1 00:00:58,266 --> 00:00:59,934 "Η Φρουρά των Λιονταριών" 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,896 "Η Σύνοδος της Σαβάνας" 3 00:01:07,025 --> 00:01:08,860 Δεν θα τη γλυτώσει. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,407 Πιάσε το μπάομπαπ, Φούλι! 5 00:01:16,076 --> 00:01:17,827 -Το έπιασα! -Ναι; 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 Είχε πλάκα! 7 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 Είστε καλά; 8 00:01:28,588 --> 00:01:32,092 Ναι, ευχαριστώ, Μπέστι. Προσοχή στην προεξοχή. 9 00:01:33,426 --> 00:01:35,720 Ναι, είναι στεγνό. 10 00:01:35,804 --> 00:01:38,306 Ναι, έρχεται η εποχή της ξηρασίας. 11 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 Δεν θα σταματήσουμε για μια ξερή πλαγιά. 12 00:01:41,685 --> 00:01:43,937 Πού είναι το μπάομπαπ; 13 00:01:44,020 --> 00:01:46,731 -Εδώ! -Γύρνα πίσω, Ματότο! 14 00:01:46,815 --> 00:01:49,901 Θα το πιάσω! Θα το πιάσω! 15 00:01:53,405 --> 00:01:55,824 Ματότο, γύρνα πριν τη δύση του ηλίου. 16 00:01:56,491 --> 00:01:58,410 Εντάξει, μαμά, θα έρθω σύντομα. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,913 Η μαμά μου είπε να γυρίσω πριν το ηλιοβασίλεμα. 18 00:02:01,996 --> 00:02:05,000 -Είδατε πουθενά τη μαμά του; -Όχι. 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,460 Και δεν κρύβεται ένας ελέφαντας. 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,796 Χρησιμοποιούν τον υπόηχο. 21 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 Μωρόηχο; Δεν είναι μωρό ο Ματότο. 22 00:02:12,924 --> 00:02:15,802 Όχι μωρόηχο, αλλά υπόηχο. 23 00:02:15,885 --> 00:02:19,597 Κάποια ζώα μιλάνε σε συχνότητες που δεν ακούμε. 24 00:02:19,681 --> 00:02:21,808 Μιλάνε και από αποστάσεις. 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,309 -Ω! -Αλήθεια; 26 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Πόα! 27 00:02:24,477 --> 00:02:26,521 Το κάνουν αυτό οι ελέφαντες. 28 00:02:26,604 --> 00:02:28,732 Α-Μπανγκα-πίστευτο! 29 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Ακούς πράγματα απ' όλη την Περήφανη Γη; 30 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 -Όπως; -Κάτσε να ακούσω. 31 00:02:35,488 --> 00:02:39,659 -Έρχομαι στον Περήφανο Βράχο. -Ακούγεται σαν τη… 32 00:02:39,743 --> 00:02:42,746 Μα Τέμπο. Πάει στον Περήφανο Βράχο. 33 00:02:45,749 --> 00:02:47,917 -Έχει δίκιο! -Μπράβο, Ματότο. 34 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Ναι, ναι. Τι άλλο; 35 00:02:52,297 --> 00:02:55,342 Συγγνώμη, πρέπει να πάω στον Περήφανο Βράχο. 36 00:02:55,425 --> 00:02:57,594 Ω, άκουσα την Τουίγκα! 37 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 Πάει και αυτή στον Περήφανο Βράχο. 38 00:03:03,266 --> 00:03:05,101 Ναι, η Τουίγκα κινείται. 39 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 Ω! Μάλλον πάνε στη Σύνοδο της Σαβάνας. 40 00:03:07,979 --> 00:03:09,022 Στη Σύνοδο; 41 00:03:09,105 --> 00:03:12,192 Ο Βασιλιάς μαζεύει τους αρχηγούς των ζωών 42 00:03:12,275 --> 00:03:14,778 να μιλήσουν για θέματα της Περήφανης Γης. 43 00:03:14,861 --> 00:03:18,823 Αν συμφωνούν διαφορετικά ζώα προχωρά ο Κύκλος της Ζωής. 44 00:03:18,907 --> 00:03:21,242 Ειδικά την εποχή της ξηρασίας. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,912 Θέλω να ακούσω ό,τι και ο Ματότο. 46 00:03:23,995 --> 00:03:26,706 Δεν πάει έτσι, Μπάνγκα. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,669 Ωχ, όχι! 48 00:03:30,752 --> 00:03:33,338 Ένας κροκόδειλος πάει στον Περήφανο Βράχο. 49 00:03:33,421 --> 00:03:34,798 -Κροκόδειλος; -Ε; 50 00:03:38,093 --> 00:03:41,012 Χαπάνα! Έχει δίκιο, είναι ο Μακού. 51 00:03:41,096 --> 00:03:43,098 Θέλει να χαλάσει τη Σύνοδο. 52 00:03:43,723 --> 00:03:46,726 Ποτέ δεν τον ένοιαζε ο Κύκλος της Ζωής. Ελάτε! 53 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 Όσο η Περήφανη Γη βασιλεύει… 54 00:03:48,687 --> 00:03:50,855 Η Φρουρά των Λιονταριών την προστατεύει! 55 00:03:51,314 --> 00:03:52,691 Πρόσεχε, μπαμπά! 56 00:03:54,943 --> 00:03:57,612 Δεν θα καταστρέψεις τη Σύνοδο, Μακού. 57 00:03:57,696 --> 00:03:59,030 Κάιον! 58 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 -Αμάν. -Ηρέμησε, με προσκάλεσαν. 59 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 Σε προσκάλεσαν; 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,000 Ακριβώς, Κάιον. Εγώ τον προσκάλεσα. 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 Και εκτιμώ την πρόσκληση. 62 00:04:14,337 --> 00:04:19,551 Παίρνω σοβαρά τον ρόλο του αρχηγού των κροκοδείλων. 63 00:04:19,634 --> 00:04:22,262 Πολύ σοβαρά. 64 00:04:22,345 --> 00:04:24,848 Δεν τον εμπιστεύομαι. 65 00:04:24,931 --> 00:04:28,101 Μπαμπά, να σου πω λίγο; 66 00:04:29,102 --> 00:04:30,854 -Ιδιαιτέρως; -Εντάξει. 67 00:04:30,937 --> 00:04:32,564 Συγχωρέστε μας. 68 00:04:33,148 --> 00:04:34,691 Μην ανησυχείς, Κάιον. 69 00:04:34,774 --> 00:04:37,235 Ο τύπος δεν θα πάει πουθενά. 70 00:04:37,318 --> 00:04:40,363 Είχαμε πολλά θέματα με τον Μακού. 71 00:04:40,447 --> 00:04:41,740 Δεν τον εμπιστεύομαι. 72 00:04:41,823 --> 00:04:45,368 Και οι κροκόδειλοι είναι κομμάτι της Περήφανης Γης. 73 00:04:45,452 --> 00:04:47,203 Ο Μακού είναι αρχηγός τους. 74 00:04:47,287 --> 00:04:50,749 Ναι, αλλά να τον προσκαλέσεις στη Σύνοδο της Σαβάνας; 75 00:04:50,832 --> 00:04:53,418 Με όλα τα ειρηνικά ζώα; 76 00:04:56,212 --> 00:05:00,258 Πάντα προσκαλούσαν τους κροκόδειλους στη Σύνοδο της Σαβάνας. 77 00:05:00,342 --> 00:05:03,845 Μπορεί αυτό να γινόταν με τον Πούα, τον παλιό αρχηγό. 78 00:05:03,928 --> 00:05:07,349 Αλλά τον Μακού; Έχει πιο πολλούς εχθρούς από φίλους. 79 00:05:07,432 --> 00:05:11,394 Κάιον, στις συνόδους δεν μιλάς μόνο με φίλους. 80 00:05:11,478 --> 00:05:15,357 Γίνονται για να μετατρέψεις τη διαμάχη σε φιλία. 81 00:05:15,440 --> 00:05:18,234 Για την εμπιστοσύνη. Ο Μακού είναι έτοιμος. 82 00:05:19,361 --> 00:05:22,072 Αφέντη, ώρα για τη διαδικασία. 83 00:05:22,155 --> 00:05:23,448 Ευχαριστώ, Ζάζου. 84 00:05:23,531 --> 00:05:27,494 Θέλω εσύ και η Φρουρά να είστε σε επιφυλακή. 85 00:05:27,577 --> 00:05:30,622 Αν δεν δεχτούν τον Μακού τα άλλα ζώα. 86 00:05:30,705 --> 00:05:32,540 Εντάξει, μπαμπά. Φυσικά. 87 00:05:33,375 --> 00:05:34,876 Την προσοχή σας. 88 00:05:34,959 --> 00:05:40,382 Τώρα πάμε στο Δάσος Μιζίμου για την έναρξη της Συνόδου. 89 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 Το πιστεύεις ότι προσκάλεσαν τον Μακού; 90 00:05:45,387 --> 00:05:47,681 Μετά απ' ό,τι έκαναν οι κροκόδειλοι; 91 00:05:47,764 --> 00:05:53,144 Ναι. Και πρέπει να τον σεβαστούμε; 92 00:05:55,355 --> 00:05:56,773 Να μιλήσουμε. 93 00:05:56,856 --> 00:05:58,608 Μη χασομεράτε. 94 00:05:58,692 --> 00:06:01,820 Περιμένει η Σύνοδος της Σαβάνας του Βασιλιά Σίμπα. 95 00:06:06,157 --> 00:06:09,994 Καλώς ορίσατε Χαιρόμαστε που είστε εδώ 96 00:06:10,078 --> 00:06:13,915 Έχουμε πολλά να πούμε Για την εποχή της ξηρασίας 97 00:06:14,582 --> 00:06:18,211 Αφού μαζευτήκαμε Πρέπει να συνεργαστούμε 98 00:06:18,294 --> 00:06:22,507 Για να έχουμε ειρήνη Χρειαζόμαστε εμπιστοσύνη 99 00:06:22,590 --> 00:06:24,676 Ας μαζευτούμε όλοι 100 00:06:24,759 --> 00:06:26,720 Ζώα όλων των ειδών 101 00:06:26,803 --> 00:06:31,641 Ελάτε στη σύνοδο Και πείτε τη γνώμη σας 102 00:06:31,725 --> 00:06:33,643 Έχουμε πολλά να μάθουμε 103 00:06:33,727 --> 00:06:36,062 Εμπιστοσύνη να χτίσουμε 104 00:06:36,146 --> 00:06:37,897 Θα βρεθούμε, θα χαιρετηθούμε 105 00:06:37,981 --> 00:06:40,025 Μέχρι να ολοκληρωθεί η δουλειά μας 106 00:06:40,108 --> 00:06:44,070 Το καλό θα βρούμε Αν μαζευτούμε 107 00:06:44,154 --> 00:06:49,909 Και όλοι μα όλοι Είναι ευπρόσδεκτοι 108 00:06:53,038 --> 00:06:57,083 Ας ακούσει ο ένας τον άλλον Είμαστε όλοι ίσοι 109 00:06:57,167 --> 00:07:01,338 Αν και δεν συμφωνούμε Λύσεις θα βρεθούν 110 00:07:01,421 --> 00:07:05,342 Ελέφαντες, καμηλοπαρδάλεις, Γαζέλες και βουβάλια, για να πω μερικά 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,469 Όλοι έχουν γνώμη 112 00:07:07,552 --> 00:07:09,346 Και οι κροκόδειλοι 113 00:07:09,429 --> 00:07:13,850 Ας μαζευτούμε όλοι Ζώα όλων των ειδών 114 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 Ελάτε στη σύνοδο Και πείτε τη γνώμη σας 115 00:07:18,063 --> 00:07:20,648 Και πείτε τη γνώμη σας 116 00:07:20,732 --> 00:07:22,859 Έχουμε πολλά να μάθουμε 117 00:07:22,942 --> 00:07:24,903 Εμπιστοσύνη να χτίσουμε 118 00:07:24,986 --> 00:07:26,988 Θα βρεθούμε, θα χαιρετηθούμε 119 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 Αλλά δεν θα φάμε 120 00:07:29,115 --> 00:07:33,203 Το καλό θα βρούμε Αν μαζευτούμε 121 00:07:33,286 --> 00:07:38,667 Και όλοι μα όλοι Είναι ευπρόσδεκτοι 122 00:07:41,503 --> 00:07:47,133 Και όλοι μα όλοι Είναι ευπρόσδεκτοι 123 00:07:48,218 --> 00:07:51,638 Πόα! Φαίνεται να τα πηγαίνουν όλοι καλά. 124 00:07:51,721 --> 00:07:54,516 Ακόμα και ο Μακού είναι φρόνιμος. 125 00:07:54,599 --> 00:07:58,186 Ο Μακού μπορεί να λέει όλα τα σωστά πράγματα στον μπαμπά μου. 126 00:07:58,269 --> 00:08:01,189 Δεν τον εμπιστεύομαι. Να τον προσέχουμε. 127 00:08:01,272 --> 00:08:05,151 Θα ήταν πιο εύκολο, αν ήταν εδώ. 128 00:08:05,235 --> 00:08:07,779 -Τι; Πού πήγε; -Φρουρά των Λιονταριών! 129 00:08:07,862 --> 00:08:10,657 -Φρουρά των Λιονταριών! -Τι έγινε, Ματότο; 130 00:08:10,740 --> 00:08:13,368 Άκουσα τον Μακού. Είναι στον νερόλακκο. 131 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 Ακούγεται νευριασμένος. 132 00:08:15,120 --> 00:08:18,665 Αυτό ακριβώς φοβόμουν. Ελάτε! 133 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Περιμένετε! 134 00:08:22,961 --> 00:08:27,340 Μπούμπου, την εποχή της ξηρασίας οι κροκόδειλοι κοιμόμαστε. 135 00:08:27,424 --> 00:08:31,469 Σωστά. Κάνετε ότι κοιμάστε για να είμαστε χαλαροί. 136 00:08:31,553 --> 00:08:35,807 Δεν ερχόμαστε στη Σύνοδο με καλές προθέσεις; 137 00:08:35,890 --> 00:08:38,268 Καλές προθέσεις; Με έναν κροκόδειλο; 138 00:08:38,351 --> 00:08:41,271 Εσύ θα μου πεις ότι την εποχή της ξηρασίας βρέχει. 139 00:08:41,354 --> 00:08:44,149 -Τι; -Ξέρω τους κροκόδειλους, 140 00:08:44,232 --> 00:08:47,736 και τον τρόπο σας. Δεν θα πάρω. 141 00:08:48,653 --> 00:08:50,071 Παλιο… 142 00:08:52,449 --> 00:08:53,783 Αρκετά, Μακού! 143 00:08:55,201 --> 00:08:57,495 -Μπέστι. -Πάω, Κάιον. 144 00:08:57,579 --> 00:09:01,291 Πάρτε μια ανάσα, πριν πείτε κάτι, 145 00:09:01,374 --> 00:09:03,710 ή φάτε κάτι που θα μετανιώσετε; 146 00:09:03,793 --> 00:09:06,046 Ήθελα να του μιλήσω. 147 00:09:06,129 --> 00:09:09,632 Αλλά δεν έχει νόημα να μιλάς σε μια νευρική αντιλόπη. 148 00:09:09,716 --> 00:09:12,510 Ακριβώς! 149 00:09:12,594 --> 00:09:14,512 Σε προειδοποιώ, Μακού. 150 00:09:14,596 --> 00:09:17,140 Δεν θα χαλάσει κανείς τη Σύνοδο της Σαβάνας. 151 00:09:17,223 --> 00:09:20,477 -Ειδικά εσύ. -Ειδικά εγώ; 152 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Καλά. 153 00:09:23,938 --> 00:09:25,899 Δεν θέλω μπελάδες. 154 00:09:26,649 --> 00:09:30,153 Δεν θα τα ξαναβάλει με αντιλόπη. 155 00:09:31,279 --> 00:09:32,364 Παραλίγο. 156 00:09:32,447 --> 00:09:34,866 Ναι. Ο Σίμπα θα θύμωνε, 157 00:09:34,949 --> 00:09:37,744 αν ο Μακού έτρωγε τον Μπούμπου. 158 00:09:37,827 --> 00:09:40,955 -Ευτυχώς που ήρθαμε. -Ναι. Ευχαριστούμε, Ματότο. 159 00:09:41,039 --> 00:09:43,958 Ε; Φυσικά. Χαίρομαι που βοήθησα. 160 00:09:44,042 --> 00:09:48,338 Ματότο, θα έχεις ανοιχτά τα αφτιά σου για το υπόλοιπο της Συνόδου; 161 00:09:48,421 --> 00:09:50,548 Να μας πεις αν ακούσεις κάτι ύποπτο; 162 00:09:50,632 --> 00:09:51,675 Μάλιστα, κύριε! 163 00:09:51,758 --> 00:09:54,177 Σίγουρα ο Μακού ετοιμάζει κάτι. 164 00:09:54,260 --> 00:09:58,139 Να είμαστε έτοιμοι μη συμβεί τίποτα, όλοι μας. 165 00:10:00,058 --> 00:10:03,937 Πρέπει να ακούσω. Πρέπει να ακούσω. Για οποιοδήποτε πρόβλημα. 166 00:10:04,020 --> 00:10:09,317 Βουούγκα, Μακού. 167 00:10:09,901 --> 00:10:11,611 Αυτό είναι πρόβλημα. 168 00:10:12,445 --> 00:10:15,949 Μισό! Τι είπε η Τουίγκα για τον Μακού; 169 00:10:16,032 --> 00:10:18,576 -Δεν ξέρω. -Δεν θα ήταν καλό. 170 00:10:18,660 --> 00:10:20,995 Δεν ταιριάζουν αυτοί οι δυο μεταξύ τους. 171 00:10:21,079 --> 00:10:23,498 Ο Μακού θα επιτεθεί στην Τουίγκα! 172 00:10:23,581 --> 00:10:25,083 Θα καταστρέψει τη Σύνοδο. 173 00:10:25,166 --> 00:10:27,669 Αυτό σχεδίαζε ο Μακού. 174 00:10:27,752 --> 00:10:29,713 Όσο η Περήφανη Γη βασιλεύει… 175 00:10:29,796 --> 00:10:31,715 Η Φρουρά την προστατεύει! 176 00:10:36,386 --> 00:10:37,512 Κάνε πίσω, Μακού! 177 00:10:39,180 --> 00:10:40,598 Μακού; 178 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 -Θα σε προστατέψω εγώ, Τουίγκα. -Από τι; 179 00:10:44,185 --> 00:10:47,772 -Απ' τον Μακού. Πού είναι; -Δεν είναι εδώ. 180 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 -Τον άκουσε ο Ματότο. -Βασικά, όχι. 181 00:10:51,067 --> 00:10:53,445 Η Τουίγκα μιλούσε για τον Μακού. 182 00:10:53,528 --> 00:10:56,031 Εγώ; Δεν μιλούσα για τον Μακού. 183 00:10:56,114 --> 00:10:59,075 -Μιλούσες εσύ; -Γιατί να μιλάω για τον Μακού; 184 00:10:59,159 --> 00:11:00,326 Πού να ξέρω εγώ; 185 00:11:00,410 --> 00:11:04,122 Απλώς τρώω κλαδιά, όπως κάνουμε οι καμηλοπαρδάλεις. 186 00:11:05,373 --> 00:11:07,959 Κι εγώ. Νόστιμα κλαδιά. 187 00:11:10,295 --> 00:11:13,965 Βουρούγκα Βουρούγκα, εσύ δεν τρως γρασίδι; 188 00:11:14,591 --> 00:11:17,927 Τα βουβάλια τρώμε ό,τι θέλουμε. 189 00:11:18,011 --> 00:11:19,512 Εντάξει. 190 00:11:19,596 --> 00:11:21,681 Είσαι καλά, Τουίγκα; 191 00:11:21,765 --> 00:11:24,726 Ναι, μια χαρά. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 192 00:11:24,809 --> 00:11:27,145 Θα υπάρχουν πιο σημαντικά θέματα 193 00:11:27,228 --> 00:11:30,273 -στη Σύνοδο για να πάτε. -Ναι, πάμε. 194 00:11:32,942 --> 00:11:35,653 Αυτό ήταν περίεργο. 195 00:11:35,737 --> 00:11:39,240 -Διακόψαμε το μεσημεριανό τους. -Δεν ήταν αυτό. 196 00:11:39,324 --> 00:11:40,992 Ήταν νευρικές. 197 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 Ειδικά όταν λέγαμε για τον Μακού. 198 00:11:44,120 --> 00:11:47,957 Κι αν τις απείλησε και φοβούνται να μας το πουν; 199 00:11:48,041 --> 00:11:50,794 Σε εμάς; Είμαστε η Φρουρά των Λιονταριών. 200 00:11:50,877 --> 00:11:52,796 Θα τις τρόμαξε πολύ. 201 00:11:52,879 --> 00:11:55,173 Ο Μακού κάνει ζημιά στη Σύνοδο. 202 00:11:55,256 --> 00:11:57,592 Ο Ματότο θα ακούσει αν συμβεί κάτι κακό. 203 00:11:57,676 --> 00:12:00,637 Ναι! Μακάρι να άκουγα σαν κι εσένα, Ματότο. 204 00:12:00,720 --> 00:12:03,056 Θα ήταν α-Μπανγκα-πίστευτο! 205 00:12:03,139 --> 00:12:04,641 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 206 00:12:04,724 --> 00:12:07,060 Βοήθεια! 207 00:12:07,143 --> 00:12:09,562 Το συνηθίζω. Μόλις άκουσα… 208 00:12:09,646 --> 00:12:11,106 -Ζάζου! -Ναι, αλλά… 209 00:12:11,189 --> 00:12:13,274 -Τον ακούσαμε όλοι. -Από εδώ! 210 00:12:15,610 --> 00:12:17,904 Εμπέα, πρέπει να σηκωθείς. 211 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 Δεν θα τελειώσει το πορτρέτο, αν κάθεσαι. 212 00:12:21,241 --> 00:12:23,076 Πού είναι ο Ζάζου; Κινδυνεύει; 213 00:12:23,159 --> 00:12:24,536 Τον έφαγε ο Μακού; 214 00:12:24,619 --> 00:12:29,833 Ίσως σας εξηγήσει ο ίδιος ο Ζάζου. Έτσι, Ζάζου; 215 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Δεν είναι αστείο, Ραφίκι! 216 00:12:31,584 --> 00:12:33,211 Έχεις δίκιο σε αυτό. 217 00:12:33,294 --> 00:12:36,339 Δεν σηκώνομαι αν δεν ζητήσεις συγγνώμη, Ζάζου. 218 00:12:36,423 --> 00:12:39,592 Συγγνώμη; Εγώ; 219 00:12:39,676 --> 00:12:42,095 Εγώ έχω έναν ρινόκερο στο κεφάλι. 220 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 Αυτό εννοούσε ο Βασιλιάς 221 00:12:44,556 --> 00:12:46,808 να έχουμε τον νου μας μη συμβεί κάτι; 222 00:12:46,891 --> 00:12:49,936 -Όχι ακριβώς. -Με είπε άγαρμπο. 223 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Δεν το είπε αυτός, εγώ το είπα. 224 00:12:51,896 --> 00:12:53,440 Ραφίκι; 225 00:12:55,900 --> 00:13:00,363 Όχι, Κάιον. Η Φρουρά των Λιονταριών πρέπει… 226 00:13:02,657 --> 00:13:04,909 να βρει λύση πριν πιάσουν πάτο. 227 00:13:04,993 --> 00:13:08,163 "Πάτο". Το έπιασα. 228 00:13:08,246 --> 00:13:10,999 Θα μου πει κανείς τι έγινε; 229 00:13:11,082 --> 00:13:14,044 Περνούσα υπέροχα, όταν αυτός… 230 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 ο ιπποπόταμος με το κέρατο έπεσε πάνω μου. 231 00:13:17,005 --> 00:13:20,467 Ποιον είπες ιπποπόταμο, ρινόκερος είμαι, μπαμπουίνε! 232 00:13:20,550 --> 00:13:21,968 Ποιον είπες μπαμπουίνο; 233 00:13:22,052 --> 00:13:23,636 Είσαι μπαμπουίνος. 234 00:13:24,387 --> 00:13:25,472 Σωστά. 235 00:13:25,555 --> 00:13:29,392 Έχει σημασία τι έγινε; Βγάλτε με από εδώ. 236 00:13:30,685 --> 00:13:31,853 Φως! 237 00:13:32,937 --> 00:13:34,981 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ. 238 00:13:35,065 --> 00:13:39,736 Εμπέα, έχουν κολλήσει μερικά πουλιά πίσω σου. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,906 Ελάτε τώρα. Ένα ατύχημα ήταν. 240 00:13:42,989 --> 00:13:45,241 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη, Εμπέα. 241 00:13:45,325 --> 00:13:47,160 Δεν πειράζει. 242 00:13:47,577 --> 00:13:49,662 Συγγνώμη που κάθισα πάνω σου, Ζάζου. 243 00:13:49,746 --> 00:13:52,540 Δεν πειράζει. 244 00:13:52,999 --> 00:13:57,045 Ραφίκι, πες μου ότι αυτό δεν θα μπει στο κανονικό πορτραίτο. 245 00:13:58,838 --> 00:14:00,674 Όχι στο κανονικό. 246 00:14:00,757 --> 00:14:03,218 Φρουρά των Λιονταριών, ο Μακού! 247 00:14:03,301 --> 00:14:05,845 Αρκετά άκουσα, Μπούμπου. 248 00:14:05,929 --> 00:14:09,140 Είναι στον Περήφανο Βράχο και φωνάζει στον Μπούμπου. 249 00:14:09,224 --> 00:14:10,433 Πάμε! 250 00:14:11,476 --> 00:14:14,187 Ακριβώς, Μπούμπου! Έχεις… 251 00:14:14,270 --> 00:14:17,440 -Σε τσάκωσα! -Τι κάνεις, Κάιον; 252 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 Μπαμπά; Ακούσαμε… 253 00:14:20,485 --> 00:14:22,654 Μας άκουσες να διαπραγματευόμαστε. 254 00:14:22,737 --> 00:14:24,614 Θα συμφωνούσαμε 255 00:14:24,698 --> 00:14:27,867 να κοιμούνται οι κροκόδειλοι δίπλα στις αντιλόπες. 256 00:14:28,910 --> 00:14:31,746 Μπούμπου, Μακού, αν μπορούμε… 257 00:14:31,830 --> 00:14:35,375 Ξέχνα το! Πώς να σας εμπιστευτώ, αν δεν με εμπιστεύεστε; 258 00:14:35,458 --> 00:14:37,794 Αυτή η σύνοδος είναι ένα αστείο! 259 00:14:37,877 --> 00:14:40,380 Μακού, ήμασταν τόσο κοντά. 260 00:14:41,840 --> 00:14:44,801 Μην ανησυχείς, Μπούμπου. Θα προσπαθήσουμε ξανά. 261 00:14:44,884 --> 00:14:47,971 Με όλο τον σεβασμό, Μεγαλειότατε, δεν βρίσκω το νόημα. 262 00:14:48,054 --> 00:14:49,472 Προσπάθησα. 263 00:14:49,556 --> 00:14:53,143 Αλλά οι κροκόδειλοι δεν θέλουν να διαπραγματευτούν. 264 00:14:53,226 --> 00:14:54,644 Δεν είναι αλήθεια. 265 00:14:56,980 --> 00:14:58,940 Τα είπαμε αυτά, Κάιον. 266 00:14:59,024 --> 00:15:02,193 Το ξέρω, μπαμπά, αλλά κάτι συμβαίνει. 267 00:15:02,277 --> 00:15:05,655 -Δεν ξέρω τι, αλλά ο Μακού… -Είναι νέος αρχηγός. 268 00:15:05,739 --> 00:15:07,782 Θέλω να με εμπιστευτεί. 269 00:15:07,866 --> 00:15:10,243 Γι' αυτό τον έφερα στη Σύνοδο. 270 00:15:10,326 --> 00:15:12,120 Θέλει να την καταστρέψει. 271 00:15:12,203 --> 00:15:13,872 Ίσως εσύ την κατέστρεψες. 272 00:15:13,955 --> 00:15:16,583 Εγώ… Λυπάμαι, μπαμπά. 273 00:15:16,666 --> 00:15:18,418 Βρες τρόπο να το διορθώσεις. 274 00:15:18,501 --> 00:15:23,048 Επιστρέφω στο Δάσος Μιζίμου για να σώσω ό,τι μπορώ. 275 00:15:24,632 --> 00:15:26,134 Είσαι εντάξει, Κάιον; 276 00:15:26,217 --> 00:15:28,428 -Ακούστηκε άσχημο. -Ναι. 277 00:15:28,511 --> 00:15:32,557 Γιατί θύμωσε ο Σίμπα; Είδαμε τον Μπούμπου. Τον έσωσες. 278 00:15:32,640 --> 00:15:34,351 Όχι, δεν τον έσωσα. 279 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 -Δεν χρειαζόταν να σωθεί ο Μπούμπου. -Δεν χρειαζόταν; 280 00:15:37,687 --> 00:15:40,106 Πιστεύεις ότι κάτι τρέχει με τον Μακού; 281 00:15:40,190 --> 00:15:42,317 Δεν… Δεν ξέρω. 282 00:15:42,400 --> 00:15:44,110 Θέλω λίγο χρόνο να σκεφτώ. 283 00:15:51,242 --> 00:15:52,952 Παππού Μουφάσα; 284 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Ναι, Κάιον; 285 00:15:56,456 --> 00:15:58,625 Ο μπαμπάς είναι θυμωμένος μαζί μου. 286 00:15:58,708 --> 00:16:01,086 Και φοβάμαι ότι κατέστρεψα τη Σύνοδο. 287 00:16:01,169 --> 00:16:03,338 Δεν το ήθελα. Απλώς… 288 00:16:04,005 --> 00:16:06,633 Πίστευα ότι ήθελε να την καταστρέψει ο Μακού. 289 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 Τι έκανε για να το νομίζεις αυτό; 290 00:16:10,011 --> 00:16:12,263 Βασικά, αυτός… 291 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 Βασικά, τίποτα. 292 00:16:14,265 --> 00:16:17,852 Αλλά έχω την αίσθηση ότι κάτι άσχημο θα συμβεί. 293 00:16:17,936 --> 00:16:20,605 Αυτό σημαίνει να σταματήσω τον Μακού, σωστά; 294 00:16:20,689 --> 00:16:25,568 Ο Ραφίκι έχει ένα ρητό για τα βιαστικά συμπεράσματα. 295 00:16:25,652 --> 00:16:28,947 "Τα βιαστικά συμπεράσματα προκαλούν σκαμπανεβάσματα." 296 00:16:30,448 --> 00:16:35,453 Πρέπει να καταλάβεις τι πραγματικά συμβαίνει. 297 00:16:35,537 --> 00:16:37,997 Χωρίς να βγάζω βιαστικά συμπεράσματα. 298 00:16:38,081 --> 00:16:41,126 Σωστά. Ευχαριστώ, παππού. Θα βάλω τα δυνατά μου. 299 00:16:41,209 --> 00:16:43,336 Το ξέρω ότι θα το κάνεις. 300 00:16:46,297 --> 00:16:47,298 Κάιον, Κάιον! 301 00:16:49,009 --> 00:16:51,011 Ο Μακού κάνει επίθεση. 302 00:16:51,094 --> 00:16:54,931 -Πάμε. -Τι; Ο Μακού κάνει επίθεση; Ματότο; 303 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Άκουσα κάτι για μια επίθεση. 304 00:16:57,642 --> 00:16:59,728 Δεν ξέρω ποιος κάνει επίθεση. 305 00:16:59,811 --> 00:17:02,522 Ο Μακού θα είναι. Ποιος άλλος; 306 00:17:02,605 --> 00:17:06,067 Ήρεμα, Μπάνγκα. Μη βγάζουμε βιαστικά συμπεράσματα. 307 00:17:06,151 --> 00:17:08,069 Ματότο, μπορείς να ξανακούσεις; 308 00:17:08,820 --> 00:17:13,616 …θα πληρώσει. Θα γίνει απόψε, όταν πέσει ο ήλιος! 309 00:17:13,700 --> 00:17:17,579 Θα γίνει απόψε, όταν πέσει ο ήλιος. 310 00:17:17,662 --> 00:17:21,249 -Ποιος θα κάνει τι μετά το ηλιοβασίλεμα; -Δεν κατάλαβα. 311 00:17:21,332 --> 00:17:23,501 Είναι το μεγάλο σχέδιο του Μακού. 312 00:17:23,585 --> 00:17:26,129 Ό,τι κι αν είναι, θα συμβεί απόψε. 313 00:17:26,212 --> 00:17:30,300 Εντάξει, αλλά μέχρι τώρα, ο Μακού δεν έκανε κάτι κακό. 314 00:17:30,383 --> 00:17:32,510 Ναι, αλλά είναι στο επίκεντρο 315 00:17:32,594 --> 00:17:34,304 όσων άκουσε ο Ματότο σήμερα. 316 00:17:34,387 --> 00:17:37,223 Ναι, δεν τα πάει καλά με κανέναν. 317 00:17:37,307 --> 00:17:38,641 Έχεις δίκιο, Φούλι. 318 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 Ο Μακού έχει πολλούς εχθρούς εδώ. 319 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Αλλά φαίνεται ότι θέλει να το αλλάξει αυτό. 320 00:17:44,147 --> 00:17:47,692 Αλλά, ακόμα κι είναι πρόθυμος να αλλάξει, 321 00:17:47,776 --> 00:17:49,861 δεν σημαίνει ότι οι άλλοι είναι. 322 00:17:49,944 --> 00:17:51,738 Που σημαίνει ότι… Τι; 323 00:17:54,366 --> 00:17:57,827 Φυσικά! Δεν σχεδιάζει ο Μακού κάτι! 324 00:17:57,911 --> 00:17:59,329 Αυτός είναι ο στόχος. 325 00:17:59,412 --> 00:18:02,207 Πρέπει να βρούμε τον Μακού για να τον σώσουμε. 326 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Μακού! 327 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 Άφησέ με, λιονταράκι. 328 00:18:11,633 --> 00:18:13,343 Όχι, άκου, Μακού! 329 00:18:13,426 --> 00:18:14,552 Κινδυνεύεις! 330 00:18:14,636 --> 00:18:16,429 Θα μου χιμήξεις πάλι; 331 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 Χαλάρωσε, Μακού. Ήρθαμε να σε προστατέψουμε. 332 00:18:20,141 --> 00:18:22,727 Εσείς; Να με προστατέψετε; 333 00:18:23,311 --> 00:18:25,021 Είμαι κροκόδειλος. 334 00:18:25,105 --> 00:18:28,358 Από τι θα με προστατέψετε; 335 00:18:30,360 --> 00:18:32,278 Χαπάνα! Είναι παγίδα! 336 00:18:32,362 --> 00:18:35,573 Κάιον, γλιστράει! 337 00:18:35,657 --> 00:18:36,991 Κρατήσου, Μακού! 338 00:18:37,492 --> 00:18:39,411 Τι σου φαίνεται ότι κάνω; 339 00:18:39,494 --> 00:18:40,912 Τώρα, όλοι! 340 00:18:47,711 --> 00:18:49,212 Ευχαριστώ, λιονταράκι. 341 00:18:49,295 --> 00:18:50,463 Παρακαλώ, Μακού. 342 00:18:51,464 --> 00:18:53,842 Παγίδα το λες αυτό; 343 00:18:53,925 --> 00:18:55,844 Δεν είναι πολύ καλή. 344 00:18:55,927 --> 00:18:58,430 Ποιος θα πέσει σε… 345 00:18:59,097 --> 00:19:01,099 -Μπάνγκα! -Καλά είμαι! 346 00:19:02,183 --> 00:19:03,935 Τι μυρωδιά είναι αυτή; 347 00:19:04,019 --> 00:19:06,521 Νομίζω ότι είναι σάπια φρούτα. 348 00:19:08,064 --> 00:19:10,025 Δεν είναι τόσο σάπια. 349 00:19:11,317 --> 00:19:14,821 Άρα, κάποιος ήθελε να πέσω σε μια τρύπα 350 00:19:14,904 --> 00:19:16,781 γεμάτη σάπια φρούτα; 351 00:19:16,865 --> 00:19:19,826 Σας το είπα, δεν είναι τόσο σάπια! 352 00:19:19,909 --> 00:19:21,369 Ποιος θα το έκανε αυτό; 353 00:19:21,453 --> 00:19:22,871 Δεν είμαι σίγουρος. 354 00:19:22,954 --> 00:19:26,291 Αλλά ξέρω πώς μπορούμε να το μάθουμε. 355 00:19:27,042 --> 00:19:29,252 Ζώα της Συνόδου της Σαβάνας, 356 00:19:29,336 --> 00:19:31,421 φοβάμαι ότι έχω άσχημα νέα. 357 00:19:32,672 --> 00:19:36,384 Δεν ξέρω πώς να το πω, αλλά αφορά τον Μακού. 358 00:19:38,053 --> 00:19:40,347 Νωρίτερα, έπεσε σε μια τρύπα. 359 00:19:41,431 --> 00:19:42,849 Ήταν άσχημη η πτώση. 360 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 Προσπάθησε να βγει. 361 00:19:45,226 --> 00:19:49,022 Πάλεψε γενναία, σαν πραγματικός κροκόδειλος, αλλά… 362 00:19:50,482 --> 00:19:52,609 Λυπάμαι που το λέω, αλλά ο Μακού 363 00:19:52,692 --> 00:19:55,612 ολοκλήρωσε το ταξίδι του στον Κύκλο της Ζωής. 364 00:19:55,695 --> 00:19:57,864 -Τι; -Αυτό είναι τρομερό! 365 00:19:57,947 --> 00:20:00,450 Και ήμασταν κοντά σε συμφωνία. 366 00:20:00,533 --> 00:20:03,328 Δεν θέλαμε να πάθει κακό. 367 00:20:03,411 --> 00:20:05,914 Θέλαμε μόνο να πέσει σε σάπια φρούτα. 368 00:20:07,916 --> 00:20:11,044 Το ξαναλέω, δεν ήταν τόσο σάπια. 369 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 Πιστεύατε ότι θα με ξεφορτωθείτε με μια τρύπα; 370 00:20:18,593 --> 00:20:20,470 Φτάνει με τα αγκομαχητά. 371 00:20:20,553 --> 00:20:21,554 Μακού; 372 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 Μακού, είσαι καλά! 373 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 Μπάνγκα, το ήξερες εξαρχής. 374 00:20:26,267 --> 00:20:27,310 Α, ναι. 375 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Δεν θέλαμε να πάθεις κάτι. 376 00:20:32,315 --> 00:20:33,733 Μόνο να μυρίζεις άσχημα. 377 00:20:33,817 --> 00:20:38,029 Θέλαμε να σου δώσουμε ένα μάθημα, έτσι όπως καμάρωνες. 378 00:20:38,780 --> 00:20:42,492 Ήρθα στη Σύνοδο για να δείξω ότι είμαι καλός αρχηγός, 379 00:20:43,076 --> 00:20:46,621 να βοηθήσω το κοπάδι μου και την Περήφανη Γη, 380 00:20:46,705 --> 00:20:49,374 αλλά δεν μου δώσατε καμία ευκαιρία. 381 00:20:49,791 --> 00:20:53,837 Αντί γι' αυτό, για τις προσπάθειές μου, κάνατε αυτό. 382 00:20:55,171 --> 00:20:57,132 Αυτή η σκευωρία… 383 00:20:58,633 --> 00:21:01,720 ήταν αντάξια ενός κροκόδειλου. 384 00:21:01,803 --> 00:21:04,597 Ούτε εγώ δεν θα τη σκεφτόμουν. 385 00:21:06,016 --> 00:21:11,438 Ας συνεχιστεί η Σύνοδος της Σαβάνας του Βασιλιά Σίμπα. 386 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Μπράβο, Κάιον. 387 00:21:16,067 --> 00:21:17,986 Έσωσες τη Σύνοδο. 388 00:21:18,069 --> 00:21:21,614 -Όμως, πήγα να την καταστρέψω. -Μακού. 389 00:21:21,698 --> 00:21:24,367 Μπορείτε να κοιμηθείτε στον νερόλακκό μας 390 00:21:24,451 --> 00:21:26,327 κατά την εποχή της ξηρασίας. 391 00:21:26,411 --> 00:21:30,665 Τι λες; Οι κροκόδειλοι θα κοιμηθούν στον λασπότοπό μας. 392 00:21:30,749 --> 00:21:33,084 Όχι, πρέπει να είναι δίπλα σε εμάς. 393 00:21:33,168 --> 00:21:34,711 Συγγνώμη, γιε μου. 394 00:21:35,086 --> 00:21:38,214 Πρέπει να το χειριστώ, πριν ξεφύγει. 395 00:21:40,592 --> 00:21:43,470 -Ματότο! -Η μαμά μου! Το ξέχασα! 396 00:21:43,553 --> 00:21:46,723 Πάω αμέσως σπίτι. Αντίο, παιδιά! 397 00:21:48,433 --> 00:21:51,144 Χαίρομαι που δεν ακούω σαν τον Ματότο. 398 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 Δεν θέλω να τα ξέρω όλα. 399 00:21:53,313 --> 00:21:54,731 Πάλι καλά. 400 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 Θα ήσουν σαν χαζός με μεγάλα αυτιά. 401 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Υποτιτλισμός: Μάρκος Κρίτζαλης