19:26,082 --> 00:19:31,296 在我的帶領下統一他們 333 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 只要召集好 334 00:19:35,008 --> 00:19:37,427 大軍 335 00:19:37,510 --> 00:19:39,346 我們會獲得勝利 336 00:19:39,429 --> 00:19:41,765 獲得榮耀 337 00:19:41,848 --> 00:19:44,726 傲氣領地 338 00:19:44,809 --> 00:19:49,230 將再次歸我統治 339 00:19:49,314 --> 00:19:50,982 因為我有個計劃 340 00:19:51,066 --> 00:19:52,359 我們知道這是真的 341 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 是,我有個計劃 342 00:19:54,152 --> 00:19:55,945 這就是我們會做的 343 00:19:56,029 --> 00:19:59,032 聽我指揮,這就是你需要做的 344 00:19:59,115 --> 00:20:01,409 我有個計劃 345 00:20:01,493 --> 00:20:04,037 是,我有個計劃 346 00:20:04,120 --> 00:20:05,455 我們喜歡你的計劃 347 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 我有個計劃 348 00:20:07,040 --> 00:20:08,625 和大量蒸汽 349 00:20:08,708 --> 00:20:14,381 聽我指揮,這就是你需要做的 350 00:20:15,090 --> 00:20:19,010 是,我有個計劃 351 00:20:26,685 --> 00:20:29,187 歐諾,你真的不必這樣做 352 00:20:29,270 --> 00:20:31,856 是的,大家都知道這是場意外 353 00:20:31,940 --> 00:20:33,983 我知道,但… 354 00:20:34,067 --> 00:20:36,778 這是唯一方法讓我對發生的事情過意得去 355 00:20:41,533 --> 00:20:43,618 打擾一下,馬庫? 356 00:20:44,911 --> 00:20:46,830 是的? 357 00:20:48,123 --> 00:20:50,792 關於鱷魚在旱季醒來? 358 00:20:51,167 --> 00:20:56,089 我相信你知道這都是我的錯 359 00:20:56,172 --> 00:20:58,675 是的,對嗎? 360 00:20:58,967 --> 00:21:00,218 是的,是的 361 00:21:00,301 --> 00:21:04,139 我只是想說對不起 362 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 我明白了 363 00:21:07,308 --> 00:21:10,395 那麼,作為鱷魚的首領 364 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 我需要他們以你為鑑 365 00:21:14,899 --> 00:21:15,942 以我為鑑? 366 00:21:16,026 --> 00:21:17,902 是的 367 00:21:20,321 --> 00:21:21,448 我原諒你 368 00:21:22,657 --> 00:21:24,534 你…你什麼? 369 00:21:25,201 --> 00:21:26,286 你聽到了 370 00:21:27,245 --> 00:21:31,207 我告訴馬庫 全靠你敏銳的視野擊潰齊波里的計劃 371 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 我們都會犯錯,歐諾 372 00:21:33,501 --> 00:21:36,713 但你今天證明自己是寶貴的一員 373 00:21:37,422 --> 00:21:39,716 -謝謝 -嗯… 374 00:21:39,799 --> 00:21:42,052 我的意思是,謝謝! 375 00:21:42,719 --> 00:21:46,890 馬庫,這是新的“鱷魚處事方式”嗎? 376 00:21:46,973 --> 00:21:50,518 也許是吧,辛巴 377 00:21:51,394 --> 00:21:55,482 如果你問我,這是我喜歡的方式! 378 00:21:55,565 --> 00:21:57,067 收到! 379 00:22:26,721 --> 00:22:28,723 我們是小獅王守護隊 380 00:22:28,807 --> 00:22:30,809 字幕翻譯:吳婉珊