1 00:00:26,026 --> 00:00:28,737 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο 2 00:00:29,863 --> 00:00:32,240 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο 3 00:00:33,241 --> 00:00:35,952 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο 4 00:00:36,745 --> 00:00:39,456 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο 5 00:00:40,040 --> 00:00:43,501 Κίνδυνος στην Περήφανη Γη Σε έχει περικυκλώσει 6 00:00:43,585 --> 00:00:46,880 Είναι ο κίνδυνος της ξηρασίας Τι να κάνεις, λοιπόν; 7 00:00:46,963 --> 00:00:50,592 Με κίνδυνο παντού 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,220 Εμπιστεύσου τη Φρουρά Την ειρήνη να κρατά 9 00:00:54,304 --> 00:00:56,806 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο 10 00:00:57,724 --> 00:01:00,185 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,856 Οι κίνδυνοι της Περήφανης Γης Πόσο δύσκολοι στ' αλήθεια 12 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Φρουρά των Λιονταριών Έρχεται να σε σώσει 13 00:01:08,526 --> 00:01:11,738 Με κίνδυνο παντού 14 00:01:11,821 --> 00:01:15,241 Εμπιστεύσου τη Φρουρά Την ειρήνη να κρατά 15 00:01:15,325 --> 00:01:19,454 -Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο -Μπελάδες που φέρνει η ξηρασία 16 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο Πολύ μεγάλοι μπελάδες 17 00:01:36,387 --> 00:01:39,599 Με κίνδυνο παντού 18 00:01:40,100 --> 00:01:43,561 Εμπιστεύσου τη Φρουρά Την ειρήνη να κρατά 19 00:01:43,645 --> 00:01:47,315 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο Μπελάδες που φέρνει η ξηρασία 20 00:01:47,398 --> 00:01:50,735 -Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο -Μεγάλοι μπελάδες 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,948 Η ξηρασία φέρνει μεγάλους μπελάδες 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,534 Μεγάλοι μπελάδες 23 00:01:57,617 --> 00:02:00,161 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο 24 00:02:00,912 --> 00:02:05,375 Φούτζο, Φούτζο, Χέβι φούτζο 25 00:02:06,084 --> 00:02:07,877 Φρουρά των Λιονταριών, πάμε. 26 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 Ευχαριστώ, Φρουρά. 27 00:02:15,635 --> 00:02:17,178 Παιδιά! Παιδιά! 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,764 Δέχεται επίθεση η Μα Τέμπο κι οι ελέφαντες. 29 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 Κι άλλη επείγουσα κατάσταση; 30 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 Α-Μπανγκα-πίστευτο! 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,730 Είναι η πέμπτη σήμερα και είναι ακόμα πρωί. 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,400 Και μόλις ξεκίνησε η περίοδος ξηρασίας. 33 00:02:30,942 --> 00:02:32,735 Θα είναι μια δύσκολη μέρα. 34 00:02:32,819 --> 00:02:34,445 Ναι, μάλλον. 35 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Ελάτε παιδιά, πάμε. 36 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 Όσο η Περήφανη Γη βασιλεύει… 37 00:02:38,658 --> 00:02:40,910 Η Φρουρά την προστατεύει! 38 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 -Είσαι σίγουρος γι' αυτό, Τζάντζα; -Είμαι. 39 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Οι ελέφαντες είναι νόστιμοι αυτή την εποχή. 40 00:02:54,299 --> 00:02:56,759 Ιδιαίτερα οι μικροί. 41 00:02:58,094 --> 00:03:01,806 -Έλα εδώ, ελέφαντα. -Να σε φάμε θέλουμε. 42 00:03:03,016 --> 00:03:04,058 Φύγετε! 43 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 Μην τους φοβάσαι. 44 00:03:07,687 --> 00:03:10,148 Τα μικρά στο κέντρο του κοπαδιού! 45 00:03:15,278 --> 00:03:18,072 Πώς τους ήρθε να επιτεθούν στους ελέφαντες; 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Όπως έλεγε ο μπαμπάς: 47 00:03:19,657 --> 00:03:22,118 Αν ζήσεις αρκετά, θα δεις τα πάντα. 48 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 Έχω δει αρκετά! 49 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 Ναι, κάνε τον Βρυχηθμό, Κάιον! 50 00:03:28,041 --> 00:03:30,126 Κάν' τες να το βάλουν στα πόδια! 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Όχι. 52 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Επικρατεί χάος εκεί. 53 00:03:35,673 --> 00:03:39,093 Με τον Βρυχηθμό ίσως βλάψω και τους ελέφαντες. 54 00:03:39,177 --> 00:03:42,931 Μπάνγκα, εσύ, εγώ κι ο Όνο θα διώξουμε τις ύαινες από το κοπάδι. 55 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 Φούλι, εσύ θα τους μαζέψεις. 56 00:03:44,849 --> 00:03:47,101 Μπέστι, κάνε να το βάλουν στα πόδια. 57 00:03:47,185 --> 00:03:48,561 Έγινε, Κάιον! 58 00:03:53,399 --> 00:03:55,568 Φύγετε μακριά από τους ελέφαντες. 59 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 Πρόσεχε πού στρέφεις αυτό το ράμφος. 60 00:04:02,325 --> 00:04:04,202 -Τώρα σε τσακώσαμε. -Ναι! 61 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 Τζάντζα! 62 00:04:08,498 --> 00:04:10,291 Κάιον! 63 00:04:10,375 --> 00:04:11,876 Έχεις γνωρίσει τον Νανέ; 64 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Νανέ, Κάιον. Πείτε τα. 65 00:04:18,091 --> 00:04:19,634 Περίμενέ με, Τζάντζα! 66 00:04:20,677 --> 00:04:21,970 Όχι, με τίποτα! 67 00:04:24,472 --> 00:04:26,516 Ελάτε παιδιά, από εδώ. 68 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Μπέστι, τώρα! 69 00:04:28,184 --> 00:04:30,353 Τουέντε κιμπόκο! 70 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Όχι… 71 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 Φύγε από εδώ, Τζάντζα! 72 00:04:41,823 --> 00:04:44,867 Ελάτε παιδιά, ας την κάνουμε! 73 00:04:54,252 --> 00:04:55,878 Μάλλον τους δείξαμε. 74 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 Κάθε φορά που πέφτω πάνω στη Φρουρά, 75 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 εμένα ποδοποτάνε. 76 00:05:01,551 --> 00:05:04,887 Κάποτε θα το μετανιώσουν. 77 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 Είναι όλοι καλά; 78 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Ναι, χάρη σε σένα και τη Φρουρά. 79 00:05:12,103 --> 00:05:15,565 Απίστευτο ότι οι ύαινες επιτέθηκαν σε ελέφαντες. 80 00:05:15,648 --> 00:05:19,152 Βέβαια, δεν έχουν τι να φάνε στο Φαράγγι. 81 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 Ίσως αν σέβονταν τον Κύκλο της Ζωής, 82 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 θα είχαν τώρα τροφή. 83 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Ίσως, αλλά οι ξηρασίες είναι δύσκολες για όλους. 84 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 Ακόμα και για εμάς. 85 00:05:28,119 --> 00:05:30,246 Βρήκατε νέα πηγή για το κοπάδι; 86 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 Όχι, αλλά πρώτη φορά οδηγώ το κοπάδι. 87 00:05:33,541 --> 00:05:36,878 Να ακούς υπόγεια νερά είναι πιο δύσκολο από όσο νόμιζα. 88 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Και οι επιθέσεις από ύαινες δεν βοηθούν. 89 00:05:39,839 --> 00:05:42,300 Έφυγαν. Μπορείτε να συνεχίσετε το ψάξιμο. 90 00:05:42,383 --> 00:05:44,302 Ναι, Μα Τέμπο. Συνέχισε. 91 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 Νερό, σου 'ρχόμαστε. 92 00:05:48,931 --> 00:05:51,059 Ναι, ερχόμαστε. 93 00:05:51,726 --> 00:05:53,936 Να φροντίζεις άλλους κατά τη ξηρασία, 94 00:05:54,020 --> 00:05:56,856 είναι μεγαλύτερη ευθύνη από ό,τι υπολόγιζα. 95 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 Σε καταλαβαίνω πλήρως. 96 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 Όνο, τον νου σου, μήπως επιστρέψουν οι ύαινες. 97 00:06:05,490 --> 00:06:06,616 Μάλιστα! 98 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 -Επιστρέφουμε στο Λημέρι μας. -Θα βρεθούμε εκεί. 99 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Πρέπει να μιλήσω σε κάποιον πρώτα. 100 00:06:20,213 --> 00:06:21,297 Κάιον. 101 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 Κάτι σε προβληματίζει. 102 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 Ναι, παππού. 103 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 Μόλις ξεκίνησε η περίοδος ξηρασίας 104 00:06:27,220 --> 00:06:29,555 και η Φρουρά έχει πολλή δουλειά. 105 00:06:29,639 --> 00:06:32,725 Φαίνεται πως όλοι χρειάζονται τη βοήθειά μας. 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Τι έκαναν πριν από εμάς; 107 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 Δεν μπορούν μόνοι τους; 108 00:06:38,439 --> 00:06:40,608 Ναι, φαντάζομαι. 109 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 Η Φρουρά των Λιονταριών έκανε θαυμάσια δουλειά. 110 00:06:43,694 --> 00:06:46,739 Προστάτευσε την Περήφανη Γη την περίοδο των βροχών. 111 00:06:46,823 --> 00:06:50,576 Η περίοδος ξηρασίας θα φέρει περισσότερες δυσκολίες. 112 00:06:50,660 --> 00:06:53,287 Ξέρω, υπάρχει λιγότερη τροφή και νερό, 113 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 και η ζέστη μάς βαραίνει όλους. 114 00:06:55,331 --> 00:07:00,294 Ξέρεις τι συμβαίνει όταν τα ζώα είναι κουρασμένα, πεινασμένα και διψασμένα. 115 00:07:00,378 --> 00:07:02,630 Δεν παίρνουν πάντα σωστές αποφάσεις. 116 00:07:02,713 --> 00:07:05,967 Η ξηρασία έχει κάνει απότομο ακόμα και εμένα. 117 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 Το ξέρω. 118 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 Θα προσέξω μη χάσω τον έλεγχο του Βρυχηθμού. 119 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 Ευχαριστώ, παππού. 120 00:07:21,691 --> 00:07:24,277 Μιλούσες στον παππού σου Μουφάσα, σωστά; 121 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 Τι; Πως το… Ποια είσαι; 122 00:07:26,904 --> 00:07:29,574 Είμαι η Μακίνι! Νέα μαθητευόμενη του Ραφίκι. 123 00:07:29,657 --> 00:07:31,576 Νέα μαθητευόμενη του Ραφίκι; 124 00:07:32,243 --> 00:07:33,411 Αυτό εξηγεί… 125 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 Ναι, εγώ είμαι. 126 00:07:34,704 --> 00:07:36,372 Θα γίνω βασιλική Μοτζούσι. 127 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Φύλακας γνώσης της Περήφανης Γης. 128 00:07:38,541 --> 00:07:40,501 Τόσο συναρπαστικό. 129 00:07:40,585 --> 00:07:44,422 Λέει ότι αν είμαι ήσυχη θα ακούσω τα Λιοντάρια του Παρελθόντος. 130 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Δεν τα άκουσα ακόμα. 131 00:07:46,799 --> 00:07:48,176 Άκουγα μόνο όσα έλεγες. 132 00:07:48,259 --> 00:07:50,470 Το πιστεύεις; Δεν το πιστεύω. 133 00:07:50,553 --> 00:07:52,763 Εγώ το πιστεύω. 134 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Βέβαια, μόλις εχθές το έμαθα. 135 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 Καταπληκτικό που μιλάς στον Μουφάσα. 136 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 Μιλά στον Μουφάσα; 137 00:08:00,229 --> 00:08:01,355 Μακίνι! 138 00:08:02,356 --> 00:08:05,943 Ο Ραφίκι δεν είπε ότι ακούει τα Λιοντάρια του Παρελθόντος. 139 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Αν όλοι ήξεραν τι μπορεί να κάνει ο Ραφίκι, 140 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 κανείς δεν θα τον άφηνε σε ησυχία. 141 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 Ναι. 142 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 Κι εγώ μιλώ στον Μουφάσα μόνο όταν είναι μεγάλη ανάγκη. 143 00:08:18,331 --> 00:08:21,250 Γι' αυτό ο Κάιον ξεγελά πάντα τις ύαινες. 144 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Δέχεται συμβουλές από το πιο σοφό λιοντάρι που γνώρισε η Γη. 145 00:08:25,755 --> 00:08:29,008 Μιας και μιλάμε για τον Ραφίκι, πάω από το δέντρο του. 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 Σήμερα είναι η μεγάλη μου μέρα. 147 00:08:31,260 --> 00:08:34,555 Τώρα είναι η ώρα μου 148 00:08:34,639 --> 00:08:37,391 Σήμερα είναι η μέρα μου 149 00:08:37,725 --> 00:08:41,646 Επιτέλους εδώ Τίποτα δεν θα σταθεί… 150 00:08:41,729 --> 00:08:44,190 -Κάιον! Κάιον! -…εμπόδιο; 151 00:08:44,273 --> 00:08:45,942 Οι ύαινες. Επέστρεψαν. 152 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 Μη μου πεις ότι ξανά κυνηγούν τους ελέφαντες; 153 00:08:49,028 --> 00:08:50,571 Δεν θα το 'λεγα. 154 00:08:50,655 --> 00:08:53,950 Κυνηγούν τους μπαμπουίνους που ακολουθούν τους ελέφαντες. 155 00:08:54,033 --> 00:08:56,327 Καλά, ενημέρωσε την υπόλοιπη Φρουρά. 156 00:08:56,410 --> 00:08:59,330 Πέρασα πρώτα από το Λημέρι. Είναι ήδη καθ' οδόν. 157 00:08:59,413 --> 00:09:00,498 Πάμε τότε. 158 00:09:00,957 --> 00:09:02,625 Χάρηκα που σε γνώρισα! 159 00:09:02,708 --> 00:09:04,168 Καλή τύχη με τον Ραφίκι. 160 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 Ευχαριστώ, Κάιον! 161 00:09:08,089 --> 00:09:11,717 Χωριστείτε, παιδιά! Πιάστε όσους μπαμπουίνους μπορείτε. 162 00:09:14,595 --> 00:09:18,349 -Σχεδόν τους γεύομαι. -Σοβαρά; Δοκίμασε αυτό! 163 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 Τουέντε κιμπόκο. 164 00:09:34,490 --> 00:09:35,825 Μπαμπουίνοι! 165 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 Δεν καταλαβαίνετε; Να βοηθήσουμε θέλουμε. 166 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Έλα, Φούλι! Έχει πλάκα! 167 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Ορίστε. 168 00:09:52,049 --> 00:09:55,428 Πώς να σας σώσω αν δεν μείνετε σωσμένοι; 169 00:09:55,761 --> 00:09:57,638 Φρουρά, ανασυνταχθείτε. 170 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Κάιον! 171 00:09:59,557 --> 00:10:01,392 Χαίρομαι που σε βλέπω. 172 00:10:01,726 --> 00:10:05,354 Όποτε σώζουμε μπαμπουίνο, τρέχουν πίσω στους ελέφαντες. 173 00:10:05,438 --> 00:10:08,149 Και οι ύαινες τους ξανακυνηγούν. 174 00:10:08,232 --> 00:10:10,109 Μην ανησυχείτε, έχω σχέδιο. 175 00:10:10,192 --> 00:10:11,902 Θες να τους τρομάξω πάλι; 176 00:10:11,986 --> 00:10:13,654 Όχι αυτή τη φορά, Μπέστι. 177 00:10:13,738 --> 00:10:17,992 Όνο, πες στη Μα Τέμπο να πάει τους ελέφαντες στο τοίχωμα του γκρεμού. 178 00:10:18,075 --> 00:10:21,454 Εσείς φροντίστε να τους ακολουθούν οι μπαμπουίνοι. 179 00:10:21,537 --> 00:10:25,291 Όμως έτσι, Κάιον, οι ύαινες θα τους στριμώξουν. 180 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 Αυτό θέλω να σκεφτούν οι ύαινες. 181 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 Τι θα κάνεις, Κάιον; 182 00:10:29,629 --> 00:10:31,631 Θα πάω στην κορυφή του γκρεμού. 183 00:10:33,007 --> 00:10:34,467 Από εδώ όλοι, γρήγορα. 184 00:10:36,052 --> 00:10:38,721 Ναι! Ακολουθήστε τη Μα Τέμπο! 185 00:10:50,274 --> 00:10:53,235 Έτσι, μπαμπουινάκια. Συνεχίστε. 186 00:10:56,364 --> 00:10:58,866 Ελάτε, πάνε προς το τοίχωμα του γκρεμού. 187 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Τους στριμώξαμε. 188 00:11:02,578 --> 00:11:05,539 Μέχρι εδώ, Τζάντζα! 189 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 Γυρίστε πίσω στο Φαράγγι. 190 00:11:07,291 --> 00:11:10,169 Και να αφήσουμε αυτό το τσιμπούσι; 191 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 Δεν το νομίζω. 192 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Τζάντζα! 193 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 Σας βαρέθηκα ύαινες! 194 00:11:18,886 --> 00:11:19,929 Κάιον; 195 00:11:22,848 --> 00:11:25,768 Σωστά, να μη χάσω τον έλεγχο. 196 00:11:33,317 --> 00:11:35,111 Αυτό ήταν καλό μάθημα. 197 00:11:35,945 --> 00:11:38,406 Μπαμπουίνοι, τι έχετε πάθει; 198 00:11:39,657 --> 00:11:41,200 Ακολουθούσαμε τη Μα Τέμπο! 199 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 Φυσικά. 200 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Ακολουθούν τους ελέφαντες 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,289 σε νέες πηγές την περίοδο ξηρασίας. 202 00:11:47,373 --> 00:11:48,708 Όλοι το ξέρουν. 203 00:11:48,791 --> 00:11:49,834 Ισχύει. 204 00:11:49,917 --> 00:11:52,002 Συνήθως έχει αρκετό νερό για όλους. 205 00:11:52,086 --> 00:11:54,004 Αν δεν έχεις εσύ πρόβλημα. 206 00:11:54,088 --> 00:11:56,590 Ναι, είναι ευθύνη μου. 207 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Ο ρόλος μου στον Κύκλο Ζωής. 208 00:11:59,009 --> 00:12:01,637 Μόλις ακούσω τη νέα πηγή 209 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 όλα θα πάνε καλά. 210 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Μην ανησυχείς, Μα Τέμπο! 211 00:12:05,558 --> 00:12:08,102 Τώρα που ο Κάιον έδιωξε τις ύαινες, 212 00:12:08,185 --> 00:12:10,604 δεν θα έχεις πρόβλημα να βρεις νερό. 213 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 Ελπίζω να ισχύει. 214 00:12:15,943 --> 00:12:19,447 Αν και σχεδόν προτιμώ τις ύαινες από τους μπαμπουίνους. 215 00:12:20,156 --> 00:12:21,490 Σε νιώθω. 216 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 Καλή τύχη, Μα Τέμπο. 217 00:12:23,033 --> 00:12:24,285 Ευχαριστώ, Κάιον. 218 00:12:26,912 --> 00:12:29,373 Πώς να βοηθούσαμε κι άλλο τη Μα Τέμπο; 219 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Δεν ξέρω, Μπέστι. 220 00:12:30,916 --> 00:12:32,835 Είναι ο ρόλος της Μα Τέμπο. 221 00:12:32,918 --> 00:12:35,379 Όπως ο δικός μας η υπεράσπιση της Γης. 222 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Ξέρουμε ότι μπορείς, Μα Τέμπο! 223 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Ναι, έλα. 224 00:12:42,136 --> 00:12:43,179 Νερό, νερό! 225 00:12:43,262 --> 00:12:46,515 Νερό, νερό! 226 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Νερό, νερό! Νερό, νερό! 227 00:12:49,894 --> 00:12:54,648 Καλύτερα να πω τι συμβαίνει στον μπαμπά. 228 00:12:55,983 --> 00:12:58,611 Είμαι ενθουσιασμένη, Ραφίκι! 229 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 Επιτέλους αρχίζω εκπαίδευση. 230 00:13:01,864 --> 00:13:05,659 Οι νέες ρίγες στο πρόσωπο και το χρώμα της μύτης σου 231 00:13:05,743 --> 00:13:08,871 λένε ότι είσαι αρκετά μεγάλη να γίνεις Μοτζούσι. 232 00:13:08,954 --> 00:13:13,209 Πρέπει να μάθεις να είσαι ήσυχη να ακούσεις τα Λιοντάρια του Παρελθόντος. 233 00:13:13,918 --> 00:13:14,960 Ναι! Το ξέρω! 234 00:13:15,044 --> 00:13:17,963 -Ανυπομονώ να μάθω να τα ακούω. -Ωραία. 235 00:13:18,047 --> 00:13:21,425 Σου είπα ότι είδα τον Κάιον να μιλά στον Μουφάσα το πρωί; 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,718 Ήταν εκπληκτικό. 237 00:13:22,802 --> 00:13:23,928 Ναι. Τώρα… 238 00:13:24,011 --> 00:13:27,056 Είπε ότι δεν λες ότι ακούς τα Λιοντάρια. 239 00:13:27,139 --> 00:13:29,350 -Ναι, επειδή… -Όχι, όχι! 240 00:13:29,433 --> 00:13:31,143 Το καταλαβαίνω απόλυτα. 241 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Αλλά είναι δύσκολο να μην το λες. 242 00:13:33,354 --> 00:13:36,732 Τώρα είναι η ώρα μου 243 00:13:36,816 --> 00:13:38,067 Σήμερα η μέρα μου… 244 00:13:38,150 --> 00:13:41,695 Ναι, έχεις πρόβλημα να μην το συζητάς. 245 00:13:42,112 --> 00:13:46,075 Πρέπει να ησυχάσεις και να ακούσεις τι έχω να πω, 246 00:13:46,158 --> 00:13:48,911 αν θες να γίνεις βασιλική Μοτζούσι κάποτε. 247 00:13:49,370 --> 00:13:52,414 Να θυμάσαι το πιο δύσκολο στο να ακούς, 248 00:13:52,498 --> 00:13:54,875 είναι να βρεις την ησυχία να ακούσεις. 249 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Συγγνώμη, Ραφίκι. Φταίει ο ενθουσιασμός. 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 Είναι κατανοητό. 251 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Για να ακούσεις τα Λιοντάρια, 252 00:14:01,841 --> 00:14:04,510 πρέπει να είσαι ήρεμη και ήσυχη. 253 00:14:04,593 --> 00:14:06,929 Σουάρι, Μακίνι, Σουάρι. 254 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Παρατήρησε. 255 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Εντάξει. 256 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 Ραφίκι; 257 00:14:15,187 --> 00:14:16,313 Ναι; 258 00:14:16,856 --> 00:14:18,691 Ακόμα δεν ακούω τίποτα. 259 00:14:18,774 --> 00:14:20,651 Να είσαι ήρεμη και ήσυχη. 260 00:14:20,734 --> 00:14:23,237 Μα είμαι ήρεμη και ήσυχη. 261 00:14:23,904 --> 00:14:25,322 Μακίνι, Μακίνι. 262 00:14:25,406 --> 00:14:27,950 Φαίνεται ότι πρέπει να μάθεις και υπομονή. 263 00:14:28,033 --> 00:14:30,411 Ανυπομονώ να γίνω υπομονετική. 264 00:14:30,494 --> 00:14:31,620 Ας γίνει τώρα! 265 00:14:32,913 --> 00:14:36,000 Ίσως χρειάζεσαι κάτι να σε γειώνει. 266 00:14:40,170 --> 00:14:43,173 Ναι! Χρειάζεσαι ραβδί μπακόρα. 267 00:14:46,093 --> 00:14:50,723 Όπως οι κεραίες βοηθούν ένα έντομο να αντιληφθεί τον περίγυρο, 268 00:14:50,806 --> 00:14:53,726 το ραβδί μπακόρα βοηθά τον βασιλικό Μοτζούσι 269 00:14:53,809 --> 00:14:56,312 να νιώσει τα Λιοντάρια του Παρελθόντος. 270 00:14:57,897 --> 00:15:00,858 Από εσένα εξαρτάται να βρεις το δικό σου μπακόρα. 271 00:15:00,941 --> 00:15:02,234 Από μόνη σου. 272 00:15:03,777 --> 00:15:04,820 Σοβαρά; 273 00:15:04,904 --> 00:15:06,071 Ναι. 274 00:15:07,948 --> 00:15:12,536 Ψάξε στα πεσμένα κλαδιά για το δικό σου ραβδί μπακόρα. 275 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 Θα χρειαστεί για την επίσημη παρουσίασή σου, 276 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 στη βασιλική οικογένεια. 277 00:15:17,333 --> 00:15:19,460 Επίσημη παρουσίαση; 278 00:15:19,543 --> 00:15:21,503 Μόλις βρεις το ραβδί σου. 279 00:15:22,046 --> 00:15:25,257 Πώς θα ξέρω ποιο να διαλέξω; 280 00:15:25,341 --> 00:15:27,051 Σουάρι, Μακίνι. 281 00:15:27,134 --> 00:15:29,511 Θα ξέρεις όταν ξέρεις. 282 00:15:33,223 --> 00:15:35,517 Δεν βλάπτει να μείνεις ήσυχη 283 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 και να αφήσεις το κλαδί να σου μιλήσει. 284 00:15:41,273 --> 00:15:43,817 Ξέρω, είναι αποκαρδιωτικό, Κάιον. 285 00:15:43,901 --> 00:15:47,780 Η καθοδήγηση των ελεφάντων είναι ευθύνη της Μα Τέμπο. 286 00:15:47,863 --> 00:15:49,865 Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά. 287 00:15:49,949 --> 00:15:53,118 Οι ελέφαντες έχουν την ικανότητα να βρίσκουν νερό. 288 00:15:53,202 --> 00:15:54,536 Όχι τα λιοντάρια. 289 00:15:54,620 --> 00:15:57,164 Ξέρω, αλλά θα ήθελα να βοηθήσω. 290 00:15:57,498 --> 00:16:00,709 Ξέρω πώς είναι να είσαι νέος ηγέτες με νέες ευθύνες. 291 00:16:00,793 --> 00:16:04,046 Είναι κάτι που πλέον έχουμε κοινό. 292 00:16:04,380 --> 00:16:07,132 Αυτή η ζωή που ζούμε 293 00:16:07,883 --> 00:16:10,302 Αυτός ο ρόλος του ηγέτη 294 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Κανείς δεν είπε ότι είναι εύκολο 295 00:16:14,556 --> 00:16:17,184 Μερικές φορές παραπατώ και πέφτω 296 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 Ωστόσο, σηκώνεσαι 297 00:16:21,438 --> 00:16:24,316 Γίνεσαι πιο δυνατός από την πτώση 298 00:16:24,858 --> 00:16:27,361 Είναι μέρος του ρόλου μας 299 00:16:28,612 --> 00:16:32,950 Γιατί στην τελική 300 00:16:33,617 --> 00:16:36,954 Είναι ο δρόμος της τιμής Αυτά τα καθήκοντα που έχουμε 301 00:16:37,037 --> 00:16:40,416 Πρέπει να τα αντιμετωπίσουμε Να είμαστε τολμηροί 302 00:16:40,499 --> 00:16:43,669 Είναι η κλίση στη ζωή μας Να βοηθάμε τους φίλους μας 303 00:16:43,752 --> 00:16:47,297 Είναι ο δρόμος της τιμής 304 00:16:47,756 --> 00:16:51,218 Όσο Περήφανη Γη βασιλεύει 305 00:16:52,386 --> 00:16:54,888 Μερικές φορές δείχνει δύσκολο 306 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 Τα χειριζόμαστε όλα ψύχραιμα 307 00:16:59,351 --> 00:17:02,021 Πρέπει να το βρω μέσα μου 308 00:17:02,938 --> 00:17:05,315 Έρχεται από μέσα βαθιά 309 00:17:06,400 --> 00:17:09,028 Είναι περισσότερο από ό,τι περίμενα 310 00:17:09,528 --> 00:17:12,197 Ωστόσο μερικές φορές είναι διασκεδαστικό 311 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 Βάζω τα δυνατά μου 312 00:17:15,743 --> 00:17:21,206 Και είμαι περήφανος που είσαι γιος μου 313 00:17:21,290 --> 00:17:25,002 Είναι ο δρόμος της τιμής Αυτά τα καθήκοντα που έχουμε 314 00:17:25,085 --> 00:17:28,172 Πρέπει να τα αντιμετωπίσουμε Να είμαστε τολμηροί 315 00:17:28,255 --> 00:17:31,759 Είναι η κλίση στη ζωή μας Να βοηθάμε τους φίλους μας 316 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Είναι ο δρόμος της τιμής 317 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Όσο η Περήφανη Γη βασιλεύει 318 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 Δεν είχα σκεφτεί ότι θα γινόμουν ήρωας 319 00:17:40,976 --> 00:17:43,979 Είχα αμφιβολίες για να γίνω βασιλιάς 320 00:17:44,063 --> 00:17:47,107 Ωστόσο αποδεχτήκαμε τους ρόλους μας 321 00:17:47,191 --> 00:17:50,402 Είναι κομμάτι της συνεισφοράς μας 322 00:17:50,486 --> 00:17:53,739 Της συνεισφοράς μας 323 00:17:53,822 --> 00:17:57,534 Είναι ο δρόμος της τιμής Αυτά τα καθήκοντα που έχουμε 324 00:17:57,618 --> 00:18:00,996 Πρέπει να τα αντιμετωπίσουμε Να είμαστε τολμηροί 325 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 Είναι η κλίση στη ζωή μας Να βοηθάμε τους φίλους μας 326 00:18:04,458 --> 00:18:07,503 Είναι ο δρόμος της τιμής 327 00:18:07,586 --> 00:18:11,465 Είναι ο δρόμος της τιμής 328 00:18:11,840 --> 00:18:14,927 Όσο η Περήφανη Γη βασιλεύει 329 00:18:15,344 --> 00:18:18,722 Όσο η Περήφανη Γη βασιλεύει 330 00:18:20,849 --> 00:18:23,769 Φαντάζομαι η ζωή είναι γεμάτη ευθύνες. 331 00:18:23,852 --> 00:18:25,813 Φροντίζουμε τους δικούς μας. 332 00:18:25,896 --> 00:18:29,274 Ναι και είμαι περήφανος για το πόσο μεγάλωσες 333 00:18:29,358 --> 00:18:31,068 ως ηγέτης της Φρουράς. 334 00:18:31,151 --> 00:18:32,361 Ευχαριστώ, μπαμπά. 335 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 Τζάντζα, πεινάω όσο ποτέ. 336 00:18:37,241 --> 00:18:40,911 Ναι, θα έτρωγα τα πάντα. 337 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Τζάντζα! Τζάντζα, κοίτα! 338 00:18:43,205 --> 00:18:44,373 Εκεί πάνω! 339 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 Ένα φίδι! 340 00:18:46,750 --> 00:18:49,169 -Να το φάμε; -Καλύτερο από το τίποτα. 341 00:18:49,253 --> 00:18:50,420 Ελάτε, παιδιά. 342 00:18:51,380 --> 00:18:54,883 Τώρα που ξέρω ότι ο Κάιον συμβουλεύεται τον Μουφάσα, 343 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 έχω πλεονέκτημα έναντι της Φρουράς των Λιονταριών. 344 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 Όλοι στην Περήφανη Γη θα με σέβονται. 345 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Ναι! 346 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Δεν θα είμαι αυτός που ποδοπατούν πλέον! 347 00:19:08,188 --> 00:19:09,481 Έτσι νομίζεις. 348 00:19:11,650 --> 00:19:13,735 Τζάντζα; Τι θες; 349 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Να σε φάμε. 350 00:19:15,487 --> 00:19:17,197 Είμαι μόνο ένα φίδι. 351 00:19:17,573 --> 00:19:19,658 Δεν θες κάτι με πιο πολύ κρέας; 352 00:19:19,741 --> 00:19:22,703 Θα θέλαμε, αλλά ας όψεται ο Κάιον. 353 00:19:22,786 --> 00:19:24,705 Μας περιορίζει στο Φαράγγι. 354 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 Αντί να αφήνει να τρώμε ό,τι θέλουμε στην Περήφανη Γη. 355 00:19:28,208 --> 00:19:31,962 Αν ο Κάιον είναι το πρόβλημα, τότε ίσως έχω μια λύση. 356 00:19:32,045 --> 00:19:33,839 -Τι; -Ναι. 357 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 Ο Κάιον είναι τόσο επιτυχημένος ηγέτης της Φρουράς των Λιονταριών, 358 00:19:37,885 --> 00:19:41,889 επειδή δέχεται συμβουλές από τον μεγαλύτερο ηγέτη της Περήφανης Γης. 359 00:19:41,972 --> 00:19:43,140 Τον Μουφάσα! 360 00:19:43,724 --> 00:19:44,850 Τον Μουφάσα; 361 00:19:45,434 --> 00:19:48,562 Νομίζω έχεις φάει πολλά χτυπήματα, φίδι. 362 00:19:48,645 --> 00:19:50,230 Λέγομαι Ουσάρι. 363 00:19:50,564 --> 00:19:53,609 Αν θες να ξεγελάσεις την Φρουρά των Λιονταριών, 364 00:19:53,692 --> 00:19:56,570 πρέπει να σκέφτεσαι σαν λιοντάρι. 365 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Σπουδαίο λιοντάρι. 366 00:19:58,572 --> 00:20:00,532 Δεν ξέρω αν το πρόσεξες, Ουσάρι, 367 00:20:00,616 --> 00:20:02,951 αλλά είμαστε ύαινες, όχι λιοντάρια. 368 00:20:03,035 --> 00:20:04,828 Ναι, σωστά. 369 00:20:04,912 --> 00:20:06,330 Βέβαια, δεν είμαστε. 370 00:20:06,413 --> 00:20:09,374 Κανένα λιοντάρι δεν θα βοηθούσε ύαινες. 371 00:20:09,458 --> 00:20:11,585 Πόσο μάλλον ένα σπουδαίο. 372 00:20:13,921 --> 00:20:18,300 Υπήρχε σπουδαίο λιοντάρι που βοηθούσε ύαινες. 373 00:20:18,383 --> 00:20:19,718 Εννοείς τον Σκαρ; 374 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 Λυπάμαι που σ' το λέω, Ουσάρι. 375 00:20:21,929 --> 00:20:25,933 Ο Σκαρ πέθανε σε πυρκαγιά στον Περήφανο Βράχο εδώ και καιρό. 376 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 Ναι. 377 00:20:27,351 --> 00:20:29,811 Αλλά αν ο Κάιον μιλά με τον Μουφάσα, 378 00:20:29,895 --> 00:20:33,565 θα υπάρχει τρόπος να μιλήσουμε στον Σκαρ. 379 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Λες; 380 00:20:35,525 --> 00:20:37,444 Είμαι βέβαιος. 381 00:20:37,527 --> 00:20:39,947 Το θέμα είναι το πώς. 382 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 Πώς θα μιλήσουμε στον Σκαρ; 383 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 Πρέπει να μαζέψω κι άλλες πληροφορίες πρώτα. 384 00:20:45,661 --> 00:20:47,287 Αν με αφήσετε να φύγω. 385 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 Εντάξει. 386 00:20:49,164 --> 00:20:51,041 Θα σε παρακολουθούμε διαρκώς. 387 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 Μήπως τα σκαρφίστηκες όλα αυτά. 388 00:20:53,043 --> 00:20:54,211 Δεν αντιλέγω. 389 00:20:56,421 --> 00:21:01,385 Νομίζω ξέρω κάποια που θα μας δώσει ό,τι πληροφορίες θέλουμε, 390 00:21:01,718 --> 00:21:05,681 χωρίς να καταλάβει ότι μας βοηθά. 391 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 Γεια σου, κλαδί. 392 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Είσαι το νέο μου ραβδί; 393 00:21:09,810 --> 00:21:10,811 Μπα. 394 00:21:10,894 --> 00:21:13,730 Εσύ; έχεις κάτι να μου πεις; 395 00:21:14,106 --> 00:21:15,148 Τίποτα; 396 00:21:15,232 --> 00:21:17,859 Κοίτα ποια είναι! Η Μακίνι! 397 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 Κλαδί το είπε αυτό; 398 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 Είσαι φίδι, όχι κλαδί. 399 00:21:23,448 --> 00:21:24,491 Όντως. 400 00:21:24,574 --> 00:21:28,078 Έμαθα ότι είσαι η νέα μαθητευόμενη του Ραφίκι. 401 00:21:28,870 --> 00:21:30,831 Ναι, ξεκίνησα να μελετώ μαζί του. 402 00:21:30,914 --> 00:21:32,541 Είναι συναρπαστικό. 403 00:21:32,624 --> 00:21:33,917 Είμαι βέβαιος. 404 00:21:34,001 --> 00:21:37,087 Δεν θα μπορούσε να επιλέξει πιο άξιο μανδρίλο. 405 00:21:37,963 --> 00:21:42,009 -Ευχαριστώ! -Φυσικά. 406 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 Άρα μπορείς και μιλάς στα Λιοντάρια του Παρελθόντος; 407 00:21:46,096 --> 00:21:50,017 -Όπως ο Κάιον μιλά στον Μουφάσα; -Τι; 408 00:21:50,100 --> 00:21:52,436 Πώς το ξέρει αυτό ένα φίδι σαν εσένα; 409 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 Λοιπόν… 410 00:21:54,062 --> 00:21:57,566 Είμαι φίλος του Κάιον και της Φρουράς των Λιονταριών. 411 00:21:57,649 --> 00:21:59,234 Γνωριζόμαστε από παλιά. 412 00:22:00,235 --> 00:22:02,696 Άρα ξέρεις ότι μόνο η γενιά του Σίμπα 413 00:22:02,779 --> 00:22:05,073 κι ο Μοτζούσι ακούν τα Λιοντάρια. 414 00:22:05,157 --> 00:22:07,284 Ναι. 415 00:22:07,367 --> 00:22:09,411 Περιλαμβάνει και τα κακά λιοντάρι; 416 00:22:09,494 --> 00:22:11,079 Όπως ο Σκαρ; 417 00:22:11,163 --> 00:22:12,664 Μιλάς και σε αυτόν; 418 00:22:13,790 --> 00:22:17,002 Τρομακτική σκέψη, δεν το είχα καν σκεφτεί! 419 00:22:17,085 --> 00:22:20,172 Να ρωτήσω τον Ραφίκι αν μπορούμε να τα ακούσουμε. 420 00:22:20,756 --> 00:22:23,800 Το πιο δύσκολο είναι να βρεις ησυχία να ακούσεις. 421 00:22:24,343 --> 00:22:25,552 Σουάρι. 422 00:22:26,094 --> 00:22:29,306 Ναι, θα ενδιαφερόμουν… 423 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Ησυχία. 424 00:22:43,445 --> 00:22:45,572 Αυτό είναι! Το ξεχωριστό. 425 00:22:45,655 --> 00:22:46,948 Ποιο ξεχωριστό; 426 00:22:47,032 --> 00:22:49,785 Βρήκα το ραβδί μου! Πάω να το πω στον Ραφίκι! 427 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Στον Ραφίκι; 428 00:22:53,830 --> 00:22:55,874 Συγγνώμη, φίδι. Τι έλεγες; 429 00:22:58,085 --> 00:22:59,169 Καλά. 430 00:23:00,587 --> 00:23:02,172 Γεια, Ραφίκι! 431 00:23:04,132 --> 00:23:07,135 Ραφίκι! Ραφίκι, δεν θα το πιστέψεις. 432 00:23:07,511 --> 00:23:08,929 Ίσως το πιστέψεις. 433 00:23:09,012 --> 00:23:12,516 Άκουσα τα Λιοντάρια του Παρελθόντος αγγίζοντας το κλαδί. 434 00:23:13,141 --> 00:23:16,478 Ναι! Βρήκες το ραβδί σου μπακόρα. 435 00:23:16,561 --> 00:23:21,733 Αυτές οι νεροκολοκύθες θα είναι σημαντικές για το ραβδί σου. 436 00:23:21,817 --> 00:23:23,485 Μία για το μέλλον 437 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 και μία για το παρελθόν. 438 00:23:29,991 --> 00:23:34,037 Τώρα να πάμε στο Λημέρι να δοκιμάσουμε το ραβδί. 439 00:23:34,121 --> 00:23:36,957 Μετά θα σε συστήσω στη βασιλική οικογένεια. 440 00:23:37,290 --> 00:23:39,167 Ραφίκι; Έχω άλλη μια ερώτηση. 441 00:23:39,251 --> 00:23:40,836 Λιοντάρια του Παρελθόντος. 442 00:23:40,919 --> 00:23:45,090 Ναι, ξέρω, έχεις πολλές ερωτήσεις. 443 00:23:45,173 --> 00:23:48,135 Θα τα συζητήσουμε μόλις φτάσουμε στο Λημέρι. 444 00:23:49,428 --> 00:23:50,429 Είναι αληθινό. 445 00:23:50,512 --> 00:23:53,515 Μπορούν να ακούσουν τα Λιοντάρια του Παρελθόντος. 446 00:23:53,598 --> 00:23:55,016 Ναι, ναι. 447 00:23:55,100 --> 00:23:59,521 Και η Μακίνι θα ρωτήσει τον Ραφίκι πώς να μιλήσει στον Σκαρ. 448 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Ακολούθησέ τους. Πάνε στο λημέρι κάποιου. 449 00:24:02,065 --> 00:24:04,234 Να τους ακολουθήσω σε λημέρι; 450 00:24:04,317 --> 00:24:07,320 Δεν μπορούν να μας δουν στην Περήφανη Γη, 451 00:24:07,404 --> 00:24:09,156 οπότε πρέπει να πας εσύ. 452 00:24:09,239 --> 00:24:11,241 Έχεις πρόβλημα με αυτό; 453 00:24:11,324 --> 00:24:12,659 Άκου, Τζάντζα. 454 00:24:12,742 --> 00:24:14,578 Εύκολο το να μιλήσω στη Μακίνι. 455 00:24:14,661 --> 00:24:18,206 Δεν μπορώ να συρθώ γρήγορα και να τους προλάβω. 456 00:24:18,290 --> 00:24:20,500 Βέβαια, καταλαβαίνω. 457 00:24:20,584 --> 00:24:23,670 Εξάλλου, αν προτιμάς να γίνεις δείπνο μας… 458 00:24:25,547 --> 00:24:26,798 Ώρα για φαΐ! 459 00:24:27,132 --> 00:24:29,050 Νοστιμιές! 460 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Όχι, και βέβαια όχι. 461 00:24:31,178 --> 00:24:35,515 Έχω φίλους που κινούνται γρηγορότερα από μένα. 462 00:24:35,599 --> 00:24:38,643 Και είναι εξαιρετικοί κατάσκοποι. 463 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Φίλους; 464 00:24:39,978 --> 00:24:41,313 Ναι. 465 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 Σκίγκοι, βγείτε έξω! 466 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 Ξέρω ότι είστε εκεί. 467 00:24:48,403 --> 00:24:49,613 Τι είναι; 468 00:24:49,946 --> 00:24:52,741 Δεν ξέρω, αλλά είναι τρομακτικά. 469 00:24:53,325 --> 00:24:55,619 Γεια σου, Ουσάρι. Μας φώναξες; 470 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 Ναι. 471 00:24:56,870 --> 00:25:00,665 Μπορεί ένας σκίγκος να ακολουθήσει τον Ραφίκι και τη Μακίνι; 472 00:25:00,749 --> 00:25:01,750 Φυσικά. 473 00:25:02,042 --> 00:25:04,920 Κάτι όμως πρέπει να κερδίσουμε κι εμείς. 474 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 Αν όλα πάνε καλά, 475 00:25:06,296 --> 00:25:10,300 θα αποκτήσουμε το πάνω χέρι στην Περήφανη Γη. 476 00:25:11,468 --> 00:25:13,428 Ενδιαφέρον ακούγεται. 477 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Ναγιούσι, γρήγορα. 478 00:25:15,639 --> 00:25:18,225 Δες πού πάνε οι Ραφίκι και Μακίνι. 479 00:25:18,808 --> 00:25:22,145 Η Ναγιούσι είναι ο πιο αθόρυβος σκίγκος. 480 00:25:22,479 --> 00:25:24,189 Ο Ραφίκι δεν θα τον δει. 481 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 Τυχερός. Με ανατριχιάζουν οι σκίγκοι. 482 00:25:29,319 --> 00:25:30,570 Κι εμένα. 483 00:25:59,015 --> 00:26:01,017 Υποτιτλισμός: Απόστολος Διαμαντής