1 00:00:58,224 --> 00:01:00,060 ASLAN KORUYUCULAR 2 00:01:00,935 --> 00:01:03,229 TİMSAHLARI UYANDIRMAYIN 3 00:01:08,777 --> 00:01:10,570 Hâlâ yavaşlamadılar. 4 00:01:11,404 --> 00:01:13,948 Kayaların düşüşü onları gerçekten ürkütmüş olmalı! 5 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 İleride solda çıkmaz bir kanyon var! 6 00:01:20,538 --> 00:01:23,833 Sürüyü oraya yönlendirirsek onları kontrol edip sakinleştirebiliriz! 7 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 Harika fikir Ono! 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,838 Ono'nun planını uygulayalım! Sen liderlik et Fuli! 9 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Tamamdır! 10 00:01:51,986 --> 00:01:53,738 Bu sesler ne Makuu? 11 00:01:53,822 --> 00:01:56,699 Bilmiyorum ama öğreneceğim. 12 00:01:57,909 --> 00:01:59,786 Herkes sakinleşti mi? 13 00:02:00,662 --> 00:02:03,039 Harika! O zaman eve gidebilirsiniz. 14 00:02:03,123 --> 00:02:05,750 Bu sever yavaşça, tamam mı? 15 00:02:05,834 --> 00:02:09,420 İşte böyle, sakin ve yavaş. 16 00:02:09,504 --> 00:02:12,382 Görüşürüz antilopçuklar! Selam Makuu. 17 00:02:13,174 --> 00:02:15,385 -Makuu mu? -Makuu mu? 18 00:02:15,468 --> 00:02:18,304 Kuraklık mevsiminde diğer timsahlarla 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 uyuyorsun sanıyordum. 20 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 Uyuyordum 21 00:02:21,349 --> 00:02:26,646 ama sonra biri bir antilop sürüsünü uyku mağaramıza doğru sürdü! 22 00:02:26,729 --> 00:02:28,898 Bizden bahsediyor galiba! 23 00:02:28,982 --> 00:02:31,901 Evet ve bu kanyonu kullanmak benim fikrimdi! 24 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 Hepsi senin suçundu demek! 25 00:02:33,862 --> 00:02:37,407 -Bunga! -Hayır, Bunga haklı. Benim suçum! 26 00:02:37,490 --> 00:02:39,450 Çok özür dilerim Makuu. 27 00:02:39,534 --> 00:02:42,203 Bu mağarada uykuya yattığınızı unutmuşum. 28 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 Uyuyorduk 29 00:02:43,663 --> 00:02:47,083 ama şimdi, Aslan Koruyucular sağ olsun hepimiz tamamen uyandık. 30 00:02:47,625 --> 00:02:49,169 Bu konuda ne yapacaksınız? 31 00:02:49,878 --> 00:02:51,629 Sakin ol Kiburi. 32 00:02:51,713 --> 00:02:54,924 Biri mağaranın yanlış tarafından kalkmış. 33 00:02:55,008 --> 00:02:58,678 Kızgın olduğu için onu suçlayamazsınız. Onları biz uyandırdık. 34 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 Ve timsahlar kuraklık mevsimi boyunca derin uykuda olur 35 00:03:02,056 --> 00:03:04,809 ama bir kez uyandılar mı derin uykularına dönemezler! 36 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 Hadi canım! Bu doğru değil! 37 00:03:06,978 --> 00:03:08,021 Ama öyle. 38 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 Biz timsahların hayatta kalmak için çok suya ihtiyacı olur. 39 00:03:12,150 --> 00:03:17,155 Kuraklık mevsiminde yeterince su olmadığı için o süreçte uyuruz. 40 00:03:18,406 --> 00:03:20,158 İşi gerçekten batırdın Ono. 41 00:03:20,241 --> 00:03:21,367 Bunga! 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,661 Uyanmamızın nedeni Ono'ysa 43 00:03:23,745 --> 00:03:27,040 onunla işimizi timsah yöntemiyle halledelim derim! 44 00:03:27,123 --> 00:03:30,084 -Hapana. -Hayır, halletmiyorsunuz! 45 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Kendine gel Kiburi! Ben hallederim. 46 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 Tamam, Makuu. 47 00:03:36,132 --> 00:03:40,929 Uyandığımıza göre kuraklık mevsiminde suya ihtiyacımız olacak. 48 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 Nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 49 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 Babama gideriz. 50 00:03:46,517 --> 00:03:47,727 Babana mı? 51 00:03:48,895 --> 00:03:52,023 -Kiburi. -Evet, babama. 52 00:03:52,106 --> 00:03:55,318 Kuraklık mevsiminde herkese yetecek su olmasını sağlar. 53 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 Herkese mi? 54 00:03:56,527 --> 00:03:59,239 Seninle ve sürünle ilgileneceğini biliyorum Makuu. 55 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 İlgilense iyi olur. 56 00:04:00,740 --> 00:04:02,784 Ben Kral Simba'yla konuşacağım. 57 00:04:02,867 --> 00:04:04,661 Ben dönene kadar burada kalın. 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Burada mı kalalım? Ama… 59 00:04:07,705 --> 00:04:12,126 Evet, tamam, Makuu. Nasıl istersen. Lider sensin. 60 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 Ve bunu aklından çıkarma. 61 00:04:18,049 --> 00:04:21,261 Merak etme Ono. Her şey yoluna girecek. 62 00:04:22,512 --> 00:04:23,554 Umarım. 63 00:04:27,558 --> 00:04:30,603 Timsahlar kuraklık mevsiminde mi uyandı? 64 00:04:30,687 --> 00:04:32,021 Bir şeyler oluyor. 65 00:04:32,772 --> 00:04:34,524 Tamam, gittiler. 66 00:04:34,607 --> 00:04:36,693 Şimdi şöyle yapacağız. 67 00:04:36,776 --> 00:04:40,280 Bu kuru kanyonu terk edip kendimize biraz su bulacağız! 68 00:04:40,363 --> 00:04:43,533 -Ama az önce dedin ki… -Ne dediğimi boş ver! 69 00:04:43,616 --> 00:04:46,327 Şimdi ne dediğimi dinle! Biz timsahız! 70 00:04:46,411 --> 00:04:49,580 Diğer hayvanların bize ne yapacağımızı söylemesini beklemeyiz! 71 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 Ne istersek alırız! 72 00:04:51,624 --> 00:04:55,253 -Evet! Haklı! -Evet, alırız! 73 00:04:55,336 --> 00:04:57,297 Ve burada kalmıyoruz diyorum! 74 00:04:57,380 --> 00:05:00,633 Ayrılalım ve kendimize su bulalım diyorum! 75 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Benimle misiniz? 76 00:05:02,135 --> 00:05:03,469 Evet! 77 00:05:03,553 --> 00:05:04,721 O zaman gidelim! 78 00:05:07,390 --> 00:05:09,225 Timsahlar çok öfkeli. 79 00:05:09,309 --> 00:05:11,644 Ushari bunu öğrenmek isteyecektir. 80 00:05:11,936 --> 00:05:13,771 Scar da öyle! 81 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Casusların iyi iş çıkardı Ushari. 82 00:05:22,113 --> 00:05:24,991 Bu kesinlikle çok iyi haber. 83 00:05:25,074 --> 00:05:27,660 Timsahlar kuraklık mevsiminden nefret eder 84 00:05:27,744 --> 00:05:32,915 ve Simba'nın oğluyla Aslan Koruyucuların onları uyandırmasını kolay affetmezler. 85 00:05:32,999 --> 00:05:35,752 Bu bize bir fırsat sağlayabilir. 86 00:05:35,835 --> 00:05:38,755 Evet, ben de aynı şeyi düşündüm. 87 00:05:39,088 --> 00:05:41,507 Kertenkelelerin durumu izlemeye devam etsin. 88 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 Bir değişiklik olursa hemen bana bildir. 89 00:05:45,386 --> 00:05:47,555 -Duydunuz mu? -Evet, efendim. 90 00:05:48,014 --> 00:05:51,768 Aslan Koruyucuların hatası bizim için büyük şans olabilir. 91 00:05:52,226 --> 00:05:56,022 Simba hükümdarlığının sonunu bile getirebilir. 92 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 Sonra da Aslan Toprakları'nı biz sürüngenler yönetiriz! 93 00:06:02,153 --> 00:06:05,156 Tabii ki senin liderliğinde, değil mi Scar? 94 00:06:05,239 --> 00:06:09,243 Tabii, Ushari. Tabii. 95 00:06:16,751 --> 00:06:19,962 Konu gerçekten hayatta kalmamızla ilgili Majesteleri. 96 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 Epeydir konuşuyorlar. 97 00:06:21,881 --> 00:06:23,257 Beni mi konuşuyorlardır sizce? 98 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 Daha çok timsahlar kuraklık mevsimini 99 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 nerede geçirecekler diye endişelendiklerinden oldukça eminim. 100 00:06:28,721 --> 00:06:31,140 Evet ama timsahlar benim yüzümden uyandı! 101 00:06:32,225 --> 00:06:36,270 Ya Öte Diyar'a sürülürsem? Ya da timsahlara yem edilirsem? 102 00:06:36,354 --> 00:06:40,483 Sakin ol Ono. Hiçbiri olmayacak. Sadece bir hata yaptın. 103 00:06:40,566 --> 00:06:44,070 Evet, Kion'ı duydun. Endişelenmeni gerektirecek bir durum yok. 104 00:06:44,153 --> 00:06:45,988 Ono! Buraya gel. 105 00:06:46,072 --> 00:06:48,241 -Ama yanılıyor da olabilirim. -Hayır. 106 00:06:49,367 --> 00:06:54,080 Timsahların suya ne çok ihtiyacı olduğunu anlamıyor olabilirsiniz efendim. 107 00:06:54,163 --> 00:06:57,333 Anlıyorum Makuu ve size su sağlamaya çalışacağım. 108 00:06:58,167 --> 00:07:01,504 Baba? Ono'nun Aslan Topraklarında hangi su kaynağının 109 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 en az kalabalık olduğunu kontrol etmesine ne dersin? 110 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 Sonra timsahlar oraya gidebilir belki! 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 Mükemmel fikir Kion. Ono? 112 00:07:09,887 --> 00:07:12,306 Emredersiniz Majesteleri! Zevk duyarım! 113 00:07:14,684 --> 00:07:17,645 Sürün için bir yer bulabileceğimize eminim Makuu. 114 00:07:17,728 --> 00:07:19,605 Teşekkürler Majesteleri. 115 00:07:19,689 --> 00:07:22,942 Bu işi barışçıl bir şekilde halletmek isterim. 116 00:07:27,447 --> 00:07:28,781 Hapana! 117 00:07:32,410 --> 00:07:35,496 Kion! Majesteleri! Her yerde timsah var! 118 00:07:35,580 --> 00:07:38,499 Aslan Toprakları'ndaki su kaynaklarına doğru gidiyorlar! 119 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 Timsahlar mı? 120 00:07:39,709 --> 00:07:43,504 Makuu? Bu işi barış içinde çözmek istiyorum demiştin. 121 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 Evet! 122 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 Bunu kim yapıyorsa açık bir emre karşı geliyor demektir! 123 00:07:48,509 --> 00:07:51,846 Bu konuşmayı sonra bitirmeliyiz. Sürümle ilglenmeliyim. 124 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 Dur Makuu. 125 00:07:53,389 --> 00:07:55,224 Bir çözüm üretmeye çok yaklaştık. 126 00:07:55,308 --> 00:07:57,685 Bırak bu işi Aslan Koruycular halletsin. 127 00:07:58,728 --> 00:08:00,021 Pekâlâ. 128 00:08:00,813 --> 00:08:04,400 Hepsini toplamak için ayrılmalıyız. Aslan Toprakları var oldukça… 129 00:08:04,484 --> 00:08:06,611 Aslan Koruyucular savunur! 130 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 Bu bir uyarıydı. 131 00:08:15,119 --> 00:08:17,330 Bu artık bizim su kaynağımız! 132 00:08:17,413 --> 00:08:19,081 İçebileceğiniz zaman söyleriz 133 00:08:19,165 --> 00:08:21,959 ve dinlemezseniz size ne olacağını göstereyim. 134 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 Orada dur Kiburi! 135 00:08:24,212 --> 00:08:28,049 Burası senin değil! Ceylanları rahat bırak! 136 00:08:28,132 --> 00:08:30,426 Burası artık bizim Kion 137 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 ve onlara patronun kim olduğunu göstereceğim! 138 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Peki, tamam. 139 00:08:39,060 --> 00:08:40,853 Onlar yerine sana gösteririm. 140 00:08:41,270 --> 00:08:42,313 Kiburi! 141 00:08:42,396 --> 00:08:44,315 Ne yapıyorsun sen? 142 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 Bize yapmamızı söylediğin şeyi! 143 00:08:46,859 --> 00:08:48,528 İhtiyacımız olan suyu alıyorum! 144 00:08:48,611 --> 00:08:50,112 Emirlerime rağmen! 145 00:08:50,196 --> 00:08:53,407 Yardım almak için Kral Simba'yla konuştuğumu biliyordun. 146 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Evet ve beraber size ait olabilecek 147 00:08:56,410 --> 00:08:58,579 bir su kaynağı bulduk. 148 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 Kion, Aslan Koruyucularla beraber Makuu ve timsahlara 149 00:09:01,916 --> 00:09:04,877 kuraklık mevsimi evlerine kadar eşlik eder misiniz? 150 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Tabii, baba. 151 00:09:10,383 --> 00:09:14,220 Gördün mü Ono? Timsahların kendi su kaynağı var artık. 152 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 Her şey yoluna girecek. Tıpkı Kion'ın dediği gibi. 153 00:09:17,932 --> 00:09:20,601 Belki de hatam o kadar da büyük bir felaket değildir. 154 00:09:20,685 --> 00:09:22,436 Bu bir felaket! 155 00:09:23,688 --> 00:09:27,316 Kalabalık olduğunu biliyorum Kiburi ama burası gerçekten iyi bir nokta. 156 00:09:27,400 --> 00:09:31,571 Babam kuraklık mevsimini geçirebileceğiniz kadar su ve balık var diyor. 157 00:09:32,154 --> 00:09:34,532 Gerçekten mi? "Baban" öyle mi diyor? 158 00:09:34,615 --> 00:09:37,493 "Onun babası" senin kralın. 159 00:09:37,577 --> 00:09:41,664 Evet. Hem burada bir ton su var! Sana göstereyim! 160 00:09:41,747 --> 00:09:43,583 Zuka Zama! 161 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 Su biraz sertmiş. 162 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 En azından arkadaşlarına yakın olacaksın. 163 00:09:49,922 --> 00:09:51,674 Evet, çok yakın! 164 00:09:52,091 --> 00:09:54,510 Gördün mü? Ayağım bile ıslanmadı! 165 00:09:54,594 --> 00:09:57,054 Bal porsuğunun ayağı bile ıslanmamış! 166 00:09:57,388 --> 00:09:59,348 Bu nasıl bir su kaynağı böyle? 167 00:09:59,432 --> 00:10:00,725 Mükemmel olmadığını biliyorum 168 00:10:00,808 --> 00:10:04,478 ama sürümüzün kuraklık mevsimini geçirmesinin en iyi yolu bu. 169 00:10:04,562 --> 00:10:06,230 Bu bir uzlaşma. 170 00:10:06,314 --> 00:10:07,565 Uzlaşma mı? 171 00:10:08,107 --> 00:10:10,568 Timsahlar ne zamandan beri uzlaşıyor? 172 00:10:10,651 --> 00:10:14,989 Kuraklık mevsimi kuraktır Kiburi. 173 00:10:15,072 --> 00:10:19,201 Aslan Toprakları'nın hiçbir yerinde çok fazla su yok. 174 00:10:19,285 --> 00:10:20,578 Bizim payımız bu. 175 00:10:20,661 --> 00:10:21,662 Pay mı? 176 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 Biz timsahız Makuu! 177 00:10:23,789 --> 00:10:25,166 Daha iyisini hak ediyoruz! 178 00:10:25,249 --> 00:10:27,668 Alabileceğimiz en iyisi bu. 179 00:10:27,752 --> 00:10:31,714 Beğenmiyorsan şansını Öte Diyar'da deneyebilirsin! 180 00:10:32,298 --> 00:10:35,259 Ya da Mashindano çağrısı yapabilirim. 181 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 Mashindano mu? 182 00:10:38,554 --> 00:10:43,601 Şimdi de timsahların liderliği için benimle kavga etmek mi istiyorsun? 183 00:10:43,684 --> 00:10:45,519 Timsah yöntemi budur. 184 00:10:45,603 --> 00:10:49,774 O zaman kabul ediyorum. Gün batımında Matope Gölü'nde. 185 00:10:49,857 --> 00:10:53,903 Geleneği biliyorum Makuu. Hâlâ dövüşebiliyor musun bakalım. 186 00:11:04,872 --> 00:11:07,792 Mashindano mu? 187 00:11:07,875 --> 00:11:10,169 Gün batımında. Bu akşam. 188 00:11:10,252 --> 00:11:13,005 Bana değerli bir bilgi getirdiniz. 189 00:11:13,089 --> 00:11:15,549 Aferin kertenkeleler. 190 00:11:16,300 --> 00:11:17,551 Söyle Ushari. 191 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 Mashindano Aslan Toprakları'nda büyük ilgi görüyor mu hâlâ? 192 00:11:22,181 --> 00:11:24,934 Evet. Evet, görüyor. 193 00:11:25,017 --> 00:11:28,062 Bazı şeyler hiç değişmiyor. 194 00:11:28,145 --> 00:11:31,899 Kraliyet Ailesi bile Mashindano'ya katılıyor. 195 00:11:32,400 --> 00:11:34,860 -Doğru mu? -Evet! 196 00:11:35,319 --> 00:11:40,241 O zaman Kral Simba'dan kurtulmak için mükemmel bir zaman. 197 00:11:40,324 --> 00:11:42,368 Bunu nasıl yapacağız? 198 00:11:42,451 --> 00:11:44,036 Çok şeye ihtiyacımız yok. 199 00:11:44,120 --> 00:11:48,207 Pis işi bizim yerimize Kiburi ve timsahları yapacak. 200 00:11:48,499 --> 00:11:50,251 Herkes Mashindano'ya odaklanmışken 201 00:11:50,334 --> 00:11:53,879 neler yapılabileceğini bilsen şaşarsın. 202 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Ushari, Kiburi'yi kandırmanı ve Aslan Toprakları'nı 203 00:11:56,799 --> 00:11:59,427 yönetebileceğini düşünmesini sağlamanı istiyorum. 204 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 Aslan Toprakları'nı mı yönetecek? 205 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Elbette hayır 206 00:12:03,431 --> 00:12:06,517 ama buna inanmasını istiyoruz. 207 00:12:06,600 --> 00:12:09,437 Ne isterse yapabileceğini sansın. 208 00:12:09,520 --> 00:12:12,064 Evet, tabii. 209 00:12:12,398 --> 00:12:18,362 Kiburi'nin küçücük beynine sokmanı istediğim plan şu. 210 00:12:25,619 --> 00:12:28,664 -Kiburi kazanabilir mi sizce? -Umarım kazanamaz. 211 00:12:29,248 --> 00:12:31,834 Evet, Makuu iyi bir lider oldu. 212 00:12:31,917 --> 00:12:35,588 Peki, planı timsahlarınla konuştun mu? 213 00:12:35,671 --> 00:12:38,299 Evet, ne yapacaklarını biliyorlar. 214 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 Sen zeki bir yılansın Ushari. 215 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 -Düşünme şeklini seviyorum. -Teşekkürler. 216 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 Kazanan tarafında olmak istiyorum sadece. 217 00:12:47,767 --> 00:12:49,226 Olacaksın da! 218 00:12:49,310 --> 00:12:52,354 -Kiburi! Mashindano vakti! -Harika. 219 00:12:52,938 --> 00:12:55,399 Ben dövüşürken üçünüz görevinizi biliyorsunuz, değil mi? 220 00:12:55,483 --> 00:12:58,194 Evet! Geldiğimizi anlamayacak! 221 00:12:58,277 --> 00:13:03,783 Güzel. Ben Makuu'yu yenince sadece sürüyü yönetmeyeceğim, 222 00:13:03,866 --> 00:13:06,869 biz timsahlar Aslan Toprakları'nın tamamını yöneteceğiz! 223 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 Mashindano! 224 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 Mashindano! 225 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 -İşte geliyorlar. -Başlıyor! 226 00:13:18,714 --> 00:13:21,217 -Mashindano! -Pekâlâ, Kiburi. 227 00:13:21,300 --> 00:13:23,427 Bu Mashindano'yu sen istedin. 228 00:13:23,511 --> 00:13:25,638 Neler yapabiliyorsun görelim. 229 00:13:34,271 --> 00:13:37,191 Tamam, ayrılalım. Hedefte buluşuruz. 230 00:13:37,274 --> 00:13:38,651 Sonra da onu indiririz! 231 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 Bu beni yenmeye yeter mi sanıyorsun Kiburi? 232 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Timsah vahşeti! Bunu izlemek istemiyorum. 233 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Bu tuhaf işte. 234 00:13:56,293 --> 00:13:59,547 Mashindano'yu terk eden bir timsah mı? Bir dakika. 235 00:14:01,382 --> 00:14:03,509 Siz neyin peşindesiniz? 236 00:14:05,719 --> 00:14:08,639 Mashindano'yu terk eden üç timsah gördüm. 237 00:14:08,722 --> 00:14:10,599 -Üç timsah mı? -Evet 238 00:14:10,683 --> 00:14:13,978 ve timsahlar için Mashindano'dan daha önemli bir şey yoktur. 239 00:14:14,061 --> 00:14:15,312 Bu çok anlamsız. 240 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 Evet, çok anlamsız. 241 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 -Gözünü onlardan ayırma. -Tamam! 242 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 Fuli, Beshte, Bunga. 243 00:14:22,820 --> 00:14:24,238 Bir sorun mu var Kion? 244 00:14:24,321 --> 00:14:27,491 Timsahlar bir şey karıştırıyor ama ne olduğundan emin değilim. 245 00:14:27,741 --> 00:14:30,911 Dikkatli olmalıyız. Burada bir sürü hayvan var. 246 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 Onları korkutup izdiham başlatmak istemeyiz. 247 00:14:33,622 --> 00:14:34,790 Hadi! 248 00:14:38,210 --> 00:14:39,420 Hapana! 249 00:14:40,629 --> 00:14:42,423 Kion! Durumu çözdüm! 250 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Timsahlar! Gizlice babana doğru gidiyorlar! 251 00:14:44,800 --> 00:14:45,843 Baba mı? 252 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 Evet ve galiba ona saldıracaklar! 253 00:14:48,387 --> 00:14:50,139 Heyvi Kabisa! 254 00:14:50,222 --> 00:14:51,348 Tabii. 255 00:14:51,432 --> 00:14:54,059 Mashindano'yu dikkat dağıtmak için kullanıyorlar. 256 00:14:54,143 --> 00:14:55,269 Kalabalığı geçiyorlar! 257 00:14:55,352 --> 00:14:57,771 -Onu arkadan pusuya düşürecekler. -Gidelim! 258 00:15:00,482 --> 00:15:02,526 Kiburi'nin dediği gibi. 259 00:15:02,818 --> 00:15:04,445 Hadi, bitirelim şu işi. 260 00:15:08,574 --> 00:15:11,577 Aklınız varsa şimdi durursunuz. 261 00:15:11,660 --> 00:15:14,413 Akılsızız, o yüzden yoldan çekilin! 262 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Kion? 263 00:15:28,385 --> 00:15:31,513 Kion! Neler oluyor? 264 00:15:32,306 --> 00:15:33,891 Şu anda hiçbir şey baba. 265 00:15:36,101 --> 00:15:37,978 Bana pusu kurmaya kalktılar. 266 00:15:38,062 --> 00:15:42,191 Ve Mashindano'yu paravan olarak kullanıyorlar ama Ono bunu fark etti. 267 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Bu timsahları tanırım. 268 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 Bu işe kendileri kalkışmamıştır. 269 00:15:50,741 --> 00:15:53,786 Sorun ne Kiburi? Kımıldayamıyor musun? 270 00:15:57,289 --> 00:15:58,457 Simba gitmiş. 271 00:15:59,708 --> 00:16:00,709 Peki. 272 00:16:01,585 --> 00:16:04,546 Makuu! 273 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 Bu Mashindano'nun bir önemi yok. 274 00:16:07,841 --> 00:16:09,677 Siz bizim dövüşümüzü izlerken 275 00:16:09,760 --> 00:16:12,638 sadık timsahlarım Kral Simba'yı indirdi! 276 00:16:12,721 --> 00:16:14,848 Evet. Evet, beni duydunuz! 277 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 Aslan Kral'ın gidişiyle 278 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 hepiniz biz timsahlara hesap vereceksiniz! 279 00:16:19,687 --> 00:16:22,439 Gerçekten mi? Bu iş böyle mi yürüyor? 280 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 Ne? Ama nasıl… 281 00:16:26,819 --> 00:16:29,154 Aslan Koruyucular! Nasılı o! 282 00:16:29,238 --> 00:16:33,867 Majesteleri, sizi temin ederim, bu entrikadan haberim yoktu. 283 00:16:34,493 --> 00:16:36,912 Biliyorum. Bu Kiburi'nin fikriydi 284 00:16:37,246 --> 00:16:42,126 ama timsahların lideri sen olduğuna göre cezasını sana bırakıyorum. 285 00:16:42,209 --> 00:16:44,586 Kiburi Mashindano'yu kaybetti. 286 00:16:44,878 --> 00:16:48,465 O ve arkadaşları artık sürümde istenmiyor. 287 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 Uygun gördüğünüz şeyi yapın. 288 00:16:50,676 --> 00:16:51,802 Pekâlâ. 289 00:16:52,761 --> 00:16:57,433 Kiburi, sen ve takipçilerin Aslan Toprakları'ndan kovuldunuz. 290 00:16:57,516 --> 00:16:59,768 Şimdi gidin ve bir daha gelmeyin. 291 00:16:59,852 --> 00:17:03,063 -Ama… -Şimdi dedim. 292 00:17:03,856 --> 00:17:07,317 Peki ama bu beni son görüşün olmayacak! 293 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Sen! 294 00:17:18,162 --> 00:17:22,291 Simba'ya saldırırsak Aslan Toprakları'nı yöneteceğimi söyledin! 295 00:17:22,374 --> 00:17:24,793 Peki, elime ne geçti? Hiçbir şey. 296 00:17:24,877 --> 00:17:29,381 Evet, Mashindano'yu kaybetmen çok kötü oldu. 297 00:17:29,465 --> 00:17:32,342 Çok mu kötü oldu? Tek söyleyeceğin bu mu? 298 00:17:32,426 --> 00:17:36,346 Bir muharebe savaşı kaybetmek demek değildir sürüngen dostum. 299 00:17:36,430 --> 00:17:38,640 Şimdi de bana sürüngen mi dedin? 300 00:17:39,266 --> 00:17:41,935 Seni şu anda yememem için bana bir neden ver. 301 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 Aslan Toprakları'ndaki tüm nedenleri verebilirim 302 00:17:45,606 --> 00:17:52,529 ama önce sana çok ama çok özel bir şey göstermeme izin ver. 303 00:17:52,613 --> 00:17:54,323 Ne tür özel bir şey? 304 00:17:54,406 --> 00:17:56,992 İnanmak için görmen gerekecek. 305 00:17:57,076 --> 00:17:59,244 Bu taraftan. 306 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Evet, şu görmem gereken çok önemli şey ne? 307 00:18:06,585 --> 00:18:07,795 Bir yanardağ mı? 308 00:18:11,215 --> 00:18:15,219 Ben bir yanardağdan çok daha fazlasıyım. 309 00:18:15,302 --> 00:18:16,762 Neler… Ne? 310 00:18:16,845 --> 00:18:19,932 Öte Diyar'a hoş geldin Kiburi. 311 00:18:21,975 --> 00:18:24,103 Evet, hoş geldin! 312 00:18:24,186 --> 00:18:25,479 Neler oluyor? 313 00:18:25,562 --> 00:18:29,733 Merak etme Kiburi, burada hepimiz arkadaşız. 314 00:18:29,817 --> 00:18:32,986 Sen ve timsahların için planlarım var. 315 00:18:33,570 --> 00:18:35,739 Hem de çok büyük planlar! 316 00:18:39,535 --> 00:18:42,621 Yenik düştüğümü sandılar 317 00:18:42,704 --> 00:18:45,833 Ama çok yakında göreceğiz 318 00:18:45,916 --> 00:18:49,628 Alevlerden yükselişimin şokunu 319 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Muzaffer bir şekilde 320 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Bu şansa sahip olacağım aklıma gelmemişti 321 00:18:55,759 --> 00:18:58,637 Çok zaman oldu 322 00:18:58,720 --> 00:19:02,099 İkinci bir fırsat 323 00:19:02,182 --> 00:19:05,644 Ve bu sefer kazanacağım 324 00:19:05,727 --> 00:19:07,646 Çünkü bir planım var 325 00:19:07,729 --> 00:19:09,273 Bizi hemen aydınlat 326 00:19:09,356 --> 00:19:11,150 Evet, bir planım var 327 00:19:11,233 --> 00:19:12,526 Nasıl olacak bilmek istiyoruz 328 00:19:12,609 --> 00:19:15,654 Liderliğimi takip edin, tek ihtiyacınız bu 329 00:19:15,737 --> 00:19:18,824 Evet, bir planım var 330 00:19:19,449 --> 00:19:22,369 Öte Diyar'daki her bir hayvanı 331 00:19:22,452 --> 00:19:25,330 Bir araya getireceğiz 332 00:19:26,081 --> 00:19:31,295 Onları liderliğim altında birleştireceğiz 333 00:19:32,379 --> 00:19:34,923 Ve liderliğimiz 334 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Bir toplandı mı 335 00:19:37,509 --> 00:19:39,344 Muzaffer olacağız 336 00:19:39,428 --> 00:19:41,763 İhtişamlı olacak 337 00:19:41,847 --> 00:19:44,725 Verimli arazi Aslan Toprakları'nın tamamı 338 00:19:44,808 --> 00:19:49,229 Yine benim bölgem olacak 339 00:19:49,313 --> 00:19:50,981 Çünkü bir planım var 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 Bu doğru, biliyoruz 341 00:19:52,441 --> 00:19:54,067 Evet, bir planım var 342 00:19:54,151 --> 00:19:55,944 Bizim işimiz bu 343 00:19:56,028 --> 00:19:59,031 Liderliğimi takip edin, tek ihtiyacınız bu 344 00:19:59,114 --> 00:20:01,408 Bir planım var 345 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 Evet, bir planım var 346 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 Entrikanı seviyoruz 347 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 Bir planım var 348 00:20:07,039 --> 00:20:08,624 Ve yoğun buharın 349 00:20:08,707 --> 00:20:14,379 Liderliğimi takip edin, tek ihtiyacınız bu 350 00:20:15,088 --> 00:20:19,009 Evet, bir planım var 351 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 Bunu gerçekten yapmak zorunda değilsin Ono. 352 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 Evet, herkes bir kaza olduğunu biliyor. 353 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Biliyorum ama yine de 354 00:20:34,066 --> 00:20:36,777 olanlarla ilgili iyi hissetmemin tek yolu bu. 355 00:20:41,531 --> 00:20:43,617 Affedersin. Makuu? 356 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 Evet? 357 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 Kuraklık mevsiminde timsahları uyandırmak konusunda. 358 00:20:51,166 --> 00:20:56,088 Hepsinin benim suçum olduğunu bildiğine eminim. 359 00:20:56,171 --> 00:20:58,674 Öyle, değil mi? 360 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 Evet, öyle 361 00:21:00,300 --> 00:21:04,137 ve özür dilemek istedim. 362 00:21:05,097 --> 00:21:06,682 Anlıyorum. 363 00:21:07,307 --> 00:21:10,394 O zaman timsahların lideri olarak 364 00:21:10,477 --> 00:21:13,355 senden bir örnek yaratmalıyım. 365 00:21:14,898 --> 00:21:15,941 Öyle mi? 366 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Evet. 367 00:21:20,320 --> 00:21:21,446 Seni affediyorum. 368 00:21:22,656 --> 00:21:24,533 Ne… Ne yapıyorsun? 369 00:21:25,200 --> 00:21:26,285 Beni duydun. 370 00:21:27,244 --> 00:21:31,206 Keskin görüşünle Kiburi'nin planını nasıl bozduğunu Makuu'ya anlattım. 371 00:21:31,290 --> 00:21:33,417 Hepimiz hata yaparız Ono 372 00:21:33,500 --> 00:21:36,712 ama bugün aynı zamanda değerini de kanıtladın. 373 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 -Teşekkürler. -Şey… 374 00:21:39,798 --> 00:21:42,050 Yani ben teşekkür ederim! 375 00:21:42,718 --> 00:21:46,888 Peki, Makuu, yeni "timsah yöntemi" bu mu? 376 00:21:46,972 --> 00:21:50,517 Olabilir Simba. Olabilir. 377 00:21:51,393 --> 00:21:55,480 Bana sorarsan bu timsah yöntemine alışabilirim! 378 00:21:55,564 --> 00:21:57,065 Evet! 379 00:22:26,720 --> 00:22:28,722 Dikkat, Aslan Koruyucular geliyor 380 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan