1 00:00:01,334 --> 00:00:03,253 LVÍ HLÍDKA 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,737 Fujo, drazí. Fujo. 3 00:00:29,863 --> 00:00:32,240 Fujo, drazí. Fujo. 4 00:00:33,241 --> 00:00:35,952 Fujo, drazí. Fujo. 5 00:00:36,745 --> 00:00:39,456 Fujo, drazí. Fujo. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,501 Ve Lví říši číhá nebezpečí, které tě obklopí. 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,880 Je nebezpečné období sucha, co můžeš dělat? 8 00:00:46,963 --> 00:00:50,592 Nebezpečí zleva, nebezpečí zprava, 9 00:00:51,009 --> 00:00:54,220 důvěřuj hlídce, aby byl mír na dohled. 10 00:00:54,304 --> 00:00:56,806 Fujo, drazí. Fujo. 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,185 Fujo, drazí. Fujo. 12 00:01:01,311 --> 00:01:04,856 Nebezpečí ve Lví říši, je to tak těžké. 13 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Obránci Lví hlídky tě přijdou zachránit. 14 00:01:08,526 --> 00:01:11,738 Nebezpečí zleva, nebezpečí zprava, 15 00:01:11,821 --> 00:01:15,241 důvěřuj hlídce, aby byl mír na dohled. 16 00:01:15,325 --> 00:01:19,454 - Fujo, drazí. Fujo. - Ach, problémy s obdobím sucha. 17 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 - Fujo, drazí. Fujo. - Ach, velké potíže. 18 00:01:36,387 --> 00:01:39,599 Nebezpečí zleva, nebezpečí zprava, 19 00:01:40,100 --> 00:01:43,561 důvěřuj hlídce, aby byl mír na dohled. 20 00:01:43,645 --> 00:01:47,315 - Fujo, drazí. Fujo. - Ach, problémy s obdobím sucha. 21 00:01:47,398 --> 00:01:50,735 - Fujo, drazí. Fujo. - Ach, velké potíže. 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,948 Přicházejí potíže s obdobím sucha. 23 00:01:55,865 --> 00:01:57,534 Ach, velké potíže. 24 00:01:57,617 --> 00:02:00,161 Fujo, drazí. Fujo. 25 00:02:00,912 --> 00:02:05,375 Fujo, drazí. Fujo. 26 00:02:06,084 --> 00:02:07,877 Lví hlídko, tak jdeme! 27 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 Díky, Lví hlídko. 28 00:02:15,635 --> 00:02:17,178 Všichni poslouchejte! 29 00:02:17,262 --> 00:02:19,764 Máma Tembo a sloni. Útočí na ně! 30 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 Další pohotovost? 31 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 Ne-Bunga-uvěřitelné! 32 00:02:24,894 --> 00:02:27,730 To už je dnes pátá. A to je teprve ráno! 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,400 A období sucha je na začátku! 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,735 Asi jde o jeden z těch výjimečných dnů. 35 00:02:32,819 --> 00:02:34,445 Jo, to asi jo. 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Pojďte všichni, jdeme na to! 37 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 Až do konce Lví říše… 38 00:02:38,658 --> 00:02:40,910 Lví hlídka ochraňuje! 39 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 - Seš si jistý, Janjo? - Jasně že jo. 40 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 V tomhle ročním období jsou sloni lahůdka! 41 00:02:54,299 --> 00:02:56,759 Obzvlášť ti nejmenší! 42 00:02:58,094 --> 00:03:01,806 - Pojď sem, slone! - Jo! Chceme tě jen sežrat! 43 00:03:03,016 --> 00:03:04,058 Zmizte pryč! 44 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 Nenechte se vyděsit! 45 00:03:07,687 --> 00:03:10,148 Držte mláďata ve středu stáda! 46 00:03:15,278 --> 00:03:18,072 Co to ty hyeny vůbec napadlo, dovolovat si na slony? 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Jak říkal můj táta: 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,118 „Když budeš žít dlouho, tak uvidíš všechno!“ 49 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 No, viděl jsem toho dost! 50 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 To jo! Zařvi na ně, Kione! 51 00:03:28,041 --> 00:03:30,126 Rozmetej ty hyeny! 52 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Ne. 53 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Dole je velký zmatek. 54 00:03:35,673 --> 00:03:39,093 Kdybych použil řev, mohl bych ublížit i slonům. 55 00:03:39,177 --> 00:03:42,931 Bungo, ty, já a Ono odeženeme hyeny od stáda. 56 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 Fuli, obkroužíš je. 57 00:03:44,849 --> 00:03:47,101 Beshte, ty je rozmetáš. 58 00:03:47,185 --> 00:03:48,561 Jasně, Kione! 59 00:03:53,399 --> 00:03:55,568 Pryč od slonů! 60 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 Hele! Dávej pozor, kam tím zobákem míříš! 61 00:04:02,325 --> 00:04:04,202 - Už tě máme! - To jo! 62 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 Janjo! 63 00:04:08,498 --> 00:04:10,291 Kione! 64 00:04:10,375 --> 00:04:11,876 Znáš už Nne? 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Nne, to je Kion. Pokecejte si spolu! 66 00:04:18,091 --> 00:04:19,634 Počkej na mě, Janjo! 67 00:04:20,677 --> 00:04:21,970 Tak to tedy ne! 68 00:04:24,472 --> 00:04:26,516 Pojďte, hoši! Tudy! 69 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Beshte, teď! 70 00:04:28,184 --> 00:04:30,353 Twende Kiboko! 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Ale ne… 72 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 Vypadněte odsud, Janjo! 73 00:04:41,823 --> 00:04:44,867 Jdeme, hoši! Mizíme! 74 00:04:54,252 --> 00:04:55,878 To jsme jim to ukázali. 75 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 Kdykoli narazím na Lví hlídku, 76 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 jsem ten, kdo to schytá. 77 00:05:01,551 --> 00:05:04,887 Jednou toho budou litovat. 78 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 Jste všichni v pořádku? 79 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Ano, díky tobě a hlídce. 80 00:05:12,103 --> 00:05:15,565 Pořád nemůžu uvěřit tomu, že by se hyeny pokusily napadnout slony. 81 00:05:15,648 --> 00:05:19,152 Myslím, že v zemi vyhnanců jim toho k jídlu už moc nezbývá. 82 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 Možná kdyby respektovaly Kruh života, 83 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 měly by jídla dost. 84 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Možná. Období sucha je ale těžké pro všechny. 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 I pro nás slony. 86 00:05:28,119 --> 00:05:30,246 Už jsi pro své stádo našla nový zdroj vody? 87 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 Ne. Ale toto je poprvé, co vedu pátrání. 88 00:05:33,541 --> 00:05:36,878 Slyšet podzemní vodu je o něco obtížnější, než jsem čekala. 89 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 A ty útoky hyen taky nepomáhají. 90 00:05:39,839 --> 00:05:42,300 Teď když už jsou pryč, můžeš bezpečně hledat dál. 91 00:05:42,383 --> 00:05:44,302 Ano, Mámo Tembo! Hledej dál! 92 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 Vodo, už jdeme! 93 00:05:48,931 --> 00:05:51,059 Ano. Už jdeme. 94 00:05:51,726 --> 00:05:53,936 Péče o ostatní v období sucha 95 00:05:54,020 --> 00:05:56,856 je větší zodpovědnost, než jsem čekala. 96 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 Vím přesně, co myslíš. 97 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 Ono, dávej pozor na slony pro případ, že by se hyeny vrátily. 98 00:06:05,490 --> 00:06:06,616 Rozkaz! 99 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 - Vracíme se do doupěte? - Přijdu tam za vámi. 100 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Musím si ještě s někým promluvit. 101 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Kione. 102 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 Trápí tě něco? 103 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 Ano, dědečku. 104 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 Období sucha sotva začalo, 105 00:06:27,220 --> 00:06:29,555 a hlídka má víc práce než kdy jindy. 106 00:06:29,639 --> 00:06:32,725 Připadá mi, jako by každý potřeboval pomoc Lví hlídky. 107 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Jak to dělali, když jsme tu nebyli? 108 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 Nedokážou se o sebe postarat? 109 00:06:38,439 --> 00:06:40,608 Jo. Asi jo. 110 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 Lví hlídka odvedla skvělou práci, 111 00:06:43,694 --> 00:06:46,739 když chránila Lví říši během období dešťů. 112 00:06:46,823 --> 00:06:50,576 Jenže období sucha bude ještě náročnější. 113 00:06:50,660 --> 00:06:53,287 Vím. Je méně jídla a vody 114 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 a to vedro všechny zpomaluje. 115 00:06:55,331 --> 00:07:00,294 A víš, co se stane, když budou zvířata unavená, hladová a žíznivá. 116 00:07:00,378 --> 00:07:02,630 Ne vždycky udělají ta nejlepší rozhodnutí. 117 00:07:02,713 --> 00:07:05,967 Dokonce i já se v období sucha cítím trochu podrážděný. 118 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 Uvědomuji si to. 119 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 Budu dávat pozor, abych nad řevem neztratil kontrolu. 120 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 Děkuji, dědečku. 121 00:07:21,691 --> 00:07:24,277 Mluvil jsi se svým dědečkem Mufasou, že jo? 122 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 Co? Jak jsi to…? Kdo jsi? 123 00:07:26,904 --> 00:07:29,574 Já jsem Makini! Jsem Rafikiho nová učednice! 124 00:07:29,657 --> 00:07:31,576 Rafikiho učednice? 125 00:07:32,243 --> 00:07:33,411 No, tím se vysvětluje… 126 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 Ano! To jsem já. 127 00:07:34,704 --> 00:07:36,372 Jednoho dne budu Královskou mjuzi, 128 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 strážkyní vědomostí Lví říše, jako je on! 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,501 Je to tak vzrušující! 130 00:07:40,585 --> 00:07:44,422 Rafiki říká, že když budu potichu, uslyším lvy minulosti stejně jako on. 131 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Ještě jsem je neslyšela! 132 00:07:46,799 --> 00:07:48,176 Slyšela jsem mluvit jen tebe. 133 00:07:48,259 --> 00:07:50,470 Věříš tomu? Já teda ne. 134 00:07:50,553 --> 00:07:52,763 Celkem tomu věřím. 135 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Ale dozvěděla jsem se o tom teprve včera! 136 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 Je úžasné, že můžeš takhle mluvit s Mufasou! 137 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 Mluvit s Mufasou? 138 00:08:00,229 --> 00:08:01,355 Makini! 139 00:08:02,356 --> 00:08:05,943 Rafiki nemluví o tom, že slyší lvy minulosti. 140 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Kdyby každý věděl, co Rafiki dokáže, 141 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 nikdo ve Lví říši by ho nenechal na pokoji! 142 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 To jo. 143 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 Dokonce i já mluvím s Mufasou, jen když potřebuji radu. 144 00:08:18,331 --> 00:08:21,250 Není divu, že Kion ty hyeny vždycky přelstí. 145 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Dostává rady od nejmoudřejšího lva, jakého kdy Lví říše poznala! 146 00:08:25,755 --> 00:08:29,008 Když už mluvíme o Rafikim, právě jsem na cestě k jeho stromu. 147 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 Dneska je totiž můj velký den! 148 00:08:31,260 --> 00:08:34,555 Teď nastal můj čas, 149 00:08:34,639 --> 00:08:37,391 dnes je můj den. 150 00:08:37,725 --> 00:08:41,646 Konečně jsem tady a nic nemůže stát v mé… 151 00:08:41,729 --> 00:08:44,190 - Kione! - …cestě. 152 00:08:44,273 --> 00:08:45,942 Hyeny! Vrátily se! 153 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 Cože? Neříkej mi, že jdou zase po slonech. 154 00:08:49,028 --> 00:08:50,571 Ne, to ne. 155 00:08:50,655 --> 00:08:53,950 Teď jdou po paviánech, kteří doprovází slony. 156 00:08:54,033 --> 00:08:56,327 Dobře. Leť to říct ostatním v hlídce. 157 00:08:56,410 --> 00:08:59,330 Prvně jsem letěl kolem doupěte. Už jsou na cestě. 158 00:08:59,413 --> 00:09:00,498 Tak jdeme! 159 00:09:00,957 --> 00:09:02,625 Těšilo mě, Makini! 160 00:09:02,708 --> 00:09:04,168 Hodně štěstí u výcviku s Rafikim! 161 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 Díky, Kione! 162 00:09:08,089 --> 00:09:11,717 Rozdělte se, hoši! A chyťte těch paviánů co nejvíc! 163 00:09:14,595 --> 00:09:18,349 - Jako bych je měl už v puse! - Opravdu? Ochutnej tohle! 164 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 Twende Kiboko. 165 00:09:34,490 --> 00:09:35,825 Paviáni! 166 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 Nechápete to? Snažíme se vám pomoc! 167 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Pojď, Fuli! Je to celkem zábava! 168 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Tak a je to. Hej! 169 00:09:52,049 --> 00:09:55,428 Nemůžu tě zachránit, když se zachránit nenecháš! 170 00:09:55,761 --> 00:09:57,638 Lví hlídko, seskupte se! 171 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Kione! 172 00:09:59,557 --> 00:10:01,392 Jsem ráda, že tě vidím! 173 00:10:01,726 --> 00:10:05,354 Pokaždé když zachráníme nějakého paviána, znovu utíká za slony. 174 00:10:05,438 --> 00:10:08,149 A hyeny se zase ženou za paviány! 175 00:10:08,232 --> 00:10:10,109 Nebojte se. Mám plán. 176 00:10:10,192 --> 00:10:11,902 Chceš, abych je znovu rozmetal? 177 00:10:11,986 --> 00:10:13,654 Tentokrát ne, Beshte. 178 00:10:13,738 --> 00:10:17,992 Ono, ať Máma Tembo dovede slony k úpatí toho útesu. 179 00:10:18,075 --> 00:10:21,454 Vy tři dohlédnete na to, aby paviáni dál sledovali slony. 180 00:10:21,537 --> 00:10:25,291 Ale Kione, pak hyeny zaženou slony i paviány do kouta. 181 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 To je přesně to, co chci, aby si hyeny myslely. 182 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 Co budeš dělat ty, Kione? 183 00:10:29,629 --> 00:10:31,631 Půjdu na vrchol toho útesu. 184 00:10:33,007 --> 00:10:34,467 Tudy, všichni! Pospěšte si! 185 00:10:36,052 --> 00:10:38,721 Jo! Následujte Mámu Tembo! 186 00:10:50,274 --> 00:10:53,235 Tak je to správně, paviáni. Pokračujte! 187 00:10:56,364 --> 00:10:58,866 Pojďte, hoši! Míří k té stěně útesu! 188 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Dostali jsme je do kouta! 189 00:11:02,578 --> 00:11:05,539 To by stačilo, Janjo! 190 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 Vraťte se do země vyhnanců! 191 00:11:07,291 --> 00:11:10,169 A máme tu nechat tuhle paviánosloní hostinu? 192 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 Ani náhodou! 193 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Janjo! 194 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 Mám tebe a tvých hyen plné zuby! 195 00:11:18,886 --> 00:11:19,929 Kione? 196 00:11:22,848 --> 00:11:25,768 Tak jo. Hlavně neztratit kontrolu. 197 00:11:33,317 --> 00:11:35,111 To by je mělo naučit! 198 00:11:35,945 --> 00:11:38,406 Paviáni, co se to s vámi děje? 199 00:11:39,657 --> 00:11:41,200 Následovali jsme Mámu Tembo! 200 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 Jasně. 201 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Paviáni vždy následují slony 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,289 k novým zdrojům vody v období sucha. 203 00:11:47,373 --> 00:11:48,708 To ví přeci každý. 204 00:11:48,791 --> 00:11:49,834 Je to pravda. 205 00:11:49,917 --> 00:11:52,002 A obvykle je vody dost pro všechny. 206 00:11:52,086 --> 00:11:54,004 No, jestli ti to nevadí. 207 00:11:54,088 --> 00:11:56,590 Ne. Je to moje zodpovědnost. 208 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Moje role v Kruhu života. 209 00:11:59,009 --> 00:12:01,637 A jakmile uslyším nový zdroj vody, 210 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 všechno bude v pořádku. 211 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Nic se neboj, Mámo Tembo! 212 00:12:05,558 --> 00:12:08,102 Teď když Kion ty hyeny odehnal, 213 00:12:08,185 --> 00:12:10,604 nebudeš mít s hledáním vody žádný problém! 214 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 Doufám, že máš pravdu. 215 00:12:15,943 --> 00:12:19,447 I když mám skoro radši hyeny než paviány. 216 00:12:20,156 --> 00:12:21,490 To chápu. 217 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 Hodně štěstí, Mámo Tembo. 218 00:12:23,033 --> 00:12:24,285 Děkuji, Kione. 219 00:12:26,912 --> 00:12:29,373 Kéž bychom mohli Mámě Tembo pomoct víc. 220 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 To máš pravdu, Beshte. 221 00:12:30,916 --> 00:12:32,835 Ale tohle je její úkol. 222 00:12:32,918 --> 00:12:35,379 Stejně tak jako my bráníme Lví říši. 223 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Víme, že to dokážeš, Mámo Tembo! 224 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Jo, do toho! 225 00:12:42,136 --> 00:12:43,179 Voda, voda, voda! 226 00:12:43,262 --> 00:12:46,515 Voda, voda, voda! 227 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Voda, voda, voda! 228 00:12:49,894 --> 00:12:54,648 Stejně bych asi měl tátovi říct, co se tady děje. 229 00:12:55,983 --> 00:12:58,611 Jsem tak nadšená, Rafiki! 230 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 Nemůžu uvěřit, že konečně začínám s výcvikem! 231 00:13:01,864 --> 00:13:05,659 Nové pruhy na tvém obličeji a barva tvého nosu znamenají, 232 00:13:05,743 --> 00:13:08,871 že jsi dost stará na to, aby ses stala Královskou mjuzi. 233 00:13:08,954 --> 00:13:13,209 Ale musíš se naučit být potichu, abys slyšela lvy minulosti. 234 00:13:13,918 --> 00:13:14,960 Ano! Já vím! 235 00:13:15,044 --> 00:13:17,963 - Těším se, až se je naučím poslouchat! - Dobře. 236 00:13:18,047 --> 00:13:21,425 Říkala jsem ti, že jsem dnes ráno viděla Kiona mluvit s Mufasou? 237 00:13:21,509 --> 00:13:22,718 Bylo to úžasné! 238 00:13:22,802 --> 00:13:23,928 Ano. A teď… 239 00:13:24,011 --> 00:13:27,056 Ale řekl mi, že nemluvíš o tom, že slyšíš lvy minulosti. 240 00:13:27,139 --> 00:13:29,350 - Ano, protože… - Ne! 241 00:13:29,433 --> 00:13:31,143 Naprosto úplně to chápu. 242 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Jenom je tak těžké o tom nemluvit! 243 00:13:33,354 --> 00:13:36,732 Teď nastal můj čas, 244 00:13:36,816 --> 00:13:38,067 dnes je můj den… 245 00:13:38,150 --> 00:13:41,695 Ano. Dělá ti potíže o tom nemluvit. 246 00:13:42,112 --> 00:13:46,075 Ale musíš být potichu a poslouchat, co říkám, 247 00:13:46,158 --> 00:13:48,911 pokud z tebe má být Královská mjuzi. 248 00:13:49,370 --> 00:13:52,414 Pamatuj, že nejtěžší na naslouchání 249 00:13:52,498 --> 00:13:54,875 je nalézt potřebný klid. 250 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Promiň, Rafiki. Jsem jenom tak natěšená. 251 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 To je pochopitelné. 252 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Ale abys slyšela lvy minulosti, 253 00:14:01,841 --> 00:14:04,510 musíš být klidná a tichá. 254 00:14:04,593 --> 00:14:06,929 Shwari, Makini. Shwari. 255 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Sleduj. 256 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Dobře. 257 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 Rafiki? 258 00:14:15,187 --> 00:14:16,313 Ano? 259 00:14:16,856 --> 00:14:18,691 Pořád nic neslyším. 260 00:14:18,774 --> 00:14:20,651 Musíš být klidná a tichá. 261 00:14:20,734 --> 00:14:23,237 Ale já jsem byla klidná a tichá! 262 00:14:23,904 --> 00:14:25,322 Ach, Makini. 263 00:14:25,406 --> 00:14:27,950 Musíš se také naučit být trpělivá. 264 00:14:28,033 --> 00:14:30,411 Jo! Nemůžu se dočkat, až se naučím být trpělivá! 265 00:14:30,494 --> 00:14:31,620 Můžeme začít hned! 266 00:14:32,913 --> 00:14:36,000 Možná potřebuješ něco, co tě spojí se sebou sama. 267 00:14:40,170 --> 00:14:43,173 Ano! Potřebuješ hůlku bakorku! 268 00:14:46,093 --> 00:14:50,723 Stejně jako tykadla pomáhají hmyzu vnímat okolí, 269 00:14:50,806 --> 00:14:53,726 hůlka bakorka pomáhá Královské mjuzi 270 00:14:53,809 --> 00:14:56,312 slyšet lvy minulosti. 271 00:14:57,897 --> 00:15:00,858 Samozřejmě je na tobě, aby sis našla svoji vlastní hůlku. 272 00:15:00,941 --> 00:15:02,234 Na vlastní pěst. 273 00:15:03,777 --> 00:15:04,820 Opravdu? 274 00:15:04,904 --> 00:15:06,071 Ano. 275 00:15:07,948 --> 00:15:12,536 Nyní hledej mezi spadlými větvemi svou hůlku bakorku. 276 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 Budeš ji potřebovat pro své oficiální představení 277 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 královské rodině. 278 00:15:17,333 --> 00:15:19,460 Moje oficiální představení? 279 00:15:19,543 --> 00:15:21,503 Jakmile najdeš svou hůl. 280 00:15:22,046 --> 00:15:25,257 Ale jak poznám, kterou si vybrat? 281 00:15:25,341 --> 00:15:27,051 Shwari, Makini. 282 00:15:27,134 --> 00:15:29,511 To zjistíš, až ji najdeš. 283 00:15:33,223 --> 00:15:35,517 Ale nebylo by na škodu být potichu 284 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 a nechat větve, ať promluví! 285 00:15:41,273 --> 00:15:43,817 Vím, že tě to znepokojuje, Kione. 286 00:15:43,901 --> 00:15:47,780 Ale vedení slonů má na starost Máma Tembo. 287 00:15:47,863 --> 00:15:49,865 S tím toho moc neuděláme. 288 00:15:49,949 --> 00:15:53,118 Protože jenom sloni mají schopnost najít vodu. 289 00:15:53,202 --> 00:15:54,536 Ne lvi. 290 00:15:54,620 --> 00:15:57,164 Já vím. Jen bych jí rád pomohl. 291 00:15:57,498 --> 00:16:00,709 Vím, jaké je být novým vůdcem a mít nové povinnosti. 292 00:16:00,793 --> 00:16:04,046 Ano, to je něco, co teď máme oba společné. 293 00:16:04,380 --> 00:16:07,132 Tenhle život, který vedeme. 294 00:16:07,883 --> 00:16:10,302 Tahle vůdčí role. 295 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Nikdy jsem neřekl, že to bude snadné. 296 00:16:14,556 --> 00:16:17,184 Občas zakopnu a spadnu. 297 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 A přesto vstaneš. 298 00:16:21,438 --> 00:16:24,316 Pád tě posílí. 299 00:16:24,858 --> 00:16:27,361 Je to součást naší role. 300 00:16:28,612 --> 00:16:32,950 Protože nakonec 301 00:16:33,617 --> 00:16:36,954 je to cesta cti. Povinnostem, které máme, 302 00:16:37,037 --> 00:16:40,416 se musíme postavit čelem. Musíme být odvážní. 303 00:16:40,499 --> 00:16:43,669 Je naše poslání pomáhat přátelům. 304 00:16:43,752 --> 00:16:47,297 Je to cesta cti, 305 00:16:47,756 --> 00:16:51,218 dokud Lví říše neskončí. 306 00:16:52,386 --> 00:16:54,888 Chvílemi je toho už moc. 307 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 Zvládáš to v klidu. 308 00:16:59,351 --> 00:17:02,021 Musím to v sobě najít. 309 00:17:02,938 --> 00:17:05,315 Vychází to z hloubi nitra. 310 00:17:06,400 --> 00:17:09,028 Je to víc, než jsem čekal. 311 00:17:09,528 --> 00:17:12,197 Ale i tak je to občas zábava. 312 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 Snažím se dělat, co můžu. 313 00:17:15,743 --> 00:17:21,206 Jsem hrdý, že jsi můj syn. 314 00:17:21,290 --> 00:17:25,002 Je to cesta cti. Povinnostem, které máme, 315 00:17:25,085 --> 00:17:28,172 se musíme postavit čelem. Musíme být odvážní. 316 00:17:28,255 --> 00:17:31,759 Je naše poslání pomáhat přátelům. 317 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Je to cesta cti, 318 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 dokud Lví říše neskončí. 319 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 Nikdy jsem si nemyslel, že budu hrdina. 320 00:17:40,976 --> 00:17:43,979 Měl jsem pochybnosti o tom být králem. 321 00:17:44,063 --> 00:17:47,107 A přesto své role přijímáme. 322 00:17:47,191 --> 00:17:50,402 To je součástí toho, co přinášíme. 323 00:17:50,486 --> 00:17:53,739 Toho, co přinášíme. 324 00:17:53,822 --> 00:17:57,534 Je to cesta cti. Povinnostem, které máme, 325 00:17:57,618 --> 00:18:00,996 se musíme postavit čelem. Musíme být odvážní. 326 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 Je naše poslání pomáhat přátelům. 327 00:18:04,458 --> 00:18:07,503 Je to cesta cti. 328 00:18:07,586 --> 00:18:11,465 Je to cesta cti, 329 00:18:11,840 --> 00:18:14,927 dokud Lví říše neskončí. 330 00:18:15,344 --> 00:18:18,722 Dokud Lví říše neskončí. 331 00:18:20,849 --> 00:18:23,769 Myslím, že život je plný povinností, 332 00:18:23,852 --> 00:18:25,813 a každý má své vlastní, o které se stará. 333 00:18:25,896 --> 00:18:29,274 Ano. Jsem velmi hrdý na to, jak moc jsi vyrostl 334 00:18:29,358 --> 00:18:31,068 jako vůdce Lví hlídky. 335 00:18:31,151 --> 00:18:32,361 Díky, tati. 336 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 Janjo, mám už fakt děsnej hlad! 337 00:18:37,241 --> 00:18:40,911 To jo. Snědl bych snad cokoli! 338 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Janjo! Podívej! 339 00:18:43,205 --> 00:18:44,373 Tamhle! 340 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 To je had! 341 00:18:46,750 --> 00:18:49,169 - Můžeme ho sežrat? - Lepší něco než nic. 342 00:18:49,253 --> 00:18:50,420 Jdeme, hoši! 343 00:18:51,380 --> 00:18:54,883 Teď když vím, že Kion dostává rady od Mufasy, 344 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 budu mít konečně na Lví hlídku nějaký vliv. 345 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 Pak mě budou všichni ve Lví říši respektovat. 346 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Ano! 347 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Už nebudu ten, koho budou urážet nebo pošlapávat! 348 00:19:08,188 --> 00:19:09,481 To si jen myslíš! 349 00:19:11,650 --> 00:19:13,735 Janjo? Co ode mě chceš? 350 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Chceme tě sežrat! 351 00:19:15,487 --> 00:19:17,197 Ale já jsem jen had. 352 00:19:17,573 --> 00:19:19,658 Nechcete něco masitějšího? 353 00:19:19,741 --> 00:19:22,703 To bysme chtěli. Ale je tady Kion. 354 00:19:22,786 --> 00:19:24,705 Nutí nás zůstat v zemi vyhnanců. 355 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 Místo toho, aby nás ve Lví říši nechal sežrat, co se nám zachce. 356 00:19:28,208 --> 00:19:31,962 No, pokud je Kion váš problém, možná bych měl řešení. 357 00:19:32,045 --> 00:19:33,839 - Cože? - Ano. 358 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 Důvod, proč je Kion tak úspěšný ve vedení Lví hlídky, 359 00:19:37,885 --> 00:19:41,889 je ten, že dostává rady od největšího lva, který kdy vládl Lví říši. 360 00:19:41,972 --> 00:19:43,140 Od Mufasy! 361 00:19:43,724 --> 00:19:44,850 Od Mufasy? 362 00:19:45,434 --> 00:19:48,562 Myslím, že tě až mockrát převálcovali, hade. 363 00:19:48,645 --> 00:19:50,230 Jmenuji se Ushari. 364 00:19:50,564 --> 00:19:53,609 A jestli chceš přelstít Lví hlídku, Janjo, 365 00:19:53,692 --> 00:19:56,570 musíš začít myslet jako lvi. 366 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Velcí lvi. 367 00:19:58,572 --> 00:20:00,532 Jestli sis toho nevšiml, Ushari, 368 00:20:00,616 --> 00:20:02,951 jsme hyeny, ne lvi. 369 00:20:03,035 --> 00:20:04,828 Ano, to je fakt! 370 00:20:04,912 --> 00:20:06,330 To teda jsme! 371 00:20:06,413 --> 00:20:09,374 A není tady žádný lev, který by nám hyenám pomohl. 372 00:20:09,458 --> 00:20:11,585 Natož velký! 373 00:20:13,921 --> 00:20:18,300 Ale kdysi byl jeden velký lev, který hyenám pomáhal. 374 00:20:18,383 --> 00:20:19,718 Myslíš Scara? 375 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 Nerad ti to kazím, Ushari. 376 00:20:21,929 --> 00:20:25,933 Ale Scar zemřel už dávno při požáru u Pride Rocku. 377 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 Ano. 378 00:20:27,351 --> 00:20:29,811 Ale pokud Kion může mluvit s Mufasou, 379 00:20:29,895 --> 00:20:33,565 musí existovat způsob, jak promluvit se Scarem. 380 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Myslíš? 381 00:20:35,525 --> 00:20:37,444 Jsem si jistý! 382 00:20:37,527 --> 00:20:39,947 Otázkou je jak! 383 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 Jak promluvit se Scarem? 384 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 Musím nejdříve získat nějaké další informace. 385 00:20:45,661 --> 00:20:47,287 Když mě necháte jít. 386 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 Jo, dobře. 387 00:20:49,164 --> 00:20:51,041 Ale budeme tě celou dobu sledovat. 388 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 Pro případ, že sis vše vymyslel. 389 00:20:53,043 --> 00:20:54,211 To je fér. 390 00:20:56,421 --> 00:21:01,385 Nejspíš znám někoho, kdo nám dá všechny potřebné informace, 391 00:21:01,718 --> 00:21:05,681 aniž by si uvědomovala, že nám pomáhá! 392 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 Ahoj větvičko. 393 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Jsi moje nová hůl? 394 00:21:09,810 --> 00:21:10,811 Tahle ne. 395 00:21:10,894 --> 00:21:13,730 A co ty? Chceš mi něco říct? 396 00:21:14,106 --> 00:21:15,148 Cokoli? 397 00:21:15,232 --> 00:21:17,859 Jestlipak tohle není Makini! 398 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 To mluví ta hůl? 399 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 Ty seš had, ne hůl. 400 00:21:23,448 --> 00:21:24,491 Máš pravdu. 401 00:21:24,574 --> 00:21:28,078 Slyšel jsem, že jsi Rafikiho nová učednice. 402 00:21:28,870 --> 00:21:30,831 Ano! Právě jsem se u něj začala učit! 403 00:21:30,914 --> 00:21:32,541 Je to tak skvělé! 404 00:21:32,624 --> 00:21:33,917 Tomu věřím. 405 00:21:34,001 --> 00:21:37,087 A nemohl si vybrat lepší opici. 406 00:21:37,963 --> 00:21:42,009 - Děkuju! - Rádo se stalo. 407 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 To nejspíš znamená, že umíš mluvit se lvy minulosti? 408 00:21:46,096 --> 00:21:50,017 - Tak jako Kion mluví s Mufasou? - Co? 409 00:21:50,100 --> 00:21:52,436 Jak to had jako ty může vědět? 410 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 No… 411 00:21:54,062 --> 00:21:57,566 Přátelím se s Kionem a Lví hlídkou. 412 00:21:57,649 --> 00:21:59,234 Už hodně dlouho. 413 00:22:00,235 --> 00:22:02,696 Potom teda víš, že jen lvi ze Simbovy smečky 414 00:22:02,779 --> 00:22:05,073 a Královská mjuzi můžou slyšet lvy minulosti. 415 00:22:05,157 --> 00:22:07,284 Ano. 416 00:22:07,367 --> 00:22:09,411 Ale týká se to i zlých lvů? 417 00:22:09,494 --> 00:22:11,079 Jako byl Scar? 418 00:22:11,163 --> 00:22:12,664 Můžeš mluvit i s ním? 419 00:22:13,790 --> 00:22:17,002 To je děsivá myšlenka. Nikdy jsem o tom ani nepřemýšlela! 420 00:22:17,085 --> 00:22:20,172 Musím se zeptat Rafikiho, jestli existuje způsob, jak je slyšet. 421 00:22:20,756 --> 00:22:23,800 Nejtěžší na naslouchání je najít to správné ticho. 422 00:22:24,343 --> 00:22:25,552 Shwari. 423 00:22:26,094 --> 00:22:29,306 Ano. Dost by mě zajímalo… 424 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Pst! Ticho! 425 00:22:43,445 --> 00:22:45,572 To je ona! Tohle je ta pravá! 426 00:22:45,655 --> 00:22:46,948 Jaká pravá? 427 00:22:47,032 --> 00:22:49,785 Našla jsem svoji hůl! Musím to říct Rafikimu! 428 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Rafikimu? 429 00:22:53,830 --> 00:22:55,874 Promiň, hade. Co jsi říkal? 430 00:22:58,085 --> 00:22:59,169 Hm. Tak nic. 431 00:23:00,587 --> 00:23:02,172 Hej, Rafiki! 432 00:23:04,132 --> 00:23:07,135 Rafiki, tomu nebudeš věřit! 433 00:23:07,511 --> 00:23:08,929 Nebo možná budeš. 434 00:23:09,012 --> 00:23:12,516 Myslím, že jsem zaslechla lvy minulosti, když jsem se dotkla hůlky! 435 00:23:13,141 --> 00:23:16,478 Ano! Našla jsi svou hůlku bakorku! 436 00:23:16,561 --> 00:23:21,733 Nyní budou tyhle tykve důležitou součástí tvé nové hole. 437 00:23:21,817 --> 00:23:23,485 Jedna je pro budoucnost 438 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 a jedna pro minulost. 439 00:23:29,991 --> 00:23:34,037 Ano. Teď musíme jít do doupěte a vyzkoušet tvou novou hůl. 440 00:23:34,121 --> 00:23:36,957 A pak tě můžeme představit královské rodině! 441 00:23:37,290 --> 00:23:39,167 Rafiki? Mám ještě jednu otázku. 442 00:23:39,251 --> 00:23:40,836 Ohledně lvů minulosti. 443 00:23:40,919 --> 00:23:45,090 Ano. Já vím. Máš ještě mnoho otázek. 444 00:23:45,173 --> 00:23:48,135 A promluvíme si o nich, až budeme v doupěti! 445 00:23:49,428 --> 00:23:50,429 Je to pravda. 446 00:23:50,512 --> 00:23:53,515 Jsou schopni slyšet lvy minulosti! 447 00:23:53,598 --> 00:23:55,016 Jo, jasně. 448 00:23:55,100 --> 00:23:59,521 A vypadá to, že se Makini zeptá Rafikiho, jak mluvit se Scarem. 449 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Sleduj je. Jdou do nějakého doupěte! 450 00:24:02,065 --> 00:24:04,234 Sledovat je? Do doupěte? 451 00:24:04,317 --> 00:24:07,320 Nikdo nás nesmí vidět pobíhat po Lví říši. 452 00:24:07,404 --> 00:24:09,156 Musíš to být ty. 453 00:24:09,239 --> 00:24:11,241 Máš s tím problém? 454 00:24:11,324 --> 00:24:12,659 Poslouchej, Janjo. 455 00:24:12,742 --> 00:24:14,578 Mluvit s Makini je jedna věc. 456 00:24:14,661 --> 00:24:18,206 Ale nedokážu se plazit tak rychle, abych s ní a Rafikim udržel krok! 457 00:24:18,290 --> 00:24:20,500 Jistě. Chápu. 458 00:24:20,584 --> 00:24:23,670 Koneckonců, jestli chceš být radši naší večeří… 459 00:24:25,547 --> 00:24:26,798 Večeře! 460 00:24:27,132 --> 00:24:29,050 Mňam, mňam! 461 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Ne. Jistě že ne! 462 00:24:31,178 --> 00:24:35,515 Ale mám několik přátel, kteří se pohybují mnohem rychleji než já. 463 00:24:35,599 --> 00:24:38,643 A jsou to výborní špióni. 464 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Přátel? 465 00:24:39,978 --> 00:24:41,313 Ano. 466 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 Scinkové, vylezte! 467 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 Vím, že tam jste! 468 00:24:48,403 --> 00:24:49,613 Co jsou zač? 469 00:24:49,946 --> 00:24:52,741 To nevím, ale jsou strašidelní! 470 00:24:53,325 --> 00:24:55,619 Ahoj Ushari. Volal jsi? 471 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 Ano, volal. 472 00:24:56,870 --> 00:25:00,665 Může pro nás jeden z tvých scinků sledovat Rafikiho a Makini? 473 00:25:00,749 --> 00:25:01,958 Samozřejmě. 474 00:25:02,042 --> 00:25:04,920 Ale musí nám z toho něco kápnout. 475 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 Když to půjde dobře, 476 00:25:06,296 --> 00:25:10,300 nakloní to rovnováhu ve Lví říši na naši stranu. 477 00:25:11,468 --> 00:25:13,428 To zní zajímavě. 478 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Nyeusi, pospěš si! 479 00:25:15,639 --> 00:25:18,225 Sleduj Rafikiho a Makini. Pověz nám, kam jdou. 480 00:25:18,808 --> 00:25:22,145 Nyeusi je nejvíc nenápadný scink. 481 00:25:22,479 --> 00:25:24,189 Rafiki ho neuvidí. 482 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 To má štěstí. Tihle scinkové mě děsí! 483 00:25:29,319 --> 00:25:30,570 Mě taky! 484 00:25:56,805 --> 00:25:58,932 Pozor, přichází Lví hlídka. 485 00:25:59,015 --> 00:26:01,017 Překlad titulků: Jaroslav Jiruška