1 00:02:06,084 --> 00:02:07,877 Aslan Koruyucular, gidelim! 2 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 Teşekkürler Aslan Koruyucular. 3 00:02:15,635 --> 00:02:17,178 Millet! 4 00:02:17,262 --> 00:02:19,764 Ma Tembo ve filler. Saldırı altındalar! 5 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 Bir acil durum daha mı? 6 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 Bunga şaşırtıcı! 7 00:02:24,894 --> 00:02:27,730 Bir günde beşinci ve daha sabah! 8 00:02:27,814 --> 00:02:30,400 Hem kuraklık mevsiminin daha başı. 9 00:02:30,942 --> 00:02:32,735 O günlerden biri olacak galiba. 10 00:02:32,819 --> 00:02:34,445 Evet, galiba. 11 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Hadi, millet. Gidelim! 12 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 Aslan Toprakları var oldukça… 13 00:02:38,658 --> 00:02:40,910 Aslan Koruyucular savunur! 14 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 -Bundan emin misin Janja? -Tabii. Eminim. 15 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Filler yılın bu zamanı lezzetli olur! 16 00:02:54,299 --> 00:02:56,759 Özellikle küçük olanlar! 17 00:02:58,094 --> 00:03:01,806 -Buraya gel fil! -Evet! Sadece seni yemek istiyoruz! 18 00:03:03,016 --> 00:03:04,058 Gidin! 19 00:03:06,269 --> 00:03:10,148 Seni korkutmalarına izin verme! Gençleri sürünün merkezinde tutun! 20 00:03:15,278 --> 00:03:18,072 Sırtlanlar fillere saldırırken akıllarından ne geçiyordu? 21 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Babamın hep söylediği gibi, 22 00:03:19,657 --> 00:03:22,118 yeterince uzun yaşa, her şeyi görürsün! 23 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 Ben yeterince gördüm! 24 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 Evet! Kükre onlara Kion! 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,126 O sırtlanları uçur! 26 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Hayır. 27 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Aşağısı fazla karışık. 28 00:03:35,673 --> 00:03:39,093 Kükremeyi kullanırsam filler de yaralanabilir. 29 00:03:39,177 --> 00:03:42,931 Bunga, sen, ben ve Ono sırtlanları sürüden uzaklaştıracağız. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 Fuli, sen onları topla. 31 00:03:44,849 --> 00:03:47,101 Beshte, sen de onları uçur. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,561 Tamamdır, Kion! 33 00:03:53,399 --> 00:03:55,568 Fillerden uzaklaşın! 34 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 O gaganı uzattığın yere dikkat et! 35 00:04:02,325 --> 00:04:04,202 -İşte yakaladık seni! -Evet! 36 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 Janja! 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,291 Kion! 38 00:04:10,375 --> 00:04:11,876 Nne'yle tanış mıydın? 39 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Nne, Kion. Siz aranızda konuşun! 40 00:04:18,091 --> 00:04:19,634 Beni bekle Janja! 41 00:04:20,677 --> 00:04:21,970 Hayır, gelmiyorsunuz! 42 00:04:24,472 --> 00:04:26,516 Hadi, çocuklar! Bu taraftan! 43 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Beshte, şimdi! 44 00:04:28,184 --> 00:04:30,353 Twende Kiboko! 45 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Hayır… 46 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 Git buradan Janja! 47 00:04:41,823 --> 00:04:44,867 Hadi, dostlar! Sıvışalım! 48 00:04:54,252 --> 00:04:55,878 Günlerini gösterdik galiba. 49 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 Ne zaman Aslan Koruyucularla karşılaşsam 50 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 biri üstümden geçiyor. 51 00:05:01,551 --> 00:05:04,887 Bir gün buna pişman olacaklar. 52 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 Herkes iyi mi? 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Evet, sen ve Aslan Koruyucuların sayesinde. 54 00:05:12,103 --> 00:05:15,565 Sırtlanların siz fillere saldırmaya çalışmasına hâlâ inanamıyorum. 55 00:05:15,648 --> 00:05:19,152 Öte Diyar'da yiyecek pek bir şeyleri kalmadı herhâlde. 56 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 Yaşam Döngüsü'ne saygı duysalardı 57 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 hâlâ yiyecekleri olabilirdi. 58 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Belki de ama kuraklık mevsimi herkes için zordur. 59 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 Biz filler için bile. 60 00:05:28,119 --> 00:05:30,246 Sürün için yeni bir su kaynağı bulabildin mi? 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 Hayır ama bu, aramaya ilk liderlik edişim. 62 00:05:33,541 --> 00:05:36,878 Yer altı suyunu duymak beklediğimden biraz daha zormuş. 63 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Bir de sırtlan saldırısı iyi olmadı. 64 00:05:39,839 --> 00:05:42,300 Artık gittiklerine göre güven içinde arayabilirsiniz. 65 00:05:42,383 --> 00:05:44,302 Evet, Ma Tembo! Aramaya devam! 66 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 Biz geliyoruz su! 67 00:05:48,931 --> 00:05:51,059 Evet, biz geliyoruz. 68 00:05:51,726 --> 00:05:53,936 Kuraklık mevsiminde diğerlerine bakmak 69 00:05:54,020 --> 00:05:56,856 beklediğimden daha büyük bir sorumlulukmuş. 70 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum. 71 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 Ono, sırtlanların gelmesi ihtimaline karşılık gözlerini fillerden ayırma. 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,616 Tamam! 73 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 -Mağara'ya mı dönüyoruz? -Sizinle orada buluşuruz. 74 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Önce biriyle konuşmalıyım. 75 00:06:20,213 --> 00:06:21,297 Kion. 76 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 Seni rahatsız eden bir şey var. 77 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 Evet, dede. 78 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 Kuraklık mevsimi daha yeni başladı 79 00:06:27,220 --> 00:06:29,555 ve Muhafızlar her zamankinden meşgul. 80 00:06:29,639 --> 00:06:32,725 Herkesin Aslan Koruyucuların yardımına ihtiyacı var gibi. 81 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Biz yokken ne yapıyorlardı? 82 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 Kendilerine bakamıyorlar mıydı? 83 00:06:38,439 --> 00:06:40,608 Evet. Galiba. 84 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 Aslan Koruyucular kuraklık mevsiminde 85 00:06:43,694 --> 00:06:46,739 Aslan Toprakları'nı koruyarak harika bir iş çıkardılar 86 00:06:46,823 --> 00:06:50,576 ama kuraklık sezonu daha da fazla meydan okuyacak. 87 00:06:50,660 --> 00:06:53,287 Biliyorum. Yiyecek ve su daha az 88 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 ve sıcak herkesi yavaşlatıyor. 89 00:06:55,331 --> 00:07:00,294 Ve hayvanlar yorgun, aç ve susuz olunca neler oluyor biliyorsun. 90 00:07:00,378 --> 00:07:02,630 Her zaman doğru kararlar almıyorlar. 91 00:07:02,713 --> 00:07:05,967 Kuraklık sezonunda ben bile daha sivri dilli oluyorum sanki. 92 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 Biliyorum. 93 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 Kükremenin kontrolünü kaybetmemek için dikkatli olacağım. 94 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 Teşekkürler dede. 95 00:07:21,691 --> 00:07:24,277 Deden Mufasa'yla konuşuyordun, değil mi? 96 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 Ne? Sen nereden… Sen kimsin? 97 00:07:26,904 --> 00:07:29,574 Ben Makini! Rafiki'nin yeni çırağıyım! 98 00:07:29,657 --> 00:07:31,576 Rafiki'nin yeni çırağı mı? 99 00:07:32,243 --> 00:07:33,411 Yani şeyin nedeni… 100 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 Evet! Benim! 101 00:07:34,704 --> 00:07:36,372 Bir gün onun gibi bir Bilge Mjuzi, 102 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 buranın bilgi koruyucusu olacağım. 103 00:07:38,541 --> 00:07:40,501 Çok heyecan verici! 104 00:07:40,585 --> 00:07:44,422 Rafiki sessiz olursam onun gibi Aslan Atalarını duyabileceğimi söylüyor 105 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 ama onları hâlâ duymadım! 106 00:07:46,799 --> 00:07:48,176 Sadece seni duydum. 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,470 İnanabiliyor musun? Ben inanamıyorum. 108 00:07:50,553 --> 00:07:52,763 İnanıyor gibiyim. 109 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Ama yine de bunu daha dün öğrendim! 110 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 Mufasa'yla böyle konuşabilmen inanılmaz! 111 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 Mufasa'yla konuşmak mı? 112 00:08:00,229 --> 00:08:01,355 Makini! 113 00:08:02,356 --> 00:08:05,943 Rafiki Aslan Atalarını duyabilmekten bahsetmez. 114 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Rafiki'nin bunu yapabildiğini bilen olursa 115 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 Aslan Toprakları'ndakiler onu rahat bırakmaz! 116 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 Evet. 117 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 Ben bile sadece tavsiyeye ihtiyaç duyunca Mufasa'yla konuşuyorum. 118 00:08:18,331 --> 00:08:21,250 Kion'ın sırtlanlardan zeki hareket etmesine şaşmamalı. 119 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Aslan Toprakları'ndaki gelmiş geçmiş en bilge aslandan tavsiye alıyormuş! 120 00:08:25,755 --> 00:08:29,008 Rafiki'den bahsetmişken, ben şimdi ağacına gidiyorum 121 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 çünkü bugün benim için büyük gün! 122 00:08:31,260 --> 00:08:34,555 Şimdi benim zamanım 123 00:08:34,639 --> 00:08:37,391 Bugün benim günüm 124 00:08:37,725 --> 00:08:41,646 Nihayet buradayım Ve hiçbir şey yoluma… 125 00:08:41,729 --> 00:08:44,190 -Kion! -…duramaz. 126 00:08:44,273 --> 00:08:45,942 Sırtlanlar! Geri döndüler! 127 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 Ne? Yine fillerin peşindeler deme. 128 00:08:49,028 --> 00:08:50,571 Hayır. Pek sayılmaz. 129 00:08:50,655 --> 00:08:53,950 Şimdi filleri takip eden babunların peşindeler. 130 00:08:54,033 --> 00:08:56,327 Tamam, diğer Muhafızlara da söyle. 131 00:08:56,410 --> 00:08:59,330 Önce Mağara'ya uçtum. Yola çıktılar bile. 132 00:08:59,413 --> 00:09:00,498 O zaman gidelim! 133 00:09:00,957 --> 00:09:02,625 Memnun oldum Makini! 134 00:09:02,708 --> 00:09:04,168 Rafiki'yle eğitimde iyi şanslar! 135 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 Teşekkürler Kion! 136 00:09:08,089 --> 00:09:11,717 Dağılın çocuklar! Kapabildiğiniz kadar babun kapın! 137 00:09:14,595 --> 00:09:18,349 -Neredeyse tatlarını alıyorum! -Öyle mi? Sen bunu tat! 138 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 Twende Kiboko! 139 00:09:34,490 --> 00:09:35,825 Babunlar! 140 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 Anlamıyor musunuz? Size yardım etmeye çalışıyoruz. 141 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Hadi, Fuli! Eğlenceli sayılır! 142 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 İşte buradasın. 143 00:09:52,049 --> 00:09:55,428 Kurtarılmış durmazsan seni kurtaramam ki! 144 00:09:55,761 --> 00:09:57,638 Aslan Koruyucular, tekrar toplanın! 145 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Kion! 146 00:09:59,557 --> 00:10:01,392 Seni gördüğüme sevindim! 147 00:10:01,726 --> 00:10:05,354 Ne zaman bir babun kurtarsak yine fillerin peşinden koşuyorlar. 148 00:10:05,438 --> 00:10:08,149 Sonra da sırtlanlar yine babunların peşine düşüyor! 149 00:10:08,232 --> 00:10:10,109 Merak etmeyin. Bir planım var. 150 00:10:10,192 --> 00:10:11,902 Onları yine uçurmamı mı istiyorsun? 151 00:10:11,986 --> 00:10:13,654 Bu sefer değil Beshte. 152 00:10:13,738 --> 00:10:17,992 Ono, Ma Tembo'nun filleri uçurum duvarına götürmesini sağla. 153 00:10:18,075 --> 00:10:21,454 Siz üçünüz babunların fillerin peşinden gittiğinden emin olun. 154 00:10:21,537 --> 00:10:25,291 Ama Kion, sırtlanlar fillerle babunları sıkıştırır. 155 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 Sırtlanların da tam olarak böyle düşünmesini istiyorum. 156 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 Ne yapacaksın Kion? 157 00:10:29,629 --> 00:10:31,631 O uçurumun tepesine çıkacağım. 158 00:10:33,007 --> 00:10:34,467 Bu taraftan millet! Çabuk! 159 00:10:36,052 --> 00:10:38,721 Evet! Ma Tembo'yu takip edin! 160 00:10:50,274 --> 00:10:53,235 Aynen öyle babuncuklar! Devam edin! 161 00:10:56,364 --> 00:10:58,866 Hadi, çocuklar! Uçurum duvarına gidiyorlar! 162 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Onları sıkıştırdık! 163 00:11:02,578 --> 00:11:05,539 Bu kadarı yeter Janja! 164 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 Öte Diyar'a dön! 165 00:11:07,291 --> 00:11:10,169 Bu babun fil ziyafetini geride mi bırakayım? 166 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 Hiç sanmıyorum! 167 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Janja! 168 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 Senden ve sırtlanlarından bıktım! 169 00:11:18,886 --> 00:11:19,929 Kion? 170 00:11:22,848 --> 00:11:25,768 Doğru. Kontrolü kaybetme. 171 00:11:33,317 --> 00:11:35,111 Bu onlara ders vermiştir! 172 00:11:35,945 --> 00:11:38,406 Sizin neyiniz var babunlar? 173 00:11:39,657 --> 00:11:41,200 Ma Tembo'yu takip ediyorduk! 174 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 Tabii. 175 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Kurak mevsiminde yeni su kaynakları için 176 00:11:45,121 --> 00:11:47,289 babunlar her zaman filleri takip eder. 177 00:11:47,373 --> 00:11:48,708 Bilinen bir gerçek aslında. 178 00:11:48,791 --> 00:11:49,834 Doğru. 179 00:11:49,917 --> 00:11:52,002 Genelde herkese yetecek su da olur. 180 00:11:52,086 --> 00:11:54,004 Sizin için sorun yoksa. 181 00:11:54,088 --> 00:11:56,590 Yok, bu benim sorumluluğum. 182 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Yaşam Döngüsü'ndeki rolüm 183 00:11:59,009 --> 00:12:01,637 ve yeni su kaynağını duyunca 184 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 her şey yoluna girecek. 185 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Merak etme Ma Tembo! 186 00:12:05,558 --> 00:12:08,102 Kion o sırtlanları uçurduğuna göre 187 00:12:08,185 --> 00:12:10,604 suyunu bulurken bir sorun yaşamazsın! 188 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 Bu doğrudur umarım. 189 00:12:15,943 --> 00:12:19,447 Yine de neredeyse sırtlanları babunlara tercih edeceğim. 190 00:12:20,156 --> 00:12:21,490 Seni anlıyorum. 191 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 İyi şanslar Ma Tembo. 192 00:12:23,033 --> 00:12:24,285 Teşekkürler Kion. 193 00:12:26,912 --> 00:12:29,373 Keşke Ma Tembo'ya daha fazla yardım edebilseydik. 194 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Bence de Beshte 195 00:12:30,916 --> 00:12:32,835 ama bu, Ma Tembo'nun rolü. 196 00:12:32,918 --> 00:12:35,379 Aslan Toprakları'nı korumak nasıl bizim rolümüzse. 197 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Başarabileceğini biliyorum Ma Tembo! 198 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Evet, hadi! 199 00:12:42,136 --> 00:12:43,179 Su! 200 00:12:43,262 --> 00:12:46,515 Su, su, su! 201 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Su, su, su! Su, su, su! 202 00:12:49,894 --> 00:12:54,648 Ben yine de olanları babama anlatsam iyi olacak galiba. 203 00:12:55,983 --> 00:12:58,611 Çok heyecanlıyım Rafiki! 204 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 Eğitimimin nihayet başladığına inanamıyorum! 205 00:13:01,864 --> 00:13:05,659 Yüzündeki yeni çizgiler ve burnundaki renk 206 00:13:05,743 --> 00:13:08,871 bir Bilge Mjuzi olacak kadar büyüdün demektir 207 00:13:08,954 --> 00:13:13,209 ama Aslan Ataları duymak için sessiz olmayı öğrenmelisin. 208 00:13:13,918 --> 00:13:14,960 Evet! Biliyorum! 209 00:13:15,044 --> 00:13:17,963 -Onları duymayı öğrenmeyi iple çekiyorum! -Güzel. 210 00:13:18,047 --> 00:13:21,425 Bu sabah Kion'ı Mufasa'yla konuşurken gördüğümü söylemiş miydim? 211 00:13:21,509 --> 00:13:22,718 İnanılmazdı! 212 00:13:22,802 --> 00:13:23,928 Evet. Şimdi… 213 00:13:24,011 --> 00:13:27,056 Ama Aslan Ataları duymaktan bahsetme dedi. 214 00:13:27,139 --> 00:13:29,350 -Evet, çünkü… -Hayır! 215 00:13:29,433 --> 00:13:31,143 Çok iyi anlıyorum. 216 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Bundan bahsetmemek çok zor sadece! 217 00:13:33,354 --> 00:13:36,732 Şimdi benim zamanım 218 00:13:36,816 --> 00:13:38,067 Bugün benim… 219 00:13:38,150 --> 00:13:41,695 Evet, bu konuda konuşmamakta sorun yaşıyorsun 220 00:13:42,112 --> 00:13:46,075 ama bir gün Bilge Mjuzi olmak istiyorsan sessiz olmalı 221 00:13:46,158 --> 00:13:48,911 ve söylediklerimi dinlemelisin. 222 00:13:49,370 --> 00:13:52,414 Unutma, dinlemenin en zor yanı 223 00:13:52,498 --> 00:13:54,875 duyacak sessizliği bulmaktır. 224 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Özür dilerim Rafiki. Çok heyecanlıyım da. 225 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 Bu anlaşılabilir 226 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 ama Aslan Ataları duymak için 227 00:14:01,841 --> 00:14:04,510 sakin ve sessiz olmalısın. 228 00:14:04,593 --> 00:14:06,929 Shwari, Makini. Shwari. 229 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Gözlemle. 230 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Tamam. 231 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 Rafiki? 232 00:14:15,187 --> 00:14:16,313 Evet? 233 00:14:16,856 --> 00:14:18,691 Hâlâ bir şey duymuyorum. 234 00:14:18,774 --> 00:14:20,651 Sakin ve sessiz olmalısın. 235 00:14:20,734 --> 00:14:23,237 Ama sakin ve sessizdim! 236 00:14:23,904 --> 00:14:25,322 Makini. 237 00:14:25,406 --> 00:14:27,950 Anlaşılan sabırlı olmayı da öğrenmen gerekiyor. 238 00:14:28,033 --> 00:14:30,411 Evet! Sabırlı olmayı öğrenmek için sabırsızlanıyorum! 239 00:14:30,494 --> 00:14:31,620 Hemen yapalım! 240 00:14:32,913 --> 00:14:36,000 Sana yol gösterecek bir şeye ihtiyacın olabilir. 241 00:14:40,170 --> 00:14:43,173 Evet! Sana bakora asası gerek! 242 00:14:46,093 --> 00:14:50,723 Antenleri bir böceğe etrafını sezmesi için nasıl yardım ediyorsa 243 00:14:50,806 --> 00:14:53,726 bakora asası da Aslan Ataları sezmesi için 244 00:14:53,809 --> 00:14:56,312 Bilge Mjuzi'ye öyle yardım eder. 245 00:14:57,897 --> 00:15:00,858 Elbette kendi bakora asanı bulman sana kalmış. 246 00:15:00,941 --> 00:15:02,234 Kendi başına. 247 00:15:03,777 --> 00:15:04,820 Gerçekten mi? 248 00:15:04,904 --> 00:15:06,071 Evet. 249 00:15:07,948 --> 00:15:12,536 Kendi bakora asan için düşen dalların arasına bak. 250 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 Kraliyet Ailesi'ne resmî takdimin için 251 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 ona ihtiyacın olacak. 252 00:15:17,333 --> 00:15:19,460 Resmî takdimim mi? 253 00:15:19,543 --> 00:15:21,503 Asanı bulur bulmaz. 254 00:15:22,046 --> 00:15:25,257 Hangisini seçeceğimi nereden bileceğim? 255 00:15:25,341 --> 00:15:27,051 Shwari, Makini. 256 00:15:27,134 --> 00:15:29,511 Bildiğin zaman bileceksin… 257 00:15:33,223 --> 00:15:35,517 …ama sessiz olmaktan zarar gelmez, 258 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 izin ver, dal seninle konuşsun! 259 00:15:41,273 --> 00:15:43,817 Çok sinir bozucu olduğunu biliyorum Kion 260 00:15:43,901 --> 00:15:47,780 ama fillere liderlik etmek Ma Tembo'nun sorumluluğu. 261 00:15:47,863 --> 00:15:49,865 Yapabileceğimiz bir şey yok. 262 00:15:49,949 --> 00:15:53,118 Su bulma yeteneği olan filler. 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,536 Aslanlar değil. 264 00:15:54,620 --> 00:15:57,164 Biliyorum. Keşke yardım edebilseydim. 265 00:15:57,498 --> 00:16:00,709 Yeni sorumluluklarla yeni bir lider olmak nasıldır biliyorum. 266 00:16:00,793 --> 00:16:04,046 Evet, ortak bir yanımız var artık. 267 00:16:04,380 --> 00:16:07,132 Sürdüğümüz hayat bu 268 00:16:07,883 --> 00:16:10,302 Bu liderlik rolü 269 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Kolay olacak demedim asla 270 00:16:14,556 --> 00:16:17,184 Bazen tökezler takılırım 271 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 Yine de ayağa kalkmalısın 272 00:16:21,438 --> 00:16:24,316 Düşüşten güç almalısın 273 00:16:24,858 --> 00:16:27,361 Rolümüzün bir parçası bu 274 00:16:28,612 --> 00:16:32,950 Çünkü hepsinin sonunda 275 00:16:33,617 --> 00:16:36,954 Bu bir onur yoludur Üstlendiğimiz görevler 276 00:16:37,037 --> 00:16:40,416 Onlarla doğrudan yüzleşmeliyiz Cesur olmalıyız 277 00:16:40,499 --> 00:16:43,669 Arkadaşlarımıza yardım etmek Hayatımızın çağrısıdır 278 00:16:43,752 --> 00:16:47,297 Bu bir onur yoludur 279 00:16:47,756 --> 00:16:51,218 Aslan Toprakları var oldukça 280 00:16:52,386 --> 00:16:54,888 Çok göründüğü zamanda 281 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 Bunlarla sorun etmeden baş edersin 282 00:16:59,351 --> 00:17:02,021 Bunu içimde bulmalıyım 283 00:17:02,938 --> 00:17:05,315 Derinlerden geliyor 284 00:17:06,400 --> 00:17:09,028 Beklediğimden daha fazla 285 00:17:09,528 --> 00:17:12,197 Ama yine de bazen eğlenceli 286 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 Elimden geleni yapmaya çalışırım 287 00:17:15,743 --> 00:17:21,206 Ben de oğlum olduğun için gurur duyarım 288 00:17:21,290 --> 00:17:25,002 Bu bir onur yoludur Üstlendiğimiz görevler 289 00:17:25,085 --> 00:17:28,172 Onlarla doğrudan yüzleşmeliyiz Cesur olmalıyız 290 00:17:28,255 --> 00:17:31,759 Arkadaşlarımıza yardım etmek Hayatımızın çağrısıdır 291 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Bu bir onur yoludur 292 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Aslan Toprakları var oldukça 293 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 Kahraman olacağım aklıma gelmemişti 294 00:17:40,976 --> 00:17:43,979 Kral olmakla ilgili şüphelerim vardı 295 00:17:44,063 --> 00:17:47,107 Yine de ikimiz de rollerimizi kucaklarız 296 00:17:47,191 --> 00:17:50,402 Bu taşıdığımız şeyin bir parçası 297 00:17:50,486 --> 00:17:53,739 Taşıdığımız şeyin 298 00:17:53,822 --> 00:17:57,534 Bu bir onur yoludur Üstlendiğimiz görevler 299 00:17:57,618 --> 00:18:00,996 Onlarla doğrudan yüzleşmeliyiz Cesur olmalıyız 300 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 Arkadaşlarımıza yardım etmek Hayatımızın çağrısıdır 301 00:18:04,458 --> 00:18:07,503 Bu bir onur yoludur 302 00:18:07,586 --> 00:18:11,465 Bu bir onur yoludur 303 00:18:11,840 --> 00:18:14,927 Aslan Toprakları var oldukça 304 00:18:15,344 --> 00:18:18,722 Aslan Toprakları var oldukça 305 00:18:20,849 --> 00:18:23,769 Galiba hayat sorumluluklarla dolu 306 00:18:23,852 --> 00:18:25,813 ve hepimizin ilgilenmesi gereken işleri var. 307 00:18:25,896 --> 00:18:29,274 Evet ve Aslan Koruyucuların lideri olarak böyle olgunlaştığın için 308 00:18:29,358 --> 00:18:31,068 gurur duyuyorum. 309 00:18:31,151 --> 00:18:32,361 Teşekkürler baba. 310 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 Her zamankinden açım Janja! 311 00:18:37,241 --> 00:18:40,911 Evet, neredeyse hiçbir şey yemedim! 312 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Janja! Bak, Janja! 313 00:18:43,205 --> 00:18:44,373 Yukarıda! 314 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 Bir yılan! 315 00:18:46,750 --> 00:18:49,169 -Yiyebilir miyiz? -Hiç yoktan iyidir herhâlde. 316 00:18:49,253 --> 00:18:50,420 Hadi, çocuklar! 317 00:18:51,380 --> 00:18:54,883 Kion'ın Mufasa'dan tavsiye aldığını bildiğime göre 318 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 nihayet Aslan Koruyuculara karşı bir kozum var demektir. 319 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 O zaman Aslan Toprakları'ndaki herkes bana saygı duyacak. 320 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Evet! 321 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Ezilen ya da saldırıya uğrayan ben olmayacağım artık! 322 00:19:08,188 --> 00:19:09,481 Sana öyle geliyor! 323 00:19:11,650 --> 00:19:13,735 Janja? Benden ne istiyorsun? 324 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Seni yemek istiyoruz! 325 00:19:15,487 --> 00:19:17,197 Ama ben sadece bir yılanım! 326 00:19:17,573 --> 00:19:19,658 Daha etli bir şey istemez miydiniz? 327 00:19:19,741 --> 00:19:22,703 İsterdik. Kion olmasaydı. 328 00:19:22,786 --> 00:19:24,705 Bizi Öte Diyar'da kalmaya zorluyor. 329 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 Aslan Toprakları'nda istediğimizi yememize izin vermek varken. 330 00:19:28,208 --> 00:19:31,962 Sorununuz Kion'sa bir çözümüm olabilir. 331 00:19:32,045 --> 00:19:33,839 -Ne? -Evet. 332 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 Kion'ın başarılı bir şekilde Muhafızlara liderlik etmesinin nedeni 333 00:19:37,885 --> 00:19:41,889 Aslan Toprakları'nın en büyük aslanından tavsiye alıyor olması. 334 00:19:41,972 --> 00:19:43,140 Mufasa'dan! 335 00:19:43,724 --> 00:19:44,850 Mufasa mı? 336 00:19:45,434 --> 00:19:48,562 Senin üstüne çok sık basmışlar anlaşılan yılan. 337 00:19:48,645 --> 00:19:50,230 Adım Ushari 338 00:19:50,564 --> 00:19:53,609 ve Aslan Koruyuculardan zeki olmak istiyorsan Janja 339 00:19:53,692 --> 00:19:56,570 aslanlar gibi düşünmeye başlaman gerek. 340 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Büyük aslanlar gibi. 341 00:19:58,572 --> 00:20:00,532 Fark etmediysen diye söylüyorum Ushari, 342 00:20:00,616 --> 00:20:02,951 biz sırtlanız, aslan değil. 343 00:20:03,035 --> 00:20:04,828 Evet, bu doğru! 344 00:20:04,912 --> 00:20:06,330 Değiliz tabii! 345 00:20:06,413 --> 00:20:09,374 Ve biz sırtlanlara yardım edecek aslan diye bir şey yok. 346 00:20:09,458 --> 00:20:11,585 Bırak büyük olanını! 347 00:20:13,921 --> 00:20:18,300 Ama sırtlanlara yardım etmiş büyük bir aslan vardı. 348 00:20:18,383 --> 00:20:19,718 Scar'ı mı diyorsun? 349 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 Sana bu haberi vermek istemezdim Ushari 350 00:20:21,929 --> 00:20:25,933 ama Scar uzun zaman önce Aslan Kayalığı'ndaki yangında öldü. 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 Evet 352 00:20:27,351 --> 00:20:29,811 ama Kion Mufasa'yla konuşabiliyorsa 353 00:20:29,895 --> 00:20:33,565 bizim de Scar'la konuşmamızın bir yolu olmalı. 354 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Öyle mi düşünüyorsun? 355 00:20:35,525 --> 00:20:37,444 Eminim! 356 00:20:37,527 --> 00:20:39,947 Sadece yolunu bulmalıyız! 357 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 Scar'la nasıl konuşacağız? 358 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 Önce biraz daha bilgi toplamalıyım. 359 00:20:45,661 --> 00:20:47,287 Beni bırakırsanız. 360 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 Peki, tamam 361 00:20:49,164 --> 00:20:51,041 ama sürekli peşinde olacağız. 362 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 Uyduruyorsan diye. 363 00:20:53,043 --> 00:20:54,211 Yeterince adil. 364 00:20:56,421 --> 00:21:01,385 Yardım ettiğinin farkına bile varmadan ihtiyacımız olan tüm bilgiyi bize verecek 365 00:21:01,718 --> 00:21:05,681 birini tanıyorum galiba. 366 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 Merhaba sopa. 367 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Yeni asam sen misin? 368 00:21:09,810 --> 00:21:10,811 Hayır. 369 00:21:10,894 --> 00:21:13,730 Peki ya sen? Bana söyleyecek bir şeyin var mı? 370 00:21:14,106 --> 00:21:15,148 Hiçbir şey mi? 371 00:21:15,232 --> 00:21:17,859 Makini değil mi bu? 372 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 Sopa mı konuştu? 373 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 Sen yılansın, sopa değilsin. 374 00:21:23,448 --> 00:21:24,491 Doğru. 375 00:21:24,574 --> 00:21:28,078 Rafiki'nin yeni çırağı olduğunu duydum. 376 00:21:28,870 --> 00:21:30,831 Evet! Onunla çalışmaya yeni başladım! 377 00:21:30,914 --> 00:21:32,541 Çok heyecan verici! 378 00:21:32,624 --> 00:21:33,917 Öyledir eminim. 379 00:21:34,001 --> 00:21:37,087 Bunu senden daha fazla hak eden bir mandril seçemezdi. 380 00:21:37,963 --> 00:21:42,009 -Teşekkürler! -Evet, elbette. 381 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 Bu, Aslan Ataları'yla konuşabiliyorsun demek oluyor galiba. 382 00:21:46,096 --> 00:21:50,017 -Kion'ın Mufasa'yla konuştuğu gibi. -Ne? 383 00:21:50,100 --> 00:21:52,436 Bir yılan bunu nereden biliyor olabilir? 384 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 Şey… 385 00:21:54,062 --> 00:21:57,566 Kion ve Aslan Koruyucularla arkadaşım. 386 00:21:57,649 --> 00:21:59,234 Epey eski arkadaşlarız. 387 00:22:00,235 --> 00:22:02,696 O zaman Aslan Ataları'nı sadece Simba'nın sürüsünün 388 00:22:02,779 --> 00:22:05,073 ve Bilge Mjuzi'nin duyabildiğini de biliyorsundur. 389 00:22:05,157 --> 00:22:07,284 Evet 390 00:22:07,367 --> 00:22:09,411 ama bu kötü aslanları da kapsıyor mu? 391 00:22:09,494 --> 00:22:11,079 Scar gibi mesela. 392 00:22:11,163 --> 00:22:12,664 Onunla da konuşabiliyor musun? 393 00:22:13,790 --> 00:22:17,002 Ne korkutucu bir düşünce. Bunu aklıma bile getirmemiştim! 394 00:22:17,085 --> 00:22:20,172 Onları duymanın bir yolu var mı Rafiki'ye sormalıyım. 395 00:22:20,756 --> 00:22:23,800 Dinlemenin en zor yanı duyacak sessizliği bulmaktır. 396 00:22:24,343 --> 00:22:25,552 Shwari. 397 00:22:26,094 --> 00:22:29,306 Evet, bu konu çok ilgimi… 398 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Sessiz ol! 399 00:22:43,445 --> 00:22:45,572 İşte bu! O bu! 400 00:22:45,655 --> 00:22:46,948 O ne? 401 00:22:47,032 --> 00:22:49,785 Asamı buldum! Rafiki'ye söylemeliyim! 402 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Rafiki mi? 403 00:22:53,830 --> 00:22:55,874 Özür dilerim yılan. Ne diyordun? 404 00:22:58,085 --> 00:22:59,169 Neyse. 405 00:23:00,587 --> 00:23:02,172 Rafiki! 406 00:23:04,132 --> 00:23:07,135 Rafiki! Buna inanmayacaksın Rafiki! 407 00:23:07,511 --> 00:23:08,929 Ya da belki inanırsın. 408 00:23:09,012 --> 00:23:12,516 Bu sopaya dokununca Aslan Ataları'nı duydum galiba. 409 00:23:13,141 --> 00:23:16,478 Evet! Kendi bakora asanı bulmuşsun! 410 00:23:16,561 --> 00:23:21,733 Şimdi, bu su kabakları yeni asanın önemli bir parçası olacak. 411 00:23:21,817 --> 00:23:23,485 Biri gelecek için, 412 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 diğeri de geçmiş için. 413 00:23:29,991 --> 00:23:34,037 Evet. Şimdi Mağara'ya gidip yeni asanı denemeliyiz. 414 00:23:34,121 --> 00:23:36,957 Sonra seni Kraliyet Ailesi'ne takdim edebiliriz! 415 00:23:37,290 --> 00:23:39,167 Rafiki? Bir sorum daha var. 416 00:23:39,251 --> 00:23:40,836 Aslan Ataları hakkında. 417 00:23:40,919 --> 00:23:45,090 Evet. Biliyorum. Bir sürü sorun var 418 00:23:45,173 --> 00:23:48,135 ve Mağara'ya gittiğimizde konuşacağız! 419 00:23:49,428 --> 00:23:50,429 Gerçek. 420 00:23:50,512 --> 00:23:53,515 Aslan Ataları'nı duyabiliyorlar. 421 00:23:53,598 --> 00:23:55,016 Evet 422 00:23:55,100 --> 00:23:59,521 ve Makini Rafiki'ye Scar'la nasıl konuşacağını soracak galiba. 423 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Şimdi peşlerine düş. Birinin mağarasına gidiyorlar! 424 00:24:02,065 --> 00:24:04,234 Takip etmek mi? Mağara'ya mı? 425 00:24:04,317 --> 00:24:07,320 Aslan Toprakları'nda dolaştığımız görülmemeli. 426 00:24:07,404 --> 00:24:09,156 O yüzden sen gitmelisin. 427 00:24:09,239 --> 00:24:11,241 Bununla bir sorunun mu var? 428 00:24:11,324 --> 00:24:12,659 Bak, Janja. 429 00:24:12,742 --> 00:24:14,578 Makini'yle konuşmak bir şey 430 00:24:14,661 --> 00:24:18,206 ama onunla Rafiki'ye yetişecek kadar hızlı sürünemiyorum! 431 00:24:18,290 --> 00:24:20,500 Tabii. Anlıyorum. 432 00:24:20,584 --> 00:24:23,670 Ne de olsa yemeğimiz olmayı tercih edersin. 433 00:24:25,547 --> 00:24:26,798 Yemek vakti! 434 00:24:27,132 --> 00:24:29,050 Leziz, lezzetli! 435 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Hayır, tabii ki tercih etmem! 436 00:24:31,178 --> 00:24:35,515 Sadece benden çok daha hızlı birkaç arkadaşım var 437 00:24:35,599 --> 00:24:38,643 ve mükemmel casuslardır. 438 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Arkadaşların mı? 439 00:24:39,978 --> 00:24:41,313 Evet. 440 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 Kertenkeleler, ortaya çıkın! 441 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 Orada olduğunuzu biliyorum! 442 00:24:48,403 --> 00:24:49,613 Bunlar ne? 443 00:24:49,946 --> 00:24:52,741 Bilmiyorum ama ürkütücüler! 444 00:24:53,325 --> 00:24:55,619 Merhaba Ushari. Sen mi çağırdın? 445 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 Evet. 446 00:24:56,870 --> 00:25:00,665 Kertenkelelerinden biri bizim için Rafiki'yle Makini'yi takip edebilir mi? 447 00:25:00,749 --> 00:25:01,750 Elbette 448 00:25:02,042 --> 00:25:04,920 ama bizim de bir çıkarımız olmalı. 449 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 Her şey yolunda giderse 450 00:25:06,296 --> 00:25:10,300 Aslan Toprakları'ndaki denge bizden yana değişebilir. 451 00:25:11,468 --> 00:25:13,428 İlginçmiş. 452 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Nyeusi, acele et! 453 00:25:15,639 --> 00:25:18,225 Rafiki ve Makini'yi izle. Nereye gittiklerini öğren. 454 00:25:18,808 --> 00:25:22,145 Nyeusi en sinsi kertenkeledir. 455 00:25:22,479 --> 00:25:24,189 Rafiki onu asla fark etmez. 456 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 Şanslı. Bu kertenkeleler beni ürpertiyor! 457 00:25:29,319 --> 00:25:30,570 Beni de! 458 00:25:56,805 --> 00:25:58,932 Dikkat, Aslan Koruyucular geliyor 459 00:25:59,015 --> 00:26:01,017 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan