1 00:00:57,557 --> 00:00:59,934 The Lion Guard. 2 00:01:00,769 --> 00:01:02,479 Ono and the Egg. 3 00:01:07,942 --> 00:01:10,737 -All quiet in Mizimu grove, Kion! -Thanks, Ono. 4 00:01:10,820 --> 00:01:13,948 Let's check out Hakuna Matata Falls. Then, we can head to... 5 00:01:15,116 --> 00:01:17,494 You guys hear that? 6 00:01:17,577 --> 00:01:20,872 It sounds like a stampede? 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,415 Everyone, everyone! 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,167 It's a stampede, all right. 9 00:01:24,250 --> 00:01:26,252 A stampede of hyraxes! 10 00:01:27,837 --> 00:01:29,172 Aww! 11 00:01:29,255 --> 00:01:31,383 It's a stampede of cuteness! 12 00:01:31,466 --> 00:01:35,553 -I wonder what's got them so upset. -That's what! 13 00:01:36,721 --> 00:01:37,806 It's a harrier hawk! 14 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 And it looks like she's hunting those hyraxes! 15 00:01:39,974 --> 00:01:42,894 She can't hunt here. This isn't hawk territory. 16 00:01:42,977 --> 00:01:45,730 Yeah. But does she know that? 17 00:01:51,569 --> 00:01:53,279 I've got this! 18 00:01:53,363 --> 00:01:55,323 Lion Guard, let's go! 19 00:01:59,369 --> 00:02:02,706 You just wait, my little itsy-bitsyboo! 20 00:02:02,789 --> 00:02:06,126 This will be the best nest in the whole... Aah! 21 00:02:07,377 --> 00:02:09,713 A hawk? Here in the Pride Lands? 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 Gracious... Aah! 23 00:02:12,716 --> 00:02:14,759 That was Ono of the Lion Guard! 24 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Did you see him? 25 00:02:16,386 --> 00:02:18,513 No, I guess you didn't. 26 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 Go, Ono, go! 27 00:02:21,433 --> 00:02:24,477 I am so excited to eat you! 28 00:02:24,561 --> 00:02:27,230 I've never had tree hyrax before! 29 00:02:27,313 --> 00:02:30,316 Hey you! Hawk! Put down that hyrax! 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 Sorry, young egret! 31 00:02:31,776 --> 00:02:34,195 This hyrax is my small bite. 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,406 Not enough to share! 33 00:02:36,489 --> 00:02:39,034 I don't wanna share it. I wanna save it! 34 00:02:42,078 --> 00:02:43,288 That hurt! 35 00:02:43,371 --> 00:02:44,664 Why'd you do that? 36 00:02:44,748 --> 00:02:46,458 So you'd stop looking where you're going. 37 00:02:46,541 --> 00:02:48,501 Stop looking where I'm...? 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,755 I'm coming, little hyrax! 39 00:02:52,922 --> 00:02:54,132 Gotcha! 40 00:02:56,134 --> 00:02:58,094 You're heavier than you look! 41 00:02:58,178 --> 00:02:59,387 It's okay, Ono! 42 00:02:59,471 --> 00:03:01,890 You can let him go. I'll catch him! 43 00:03:01,973 --> 00:03:03,350 Oh, good. 44 00:03:06,936 --> 00:03:09,314 Thanks, Beshte. 45 00:03:10,482 --> 00:03:11,691 Happy to help! 46 00:03:12,692 --> 00:03:14,486 What are you doing here, hawk? 47 00:03:14,569 --> 00:03:16,821 The Pride Lands aren't your hunting grounds. 48 00:03:16,905 --> 00:03:23,912 But the Pride Lands are filled with delicacies you can't find anywhere else! 49 00:03:23,995 --> 00:03:26,373 Can you blame me for wanting to try new foods? 50 00:03:26,456 --> 00:03:30,543 Mmm. It is good to try new food. 51 00:03:30,627 --> 00:03:32,921 Uh, but you still can't hunt here. 52 00:03:33,004 --> 00:03:34,172 That's right. 53 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 The reason there are so many different animals in the Pride Lands 54 00:03:37,676 --> 00:03:40,553 is because we all respect the Circle of Life. 55 00:03:40,637 --> 00:03:44,224 I hope you'll do the same, and return to your own territory. 56 00:03:44,307 --> 00:03:45,475 Fine. 57 00:03:45,558 --> 00:03:47,227 I'll go home. 58 00:03:49,771 --> 00:03:54,150 After I sample at least one tasty Pride Lands treat! 59 00:03:56,736 --> 00:03:58,071 Great job, Ono. 60 00:03:58,154 --> 00:04:00,073 We couldn't have stopped that hawk without you. 61 00:04:01,658 --> 00:04:04,577 Aw, thanks. Just doing my duty. 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,458 That Ono is a true hero. 63 00:04:11,501 --> 00:04:16,089 Which makes him the perfect bird to watch you while I build us a new nest. 64 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 With hawks around here, this place will never do! 65 00:04:26,850 --> 00:04:28,727 Thanks for walking me back to my nest. 66 00:04:28,810 --> 00:04:31,146 You did a great job today, Ono. 67 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 But now you should rest. Okay? 68 00:04:33,398 --> 00:04:35,650 Affirmative. See you guys later! 69 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 -Bye, Ono! -See you! 70 00:04:36,818 --> 00:04:38,319 Take it easy! 71 00:04:41,698 --> 00:04:43,158 Huh? 72 00:04:43,241 --> 00:04:44,909 - Hapana! - Ono? 73 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 There's an egg in my nest! 74 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 Would you look at that? 75 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 Ono's gonna be a mom! 76 00:04:51,499 --> 00:04:53,918 Oh, I don't think that can be right, Bunga. 77 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Oh, yeah. 78 00:04:55,211 --> 00:04:56,921 Ono's gonna be a dad! 79 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 I'm not going to be a mom or a dad! 80 00:04:59,215 --> 00:05:00,383 This isn't my egg! 81 00:05:00,467 --> 00:05:02,218 Any idea whose egg it is? 82 00:05:02,302 --> 00:05:05,472 Hmm, judging by the speckles and the size, 83 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 I'd say it belongs to a hamerkop. 84 00:05:07,223 --> 00:05:10,226 But why would a hamerkop leave its egg in your nest? 85 00:05:10,310 --> 00:05:13,897 I don't know. Hamerkops are usually excellent parents. 86 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 Then there has to be a good reason. 87 00:05:16,024 --> 00:05:20,362 We need to find the mother hamerkop and make sure everything is okay. 88 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 Affirmative! Let's go! 89 00:05:22,655 --> 00:05:24,491 Uh, Ono? 90 00:05:24,574 --> 00:05:27,202 You think the egg will be okay up there by itself? 91 00:05:27,285 --> 00:05:29,537 Hapana. I better check. 92 00:05:32,665 --> 00:05:37,003 Huh, not a lot of hollow space. The baby's getting big inside. 93 00:05:37,087 --> 00:05:38,755 Does that mean it's close to hatching? 94 00:05:38,838 --> 00:05:41,633 Yes. It will need someone to sit on it to keep it warm 95 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 until the baby bird's ready to be born. 96 00:05:43,677 --> 00:05:46,012 I'll do it! I'm great at babysitting! 97 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 -Zuka za! -Bunga! 98 00:05:48,807 --> 00:05:51,810 You can't just jump on the egg! You'll break it! 99 00:05:51,893 --> 00:05:53,520 Huh. You sure? 100 00:05:53,603 --> 00:05:55,105 I'll stay with the egg. 101 00:05:55,188 --> 00:05:57,732 But please bring back its mom soon. Okay? 102 00:05:57,816 --> 00:05:59,109 It shouldn't be hard to track her. 103 00:05:59,192 --> 00:06:01,194 Ah, the scent's still strong. 104 00:06:01,277 --> 00:06:02,779 What do you think, Kion? 105 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 Yep. Got it. 106 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 We'll be back before you know it. Let's go! 107 00:06:07,951 --> 00:06:09,994 Have fun sitting on that egg, Ono! 108 00:06:11,871 --> 00:06:15,917 So let's figure out precisely what you need. 109 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 My bottom's not as large as a mama hamerkop's. 110 00:06:18,336 --> 00:06:20,714 So we'll need to maximize warmth. 111 00:06:21,923 --> 00:06:25,802 There. The perfect approximation of hamerkop egg-sitting! 112 00:06:28,346 --> 00:06:29,973 Hmm. 113 00:06:30,056 --> 00:06:31,975 I hope no one sees me like this. 114 00:06:39,315 --> 00:06:43,611 Oh! Fiddle leaf figs! There go my sticks! 115 00:06:43,695 --> 00:06:46,239 Oh, well. Plenty more where those came from! 116 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 Hey! 117 00:06:49,409 --> 00:06:51,077 Who's throwing sticks at me? 118 00:06:51,161 --> 00:06:52,495 No one, Little B. 119 00:06:52,579 --> 00:06:53,663 It's just the rainstorm. 120 00:06:53,747 --> 00:06:55,707 Wait. 121 00:06:56,916 --> 00:06:58,376 The hamerkop mom is this way. 122 00:06:59,961 --> 00:07:02,422 Uh-oh. I know that sound. 123 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Mudslide! 124 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 And those hares are right in its path! 125 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Come on! 126 00:07:10,638 --> 00:07:15,643 Now, what yummy tidbit can I taste before I head home? 127 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Mudslide! Mudslide! 128 00:07:17,270 --> 00:07:19,731 Ooh! Red rock hares! 129 00:07:19,814 --> 00:07:21,900 Such a delicacy. 130 00:07:21,983 --> 00:07:26,738 Nobody should notice if one of them just happens to go missing during a mudslide. 131 00:07:39,084 --> 00:07:40,418 The Lion Guard? 132 00:07:40,502 --> 00:07:42,045 Again? 133 00:07:42,128 --> 00:07:46,883 But if they're here, then they're not watching the rest of the Pride Lands! 134 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 Tasty treats, here I come! 135 00:07:50,387 --> 00:07:51,429 Are you okay? 136 00:07:51,513 --> 00:07:55,558 I am, but the others ran into the aardvark dens to hide! 137 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 The mud's headed right for them! 138 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 It could bury them inside! 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,273 Then we have to get them out. Come on. 140 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Till the Pride Lands end... 141 00:08:04,442 --> 00:08:06,861 Lion Guard defend! 142 00:08:09,447 --> 00:08:12,742 Hmm. I think my tail feathers fell asleep. 143 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Hapana! 144 00:08:18,456 --> 00:08:19,624 You're hatching! 145 00:08:23,211 --> 00:08:24,337 Aww. 146 00:08:24,421 --> 00:08:25,755 What a cute little bird! 147 00:08:26,923 --> 00:08:28,091 Okay, maybe not so little. 148 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 Uh, hello there, baby hamerkop! 149 00:08:36,433 --> 00:08:37,684 What are you doing? 150 00:08:40,353 --> 00:08:42,397 Oh! Of course. 151 00:08:42,480 --> 00:08:44,774 You're doing the hamerkop family dance. 152 00:08:44,858 --> 00:08:47,193 That way we'll be bonded as a family. Wait! 153 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Baby hamerkop, you don't understand. 154 00:08:49,070 --> 00:08:50,905 I'm not your family! Really! 155 00:08:50,989 --> 00:08:52,907 This is all a case of mistaken identity! 156 00:08:52,991 --> 00:08:55,410 My friends have gone to get your mom! 157 00:08:57,078 --> 00:09:00,373 And I hope they find her soon. 158 00:09:03,168 --> 00:09:04,878 Twende Kiboko! 159 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Okay, guys! Get them out! 160 00:09:09,591 --> 00:09:12,761 Hey hairy, hairy, hares, you can't be in there! The mud's coming! 161 00:09:12,844 --> 00:09:14,012 Everybody out! 162 00:09:21,061 --> 00:09:24,064 It's too scary out there! Can't you just let us hide? 163 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 No can do. I gotta get you out of there. 164 00:09:26,232 --> 00:09:28,985 One way or another! 165 00:09:31,488 --> 00:09:32,781 Oh, I say! 166 00:09:41,289 --> 00:09:42,290 Is everybody out? 167 00:09:43,291 --> 00:09:45,168 Where's my sister? 168 00:09:49,047 --> 00:09:50,256 I'll get her. 169 00:09:50,340 --> 00:09:51,549 Kion? 170 00:10:10,902 --> 00:10:11,903 You okay, Kion? 171 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Sure. Wouldn't wanna do that again though. 172 00:10:16,282 --> 00:10:18,868 Now, let's go find that hamerkop! 173 00:10:18,952 --> 00:10:21,579 So... Uh... 174 00:10:21,663 --> 00:10:23,790 What do we do while we wait for your mom? 175 00:10:30,338 --> 00:10:31,589 Hapana! 176 00:10:35,927 --> 00:10:37,804 You're as heavy as a hyrax! 177 00:10:37,887 --> 00:10:39,347 Hold on! 178 00:10:39,431 --> 00:10:41,474 We can land on a nice, soft... 179 00:10:42,434 --> 00:10:45,395 Thorn bush? 180 00:10:46,771 --> 00:10:47,772 Ow. 181 00:10:50,233 --> 00:10:52,110 Huh, wait! Come back! 182 00:10:57,198 --> 00:10:58,366 Baby bird? 183 00:11:00,201 --> 00:11:03,288 Don't move, little bird. I'm coming to get you. 184 00:11:05,498 --> 00:11:09,085 We're close. The scent's getting stronger. 185 00:11:09,169 --> 00:11:12,005 Much stronger. 186 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 Maybe because we've found her nest. 187 00:11:14,007 --> 00:11:15,842 That's not a nest. 188 00:11:15,925 --> 00:11:17,635 It's a mountain in a tree! 189 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 Think the mama hamerkop's inside? 190 00:11:19,429 --> 00:11:21,598 One way to find out! 191 00:11:21,681 --> 00:11:23,099 Bunga, wait! 192 00:11:23,183 --> 00:11:26,186 Hello? Anyone home? 193 00:11:26,269 --> 00:11:30,398 Whoa! This place is un-Bunga-lievable! 194 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 I bet even Beshte could fit in here! 195 00:11:32,692 --> 00:11:34,069 What a nest! 196 00:11:35,236 --> 00:11:37,572 And it's got grubs! 197 00:11:39,616 --> 00:11:41,326 I could get used to this place. 198 00:11:41,409 --> 00:11:43,995 Well, don't, because it's already taken! 199 00:11:44,079 --> 00:11:45,830 Oh! Hey, Kulinda! 200 00:11:45,914 --> 00:11:48,333 I didn't know it was your egg in Ono's nest. 201 00:11:48,416 --> 00:11:50,502 -Yep! -I don't get it. 202 00:11:50,585 --> 00:11:54,422 If you already have such a great nest, why did you leave your egg with Ono? 203 00:11:54,506 --> 00:11:56,591 You think this just happens? 204 00:11:56,675 --> 00:11:59,094 My nest wasn't ready yet! 205 00:11:59,177 --> 00:12:02,222 There. Now, it's perfect! 206 00:12:02,305 --> 00:12:06,518 I needed a safe place to keep my little wudgie-cakes while I built this nest! 207 00:12:06,601 --> 00:12:10,647 But now I can't wait to bring my egg back home. 208 00:12:10,730 --> 00:12:12,399 There's nothing wrong with my egg, is there? 209 00:12:12,482 --> 00:12:15,527 Is that why you came? Because something's wrong? 210 00:12:15,610 --> 00:12:17,570 No. Everything's fine. 211 00:12:17,654 --> 00:12:19,781 We just came to get you and walk you back to your egg! 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,658 Oh, what a relief! 213 00:12:21,741 --> 00:12:23,868 Thank you, I'd love the company. 214 00:12:23,952 --> 00:12:25,286 Then let's go! 215 00:12:25,370 --> 00:12:26,996 Uh, Bunga? 216 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Coming! 217 00:12:28,998 --> 00:12:30,417 Snack for the road. 218 00:12:30,500 --> 00:12:33,837 I do hope Ono didn't mind too terribly watching my egg. 219 00:12:33,920 --> 00:12:36,172 You kidding? Ono's the best. 220 00:12:36,256 --> 00:12:41,553 Yep! I bet he and that little eggy are all cuddled up warm and snug right now. 221 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Finally. 222 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Hapana! 223 00:12:52,689 --> 00:12:54,399 What were you doing? 224 00:12:54,482 --> 00:12:57,152 Do you have any idea how dangerous that is? 225 00:12:58,319 --> 00:13:00,739 That river's moving way too fast. 226 00:13:00,822 --> 00:13:03,324 And you can't swim! You can't even fly! 227 00:13:03,408 --> 00:13:06,786 Not only that, there's a waterfall down there! 228 00:13:06,870 --> 00:13:10,373 I did not sit on your egg till it hatched just to watch you get hurt! 229 00:13:10,457 --> 00:13:14,961 Now, we're going back to my nest to wait for your mom, and that's final. 230 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 You understand? 231 00:13:18,173 --> 00:13:21,843 Great. Now, you're tired. 232 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Okay, fine. We'll stay here a minute and rest. 233 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 But in the tall grass, where it's safer. 234 00:13:31,478 --> 00:13:35,815 Uh... That's okay. You can lean on me if you want. 235 00:13:37,275 --> 00:13:40,111 You know, you're kind of cute when you're not getting into trouble. 236 00:13:40,195 --> 00:13:42,238 Sleep tight, baby hamerkop. 237 00:13:49,162 --> 00:13:51,414 Nothing here. 238 00:13:53,333 --> 00:13:54,668 Hmm. 239 00:13:55,669 --> 00:13:57,420 You following me, vulture? 240 00:13:57,504 --> 00:14:01,049 Oh! Why, uh, yes. Yes, I was! 241 00:14:02,509 --> 00:14:04,260 You're a hawk, you know, 242 00:14:04,344 --> 00:14:08,890 and where there's a hawk, there's bound to be some food to pick over! 243 00:14:08,973 --> 00:14:12,852 True. We hawks are quite the hunters! 244 00:14:12,936 --> 00:14:16,731 With an eye for delicious meals, if I might say so. 245 00:14:16,815 --> 00:14:18,775 Oh, I'm Mwoga, by the by. 246 00:14:18,858 --> 00:14:21,820 Hello, Mwoga. I'm Mpishi. 247 00:14:21,903 --> 00:14:25,490 So, Mpishi, what are you doing here in the Pride Lands? 248 00:14:25,573 --> 00:14:27,701 This ain't your territory. 249 00:14:27,784 --> 00:14:29,911 I've tried all the food in my territory. 250 00:14:29,994 --> 00:14:33,206 I thought I'd come here and try something new. 251 00:14:33,289 --> 00:14:37,335 But every time I try to grab a succulent bite around here, 252 00:14:37,419 --> 00:14:39,838 the Lion Guard's there to stop me. 253 00:14:39,921 --> 00:14:41,297 The Lion Guard? 254 00:14:41,381 --> 00:14:45,051 Oi, if they're on your tail, you're out of luck. 255 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Maybe I just need a little help outwitting the Lion Guard. 256 00:14:48,263 --> 00:14:50,765 What do you say? Wouldn't you like a fresh meal? 257 00:14:50,849 --> 00:14:52,559 "Fresh"? Ugh! 258 00:14:52,642 --> 00:14:55,645 This beak only touches Grade-A carrion! 259 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 "Carrion"? Leftovers? 260 00:14:57,981 --> 00:14:59,357 You call that a meal? 261 00:14:59,441 --> 00:15:02,152 Well, yeah. Tender. Tasty. 262 00:15:03,319 --> 00:15:05,280 And it never tries to run away! 263 00:15:05,363 --> 00:15:08,992 Maybe, but a truly great meal is fresh! 264 00:15:11,578 --> 00:15:15,498 ♪ Nothing is more thrilling Than catching your own food ♪ 265 00:15:15,582 --> 00:15:20,170 ♪ But you gotta eat it right away And that's my attitude ♪ 266 00:15:20,253 --> 00:15:24,758 ♪ Because there's no doubt about it Fresh food is the best ♪ 267 00:15:24,841 --> 00:15:29,304 ♪ If it's been left out for days Then give it to the rest ♪ 268 00:15:29,387 --> 00:15:32,807 ♪ Yeah, I'm just telling you how I feel ♪ 269 00:15:34,017 --> 00:15:37,729 ♪ That's what I call a real, real meal ♪ 270 00:15:37,812 --> 00:15:42,025 ♪ A real meal Fills your belly with delight ♪ 271 00:15:42,108 --> 00:15:46,363 ♪ You know it right away All it takes is one bite ♪ 272 00:15:46,446 --> 00:15:51,034 ♪ That's a real meal A real meal ♪ 273 00:15:51,117 --> 00:15:55,497 ♪ Yes, it's real, real, real So real ♪ 274 00:15:58,124 --> 00:16:02,170 ♪ Not to say you're crazy But you're out of your bird brain ♪ 275 00:16:02,253 --> 00:16:06,716 ♪ Leftover food like carrion It's all I'd ever take ♪ 276 00:16:06,800 --> 00:16:11,304 ♪ So what if there's some rot And some tiny, buzzing flies? ♪ 277 00:16:11,388 --> 00:16:15,475 ♪ Food that's sitting in the sun Is what I call a prize ♪ 278 00:16:16,559 --> 00:16:18,978 ♪ I'm just telling you how I feel ♪ 279 00:16:20,772 --> 00:16:24,401 ♪ That's what I call a real, real meal ♪ 280 00:16:24,484 --> 00:16:28,947 ♪ A real meal Fills your belly with delight ♪ 281 00:16:29,030 --> 00:16:33,243 ♪ You know it right away Because all it takes is one bite ♪ 282 00:16:33,326 --> 00:16:35,453 ♪ That's a real meal ♪ 283 00:16:35,537 --> 00:16:37,831 ♪ A real meal ♪ 284 00:16:37,914 --> 00:16:42,043 ♪ Yes, it's real, real, real So real ♪ 285 00:16:42,127 --> 00:16:46,339 ♪ That's a real meal Real meal ♪ 286 00:16:46,423 --> 00:16:51,052 ♪ Yes, it's real, real, real So real ♪ 287 00:16:51,136 --> 00:16:53,221 How about this? 288 00:16:53,304 --> 00:16:59,019 You help me, and I will let you have all the scraps you can eat. 289 00:16:59,102 --> 00:17:01,146 All the scraps I can eat? 290 00:17:01,229 --> 00:17:03,690 Oh, I might have to talk to the committee about it. 291 00:17:03,773 --> 00:17:05,525 Now or never, Mwoga. 292 00:17:06,526 --> 00:17:09,654 Mpishi, you got yourself a deal! 293 00:17:14,409 --> 00:17:16,494 I bet Ono will be happy to see you! 294 00:17:16,578 --> 00:17:19,873 Yes. And I can't wait to see my eggie-pie! 295 00:17:19,956 --> 00:17:22,834 Here comes Mommy! 296 00:17:22,917 --> 00:17:24,586 My egg! 297 00:17:24,669 --> 00:17:26,004 Is it gone? 298 00:17:26,087 --> 00:17:28,798 No! It hatched! 299 00:17:28,882 --> 00:17:30,717 You sure there was a baby inside? 300 00:17:30,800 --> 00:17:33,094 Yes! And it's gone! 301 00:17:39,684 --> 00:17:41,227 Hapana! 302 00:17:41,311 --> 00:17:44,230 There you are! My little one! 303 00:17:44,314 --> 00:17:46,358 I'd know you anywhere! 304 00:17:48,860 --> 00:17:50,403 Where's my baby? 305 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Uh, what'd you call it? 306 00:17:53,448 --> 00:17:56,868 Uh, the baby. Her baby. 307 00:17:56,951 --> 00:17:58,620 Your baby. 308 00:18:00,455 --> 00:18:03,166 Aww, that's nice. 309 00:18:03,249 --> 00:18:04,668 She really is your baby. 310 00:18:04,751 --> 00:18:08,296 Oh, Ono, thank you so much for watching her. 311 00:18:08,380 --> 00:18:10,382 I knew you'd be perfect for the job! 312 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 It was nothing, really. 313 00:18:12,967 --> 00:18:14,719 Though I did learn something new. 314 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 What's that, Ono? 315 00:18:15,887 --> 00:18:18,264 Baby hamerkops love chasing insects! 316 00:18:18,348 --> 00:18:21,643 So no matter what, you always have to keep an eye on them! 317 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Should be common knowledge, really. 318 00:18:23,395 --> 00:18:25,563 Stop watching her for one second and she's gone! 319 00:18:25,647 --> 00:18:26,731 Isn't that right, little...? 320 00:18:26,815 --> 00:18:28,692 My baby! 321 00:18:28,775 --> 00:18:30,026 Where is she? 322 00:18:31,736 --> 00:18:34,781 Oh, where'd you go this time? 323 00:18:38,201 --> 00:18:40,245 She's at the river! We need to hurry! 324 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 On it! 325 00:18:46,876 --> 00:18:49,671 - I missed her. - Not your fault. 326 00:18:50,505 --> 00:18:52,048 Come on! 327 00:18:54,676 --> 00:18:55,885 The river's too fast! 328 00:18:57,303 --> 00:18:58,638 We can't catch up! 329 00:19:00,473 --> 00:19:01,683 -Hapana! -No! 330 00:19:01,766 --> 00:19:04,769 Mm-mm! Hamerkop! 331 00:19:04,853 --> 00:19:07,397 Whoa. Didn't see that coming. 332 00:19:07,480 --> 00:19:08,982 It's that hawk again! 333 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 We'll follow them and see what we can do! 334 00:19:12,902 --> 00:19:15,030 Let the baby hamerkop go! 335 00:19:15,113 --> 00:19:18,783 And leave the Pride Lands without trying at least one of its specialties? 336 00:19:18,867 --> 00:19:19,951 I don't think so! 337 00:19:24,247 --> 00:19:26,166 You're not getting away that easy! 338 00:19:28,543 --> 00:19:30,420 Drop the hamerkop, hawk! 339 00:19:30,503 --> 00:19:32,881 Well, if you insist. 340 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 No! 341 00:19:34,424 --> 00:19:35,967 Surprise! 342 00:19:37,927 --> 00:19:40,638 Mwoga? Come back here! 343 00:19:40,722 --> 00:19:43,099 Ugh! I feel so helpless down here. 344 00:19:43,183 --> 00:19:44,768 We have to do something! 345 00:19:44,851 --> 00:19:46,186 Wish we could, Fuli. 346 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 But Ono's the only one of us that can fly. 347 00:19:48,772 --> 00:19:50,815 Wait. I've got an idea! 348 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 Zuka Zama! 349 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 Ow! Ow! Ow! Ow! 350 00:20:03,870 --> 00:20:06,581 Toodle-oo! It's munchy-time! 351 00:20:06,664 --> 00:20:09,751 No hawk's going to take my baby! 352 00:20:09,834 --> 00:20:12,087 Kulinda, wait! We need to work together! 353 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 Listen, I have an idea. 354 00:20:13,963 --> 00:20:16,257 The baby's gone! All right? 355 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Now get off! 356 00:20:17,550 --> 00:20:18,843 Sure! See you! 357 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 Um, off to the Outlands then? 358 00:20:26,601 --> 00:20:29,437 Good idea, Mwoga. Get out of here. 359 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 I am so looking forward to having you for a snack! 360 00:20:33,024 --> 00:20:35,402 Hamerkop is very rare where I come... 361 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Nice catch. 362 00:20:50,875 --> 00:20:52,085 Nice plan. 363 00:20:54,295 --> 00:20:57,632 For the last time, hawk, leave the Pride Lands! 364 00:20:57,716 --> 00:20:58,717 Now! 365 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 I hear you! Fine! 366 00:21:00,802 --> 00:21:03,471 I won't hunt in the Pride Lands anymore. 367 00:21:03,555 --> 00:21:05,932 No dish is worth this aggravation. 368 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Good. 369 00:21:10,812 --> 00:21:14,607 Kulinda, we're so glad you and your baby are back together again. 370 00:21:14,691 --> 00:21:17,318 Well, we wouldn't be if it weren't for all of you. 371 00:21:17,402 --> 00:21:19,362 Especially you, Ono. 372 00:21:19,446 --> 00:21:22,490 And that's why I want to thank you with something special. 373 00:21:22,574 --> 00:21:24,951 I wanna name my baby after you. 374 00:21:25,035 --> 00:21:26,619 Two Onos? 375 00:21:26,703 --> 00:21:28,163 Won't that be confusing? 376 00:21:28,246 --> 00:21:33,460 No. The baby's a girl, so I'm naming her Ona. 377 00:21:35,045 --> 00:21:37,881 Hey, she likes it! 378 00:21:37,964 --> 00:21:39,591 I'm gonna miss you, Ona. 379 00:21:39,674 --> 00:21:41,468 But I promise I'll visit, okay? 380 00:21:41,551 --> 00:21:43,136 You're welcome any time. 381 00:21:43,219 --> 00:21:46,514 But we consider you family now, so when you do visit, 382 00:21:46,598 --> 00:21:48,892 you know what you have to do. 383 00:21:48,975 --> 00:21:50,769 Okay. 384 00:21:50,852 --> 00:21:52,395 I'll give it a try. 385 00:21:54,230 --> 00:21:55,607 Aww. 386 00:21:55,690 --> 00:21:57,317 That's nice. 387 00:22:26,638 --> 00:22:28,264 ♪ Look out Here comes the Lion Guard ♪