1 00:01:08,777 --> 00:01:10,570 Pořád ještě nezpomalují. 2 00:01:11,404 --> 00:01:13,948 Ten sesuv kamení je musel pořádně vyděsit! 3 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Tam vlevo před námi je slepý kaňon! 4 00:01:20,538 --> 00:01:23,833 Pokud tam stádo navedeme, můžeme je zadržet a uklidnit je! 5 00:01:23,917 --> 00:01:25,502 Skvělý nápad, Ono! 6 00:01:25,585 --> 00:01:28,838 Řiďme se Onoho plánem! Fuli, ty se ujmi vedení! 7 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Jdu na to! 8 00:01:51,986 --> 00:01:53,738 Co je to za hluk, Makuu? 9 00:01:53,822 --> 00:01:56,699 Já nevím. Ale zjistím to. 10 00:01:57,909 --> 00:01:59,786 Tak co, už se všichni uklidnili? 11 00:02:00,662 --> 00:02:03,039 Skvělé! Tak to můžete jít domů. 12 00:02:03,123 --> 00:02:05,750 Tentokrát pomalu, ano? 13 00:02:05,834 --> 00:02:09,420 Přesně tak, pěkně pomalu. 14 00:02:09,504 --> 00:02:12,382 Uvidíme se, antilopy! Ahoj, Makuu. 15 00:02:13,174 --> 00:02:15,385 - Makuu? - Makuu? 16 00:02:15,468 --> 00:02:18,304 Myslel jsem, že budeš spát přes období sucha 17 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 s ostatními krokodýly. 18 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 Spal jsem. 19 00:02:21,349 --> 00:02:26,646 Ale pak někdo prohnal stádo antilop přímo kolem naší jeskyně! 20 00:02:26,729 --> 00:02:28,898 Hej, myslím, že mluví o nás! 21 00:02:28,982 --> 00:02:31,901 To jo. A použít tenhle kaňon byl můj nápad! 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 Páni! Takže je to všechno tvoje vina! 23 00:02:33,862 --> 00:02:37,407 - Bungo! - Ne, Bunga má pravdu. Je to moje vina! 24 00:02:37,490 --> 00:02:39,450 Je mi to moc líto, Makuu. 25 00:02:39,534 --> 00:02:42,203 Zapomněl jsem, že tvoje smečka spí v té jeskyni. 26 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 My jsme spali. 27 00:02:43,663 --> 00:02:47,083 Ale teď, díky Lví hlídce, jsme všichni vzhůru! 28 00:02:47,625 --> 00:02:49,169 Tak co s tím uděláte? 29 00:02:49,878 --> 00:02:51,629 Uklidni se, Kiburi. 30 00:02:51,713 --> 00:02:54,924 Páni! Někdo se špatně vyspal. 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,678 Nemůžeš se mu divit, že je naštvaný. Vždyť jsme je probudili. 32 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 A krokodýli obvykle tráví celé období sucha v hlubokém spánku. 33 00:03:02,056 --> 00:03:04,809 Ale jakmile se probudí, už nejsou v hlubokém spánku! 34 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 To není pravda! 35 00:03:06,978 --> 00:03:08,021 Ale je. 36 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 My krokodýli, abychom přežili potřebujeme hodně vody. 37 00:03:12,150 --> 00:03:17,155 Protože jí není dost v období sucha, tak ho prospíme. 38 00:03:18,406 --> 00:03:20,158 Ono, ty jsi to vážně zvoral. 39 00:03:20,241 --> 00:03:21,367 Bungo! 40 00:03:21,451 --> 00:03:23,661 Jestli je Ono důvodem, proč jsme vzhůru, 41 00:03:23,745 --> 00:03:27,040 navrhuji ať se s ním vypořádáme krokodýlím způsobem! 42 00:03:27,123 --> 00:03:30,084 - Hapana. - Ne, to ne! 43 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Kiburi, ovládej se! Já to zvládnu. 44 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 Ano, Makuu. 45 00:03:36,132 --> 00:03:40,929 Teď, když jsme vzhůru, potřebujeme vodu po zbytek období sucha. 46 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 Nějaký nápad, kde ji najdeme? 47 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 Půjdeme za tátou. 48 00:03:46,517 --> 00:03:47,727 Za tvým tátou? 49 00:03:48,895 --> 00:03:52,023 - Kiburi. - Jo. Za tátou. 50 00:03:52,106 --> 00:03:55,318 Dbá na to, aby v období sucha každý měl dostatek vody. 51 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 Každý? 52 00:03:56,527 --> 00:03:59,239 Vím, Makuu, že se o tebe a tvoji smečku postará. 53 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 To by měl. 54 00:04:00,740 --> 00:04:02,784 Jdu si promluvit s králem Simbou. 55 00:04:02,867 --> 00:04:04,661 Zůstaňte tady, dokud se nevrátím. 56 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Zůstat tady? Ale… 57 00:04:07,705 --> 00:04:12,126 Jo, dobře, Makuu. Jak myslíš. Ty jsi vůdce. 58 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 A nezapomeň na to. 59 00:04:18,049 --> 00:04:21,261 Neboj se, Ono. Všechno bude v pořádku. 60 00:04:22,512 --> 00:04:23,554 Doufám. 61 00:04:27,558 --> 00:04:30,603 Krokodýli se probudili v období sucha? 62 00:04:30,687 --> 00:04:32,021 Něco se děje. 63 00:04:32,772 --> 00:04:34,524 Dobře, jsou pryč. 64 00:04:34,607 --> 00:04:36,693 Uděláme to takhle. 65 00:04:36,776 --> 00:04:40,280 Opustíme tento vyschlý kaňon a najdeme nějakou vodu! 66 00:04:40,363 --> 00:04:43,533 - Ale právě jsi řekl… - To je jedno, co jsem řekl! 67 00:04:43,616 --> 00:04:46,327 Poslouchejte tomu, co říkám! Jsme krokodýli! 68 00:04:46,411 --> 00:04:49,580 Nečekáme na ostatní zvířata, aby nám řekli, co máme dělat! 69 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 Bereme si, co chceme! 70 00:04:51,624 --> 00:04:55,253 - Jo! Má pravdu! - Jo, bereme! 71 00:04:55,336 --> 00:04:57,297 Tak já říkám, že tady nezůstaneme! 72 00:04:57,380 --> 00:05:00,633 Říkám, že se rozptýlíme a seženeme si nějakou vodu! 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Jdete do toho se mnou? 74 00:05:02,135 --> 00:05:03,469 Jo! 75 00:05:03,553 --> 00:05:04,721 Tak jdeme na to! 76 00:05:07,390 --> 00:05:09,225 Krokodýli běsní. 77 00:05:09,309 --> 00:05:11,644 Ushari o tom bude chtít slyšet. 78 00:05:11,936 --> 00:05:13,771 A Scar taky! 79 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Tvoji špehové si vedli dobře, Ushari. 80 00:05:22,113 --> 00:05:24,991 To jsou vskutku velmi dobré zprávy. 81 00:05:25,074 --> 00:05:27,660 Krokodýli nesnášejí období sucha. 82 00:05:27,744 --> 00:05:32,915 A Simbovu synovi a jeho Lví hlídce jen tak neprominou to probuzení. 83 00:05:32,999 --> 00:05:35,752 Mohlo by nám to dát nějakou příležitost. 84 00:05:35,835 --> 00:05:38,755 Ano, to jsem si myslel taky. 85 00:05:39,088 --> 00:05:41,507 Ať tví Skinkové dohlížejí na situaci. 86 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 Okamžitě mi sděl, kdyby se něco změnilo. 87 00:05:45,386 --> 00:05:47,555 - Slyšel jsi to? - Ano, pane. 88 00:05:48,014 --> 00:05:51,768 Chyba Lví hlídky by pro nás mohla být velmi příznivá. 89 00:05:52,226 --> 00:05:56,022 Možná to dokonce povede k ukončení Simbovy vlády. 90 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 A pak my plazi budeme vládnout říši lvů! 91 00:06:02,153 --> 00:06:05,156 Pod tvým vedením, samozřejmě. Že, Scare? 92 00:06:05,239 --> 00:06:09,243 Samozřejmě, Ushari. 93 00:06:16,751 --> 00:06:19,962 Je to opravdu otázka našeho přežití, Vaše Veličenstvo. 94 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 Už spolu mluví dlouho. 95 00:06:21,881 --> 00:06:23,257 Myslíš, že mluví o mně? 96 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 Jsem si jistá, že spíš mají obavy 97 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 o tom kde budou žít krokodýli po zbytek období sucha. 98 00:06:28,721 --> 00:06:31,140 Jo. Ale je to moje chyba,že krokodýli jsou vzhůru! 99 00:06:32,225 --> 00:06:36,270 Co když mě vyženou do Vyhnanství? Nebo mě předhodí krokodýlům! 100 00:06:36,354 --> 00:06:40,483 Klídek, Ono. Nic z toho se nestane! Prostě jsi udělal chybu. 101 00:06:40,566 --> 00:06:44,070 Jo, slyšel jsi Kiona. Nemáš se čeho bát! 102 00:06:44,153 --> 00:06:45,988 Ono! Pojď sem. 103 00:06:46,072 --> 00:06:48,241 - Ale možná se mýlím. - Ne. 104 00:06:49,367 --> 00:06:54,080 Možná, že nerozumíte tomu kolik vody potřebují krokodýli, Pane. 105 00:06:54,163 --> 00:06:57,333 Rozumím, Makuu. A já se postarám, abyste ji měly. 106 00:06:58,167 --> 00:07:01,504 Tati? Co když se Ono podívá na říši lvů, aby se přesvědčil o tom, 107 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 které napajedlo je nejméně přeplněné? 108 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 Tak možná tamto může být pro krokodýli! 109 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 Výborný nápad, Kione. Ono? 110 00:07:09,887 --> 00:07:12,306 Ano, Vaše Veličenstvo! Bude mi potěšením! 111 00:07:14,684 --> 00:07:17,645 Jsem si jistý, že najdeme místo pro tvoji smečku, Makuu. 112 00:07:17,728 --> 00:07:19,605 Děkuji, Vaše Veličenstvo. 113 00:07:19,689 --> 00:07:22,942 Chci to vyřešit v klidu. 114 00:07:27,447 --> 00:07:28,781 Hapana. 115 00:07:32,410 --> 00:07:35,496 Kione! Vaše Veličenstvo! Krokodýli jsou všude! 116 00:07:35,580 --> 00:07:38,499 Přesunuli se k napajedlům po celé říši lvů! 117 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 Krokodýli? 118 00:07:39,709 --> 00:07:43,504 Makuu? Myslel jsem, že jsi říkal, že to chceš vyřešit mírovou cestou. 119 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 Chci! 120 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 Ať už to dělá kdokoliv, vzpírá se přímému rozkazu! 121 00:07:48,509 --> 00:07:51,846 Dokončíme to později. Musím se vypořádat se svojí smečkou. 122 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 Makuu, počkej. 123 00:07:53,389 --> 00:07:55,224 Jsme velmi blízko řešení. 124 00:07:55,308 --> 00:07:57,685 Nech to na Lví hlídce. 125 00:07:58,728 --> 00:08:00,021 Dobře. 126 00:08:00,813 --> 00:08:04,400 Rozdělíme se, abychom je shromáždili. Do konce říše lví trvání… 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,611 Lví hlídka ji ochrání! 128 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 To bylo to varování. 129 00:08:15,119 --> 00:08:17,330 Tohle je teď naše napajedlo! 130 00:08:17,413 --> 00:08:19,081 My řekneme, kdy se můžete napít! 131 00:08:19,165 --> 00:08:21,959 A když neposlechnete… Ukážu vám, co se stane. 132 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 Přestaň, Kiburi! 133 00:08:24,212 --> 00:08:28,049 Tohle není tvoje místo! Nech ty impaly na pokoji! 134 00:08:28,132 --> 00:08:30,426 Teď je to naše místo, Kione. 135 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 A já jim ukážu, kdo je tady pánem! 136 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Dobře, fajn. 137 00:08:39,060 --> 00:08:40,853 Místo nich budu učit tebe. 138 00:08:41,270 --> 00:08:42,313 Kiburi! 139 00:08:42,396 --> 00:08:44,315 Co to děláš? 140 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 To, co jsi nám měl nařídit, abychom dělali! 141 00:08:46,859 --> 00:08:48,528 Beru vodu, kterou potřebujeme! 142 00:08:48,611 --> 00:08:50,112 Proti mým rozkazům! 143 00:08:50,196 --> 00:08:53,407 Věděl jsi, že jsem mluvil s králem Simbou o pomoci. 144 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Ano a společně jsme našli napajedlo, 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,579 které můžete mít pro sebe. 146 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 Kione, doprovodíš spolu s Lví hlídkou Makuu a krokodýly 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,877 do jejich domova v období sucha? 148 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Jistě, tati. 149 00:09:10,383 --> 00:09:14,220 Vidíš, Ono? Teď krokodýli mají vlastní napajedlo. 150 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 Všechno bude v pořádku. Přesně tak, jak říkal Kion. 151 00:09:17,932 --> 00:09:20,601 Možná ta moje chyba nakonec nebyla taková katastrofa. 152 00:09:20,685 --> 00:09:22,436 Tohle je katastrofa! 153 00:09:23,688 --> 00:09:27,316 Já vím, že je tu narváno, Kiburi. Ale je to opravdu dobré místo. 154 00:09:27,400 --> 00:09:31,571 Můj táta říká, že je tam dost vody a ryb na celé období sucha. 155 00:09:32,154 --> 00:09:34,532 Opravdu? „Tvůj táta“ to říká? 156 00:09:34,615 --> 00:09:37,493 Hele, „jeho táta“ je tvůj král. 157 00:09:37,577 --> 00:09:41,664 Jo. A kromě toho jsou tam litry vody! Ukážu ti to! 158 00:09:41,747 --> 00:09:43,583 Zuka zama! 159 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 To je ale tvrdá voda. 160 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Aspoň budeš blízko všem svým přátelům. 161 00:09:49,922 --> 00:09:51,674 Jo. Moc blízko! 162 00:09:52,091 --> 00:09:54,510 Vidíš? Ani jsem si nenamočil nohy! 163 00:09:54,594 --> 00:09:57,054 Medojed si ani nemůžeme namočit nohy! 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,348 Co je tohle za napajedlo? 165 00:09:59,432 --> 00:10:00,725 Vím, že není dokonalé. 166 00:10:00,808 --> 00:10:04,478 Ale je to nejlepší způsob, jak přežít období sucha. 167 00:10:04,562 --> 00:10:06,230 Je to kompromis. 168 00:10:06,314 --> 00:10:07,565 Kompromis? 169 00:10:08,107 --> 00:10:10,568 Odkdy je tohle krokodýlí způsob? 170 00:10:10,651 --> 00:10:14,989 Kiburi, suchá sezóna je suchá. 171 00:10:15,072 --> 00:10:19,201 Nikde není moc vody v říši lvů. 172 00:10:19,285 --> 00:10:20,578 Tohle je náš díl. 173 00:10:20,661 --> 00:10:21,662 Díl? 174 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 Jsme krokodýli, Makuu! 175 00:10:23,789 --> 00:10:25,166 Zasloužíme si něco lepšího! 176 00:10:25,249 --> 00:10:27,668 Tohle je to nejlepší, co můžeme dostat. 177 00:10:27,752 --> 00:10:31,714 Pokud se ti to nelíbí, můžeš zkusit štěstí ve Vyhnanství! 178 00:10:32,298 --> 00:10:35,259 Nebo můžu zavolat Mashindano. 179 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 Mashindano? 180 00:10:38,554 --> 00:10:43,601 Takže teď se mnou chceš bojovat o vedení krokodýlů? 181 00:10:43,684 --> 00:10:45,519 To je krokodýlí způsob. 182 00:10:45,603 --> 00:10:49,774 Pak přijímám. Jezero Matope po západu slunce. 183 00:10:49,857 --> 00:10:53,903 Znám tu tradici, Makuu. Uvidíme, jestli ještě umíš bojovat. 184 00:11:04,872 --> 00:11:07,792 Mashindano? 185 00:11:07,875 --> 00:11:10,169 Po západu slunce. Dnes večer. 186 00:11:10,252 --> 00:11:13,005 Přinesl jsi mi cenné informace. 187 00:11:13,089 --> 00:11:15,549 Dobrá práce, skinkové. 188 00:11:16,300 --> 00:11:17,551 Řekni mi to, Ushari. 189 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 Přitahuje Mashindano stále velké davy hrdých obyvatelů říše lvů? 190 00:11:22,181 --> 00:11:24,934 Ano, přitahuje. 191 00:11:25,017 --> 00:11:28,062 Některé věci se nikdy nezmění. 192 00:11:28,145 --> 00:11:31,899 A dokonce i královská rodina se zúčastňuje Mashindanu. 193 00:11:32,400 --> 00:11:34,860 - Je to tak? - Ano! 194 00:11:35,319 --> 00:11:40,241 Takže je to ideální čas zbavit se krále Simby. 195 00:11:40,324 --> 00:11:42,368 Jak to uděláme? 196 00:11:42,451 --> 00:11:44,036 Nemusíme moc udělat. 197 00:11:44,120 --> 00:11:48,207 Kiburi a jeho krokodýli udělají špinavou práci za nás. 198 00:11:48,499 --> 00:11:50,251 Byl bys překvapený, co vše 199 00:11:50,334 --> 00:11:53,879 se může stát zatímco všichni ostatní jsou rozptýleni z Mashindano. 200 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Ushari, potřebuji, abys obelstil Kiburiho 201 00:11:56,799 --> 00:11:59,427 aby si myslel, že může vládnout říši lvů. 202 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 Bude vládnout říši lvů? 203 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Samozřejmě, že ne! 204 00:12:03,431 --> 00:12:06,517 Ale my chceme, aby věřil, že bude, 205 00:12:06,600 --> 00:12:09,437 aby udělal co chceme. 206 00:12:09,520 --> 00:12:12,064 Ano. Samozřejmě. 207 00:12:12,398 --> 00:12:18,362 Tady je ten plán, který chci, abys zasadil do Kiburiho malého mozečku. 208 00:12:25,619 --> 00:12:28,664 - Myslíš, že Kiburi může vyhrát? - Doufám, že ne. 209 00:12:29,248 --> 00:12:31,834 Ano. Makuu se stal dobrým vůdcem. 210 00:12:31,917 --> 00:12:35,588 A probral jsi ten plán se svými krokodýly? 211 00:12:35,671 --> 00:12:38,299 Jo, jo. Ví, co mají dělat. 212 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 Jsi chytrý had, Ushari. 213 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 - Líbí se mi jak přemýšlíš. - Děkuji. 214 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 Chci být na straně vítězů. 215 00:12:47,767 --> 00:12:49,226 A budeš! 216 00:12:49,310 --> 00:12:52,354 - Kiburi! Je čas na Mashindano! - Výborně. 217 00:12:52,938 --> 00:12:55,399 Vy tři víte, co máte dělat až budu bojovat, že? 218 00:12:55,483 --> 00:12:58,194 Jo! Nikdy nás neuvidí přicházet. 219 00:12:58,277 --> 00:13:03,783 Dobře. Jakmile porazím Makuu, nejenže budu vládnout skupině, 220 00:13:03,866 --> 00:13:06,869 ale my krokodýli budeme vládnout celé říši lvů! 221 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 Mashindano! 222 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 Mashindano! 223 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 - Tady přicházejí. - Začíná to! 224 00:13:18,714 --> 00:13:21,217 - Mashindano! - Dobře, Kiburi. 225 00:13:21,300 --> 00:13:23,427 Chtěl jsi to Mashindano. 226 00:13:23,511 --> 00:13:25,638 Ukaž nám co umíš. 227 00:13:34,271 --> 00:13:37,191 Dobře. Rozdělme se, sejdeme se u cíle. 228 00:13:37,274 --> 00:13:38,651 Pak ho sejmeme! 229 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 Myslíš, že to stačí, abys mě porazil? Kiburi? 230 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Krokodýlí násilí! Na tohle se nechci dívat. 231 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 To je divné. 232 00:13:56,293 --> 00:13:59,547 Krokodýl opouštějící Mashindano? Počkej chvíli… 233 00:14:01,382 --> 00:14:03,509 Co máte za lubem? 234 00:14:05,719 --> 00:14:08,639 Právě jsem viděl tři krokodýly, jak opouštějí Mashindano. 235 00:14:08,722 --> 00:14:10,599 - Tři krokodýli? - Ano. 236 00:14:10,683 --> 00:14:13,978 A nic není důležitější pro krokodýly než Mashindano. 237 00:14:14,061 --> 00:14:15,312 To nedává smysl. 238 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 To nedává smysl. 239 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 - Dávej na ně pozor. - Potvrzuji. 240 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 Fuli, Beshto, Bungo. 241 00:14:22,820 --> 00:14:24,238 Co se děje, Kione? 242 00:14:24,321 --> 00:14:27,491 Něco se děje s krokodýly, ale nejsem si jistý co. 243 00:14:27,741 --> 00:14:30,911 Budeme muset být opatrní. Je tu spousta zvířat. 244 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 Nechceme je vyděsit a vyvolat tlačenici. 245 00:14:33,622 --> 00:14:34,790 No tak! 246 00:14:38,210 --> 00:14:39,420 Hapana. 247 00:14:40,629 --> 00:14:42,423 Kione! Mám to! 248 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Krokodýli! Plíží se k tvému tátovi! 249 00:14:44,800 --> 00:14:45,843 K mému tátovi? 250 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 Ano. A myslím, že na něj zaútočí! 251 00:14:48,387 --> 00:14:50,139 Heyvi kabisa! 252 00:14:50,222 --> 00:14:51,348 Samozřejmě. 253 00:14:51,432 --> 00:14:54,059 Používají Mashindano na odpoutání pozornosti! 254 00:14:54,143 --> 00:14:55,269 Obejdi ten dav! 255 00:14:55,352 --> 00:14:57,771 - Přesouvají se, aby ho přepadli zezadu. - Pojďme! 256 00:15:00,482 --> 00:15:02,526 Je to přesně tak, jak říkal Kiburi. 257 00:15:02,818 --> 00:15:04,445 Pojďme na to. 258 00:15:08,574 --> 00:15:11,577 Jestli jste chytří, tak toho hned necháte. 259 00:15:11,660 --> 00:15:14,413 No, my nejsme chytří! Tak nám jděte z cesty. 260 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Kione? 261 00:15:28,385 --> 00:15:31,513 Kione! Co se děje? 262 00:15:32,306 --> 00:15:33,891 Teď už nic, tati. 263 00:15:36,101 --> 00:15:37,978 Snažili se mě přepadnout. 264 00:15:38,062 --> 00:15:42,191 A použít Mashindano jako krytí. Ale Ono to uviděl. 265 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Já ty krokodýly znám. 266 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 Na to by sami nepřišli. 267 00:15:50,741 --> 00:15:53,786 Co se děje, Kiburi? Nemůžeš se hýbat? 268 00:15:57,289 --> 00:15:58,457 Simba je pryč. 269 00:15:59,708 --> 00:16:00,709 Fajn. 270 00:16:01,585 --> 00:16:04,546 Makuu! Makuu! Makuu! 271 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 Tohle Mashindano nic neznamená. 272 00:16:07,841 --> 00:16:09,677 Zatímco jste se dívali, jak bojujeme, 273 00:16:09,760 --> 00:16:12,638 moji věrní krokodýli skolili krále Simbu! 274 00:16:12,721 --> 00:16:14,848 Ano, slyšeli jste mě! 275 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 A teď když je lví král pryč, 276 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 všichni se zodpovídáte nám krokodýlům! 277 00:16:19,687 --> 00:16:22,439 Opravdu? Takhle to funguje? 278 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 Cože? Ale jak… 279 00:16:26,819 --> 00:16:29,154 Díky Lví hlídce! Tak je to! 280 00:16:29,238 --> 00:16:33,867 Vaše Veličenstvo. Ujišťuji Vás, že jsem o tomto plánu nevěděl. 281 00:16:34,493 --> 00:16:36,912 Já vím. Tohle pochází od Kiburiho. 282 00:16:37,246 --> 00:16:42,126 Ale protože jsi vůdce krokodýlů, je jeho potrestání na tobě. 283 00:16:42,209 --> 00:16:44,586 Kiburi prohrál Mashindano. 284 00:16:44,878 --> 00:16:48,465 On a jeho stoupenci už nejsou vítáni v mé smečce. 285 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 Udělejte s ním, co uznáte za vhodné. 286 00:16:50,676 --> 00:16:51,802 Velmi dobře. 287 00:16:52,761 --> 00:16:57,433 Kiburi. Ty a tvoji následovníci jste vykázáni z říše lvů. 288 00:16:57,516 --> 00:16:59,768 Odejděte a už se nikdy nevracejte. 289 00:16:59,852 --> 00:17:03,063 - Ale… - Řekl jsem, že teď. 290 00:17:03,856 --> 00:17:07,317 Fajn. Ale neslyšel jsi o mně naposledy! 291 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Ty! 292 00:17:18,162 --> 00:17:22,291 Říkal jsi, že když zaútočíme na Simbu, mohl bych vládnout celé říši lvů! 293 00:17:22,374 --> 00:17:24,793 A co mám teď já? Nic! 294 00:17:24,877 --> 00:17:29,381 Ano. Škoda, že jsi přišel o Mashindano. 295 00:17:29,465 --> 00:17:32,342 Škoda? To je všechno, co k tomu můžeš říct? 296 00:17:32,426 --> 00:17:36,346 Jedna bitva válku neprohraje, můj plazí příteli. 297 00:17:36,430 --> 00:17:38,640 Teď mě nazýváš plazem? 298 00:17:39,266 --> 00:17:41,935 Dej mi jeden důvod, abych tě nesnědl hned teď. 299 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 Můžu ti říct všechny důvody v říši lvů. 300 00:17:45,606 --> 00:17:52,529 Ale nejdřív ti ukážu.Něco velmi, velmi zvláštního. 301 00:17:52,613 --> 00:17:54,323 Co je to za zvláštnost? 302 00:17:54,406 --> 00:17:56,992 Musíš to vidět, abys tomu uvěřil. 303 00:17:57,076 --> 00:17:59,244 Tudy. 304 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Takže, co je to za skvělou věc, kterou bych měl vidět? 305 00:18:06,585 --> 00:18:07,795 Sopku? 306 00:18:11,215 --> 00:18:15,219 Jsem mnohem víc než sopka. 307 00:18:15,302 --> 00:18:16,762 Co… Cože? 308 00:18:16,845 --> 00:18:19,932 Vítej ve Vyhnanství, Kiburi. 309 00:18:21,975 --> 00:18:24,103 Ano. Vítej! 310 00:18:24,186 --> 00:18:25,479 Co se děje? 311 00:18:25,562 --> 00:18:29,733 Neboj se, Kiburi, všichni jsme tu přátelé. 312 00:18:29,817 --> 00:18:32,986 Mám s tebou a tvými krokodýly plány. 313 00:18:33,570 --> 00:18:35,739 Vskutku velké plány! 314 00:18:39,535 --> 00:18:42,621 Mysleli si, že jsem poražený. 315 00:18:42,704 --> 00:18:45,833 Ale velmi brzy uvidíme. 316 00:18:45,916 --> 00:18:49,628 Šok, až povstanu z plamenů. 317 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Tak vítězně 318 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Nikdy jsem si nemyslel, že budu mít takovou šanci 319 00:18:55,759 --> 00:18:58,637 Jak je to už dlouho. 320 00:18:58,720 --> 00:19:02,099 Druhou příležitost 321 00:19:02,182 --> 00:19:05,644 A tentokrát vyhraju já 322 00:19:05,727 --> 00:19:07,646 Protože mám plán 323 00:19:07,729 --> 00:19:09,273 Teď nás zasvěť 324 00:19:09,356 --> 00:19:11,150 Ano, mám plán 325 00:19:11,233 --> 00:19:12,526 Chceme vědět jaký 326 00:19:12,609 --> 00:19:15,654 Následujte mě, to je vše co potřebujete 327 00:19:15,737 --> 00:19:18,824 Ano, mám plán 328 00:19:19,449 --> 00:19:22,369 Shromáždíme všechna zvířata. 329 00:19:22,452 --> 00:19:25,330 z Vyhnanství 330 00:19:26,081 --> 00:19:31,295 Sjednotíme je všechny pod mým vedením 331 00:19:32,379 --> 00:19:34,923 A jakmile se naše vedení 332 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 sjednotí 333 00:19:37,509 --> 00:19:39,344 Zvítězíme. 334 00:19:39,428 --> 00:19:41,763 Bude to skvělé 335 00:19:41,847 --> 00:19:44,725 Celá svěží krajina říše lvů 336 00:19:44,808 --> 00:19:49,229 Znovu bude mým panstvím 337 00:19:49,313 --> 00:19:50,981 Protože mám plán 338 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 Víme, že je to pravda 339 00:19:52,441 --> 00:19:54,067 Ano, mám plán 340 00:19:54,151 --> 00:19:55,944 Tohle uděláme 341 00:19:56,028 --> 00:19:59,031 Následujte mě, to je vše co potřebujete 342 00:19:59,114 --> 00:20:01,408 Mám plán 343 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 Ano, mám plán 344 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 Líbí se nám tvůj plán 345 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 Mám plán 346 00:20:07,039 --> 00:20:08,624 A jsi velmi rozzlobený 347 00:20:08,707 --> 00:20:14,379 Následujte mě To je vše co potřebujete 348 00:20:15,088 --> 00:20:19,009 Ano, mám plán 349 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 Ono, tohle opravdu nemusíš dělat. 350 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 Ano. Všichni vědí, že to byla nehoda. 351 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Já vím. Ale stejně… 352 00:20:34,066 --> 00:20:36,777 Jedině tak mě nebude mrzet, co se stalo. 353 00:20:41,531 --> 00:20:43,617 Promiň. Makuu? 354 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 Ano? 355 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 O těch krokodýlech, že jsou v období sucha vzhůru? 356 00:20:51,166 --> 00:20:56,088 No, jak jistě víš, je to všechno moje vina. 357 00:20:56,171 --> 00:20:58,674 To je, že jo? 358 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 Ano, ano, je. 359 00:21:00,300 --> 00:21:04,137 A já se jen chtěl omluvit. 360 00:21:05,097 --> 00:21:06,682 Aha. 361 00:21:07,307 --> 00:21:10,394 Pak jako vůdce krokodýlů, 362 00:21:10,477 --> 00:21:13,355 tě musím dát příkladem. 363 00:21:14,898 --> 00:21:15,941 Musíš? 364 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Ano. 365 00:21:20,320 --> 00:21:21,446 Odpouštím ti. 366 00:21:22,656 --> 00:21:24,533 Ty… Ty co? 367 00:21:25,200 --> 00:21:26,285 Slyšel jsi mě. 368 00:21:27,244 --> 00:21:31,206 Říkal jsem Makuuovi, že tvůj bystrý zrak zmařil Kiburiho plán. 369 00:21:31,290 --> 00:21:33,417 Všichni děláme chyby, Ono. 370 00:21:33,500 --> 00:21:36,712 Ale také jsi dnes dokázal, že jsi neocenitelný. 371 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 - Děkuji. - No… 372 00:21:39,798 --> 00:21:42,050 Tedy, děkuji! 373 00:21:42,718 --> 00:21:46,888 Takže, Makuu, je tohle nový „krokodýlí způsob“? 374 00:21:46,972 --> 00:21:50,517 Možná ano, Simbo. Možná ano. 375 00:21:51,393 --> 00:21:55,480 Podle mě to je krokodýlí způsob, na který bych si mohl zvyknout! 376 00:21:55,564 --> 00:21:57,065 Potvrzuji! 377 00:22:26,720 --> 00:22:28,722 Pozor, přichází Lví hlídka 378 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 Překlad titulků: Lucie Vecerova